1 00:00:06,089 --> 00:00:09,718 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,763 ‫- מסעדת סטדטלר'ס -‬ 3 00:00:13,847 --> 00:00:20,020 ‫- דאלאס, טקסס, 1960 -‬ 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 ‫אתה צריך לצאת.‬ 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,566 ‫אתה מסריח ומפחיד את הלקוחות שלי.‬ 6 00:00:24,649 --> 00:00:27,610 ‫אמרתי לך...‬ ‫-איך אתה מעז? אני בן המשפחה המלכותית!‬ 7 00:00:27,694 --> 00:00:30,989 ‫אתה לא בן המשפחה המלכותית.‬ 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,868 ‫אמרתי לך פעם ופעמיים! צא החוצה!‬ ‫-הוא נוגע בי באופן בלתי הולם!‬ 9 00:00:34,951 --> 00:00:37,370 ‫אל תחזור עד שתוכל לשלם את החשבון!‬ 10 00:00:38,621 --> 00:00:39,664 ‫שאנל.‬ 11 00:00:40,290 --> 00:00:42,709 ‫מסכן שלי...‬ 12 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 ‫תן לי לעזור לך לקום.‬ 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,342 ‫תודה.‬ 14 00:00:51,426 --> 00:00:52,886 ‫בוא איתי.‬ 15 00:00:53,428 --> 00:00:54,304 ‫טוב.‬ 16 00:00:54,721 --> 00:00:57,599 ‫אני אטפל בך.‬ ‫-ברצינות, קלאוס?‬ 17 00:01:23,208 --> 00:01:24,292 ‫תודה.‬ 18 00:01:39,182 --> 00:01:40,391 ‫טוב...‬ 19 00:01:48,942 --> 00:01:51,569 ‫- באחה, מקסיקו, 1961 -‬ 20 00:02:11,631 --> 00:02:13,007 ‫כולם להתכופף!‬ 21 00:02:15,301 --> 00:02:18,221 ‫- ואראנסי, הודו, 1962 -‬ 22 00:02:37,407 --> 00:02:39,200 ‫- סן פרנסיסקו, קליפורניה, 1963 -‬ 23 00:02:39,284 --> 00:02:42,162 ‫תירגעו... בלי ידיים! פשוט... אם תוכלו...‬ 24 00:02:42,245 --> 00:02:43,621 ‫לעמוד בתור מסודר...‬ 25 00:02:48,251 --> 00:02:49,836 ‫ילדי הגורל!‬ 26 00:02:51,296 --> 00:02:54,883 ‫בואו נתחבר דרך המוזיקה.‬ 27 00:02:55,300 --> 00:02:58,094 ‫- שלום‬ ‫להתראות -‬ 28 00:03:08,479 --> 00:03:10,106 ‫הנה אתה. תיכנס לאוטו.‬ ‫-מה? למה?‬ 29 00:03:10,190 --> 00:03:11,524 ‫לאן נוסעים?‬ ‫-רחוק.‬ 30 00:03:11,900 --> 00:03:14,277 ‫מהר, קדימה.‬ ‫-רחוק, איפה?‬ 31 00:03:15,320 --> 00:03:17,655 ‫לראות חבר ותיק.‬ ‫-אי אפשר פשוט לברוח מהם.‬ 32 00:03:17,739 --> 00:03:18,781 ‫כן, תראה אותי.‬ 33 00:03:40,553 --> 00:03:43,097 ‫אל תזוז. לא פשוט לעבוד עם זה.‬ 34 00:03:46,059 --> 00:03:47,060 ‫מה קרה?‬ 35 00:03:47,477 --> 00:03:49,437 ‫הצלתי את החיים המטופשים שלך.‬ 36 00:03:49,938 --> 00:03:51,189 ‫עקבת אחריי?‬ 37 00:03:51,606 --> 00:03:54,359 ‫היי, אולי תודה לי, סכינאי.‬ 38 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 ‫בלעדיי, היית מת.‬ 39 00:03:57,403 --> 00:03:58,696 ‫זו הפעם השנייה, אגב.‬ 40 00:04:00,365 --> 00:04:04,786 ‫איפה הבגדים שלי? מה לעזאזל קרה לבגדים שלי?‬ ‫-אמרתי לך לא לזוז!‬ 41 00:04:10,583 --> 00:04:12,043 ‫זהו. זה יותר טוב.‬ 42 00:04:15,672 --> 00:04:16,798 ‫הוא לא מת.‬ 43 00:04:17,173 --> 00:04:19,717 ‫אתה מאוכזב?‬ ‫-לראות אותך? תמיד.‬ 44 00:04:21,219 --> 00:04:23,304 ‫כל כך הרבה עוינות באדם כל כך קטן.‬ 45 00:04:24,097 --> 00:04:25,640 ‫נחתכת בגילוח?‬ 46 00:04:25,723 --> 00:04:27,642 ‫אלמד אותך להתגלח כמו ילד גדול.‬ 47 00:04:28,643 --> 00:04:31,062 ‫לא, פשוט נתקלתי בידיד ותיק של המשפחה.‬ 48 00:04:38,152 --> 00:04:39,279 ‫לא שחררת אותו?‬ 49 00:04:40,989 --> 00:04:42,407 ‫הייתי אמורה לעשות את זה?‬ 50 00:07:38,249 --> 00:07:41,794 ‫- מורטי'ס טלוויזיה ורדיו -‬ 51 00:07:49,093 --> 00:07:50,261 ‫היי, יש לנו משהו.‬ 52 00:07:51,220 --> 00:07:53,848 ‫היי, אחת המכונות שביקשת משתגעת.‬ 53 00:07:53,931 --> 00:07:56,517 ‫איזו?‬ ‫-הרדאר האטמוספרי.‬ 54 00:07:57,435 --> 00:07:59,812 ‫יופי.‬ ‫-אני לא מבין, אחרי מה אתה עוקב?‬ 55 00:07:59,896 --> 00:08:01,063 ‫הוריקן? סערה?‬ 56 00:08:01,147 --> 00:08:03,399 ‫גלי קול.‬ ‫-גלי קול.‬ 57 00:08:06,027 --> 00:08:06,986 ‫מה...‬ 58 00:08:08,237 --> 00:08:09,280 ‫לאן אתה הולך?‬ 59 00:08:09,697 --> 00:08:13,701 ‫- אכסניית רחוב פלנו לגברים בודדים -‬ 60 00:08:18,122 --> 00:08:23,836 ‫- הסוף קרוב -‬ 61 00:08:38,017 --> 00:08:39,310 ‫כן!‬ 62 00:08:39,685 --> 00:08:41,354 ‫כן! קינג קונג!‬ 63 00:08:47,109 --> 00:08:48,277 ‫אליסון?‬ 64 00:09:02,667 --> 00:09:04,335 ‫טעות שלי.‬ ‫-אידיוט.‬ 65 00:09:06,212 --> 00:09:07,129 ‫טוב.‬ 66 00:09:07,838 --> 00:09:08,714 ‫תמשיכו.‬ 67 00:09:26,816 --> 00:09:27,692 ‫לעזאזל.‬ 68 00:09:32,738 --> 00:09:33,656 ‫היי, וניה.‬ 69 00:09:34,073 --> 00:09:35,199 ‫מי אתה?‬ 70 00:09:35,449 --> 00:09:36,450 ‫אני אחיך.