1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,468 --> 00:00:12,262
1993, LONDRES, INGLATERRA
3
00:00:12,345 --> 00:00:13,513
¡No!
4
00:00:13,596 --> 00:00:16,516
- ¡Por favor, no nos maten!
- ¡No!
5
00:00:17,559 --> 00:00:19,936
- ¡Se los suplico!
- ¡No! ¡No nos maten!
6
00:00:20,020 --> 00:00:21,438
¡No, por favor, no!
7
00:00:36,828 --> 00:00:37,746
Qué pena.
8
00:01:18,995 --> 00:01:20,121
Vaya.
9
00:01:21,915 --> 00:01:23,458
Vaya, vaya…
10
00:01:24,834 --> 00:01:26,377
¿Qué tenemos aquí?
11
00:01:28,171 --> 00:01:29,881
¿Esto es tuyo?
12
00:01:34,135 --> 00:01:35,220
Ven aquí, linda.
13
00:01:38,890 --> 00:01:40,016
Ven.
14
00:01:43,937 --> 00:01:44,813
Sí.
15
00:01:45,105 --> 00:01:46,022
Ven.
16
00:01:46,439 --> 00:01:47,398
Sí.
17
00:01:48,316 --> 00:01:49,400
Eso es.
18
00:01:58,868 --> 00:02:00,745
¿Está rico, chiquita?
19
00:02:05,250 --> 00:02:08,378
ÁREA RESTRINGIDA PARA ENTRENAMIENTO
NO PASAR
20
00:02:25,228 --> 00:02:26,729
No confíes en nadie.
21
00:02:30,108 --> 00:02:31,651
Mantente siempre alerta.
22
00:02:35,113 --> 00:02:36,489
Muy bien, chiquita.
23
00:02:38,199 --> 00:02:40,368
Te traje uno blanco
24
00:02:40,994 --> 00:02:44,664
para que tú y tu hermoso vestido
se roben todas las miradas.
25
00:02:44,747 --> 00:02:46,207
Queda perfecto.
26
00:02:47,292 --> 00:02:48,168
Mi chiquita.
27
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Bien.
28
00:02:51,880 --> 00:02:53,089
Bueno, sonríe.
29
00:02:53,756 --> 00:02:55,300
- Con ganas.
- Bien.
30
00:02:55,383 --> 00:02:56,718
Di "whisky".
31
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
- Dilo.
- Whisky.
32
00:03:27,498 --> 00:03:28,958
¿Que proteja a Cinco?
33
00:03:29,042 --> 00:03:30,585
No es complicado, linda.
34
00:03:30,668 --> 00:03:32,962
- Merece morir más que nadie.
- Sí...
35
00:03:33,046 --> 00:03:35,048
- Y la Comisión lo busca.
- Sí.
36
00:03:35,131 --> 00:03:37,550
- Pero quieres que lo proteja.
- Correcto.
37
00:03:37,800 --> 00:03:40,678
¿Y todo lo que te hizo?
Perdiste tu cargo por él.
38
00:03:40,762 --> 00:03:42,555
De todas maneras,
39
00:03:42,931 --> 00:03:44,432
me sirve más vivo.
40
00:03:46,893 --> 00:03:49,437
Si quieres matar,
¿por qué no matas a Diego?
41
00:03:50,063 --> 00:03:50,897
No.
42
00:03:50,980 --> 00:03:52,690
¿Seguro? Te animaría.
43
00:03:52,774 --> 00:03:53,816
No.
44
00:03:55,568 --> 00:03:56,736
Como quieras.
45
00:03:57,320 --> 00:03:58,821
¿Me sirves más jarabe?
46
00:04:01,282 --> 00:04:04,619
Tuve problemas en el manicomio
durante la fuga.
47
00:04:04,702 --> 00:04:05,870
Con tres rubios.
48
00:04:06,329 --> 00:04:07,997
Unos psicópatas.
49
00:04:10,500 --> 00:04:11,501
¿Ya llegaron?
50
00:04:11,584 --> 00:04:13,086
¿Los conoces?
51
00:04:14,212 --> 00:04:16,464
Son trillizos, matones de la comisión.
52
00:04:16,547 --> 00:04:18,716
Como Larry, Curly y Moe,
pero más violentos.
53
00:04:18,800 --> 00:04:20,134
¿Tú los enviaste?
54
00:04:21,678 --> 00:04:23,888
- Claro.
- ¿Por qué? Casi me matan.
55
00:04:24,264 --> 00:04:26,057
Tenía que ser creíble.