‬ 71 00:09:36,534 --> 00:09:37,785 ‫יש לי אח?‬ 72 00:09:38,494 --> 00:09:39,912 ‫תראי, את יכולה להישאר פה‬ 73 00:09:39,996 --> 00:09:43,374 ‫ולחכות עד שהמאפיה מאיקאה תחזור להרוג אותך,‬ ‫או שתבואי איתי.‬ 74 00:09:45,710 --> 00:09:47,128 ‫למה הם מנסים להרוג אותי?‬ 75 00:09:47,211 --> 00:09:49,547 ‫כי את לא אמורה להיות פה, וניה.‬ 76 00:09:49,839 --> 00:09:50,965 ‫בדאלאס?‬ 77 00:09:51,674 --> 00:09:53,676 ‫לא. פה, ב-1963.‬ 78 00:10:01,559 --> 00:10:03,019 ‫לעזאזל.‬ 79 00:10:03,978 --> 00:10:05,271 ‫כן, זה מטורף, נכון?‬ 80 00:10:07,064 --> 00:10:10,026 ‫טוב לראות שהכוחות שלך עדיין פועלים. קדימה.‬ 81 00:10:33,215 --> 00:10:35,801 ‫הנצנצים הדפוקים האלה משגעים אותי.‬ 82 00:10:37,178 --> 00:10:38,095 ‫קדימה.‬ 83 00:10:41,390 --> 00:10:42,767 ‫הינה הוא.‬ 84 00:10:42,850 --> 00:10:44,685 ‫אתה רוצה שאכין לך ביצה מקושקשת?‬ 85 00:10:44,769 --> 00:10:46,896 ‫אתה צריך חלבונים אחרי ריצה כזו.‬ 86 00:10:47,480 --> 00:10:48,606 ‫לא, אני בסדר.‬ 87 00:10:50,733 --> 00:10:52,318 ‫טוב, אתה צריך לאכול משהו.‬ 88 00:10:52,401 --> 00:10:54,153 ‫אני צריך שתתרכז בקרב הערב.‬ 89 00:10:54,236 --> 00:10:57,073 ‫יש לי הרבה מהמרים בכסף גדול.‬ 90 00:10:59,700 --> 00:11:00,534 ‫היי.‬ 91 00:11:01,160 --> 00:11:02,328 ‫אתה בעניין, נכון?‬ 92 00:11:02,411 --> 00:11:04,538 ‫מה? כן, בטח. כן.‬ 93 00:11:04,622 --> 00:11:05,831 ‫אתה יודע, רק...‬ 94 00:11:06,791 --> 00:11:08,542 ‫יש לך קשרים, נכון?‬ 95 00:11:09,168 --> 00:11:10,461 ‫יש לך קשרים במשטרה?‬ 96 00:11:10,544 --> 00:11:13,089 ‫חבר'ה שטובים באיתור אנשים וכל זה?‬ 97 00:11:15,716 --> 00:11:17,134 ‫את מי אתה צריך לאתר?‬ 98 00:11:17,218 --> 00:11:19,720 ‫מישהי שחשבתי שלא אראה שוב.‬ 99 00:11:20,930 --> 00:11:22,682 ‫מסתבר שהיא לא נעלמה,‬ 100 00:11:22,765 --> 00:11:24,600 ‫אולי פשוט לא מצאתי אותה עדיין.‬ 101 00:11:24,684 --> 00:11:27,311 ‫טוב, תן לי שם ואראה מה אוכל לעשות.‬ 102 00:11:27,395 --> 00:11:30,439 ‫כן? אתה בטוח?‬ ‫-אני לא רוצה שהכוכב שלי יסתובב כאן,‬ 103 00:11:30,523 --> 00:11:32,108 ‫כמו כלבלב עצוב.‬ 104 00:11:33,109 --> 00:11:34,610 ‫קדימה, תן לי שם.‬ 105 00:11:41,033 --> 00:11:41,951 ‫תודה, ג'ק.‬ 106 00:11:43,953 --> 00:11:45,037 ‫- אליסון הרגריבס -‬ 107 00:11:45,121 --> 00:11:48,416 ‫"הרגריבס". מה, היא האקסית שלך?‬ 108 00:11:49,500 --> 00:11:50,710 ‫בערך.‬ 109 00:11:51,794 --> 00:11:53,629 ‫כן. בטח.‬ 110 00:12:25,244 --> 00:12:26,287 ‫קלאוס?‬ 111 00:12:28,998 --> 00:12:30,082 ‫אליסון.‬ 112 00:12:30,750 --> 00:12:31,709 ‫אליסון!‬ 113 00:12:34,837 --> 00:12:35,880 ‫אלוהים.‬ 114 00:12:37,006 --> 00:12:38,507 ‫אלוהים, זה באמת אתה.‬ 115 00:12:38,591 --> 00:12:40,718 ‫אלוהים. כמה זמן עבר.‬ 116 00:12:40,801 --> 00:12:44,263 ‫חשבתי שאת מתה, חשבתי שאני היחיד שנשאר.‬ ‫-אני יודעת. גם אני.‬ 117 00:12:45,806 --> 00:12:49,101 ‫אלוהים, שבי. אנחנו צריכים להתעדכן.‬ 118 00:12:49,185 --> 00:12:50,519 ‫כן. כאילו...‬ 119 00:12:51,020 --> 00:12:54,190 ‫אתה רוצה לעדכן אותי איך הגעת למקום כזה?‬ 120 00:12:56,442 --> 00:12:57,276 ‫את יודעת,‬ 121 00:12:57,359 --> 00:12:59,570 ‫זין, סמים, נשים עשירות שיוצאות לחברה,‬ 122 00:12:59,653 --> 00:13:00,654 ‫השילוש הקדוש שלי.‬ 123 00:13:01,781 --> 00:13:03,574 ‫אבל, כן, זה היה מטורף.‬ 124 00:13:03,657 --> 00:13:04,950 ‫קלאוס, ייסדת כת.‬ 125 00:13:05,034 --> 00:13:07,119 ‫"כת" זו מילה שלילית, אליסון.‬ 126 00:13:07,203 --> 00:13:08,537 ‫אנו מעדיפים לקרוא לזה,‬ 127 00:13:08,621 --> 00:13:11,040 ‫"קהילה רוחנית אלטרנטיבית".‬ 128 00:13:11,123 --> 00:13:12,124 ‫לא.‬ 129 00:13:12,374 --> 00:13:14,376 ‫בהחלט ייסדת כת.‬ 130 00:13:15,544 --> 00:13:18,005 ‫טוב, מספיק לדבר עליי. מה איתך?‬ 131 00:13:18,088 --> 00:13:21,467 ‫מה את עשית כל הזמן הזה?‬ ‫-טוב, אני גרה בדרום דאלאס‬ 132 00:13:21,550 --> 00:13:23,719 ‫ועובדת כמארגנת בתנועה לזכויות אזרח.‬ 133 00:13:26,263 --> 00:13:27,431 ‫עם בעלי.‬ 134 00:13:29,391 --> 00:13:31,644 ‫את נשואה?‬ ‫-כן.‬ 135 00:13:31,727 --> 00:13:33,020 ‫מי המשוגע הזה?‬ 136 00:13:34,730 --> 00:13:37,233 ‫שמו ריימונד צ'סטנאט.‬ 137 00:13:37,691 --> 00:13:38,526 ‫ריי.‬ 138 00:13:39,944 --> 00:13:41,403 ‫רגע, הוא במעצר עכשיו?‬ 139 00:13:42,279 --> 00:13:44,281 ‫כן. איך אתה יודע?‬ ‫-כן.‬ 140 00:13:44,365 --> 00:13:45,616 ‫ישבנו ביחד. ‬ 141 00:13:46,700 --> 00:13:47,701 ‫עולם קטן.