56
00:04:26,140 --> 00:04:28,935
Si no, podrían sospechar
que trabajamos juntas.
57
00:04:29,018 --> 00:04:29,978
¿Sabían de mí?
58
00:04:31,229 --> 00:04:32,438
Estaban actuando.
59
00:04:32,522 --> 00:04:35,817
Si te quisieran muerta,
ya serías historia, chiquita.
60
00:04:36,359 --> 00:04:37,652
Deja de decirme así.
61
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Escúchame.
62
00:04:44,617 --> 00:04:46,369
Nadie intenta matarte.
63
00:04:49,247 --> 00:04:51,249
Todos buscamos lo mismo.
64
00:04:51,332 --> 00:04:52,208
¿Qué cosa?
65
00:04:52,292 --> 00:04:54,502
Bueno, así es la Comisión, ¿no?
66
00:04:54,585 --> 00:04:56,796
A veces, las cosas no tienen sentido
67
00:04:57,255 --> 00:04:58,423
hasta que sí.
68
00:04:59,507 --> 00:05:00,842
Me gusta el flequillo.
69
00:05:02,176 --> 00:05:04,887
Protege a Número Cinco a toda costa.
70
00:05:11,853 --> 00:05:13,896
ALBERGUE PARA HOMBRES SOLITARIOS
DE LA CALLE PLANO
71
00:05:17,483 --> 00:05:18,484
Luther.
72
00:05:19,110 --> 00:05:21,029
- ¡Otra vez! ¡Pégame!
- Luther.
73
00:05:21,904 --> 00:05:22,822
¿Luther?
74
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
¿Allison?
75
00:05:26,701 --> 00:05:28,328
Lamento decepcionarte.
76
00:05:29,579 --> 00:05:30,830
Toma. Para la cara.
77
00:05:31,789 --> 00:05:34,709
- ¿Necesitas una almohada, una aspirina?
- Espera…
78
00:05:35,084 --> 00:05:36,961
¿Por estás aquí, Vanya?
79
00:05:37,378 --> 00:05:38,421
Eres mi hermano.
80
00:05:39,464 --> 00:05:40,673
Aparentemente.
81
00:05:41,716 --> 00:05:45,303
- Cinco te encontró.
- Sí, está abajo esperando en el auto.
82
00:05:45,386 --> 00:05:47,430
Dijo que era mejor dejarte solo.
83
00:05:52,185 --> 00:05:53,144
Sí.
84
00:05:54,395 --> 00:05:55,313
Es un imbécil.
85
00:05:55,730 --> 00:05:57,231
Tremendo imbécil.
86
00:05:57,315 --> 00:05:58,733
- ¿Cierto?
- Sí.
87
00:06:02,070 --> 00:06:03,363
¿Cuánto te contó?
88
00:06:04,155 --> 00:06:06,157
Bueno, llenó algunas lagunas.
89
00:06:06,741 --> 00:06:10,703
Siete niños, un chimpancé parlante…
90
00:06:10,787 --> 00:06:14,123
- Sí.
- …un padre muy cálido y afectuoso.
91
00:06:16,042 --> 00:06:17,251
Un apocalipsis.
92
00:06:19,295 --> 00:06:20,630
¿Te contó eso?
93
00:06:20,713 --> 00:06:21,798
No todo.
94
00:06:24,092 --> 00:06:26,469
Porque creo que omitió algo.
95
00:06:27,762 --> 00:06:28,679
Sobre mí.
96
00:06:33,684 --> 00:06:35,478
¿Qué causó el apocalipsis?
97
00:06:38,481 --> 00:06:39,399
Tú.
98
00:06:42,652 --> 00:06:43,861
Pero no tú sola.
99
00:06:44,654 --> 00:06:46,989
- Yo también. Más bien, todos.
- ¿Cómo?
100
00:06:47,615 --> 00:06:48,866
Te enojaste,
101
00:06:50,284 --> 00:06:51,869
perdiste el control
102
00:06:52,453 --> 00:06:53,830
y volaste la Luna.
103
00:06:53,913 --> 00:06:56,541
Se estrelló contra la Tierra
y destruyó todo.
104
00:06:57,375 --> 00:06:58,709
¿Por qué haría eso?
105
00:07:00,253 --> 00:07:01,754
Es complicado.
106
00:07:03,756 --> 00:07:04,590
Mira,
107
00:07:06,342 --> 00:07:08,678
no tuviste una infancia muy feliz.