‬ 142 00:13:47,785 --> 00:13:50,621 ‫ארגנו שביתת שבת גדולה היום במזנון.‬ 143 00:13:51,497 --> 00:13:54,875 ‫אבל אז ריי נעצר בהאשמה מקושקשת, ו...‬ 144 00:13:55,626 --> 00:13:59,338 ‫אני לא יכולה לשחרר אותו.‬ ‫-כאילו, אולי תשחררי אותו בשימוש בשמועה?‬ 145 00:13:59,421 --> 00:14:01,465 ‫לא השתמשתי בכוח שלי מאז...‬ 146 00:14:03,384 --> 00:14:04,927 ‫שמעתי שמועה...‬ 147 00:14:06,262 --> 00:14:07,930 ‫לא יכולתי לדבר במשך שנה.‬ 148 00:14:10,266 --> 00:14:12,685 ‫אני מצטער, אליסון.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 149 00:14:12,768 --> 00:14:15,604 ‫האמת שאני אוהבת את מי שאני בלי הכוח הזה.‬ 150 00:14:15,688 --> 00:14:19,024 ‫הרווחתי את כל מה שיש לי, וזו הרגשה נהדרת.‬ 151 00:14:19,108 --> 00:14:20,025 ‫אתה יודע?‬ 152 00:14:52,933 --> 00:14:55,352 ‫- וו. ארנולד חנות חיות‬ ‫עסק משפחתי מ-1950 -‬ 153 00:14:55,436 --> 00:14:57,479 ‫- שחקו איתנו! כיף משפחתי עם חיות! -‬ 154 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 ‫דגים לא אוהבים שאנשים נוקשים על הזכוכית.‬ 155 00:15:05,154 --> 00:15:06,030 ‫למה לא?‬ 156 00:15:07,406 --> 00:15:08,657 ‫זה מטריד אותם.‬ 157 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 ‫זה הופך אותם לעצבניים.‬ 158 00:15:14,622 --> 00:15:17,374 ‫החיים מספיק קשים כשאתה כל כך קטן...‬ 159 00:15:18,292 --> 00:15:21,462 ‫בעולם מלא טורפים...‬ 160 00:15:22,171 --> 00:15:26,759 ‫כשאתה רק מחכה לדג גדול יותר שיטרוף אותך.‬ 161 00:15:27,551 --> 00:15:29,094 ‫מה יש לך על הראש?‬ 162 00:15:32,973 --> 00:15:34,350 ‫זו פציעה מקליע.‬ 163 00:15:35,225 --> 00:15:36,101 ‫ממה?‬ 164 00:15:36,769 --> 00:15:38,312 ‫מזה שירו לי בראש.‬ 165 00:15:42,399 --> 00:15:43,901 ‫הקליע עוד שם?‬ 166 00:15:45,152 --> 00:15:46,987 ‫רסיסים ממנו, כן.‬ 167 00:16:24,608 --> 00:16:26,735 ‫טוב, מיוריאל. נתראה בשבוע הבא.‬ 168 00:16:31,115 --> 00:16:32,491 ‫מה שלום ריי?‬ 169 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 ‫ריי הוא ריי.‬ 170 00:16:35,828 --> 00:16:37,079 ‫מתי הוא משתחרר?‬ 171 00:16:37,871 --> 00:16:39,039 ‫אני עובדת על זה.‬ 172 00:16:39,915 --> 00:16:42,376 ‫אנחנו צריכים לדחות את שביתת השבת.‬ ‫-לא...‬ 173 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 ‫אין סיכוי.‬ 174 00:16:45,504 --> 00:16:48,007 ‫סליחה?‬ ‫-קנדי מגיע בעוד חמישה ימים.‬ 175 00:16:48,090 --> 00:16:53,762 ‫אנחנו צריכים לנצל את זה, לא נוכל לחכות.‬ ‫-אני לא יודעת. זה לא מרגיש נכון בלי ריי.‬ 176 00:16:53,846 --> 00:16:55,764 ‫ריי היה רוצה שנמשיך הלאה.‬ 177 00:16:55,848 --> 00:16:57,016 ‫זה מה שהוא אמר לך?‬ 178 00:16:57,433 --> 00:16:58,600 ‫במילים האלה?‬ 179 00:17:01,020 --> 00:17:02,271 ‫הוא לא היה צריך לומר.‬ 180 00:17:02,604 --> 00:17:04,606 ‫כי התנועה הזו גדולה מכולנו.‬ 181 00:17:04,690 --> 00:17:05,691 ‫אפילו מריי.‬ 182 00:17:05,774 --> 00:17:06,817 ‫החלטתי.‬ 183 00:17:08,193 --> 00:17:09,028 ‫נדחה.‬ 184 00:17:10,529 --> 00:17:11,822 ‫נדחה.‬ 185 00:17:13,866 --> 00:17:16,326 ‫למה שלא נערוך הצבעה?‬ ‫-לא נצביע על זה.‬ 186 00:17:16,410 --> 00:17:19,371 ‫למה לא, לעזאזל?‬ ‫-כי זה לא עובד ככה.‬ 187 00:17:20,080 --> 00:17:22,124 ‫אתה מנסה לומר לי איך זה עובד?‬ 188 00:17:22,583 --> 00:17:24,668 ‫במכון היופי שלי, לעזאזל? מה...‬ 189 00:17:25,294 --> 00:17:27,379 ‫אתה תתחיל גם לטפל בשיער?‬ 190 00:17:28,797 --> 00:17:29,673 ‫לא, גבירתי.‬ 191 00:17:29,757 --> 00:17:30,841 ‫לא חשבתי ככה.‬ 192 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 ‫תראו, ארגנו את שביתת השבת הזו במשך חודשים.‬ 193 00:17:38,640 --> 00:17:39,892 ‫כשקנדי יגיע הנה,‬ 194 00:17:40,934 --> 00:17:42,186 ‫גם המצלמות יגיעו.‬ 195 00:17:43,062 --> 00:17:47,149 ‫זה הזמן להראות לעולם מה מצבנו כאן.‬ 196 00:17:47,900 --> 00:17:52,029 ‫ולהראות למשטרה שלא יאיימו עלינו לציית.‬ 197 00:17:53,280 --> 00:17:55,032 ‫אנו נמשיך להילחם למען שוויון,‬ 198 00:17:55,115 --> 00:17:56,867 ‫אפילו אם ירדפו אותנו.‬ 199 00:17:57,785 --> 00:17:59,078 ‫עם ריי, או בלעדיו.‬ 200 00:18:00,662 --> 00:18:01,705 ‫כי אנחנו מוכנים.‬ 201 00:18:04,500 --> 00:18:05,501 ‫כל מי שבעד?‬ 202 00:18:15,969 --> 00:18:16,929 ‫בבקשה.‬ 203 00:18:19,515 --> 00:18:21,016 ‫"מאחורי כל גבר..."‬ 204 00:18:33,070 --> 00:18:34,029 ‫קדימה.‬ 205 00:18:51,046 --> 00:18:52,214 ‫מה לכל הרוחות...