108
00:07:09,929 --> 00:07:11,722
- ¿Qué diablos fue eso?
- Jack.
109
00:07:11,806 --> 00:07:13,724
- ¡Contesta!
- Perdón, mala noche.
110
00:07:13,808 --> 00:07:15,226
¿Mala noche, hijo de puta?
111
00:07:15,309 --> 00:07:17,353
¡Podrías con él hasta dormido!
112
00:07:17,812 --> 00:07:22,150
¡Ahora le debo mucho dinero
a gente que puede ponerme la cosa difícil!
113
00:07:22,233 --> 00:07:24,235
- ¡Déjelo en paz!
- ¡No te metas!
114
00:07:24,318 --> 00:07:26,654
Jack, lo siento, ¿sí?
115
00:07:26,737 --> 00:07:29,282
Te prometo que te lo compensaré,
¿está bien?
116
00:07:29,615 --> 00:07:32,410
Te traté como si fueras mi hijo.
117
00:07:33,327 --> 00:07:34,412
Jack, por favor.
118
00:07:34,495 --> 00:07:36,622
No. Nuestro arreglo…
119
00:07:38,124 --> 00:07:39,041
se terminó.
120
00:07:39,125 --> 00:07:40,543
Jack, por favor.
121
00:07:41,002 --> 00:07:42,712
¡Jack!
122
00:07:47,842 --> 00:07:48,676
¿Luther?
123
00:07:49,635 --> 00:07:52,930
¿Podrías salir, por favor?
124
00:07:53,014 --> 00:07:56,142
Preferiría quedarme. Tengo más preguntas.
125
00:08:10,364 --> 00:08:11,949
Se nota que te fue bien.
126
00:08:12,033 --> 00:08:14,535
- ¿Lista para irnos?
- Volveré a la granja.
127
00:08:14,619 --> 00:08:18,498
Oye, no lo permitiré, Vanya.
Debemos mantenernos unidos.
128
00:08:18,581 --> 00:08:20,583
¿Para que no destruya el mundo?
129
00:08:21,209 --> 00:08:23,669
- Maldito…
- ¿No pensabas decírmelo?
130
00:08:24,295 --> 00:08:26,339
¿Sabes qué? En mi defensa, no.
131
00:08:26,422 --> 00:08:29,509
Y no es mi culpa.
Cuando te enojas, vuelas cosas.
132
00:08:30,468 --> 00:08:33,179
Genial. ¿Me ocultaste
algún otro secreto familiar?
133
00:08:33,596 --> 00:08:37,808
Una tonelada, pero no puedo darme
el lujo de contártelos porque...
134
00:08:44,607 --> 00:08:46,901
Se acerca el apocalipsis.
135
00:08:48,486 --> 00:08:51,739
Solo dime que estarás lista
cuando te necesite.
136
00:08:52,698 --> 00:08:54,200
No puedo ayudarte, Cinco.
137
00:08:54,825 --> 00:08:56,369
Ni siquiera sé quién soy.
138
00:08:56,702 --> 00:08:57,912
Eres nuestra hermana
139
00:08:58,663 --> 00:09:00,748
y miembro de la Academia Umbrella.
140
00:09:00,831 --> 00:09:02,792
Te guste o no, es lo que eres.
141
00:09:02,875 --> 00:09:06,045
Es lo que era, ¿sí?
Nueva temporalidad, nuevo yo.
142
00:09:06,128 --> 00:09:07,630
No funciona así…
143
00:09:17,598 --> 00:09:20,017
¿Será muy tarde para que me desadopten?
144
00:09:27,149 --> 00:09:28,276
¿Hospital Parkland?
145
00:09:28,359 --> 00:09:31,404
Sí, estoy buscando a un paciente,
Raymond Chestnut.
146
00:09:32,446 --> 00:09:35,283
Quizá ingresó anoche
tras el motín en Stadtler's.
147
00:09:37,368 --> 00:09:38,744
¿Eso qué importa?
148
00:09:42,081 --> 00:09:44,875
Claro que no atienden negros.
Qué tonta soy.
149
00:09:45,960 --> 00:09:47,128
Mierda.
150
00:09:47,920 --> 00:09:49,255
- ¿Estás bien?
- No.
151
00:09:49,338 --> 00:09:51,424
Ray no vino a casa anoche.
152
00:09:51,507 --> 00:09:54,343
Bueno, tranquila. Seguro que está bien.
153
00:09:54,427 --> 00:09:56,262
Lo primero que necesitaremos...