‬ 206 00:19:16,613 --> 00:19:21,493 ‫- שחררו את צ'סטנאט או ש... -‬ 207 00:19:24,079 --> 00:19:27,082 ‫- תמותו -‬ 208 00:19:34,506 --> 00:19:35,716 ‫אל תתרברב.‬ 209 00:19:37,050 --> 00:19:39,803 ‫כן, שיהיה.‬ ‫-אתה שחררת אותי?‬ 210 00:19:40,470 --> 00:19:42,931 ‫אמרתי לך שיש לי חברים בחלונות הגבוהים.‬ 211 00:19:44,224 --> 00:19:45,517 ‫אני לא יודע מה לומר.‬ 212 00:19:45,809 --> 00:19:46,768 ‫אל תגיד מילה.‬ 213 00:19:48,604 --> 00:19:51,106 ‫אעשה הכול בשביל המשפחה, אחי.‬ 214 00:19:51,815 --> 00:19:53,317 ‫טוב, בסדר.‬ 215 00:19:53,400 --> 00:19:56,111 ‫כן!‬ ‫-כולנו אחים.‬ 216 00:19:56,195 --> 00:19:57,738 ‫מתחת לעור.‬ ‫-לא.‬ 217 00:19:57,863 --> 00:19:59,531 ‫לא, באמת.‬ 218 00:20:00,490 --> 00:20:01,825 ‫אתה גיסי.‬ 219 00:20:03,619 --> 00:20:05,621 ‫מה?‬ ‫-כן, גבר.‬ 220 00:20:05,913 --> 00:20:09,499 ‫הברביקיו המשפחתי הולך להיות מוזר.‬ 221 00:20:11,293 --> 00:20:12,169 ‫להתראות.‬ 222 00:20:20,802 --> 00:20:23,305 ‫תשאירי את הקנקן, יקירתי. תודה.‬ 223 00:20:24,097 --> 00:20:25,390 ‫חתיכת חוצפן קטן.‬ 224 00:20:26,725 --> 00:20:28,852 ‫עמדת לספר לי מה קורה, לעזאזל?‬ 225 00:20:29,519 --> 00:20:32,814 ‫כשהיית תינוקת, גדלת אצל מיליארדר משונה.‬ 226 00:20:33,482 --> 00:20:35,817 ‫הוא דאג שתתחנכי באקדמיה מובחרת,‬ 227 00:20:35,901 --> 00:20:38,320 ‫יחד עם עוד שישה אחים בעלי כוחות ייחודיים,‬ 228 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 ‫אבל בשנת 2019, כדי להימנע מהאפוקליפסה,‬ 229 00:20:41,907 --> 00:20:43,200 ‫קפצנו למערבולת‬ 230 00:20:43,283 --> 00:20:47,287 ‫והתפזרנו לאורך ציר הזמן בדאלאס, טקסס.‬ 231 00:20:50,123 --> 00:20:51,124 ‫יש לך שאלות?‬ 232 00:20:52,626 --> 00:20:54,378 ‫מה זאת אומרת, "האפוקליפסה"?‬ 233 00:20:56,255 --> 00:20:58,423 ‫אני מתכוון לסוף העולם.‬ 234 00:20:58,632 --> 00:20:59,633 ‫כן, אבל איך?‬ 235 00:21:00,342 --> 00:21:01,718 ‫את באמת לא זוכרת כלום?‬ 236 00:21:01,802 --> 00:21:03,720 ‫לא, שום דבר שקרה לפני חודש.‬ 237 00:21:03,804 --> 00:21:05,138 ‫אז מה את זוכרת?‬ 238 00:21:08,141 --> 00:21:09,726 ‫נחתי, כאילו, ב...‬ 239 00:21:10,018 --> 00:21:11,228 ‫סמטה אחורית.‬ 240 00:21:11,311 --> 00:21:12,646 ‫נדרסתי על ידי מכונית.‬ 241 00:21:12,729 --> 00:21:15,274 ‫שמעתי צלצולים מטורפים באוזניים.‬ 242 00:21:15,357 --> 00:21:17,776 ‫אין לי מושג איך הגעתי לשם ומאיפה באתי.‬ 243 00:21:19,278 --> 00:21:20,821 ‫מה גורם לאפוקליפסה?‬ 244 00:21:26,493 --> 00:21:27,744 ‫פגיעת אסטרואיד.‬ 245 00:21:28,412 --> 00:21:30,414 ‫הבום הגדול משמיד הכול.‬ 246 00:21:31,039 --> 00:21:33,000 ‫כמו הפיצוץ שהשמיד את הדינוזאורים,‬ 247 00:21:33,083 --> 00:21:34,376 ‫רק יותר גרוע.‬ 248 00:21:35,252 --> 00:21:37,212 ‫החדשות הרעות הן, שזה עקב אחרינו.‬ 249 00:21:39,923 --> 00:21:41,550 ‫מה זאת אומרת, "עקב אחרינו"?‬ 250 00:21:42,759 --> 00:21:45,971 ‫בעוד שמונה ימים, העולם יושמד באסון גרעיני.‬ 251 00:21:46,555 --> 00:21:49,558 ‫זו מחלה אחרת, אבל... התוצאה דומה.‬ 252 00:21:53,353 --> 00:21:55,772 ‫זה לא יכול להיות.‬ ‫-ראיתי את זה.‬ 253 00:21:56,565 --> 00:21:57,733 ‫בעיניים.‬ 254 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 ‫היית שם.‬ 255 00:22:03,280 --> 00:22:04,197 ‫כולנו היינו.‬ 256 00:22:06,325 --> 00:22:07,242 ‫שיט.‬ 257 00:22:07,659 --> 00:22:08,869 ‫אני צריכה לטלפן.‬ 258 00:22:09,619 --> 00:22:10,537 ‫וניה.‬ 259 00:22:26,011 --> 00:22:27,929 ‫אלוהים. תן לאימא לעזור לך, מותק.‬ 260 00:22:28,513 --> 00:22:31,641 ‫היי, תן לאימא לעזור לך. זה בסדר. הינה.‬ 261 00:22:32,768 --> 00:22:34,686 ‫טוב. מותק...‬ 262 00:22:35,020 --> 00:22:37,105 ‫מותק, פשוט תנשום עמוק. קדימה, מותק.‬ 263 00:22:37,189 --> 00:22:39,524 ‫פשוט תנשום.‬ 264 00:22:39,816 --> 00:22:41,026 ‫זה בסדר, מותק.‬ 265 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 ‫הרלן.‬ 266 00:22:42,194 --> 00:22:43,278 ‫הרלן, מספיק!‬ 267 00:22:43,945 --> 00:22:45,155 ‫הרלן, מספיק, מותק.‬ 268 00:22:45,238 --> 00:22:46,490 ‫מספיק!‬ 269 00:22:49,117 --> 00:22:52,913 ‫לעזאזל. קדימה. תירגע. אני איתך.‬ 270 00:22:52,996 --> 00:22:55,832 ‫אני איתך, אתה בסדר.‬ 271 00:22:55,916 --> 00:22:57,334 ‫שיט.‬ 272 00:22:57,584 --> 00:23:00,003 ‫טוב, קדימה.‬ 273 00:23:00,087 --> 00:23:01,088 ‫אתה בסדר.‬ 274 00:23:04,132 --> 00:23:05,175 ‫שיט.‬ 275 00:23:11,723 --> 00:23:12,974 ‫הלו?‬ ‫-סיסי?‬ 276 00:23:13,058 --> 00:23:13,892 ‫וניה?‬ 277 00:23:13,975 --> 00:23:15,227 ‫איפה את?‬ 278 00:23:15,310 --> 00:23:17,437 ‫אני מצטערת שלקחתי את הרכב.‬ 279 00:23:18,355 --> 00:23:20,524 ‫לא אכפת לי מהמכונית הדפוקה.‬ 280 00:23:21,858 --> 00:23:22,984 ‫את בסדר?‬ 281 00:23:23,235 --> 00:23:25,445 ‫אני בסדר.‬ ‫-מה קרה, לעזאזל?‬ 282 00:23:27,280 --> 00:23:28,865 ‫מצאתי את אחי הצעיר.‬ 283 00:23:28,949 --> 00:23:29,825 ‫מה?‬ 284 00:23:30,200 --> 00:23:31,535 ‫איך?‬ 285 00:23:31,618 --> 00:23:32,828 ‫זה סיפור ארוך.‬ 286 00:23:33,453 --> 00:23:34,454 ‫הרלן בסדר?‬ 287 00:23:36,957 --> 00:23:38,750 ‫לא, הוא לא בסדר.‬ 288 00:23:38,834 --> 00:23:41,253 ‫הפטיפון התקלקל והוא...‬ 289 00:23:41,753 --> 00:23:43,755 ‫פשוט... מתי את חוזרת, לעזאזל?‬ 290 00:23:43,839 --> 00:23:45,715 ‫מתי שאוכל, אני מבטיחה.‬ 291 00:23:47,467 --> 00:23:49,177 ‫טוב שמצאת את המשפחה שלך...‬ 292 00:23:50,387 --> 00:23:52,139 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-אין לנו זמן לזה.‬ 293 00:23:52,222 --> 00:23:53,807 ‫הרגע ניתקת את חברה שלי.‬ 294 00:23:53,890 --> 00:23:54,808 ‫תקשיבי לי.‬ 295 00:23:55,392 --> 00:23:57,894 ‫האנשים מהשדה רודפים אחרינו.‬ 296 00:23:58,437 --> 00:23:59,896 ‫הם לעולם לא יפסיקו.‬ 297 00:24:01,606 --> 00:24:02,732 ‫את מבינה אותי?‬ 298 00:24:03,483 --> 00:24:07,863 ‫אנחנו צריכים להישאר יחד. למצוא את האחרים ‬ ‫ולהבין איך למנוע את יום הדין.‬ 299 00:24:08,530 --> 00:24:09,948 ‫אני לא יודע מי האדם הזה,‬ 300 00:24:10,031 --> 00:24:12,951 ‫אבל שום דבר לא חשוב יותר מסוף העולם.‬ 301 00:24:14,995 --> 00:24:16,079 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 302 00:24:30,343 --> 00:24:31,178 ‫אתה רעב?‬ 303 00:24:31,261 --> 00:24:32,804 ‫אליוט הכין טונה מעופשת.‬ 304 00:24:33,430 --> 00:24:35,765 ‫זו טונה מעוצבת.‬ 305 00:24:36,016 --> 00:24:39,019 ‫אני אוותר. איפה החולצה שלי?‬ ‫-לאן אתה חושב שאתה הולך?‬ 306 00:24:39,102 --> 00:24:42,397 ‫הכול קשור לקנדי, ואבא שלי מעורב בזה.‬ 307 00:24:43,064 --> 00:24:45,567 ‫לכן הוא תקף אותי אתמול בערב.‬ 308 00:24:47,068 --> 00:24:49,654 ‫כי הוא יודע שאני מתקרב ל...‬ 309 00:24:52,032 --> 00:24:55,660 ‫כן, אתה ממש במצב להילחם. כדאי שתלך עכשיו.‬ 310 00:24:55,744 --> 00:24:57,037 ‫מה הבעיה שלך?‬ 311 00:24:57,120 --> 00:24:59,122 ‫כמעט נהרגת אתמול בערב.‬ 312 00:24:59,664 --> 00:25:00,749 ‫קח יום חופש.‬ 313 00:25:07,255 --> 00:25:09,591 ‫אני לא מאמין שאבא שלי דקר אותי.‬ 314 00:25:09,966 --> 00:25:12,427 ‫אני יודעת. זו ממש חוצפה.‬ 315 00:25:13,553 --> 00:25:15,055 ‫היי, אם זה מנחם אותך,‬ 316 00:25:15,138 --> 00:25:18,099 ‫הוא כנראה לא ידע שאתה הבן שלו, כשדקר אותך.‬ 317 00:25:18,183 --> 00:25:19,059 ‫ועדיין...‬ 318 00:25:21,394 --> 00:25:22,938 ‫הוא תקף אותי באופן מלוכלך.‬ 319 00:25:24,981 --> 00:25:28,068 ‫בקרב פנים אל פנים, לבן זונה הזה אין סיכוי.‬ 320 00:25:29,569 --> 00:25:30,904 ‫ברור שאין לו.‬ 321 00:25:34,574 --> 00:25:35,951 ‫למה עקבת אחריי?‬ 322 00:25:40,664 --> 00:25:42,499 ‫חשבתי שאתה בורח לי.‬ 323 00:25:44,709 --> 00:25:45,835 ‫זה מה שאנשים עושים.‬ 324 00:25:50,549 --> 00:25:51,508 ‫הם...‬ 325 00:25:54,678 --> 00:25:56,513 ‫אתה יודע, כששכבת שם,‬ 326 00:25:58,056 --> 00:25:59,599 ‫חשבתי שאתה מת.‬ 327 00:26:01,017 --> 00:26:02,644 ‫ככה מצאתי את ההורים שלי.‬ 328 00:26:06,731 --> 00:26:08,733 ‫עם הפנים למטה, בסלון.‬ 329 00:26:11,444 --> 00:26:12,904 ‫פלשו לנו לבית.‬ 330 00:26:16,074 --> 00:26:16,950 ‫שיט.‬ 331 00:26:19,494 --> 00:26:20,704 ‫בת כמה היית?‬ 332 00:26:22,372 --> 00:26:23,290 ‫בת ארבע.‬ 333 00:26:26,585 --> 00:26:28,378 ‫לא דיברת על זה בקבוצה.‬ 334 00:26:31,631 --> 00:26:33,883 ‫אני לא מדברת על זה עם אף אחד.‬ 335 00:26:38,722 --> 00:26:41,266 ‫אם תרצי להישאר עוד...‬ 336 00:26:43,268 --> 00:26:44,185 ‫עוד קצת...‬ 337 00:26:45,604 --> 00:26:46,813 ‫אני מניח שזה בסדר.‬ 338 00:26:48,315 --> 00:26:49,190 ‫כן?‬ 339 00:26:50,442 --> 00:26:51,359 ‫כן.‬ 340 00:26:54,154 --> 00:26:55,780 ‫זה בסדר שאני לא שונאת אותך,‬ 341 00:26:55,864 --> 00:26:57,032 ‫כמו את רוב האנשים?‬ 342 00:27:02,287 --> 00:27:03,163 ‫כן.‬ 343 00:27:03,913 --> 00:27:05,290 ‫כן, זה בסדר מבחינתי.‬ 344 00:27:09,252 --> 00:27:11,338 ‫אלוהים!‬ ‫-מה אתה חושב שאתה עושה?‬ 345 00:27:11,421 --> 00:27:13,423 ‫אני לא מבין אותך!‬ 346 00:27:21,723 --> 00:27:23,808 ‫זה יותר מדי?‬ ‫-רק...‬ 347 00:27:24,934 --> 00:27:26,061 ‫תהיי עדינה.‬ 348 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 ‫בחיים לא.‬ 349 00:28:23,159 --> 00:28:25,120 ‫אל תגיד שאני לא עוזר לך,‬ 350 00:28:25,203 --> 00:28:26,413 ‫בחור מגודל.‬ 351 00:28:28,289 --> 00:28:29,207 ‫מצאת אותה?‬ 352 00:28:29,541 --> 00:28:30,792 ‫בדרום דאלאס.‬ 353 00:28:30,875 --> 00:28:32,043 ‫זה חתיכת מקום.‬ 354 00:28:33,002 --> 00:28:34,504 ‫אתה יודע לבחור חברות.‬ 355 00:28:35,839 --> 00:28:39,968 ‫- רחוב אליס 75 -‬ 356 00:29:15,628 --> 00:29:16,546 ‫אפשר לעזור לך?‬ 357 00:29:19,883 --> 00:29:22,135 ‫אני מצטער, כנראה שטעיתי בכתובת. אני...‬ 358 00:29:22,635 --> 00:29:23,762 ‫את מי אתה מחפש?‬ 359 00:29:24,637 --> 00:29:27,265 ‫אליסון הרגריבס.‬ ‫-אתה מתכוון לאליסון צ'סטנאט.‬ 360 00:29:28,975 --> 00:29:29,851 ‫צ'סטנאט?‬ 361 00:29:31,144 --> 00:29:32,020 ‫אשתי.‬ 362 00:29:43,531 --> 00:29:44,699 ‫אכפת לך אם אני...‬ 363 00:29:45,784 --> 00:29:46,785 ‫בבקשה.‬ 364 00:30:01,841 --> 00:30:03,384 ‫אני מצטער, רצית אחד?‬ 365 00:30:03,468 --> 00:30:04,344 ‫לא, תודה.‬ 366 00:30:05,678 --> 00:30:08,348 ‫אליסון אמרה לי שיש לה משפחה בצפון, אבל...‬ 367 00:30:08,848 --> 00:30:10,225 ‫היא לא הזכירה אח.‬ 368 00:30:10,767 --> 00:30:14,354 ‫והיא בטח לא הזכירה אח שנראה כמוך.‬ 369 00:30:17,816 --> 00:30:20,151 ‫כנראה שלא היינו קרובים לאחרונה.‬ 370 00:30:23,488 --> 00:30:25,031 ‫אז אתה שוהה בדאלאס?‬ 371 00:30:25,240 --> 00:30:29,494 ‫אני ישן באכסניית רחוב פלנו לגברים בודדים.‬ 372 00:30:29,577 --> 00:30:30,495 ‫כן?‬ 373 00:30:30,578 --> 00:30:31,704 ‫איך המקום בעיניך?‬ 374 00:30:31,788 --> 00:30:32,747 ‫לא רע.‬ 375 00:30:33,414 --> 00:30:34,374 ‫הוא נקי.‬ 376 00:30:35,416 --> 00:30:36,793 ‫המחיר סביר.‬ 377 00:30:36,876 --> 00:30:37,752 ‫טוב.‬ 378 00:30:39,629 --> 00:30:41,548 ‫טוב מאוד.‬ ‫-אז...‬ 379 00:30:44,592 --> 00:30:45,760 ‫כמה זמן אתם נשואים?‬ 380 00:30:46,594 --> 00:30:48,596 ‫כן, כמעט שנה.‬ 381 00:30:55,854 --> 00:30:57,772 ‫זה מעולה.‬ 382 00:31:03,027 --> 00:31:03,945 ‫כן.‬ 383 00:31:04,946 --> 00:31:06,072 ‫מזל טוב.‬ 384 00:31:07,240 --> 00:31:08,157 ‫תודה.‬ 385 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 ‫הלו?‬ 386 00:31:14,831 --> 00:31:16,332 ‫מה? ממשיכים בתוכנית?‬ 387 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 ‫תכף אגיע.‬ 388 00:31:20,712 --> 00:31:22,672 ‫תקשיב, אני מוכרח לרוץ.‬ 389 00:31:22,755 --> 00:31:25,341 ‫אתה רוצה להשאיר הודעה לאליסון?‬ 390 00:31:31,764 --> 00:31:34,267 ‫פשוט תגיד לה שאני צריך לדבר איתה?‬ 391 00:31:35,894 --> 00:31:36,728 ‫בטח.‬ 392 00:31:47,864 --> 00:31:48,823 ‫מה?‬ 393 00:32:02,629 --> 00:32:03,463 ‫החוצה.‬ 394 00:32:04,047 --> 00:32:07,091 ‫או שאתקשר למשטרה.‬ ‫-אני רוצה לקבל שירות, בבקשה.‬ 395 00:32:08,635 --> 00:32:10,053 ‫את יודעת לקרוא, ילדה?‬ 396 00:32:11,012 --> 00:32:12,180 ‫בשבע שפות.‬ 397 00:32:13,556 --> 00:32:15,266 ‫את אחת מהחכמות, מה?‬ 398 00:32:34,327 --> 00:32:36,120 ‫אנחנו רוצים לקבל שירות, בבקשה.‬ 399 00:32:42,794 --> 00:32:45,630 ‫אתם לא רצויים כאן.‬ 400 00:32:52,470 --> 00:32:54,013 ‫מה אנחנו עושים פה, לעזאזל?‬ 401 00:32:54,097 --> 00:32:56,140 ‫חנות "עשה זאת בעצמך" ישנה?‬ 402 00:32:56,224 --> 00:32:58,559 ‫פשוט תישאר פה, מותק.‬ 403 00:33:00,186 --> 00:33:01,104 ‫טוב.‬ 404 00:33:10,613 --> 00:33:11,531 ‫אל תעשה שטויות.‬ 405 00:33:11,614 --> 00:33:13,950 ‫- גלן אוקס 767 חומרי בניין, נוסד 1947 -‬ 406 00:33:36,639 --> 00:33:37,515 ‫דיוויד?‬ 407 00:33:37,807 --> 00:33:38,933 ‫כן, אפשר לעזור לך?‬ 408 00:33:42,061 --> 00:33:42,979 ‫דייב?‬ 409 00:33:43,730 --> 00:33:46,357 ‫כן, זה מה שכתוב על תג השם שלי.‬ 410 00:33:51,612 --> 00:33:53,489 ‫תראה אותך, עם...‬ 411 00:33:54,323 --> 00:33:55,324 ‫הבדיחות שלך ו...‬ 412 00:33:56,159 --> 00:33:57,660 ‫תג השם שלך ו...‬ 413 00:33:58,369 --> 00:34:00,204 ‫טוב, אוכל לעזור לך למצוא משהו?‬ 414 00:34:02,707 --> 00:34:04,292 ‫אז בגלל זה הגענו לדאלאס.‬ 415 00:34:06,878 --> 00:34:10,631 ‫זה אולי הרעיון הכי טיפשי שלך, ואתה טיפש.‬ ‫-פשוט תפסיק.‬ 416 00:34:10,715 --> 00:34:12,842 ‫אתה בסדר, אדוני?‬ ‫-כן, לא, אני...‬ 417 00:34:12,925 --> 00:34:15,845 ‫לא, הוא לא בסדר.‬ ‫-אני בסדר גמור.‬ 418 00:34:15,928 --> 00:34:17,305 ‫אני רק...‬ ‫-אתה רק מה?‬ 419 00:34:22,477 --> 00:34:23,811 ‫צבע.‬ ‫-צבע?‬ 420 00:34:23,895 --> 00:34:25,813 ‫צבע?‬ ‫-כן, אני...‬ 421 00:34:25,897 --> 00:34:27,940 ‫משפץ את חדר האמבטיה השני ו...‬ 422 00:34:28,274 --> 00:34:29,442 ‫דרוש לי קצת צבע.‬ 423 00:34:30,109 --> 00:34:32,570 ‫כן, בטח. איזה צבע אתה מחפש?‬ 424 00:34:34,655 --> 00:34:35,531 ‫אני לא יודע.‬ 425 00:34:36,449 --> 00:34:37,366 ‫קליפת ביצה?‬ 426 00:34:37,450 --> 00:34:39,994 ‫"קליפת ביצה", מה זאת אומרת?‬ 427 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 ‫כאילו...‬ 428 00:34:43,414 --> 00:34:44,832 ‫אתה יודע, לבן.‬ 429 00:34:44,916 --> 00:34:46,918 ‫או, אוף וייט.‬ 430 00:34:47,001 --> 00:34:49,504 ‫כמו קליפת ביצה?‬ ‫-אין לנו צבע לבן,‬ 431 00:34:49,587 --> 00:34:50,922 ‫אבל יש לי...‬ 432 00:34:51,547 --> 00:34:53,216 ‫צבע ורוד בסגנון מיימי במבצע,‬ 433 00:34:53,299 --> 00:34:55,218 ‫זה תמיד מתאים לשירותים.‬ 434 00:34:56,094 --> 00:34:57,136 ‫זה נשמע מושלם.‬ 435 00:34:57,887 --> 00:34:59,388 ‫זה נחשב להטרדה?‬ 436 00:34:59,472 --> 00:35:01,474 ‫כי נראה לי שאתה מטריד אותו עכשיו.‬ 437 00:35:01,557 --> 00:35:02,600 ‫תשתוק.‬ 438 00:35:09,148 --> 00:35:10,733 ‫אתה די טוב בזה.‬ 439 00:35:11,359 --> 00:35:12,276 ‫תודה.‬ 440 00:35:26,124 --> 00:35:27,208 ‫דייב!‬ 441 00:35:28,167 --> 00:35:30,586 ‫דייב! תישאר איתי, דייב.‬ 442 00:35:33,965 --> 00:35:35,341 ‫דייב.‬ 443 00:35:38,219 --> 00:35:39,137 ‫הכול מוכן.‬ 444 00:35:40,721 --> 00:35:42,306 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 445 00:35:47,019 --> 00:35:47,979 ‫כן.‬ 446 00:36:04,162 --> 00:36:06,789 ‫אז בגלל זה גררת אותי מסן פרנסיסקו,‬ 447 00:36:06,873 --> 00:36:11,335 ‫כדי שתוכל להמשיך ברומן שלך מווייטנאם?‬ ‫-אולי תפסיק להתערב לי בעניינים, קספר?‬ 448 00:36:11,419 --> 00:36:14,881 ‫העניינים שלך הם העניינים שלי.‬ ‫-טוב, אז מזל טוב,‬ 449 00:36:15,381 --> 00:36:17,049 ‫כי אתה מפוטר!‬ 450 00:36:18,676 --> 00:36:21,137 ‫זו טעות, קלאוס. אתה אנוכי.‬ ‫-פשוט תפסיק...‬ 451 00:36:21,220 --> 00:36:24,223 ‫אתה תבלבל את הילד!‬ ‫-אולי תפסיק? לעזאזל, תקשיב לי.‬ 452 00:36:25,183 --> 00:36:26,976 ‫כשהיינו בחופשה בסייגון,‬ 453 00:36:27,059 --> 00:36:29,103 ‫דייב סיפר לי על היום שהתגייס.‬ 454 00:36:29,187 --> 00:36:30,980 ‫זה היה היום בו קנדי נרצח.‬ 455 00:36:31,063 --> 00:36:35,776 ‫ואם תואיל להניח לי לחמש דקות מחורבנות,‬ 456 00:36:35,860 --> 00:36:38,905 ‫אולי אמנע ממנו להצטרף למלחמה הטיפשית הזו‬ 457 00:36:38,988 --> 00:36:40,740 ‫ואולי אוכל להציל את חייו!‬ 458 00:36:42,617 --> 00:36:43,993 ‫לעזאזל!‬ 459 00:36:50,082 --> 00:36:50,917 ‫תראה...‬ 460 00:36:51,417 --> 00:36:53,711 ‫רק תבטיח לי שתוכל להתמודד עם זה.‬ 461 00:36:54,212 --> 00:36:55,463 ‫יהיה מה שיהיה.‬ 462 00:36:55,546 --> 00:36:58,424 ‫כן, אוכל להתמודד עם זה.‬ 463 00:37:04,805 --> 00:37:06,349 ‫שיט. אליסון.‬ 464 00:37:12,521 --> 00:37:14,982 ‫אתם לא שייכים לכאן!‬ 465 00:37:15,691 --> 00:37:17,318 ‫צאו מפה!‬ 466 00:37:24,867 --> 00:37:26,327 ‫תוציאו אותם מפה!‬ 467 00:37:26,410 --> 00:37:27,828 ‫תוציאו אותם מפה, לעזאזל!‬ 468 00:37:27,912 --> 00:37:29,622 ‫קדימה, עכשיו!‬ ‫-מה אתה עושה פה?‬ 469 00:37:29,705 --> 00:37:32,625 ‫מה לעזאזל? קדימה, לכו! צאו!‬ ‫-צאו, לעזאזל!‬ 470 00:37:33,626 --> 00:37:35,544 ‫ריי, הגעת. תודה לאל.‬ 471 00:37:35,628 --> 00:37:36,754 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 472 00:37:36,837 --> 00:37:38,506 ‫זה היה יום מעניין מאוד.‬ 473 00:37:38,923 --> 00:37:43,344 ‫עופו מפה, עכשיו!‬ ‫-קח את המקום שלי. המשמרת הבאה מתחילה מייד.‬ 474 00:37:44,595 --> 00:37:46,555 ‫תסתלקו מכאן, לעזאזל!‬ 475 00:37:48,307 --> 00:37:49,600 ‫צאו החוצה!‬ 476 00:37:50,309 --> 00:37:52,103 ‫אל תיכנסו הנה, לעזאזל!‬ 477 00:37:52,478 --> 00:37:56,565 ‫שמעתם אותנו? אנחנו לא רוצים אתכם כאן. ‬ ‫קדימה!‬ 478 00:37:57,483 --> 00:37:58,317 ‫עופו, ב...‬ 479 00:38:13,624 --> 00:38:15,376 ‫קדימה!‬ 480 00:38:17,044 --> 00:38:17,878 ‫קום!‬ 481 00:38:19,046 --> 00:38:20,172 ‫קדימה! קום!‬ 482 00:38:41,485 --> 00:38:42,528 ‫את מי אתה מחפש?‬ 483 00:38:42,778 --> 00:38:45,573 ‫אליסון הרגריבס.‬ ‫-אתה מתכוון לאליסון צ'סטנאט.‬ 484 00:38:46,449 --> 00:38:47,491 ‫אשתי.‬ 485 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 ‫לא!‬ ‫-קדימה!‬ 486 00:39:01,088 --> 00:39:03,591 ‫מה?‬ ‫-הוא מכסח אותו.‬ 487 00:39:04,592 --> 00:39:06,844 ‫תקוף אותי שוב.‬ ‫-מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 488 00:39:08,929 --> 00:39:11,599 ‫אלוהים, לות'ר.‬ ‫-למה הוא לא נלחם?‬ 489 00:39:17,271 --> 00:39:22,026 ‫די לכניסה האחורית!‬ 490 00:39:22,109 --> 00:39:25,071 ‫די לכניסה האחורית!‬ 491 00:39:25,154 --> 00:39:26,655 ‫- מסעדת סטדטלר'ס -‬ 492 00:39:26,739 --> 00:39:30,951 ‫צאו החוצה!‬ 493 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 ‫מה קרה?‬ 494 00:39:32,620 --> 00:39:34,330 ‫שוחררתי בערבות מהמעצר היום,‬ 495 00:39:34,747 --> 00:39:39,168 ‫תודות לטיפוס ייחודי מאוד שטען שהוא גיסי.‬ 496 00:39:39,418 --> 00:39:40,920 ‫טוב, זה קלאוס.‬ 497 00:39:41,003 --> 00:39:43,589 ‫אוכל להסביר את כל זה...‬ ‫-ואז הגעתי הביתה‬ 498 00:39:44,173 --> 00:39:48,219 ‫ומצאתי את הבחור הלבן הכי גדול שראיתי בחיי,‬ ‫עומד מול חזית הבית שלי,‬ 499 00:39:48,761 --> 00:39:50,429 ‫ורועד כמו כלבלב אבוד.‬ 500 00:39:51,097 --> 00:39:54,350 ‫והדבר המוזר הוא, שגם הוא טוען שהוא אחיך.‬ 501 00:39:55,101 --> 00:39:55,935 ‫לות'ר.‬ 502 00:39:57,395 --> 00:39:58,729 ‫זה הוא.‬ 503 00:40:01,232 --> 00:40:03,651 ‫עזוב אותה!‬ ‫-אתה יוצא מפה!‬ 504 00:40:05,277 --> 00:40:06,404 ‫ריי!‬ 505 00:40:07,279 --> 00:40:08,280 ‫לא, ריי!‬ 506 00:40:09,115 --> 00:40:10,324 ‫לא!‬ 507 00:40:11,867 --> 00:40:14,036 ‫לא!‬ ‫-עזוב אותה! מספיק!‬ 508 00:40:14,120 --> 00:40:16,122 ‫ידיים למעלה, כולם!‬ 509 00:40:21,585 --> 00:40:22,753 ‫ריי!‬ 510 00:40:23,295 --> 00:40:26,549 ‫עזוב אותה!‬ ‫-לא, מספיק!‬ 511 00:40:26,632 --> 00:40:28,217 ‫אליסון!‬ 512 00:40:28,300 --> 00:40:29,718 ‫עזוב אותה!‬ ‫-לא!‬ 513 00:40:29,802 --> 00:40:31,554 ‫אליסון!‬ 514 00:40:31,637 --> 00:40:33,973 ‫יש לנו זכות להיות כאן! עזוב אותה!‬ 515 00:40:37,518 --> 00:40:41,313 ‫די לכניסה האחורית!‬ 516 00:40:43,315 --> 00:40:45,609 ‫התפזרו או שתיעצרו.‬ 517 00:40:45,693 --> 00:40:47,069 ‫עזוב אותי!‬ 518 00:40:50,906 --> 00:40:52,158 ‫ריי!‬ 519 00:40:53,033 --> 00:40:55,494 ‫ריי! לא!‬ 520 00:40:55,661 --> 00:40:58,456 ‫מספיק! עזבו אותו! מספיק!‬ ‫-אתה לא שייך לפה, בחור!‬ 521 00:40:59,039 --> 00:41:00,291 ‫לא!‬ ‫-את הבאה בתור!‬ 522 00:41:06,714 --> 00:41:09,133 ‫מספיק! אתה הורג אותו!‬ ‫-עזוב אותה!‬ 523 00:41:12,136 --> 00:41:14,597 ‫שמעתי שמועה... שהסתלקת.‬ 524 00:41:29,653 --> 00:41:31,030 ‫ריי. אתה...‬ 525 00:41:31,113 --> 00:41:33,073 ‫נפצעת? אנחנו בסדר.‬ ‫-מה אמרת לו?‬ 526 00:41:33,157 --> 00:41:34,783 ‫מה אמרת לו, לעזאזל?‬ 527 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 ‫מה אמרת לו, לעזאזל?‬ 528 00:41:37,828 --> 00:41:41,916 ‫רק אמרתי לו לעזוב אותך.‬ ‫-אין סיכוי ששוטר לבן יסתלק,‬ 529 00:41:41,999 --> 00:41:46,003 ‫כי אישה שחורה אמרה לו לעשות את זה.‬ ‫-ריי, אין לנו זמן לזה. קדימה.‬ 530 00:41:46,086 --> 00:41:48,589 ‫אנחנו מוכרחים ללכת מכאן, קדימה!‬ ‫-מי את?‬ 531 00:41:48,672 --> 00:41:49,840 ‫ריי!‬ 532 00:41:50,257 --> 00:41:51,884 ‫ריי!‬ ‫-מי את?‬ 533 00:41:53,552 --> 00:41:54,553 ‫אליסון.‬ ‫-ריי!‬ 534 00:41:54,637 --> 00:42:00,267 ‫אליסון, בואי, אנחנו צריכים ללכת. עכשיו!‬ ‫-לא! אני לא יכולה לעזוב אותו. ריי!‬ 535 00:42:05,272 --> 00:42:06,148 ‫תקוף אותי שוב.‬ 536 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 ‫שוב! תקוף אותי!‬ 537 00:42:10,986 --> 00:42:12,571 ‫לות'ר, השתגעת? תקוף אותו!‬ 538 00:42:12,655 --> 00:42:13,739 ‫קדימה, לות'ר!‬ 539 00:42:13,822 --> 00:42:15,658 ‫תקוף אותי. אני רוצה להרגיש כאב.‬ 540 00:42:16,242 --> 00:42:17,868 ‫אני רוצה להרגיש את כל הכאב.‬ 541 00:42:20,704 --> 00:42:22,164 ‫תן לי את כל מה שיש לך!‬ 542 00:42:47,898 --> 00:42:48,899 ‫עוף לי מהעיניים.‬ 543 00:42:49,817 --> 00:42:50,776 ‫שיט.‬ 544 00:42:51,235 --> 00:42:53,779 ‫לות'ר.‬ ‫-למה הוא לא נלחם חזרה?‬ 545 00:44:06,352 --> 00:44:07,895 ‫- תודה‬ ‫בואו שוב -‬ 546 00:44:07,978 --> 00:44:08,812 ‫- אוזני חזיר -‬ 547 00:44:08,896 --> 00:44:09,730 ‫היי, בחורצ'יק.‬ 548 00:44:11,732 --> 00:44:12,650 ‫היי.‬ 549 00:45:12,918 --> 00:45:14,169 ‫אני מאחרת, אני יודעת.‬ 550 00:45:18,382 --> 00:45:20,467 ‫יש טירוף בחוץ.‬ 551 00:45:31,687 --> 00:45:34,106 ‫היי, אפשר להזמין שירות חדרים? אני גוועת.‬ 552 00:45:36,942 --> 00:45:39,194 ‫כמובן. זה מגיע לך.‬ 553 00:45:42,114 --> 00:45:42,990 ‫תודה, אימא.‬ 554 00:46:45,552 --> 00:46:47,429 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