154
00:09:56,762 --> 00:09:58,264
es café,
155
00:09:58,764 --> 00:10:00,641
vitamina B12
156
00:10:01,100 --> 00:10:03,728
y un bol calentito de menudo mexicano.
157
00:10:03,811 --> 00:10:06,230
Luego solucionaremos este asunto.
158
00:10:06,314 --> 00:10:08,691
Me vio persuadir a un policía, Klaus.
159
00:10:09,525 --> 00:10:10,359
Lo sé.
160
00:10:10,776 --> 00:10:13,696
Pero fue para salvarle la vida.
161
00:10:13,779 --> 00:10:15,781
Ese imbécil iba a matarlo.
162
00:10:18,242 --> 00:10:19,619
Soy una tonta.
163
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
No es cierto.
164
00:10:21,787 --> 00:10:25,916
Me prometí no volver a hacerlo.
Nunca termina bien.
165
00:10:26,000 --> 00:10:29,879
¿Conoces la fábula
del escorpión y la rana?
166
00:10:32,006 --> 00:10:32,840
¿Qué?
167
00:10:32,923 --> 00:10:35,843
El escorpión quiere cruzar el río,
168
00:10:35,926 --> 00:10:38,429
así que le pide a la rana que lo lleve.
169
00:10:38,512 --> 00:10:40,556
La rana dice: "¿Y yo qué gano?".
170
00:10:40,640 --> 00:10:42,642
Y el escorpión dice: "Te doy $5".
171
00:10:42,725 --> 00:10:44,644
Y la rana dice: "Que sean $20".
172
00:10:44,727 --> 00:10:46,228
El escorpión dice: "$10".
173
00:10:46,312 --> 00:10:49,815
La rana contesta: "Está bien, $15".
174
00:10:49,899 --> 00:10:51,984
Y el escorpión dice: "Bueno, $15".
175
00:10:52,068 --> 00:10:54,111
Cuando iban a mitad de camino,
176
00:10:54,195 --> 00:10:58,074
la rana siente
un dolor terrible en la espalda
177
00:10:59,116 --> 00:11:01,494
porque el escorpión la picó.
178
00:11:01,911 --> 00:11:06,707
Entonces, la rana dice:
"¿Qué diablos? Vamos a ahogarnos los dos".
179
00:11:08,709 --> 00:11:09,794
Y se mueren.
180
00:11:13,047 --> 00:11:14,715
¿Cuál es la puta moraleja?
181
00:11:14,799 --> 00:11:17,510
La moraleja
es que las ranas son unas engreídas
182
00:11:17,593 --> 00:11:20,471
y no negociamos con terroristas.
183
00:11:20,554 --> 00:11:23,224
No. No voy a lidiar contigo ahora.
184
00:11:23,307 --> 00:11:25,935
- Para nada.
- Las mañanas no son mi fuerte.
185
00:11:26,018 --> 00:11:28,354
¿Podemos hablar después, como a las...?
186
00:11:29,563 --> 00:11:32,483
- ¿A dónde vas?
- A buscar a mi bendito esposo.
187
00:11:33,818 --> 00:11:35,403
Menudo.
188
00:11:38,322 --> 00:11:41,409
- ¿La dejaste ir?
- Vanya tenía mucho para procesar.
189
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
Cambiará de opinión. Lo sé.
190
00:11:44,245 --> 00:11:46,747
- ¿Y los tipos que la perseguían?
- ¿Los suecos?
191
00:11:46,831 --> 00:11:50,126
- Sí. ¿Irán a buscarla?
- No sabemos.
192
00:11:50,584 --> 00:11:53,879
- ¿Alguna idea de quién los envió?
- Tengo mis sospechas.
193
00:11:53,963 --> 00:11:58,175
Pero ahora, nuestra prioridad
es encontrar a papá y obtener respuestas.
194
00:11:58,259 --> 00:11:59,760
Lo demás depende de eso.
195
00:11:59,844 --> 00:12:01,512
Para que conste, lo encontré.
196
00:12:01,595 --> 00:12:04,932
Y se te escapó
antes de que pudiéramos hablar con él.
197
00:12:05,558 --> 00:12:06,392
Me apuñaló.
198
00:12:06,475 --> 00:12:09,562
Me sorprende que haya esperado tanto.
Todos hemos tenido ganas.
199
00:12:11,522 --> 00:12:12,398
Muy buena.
200
00:12:13,816 --> 00:12:16,152
Por suerte, sé dónde estará esta noche.
201
00:12:19,155 --> 00:12:20,406
¿De dónde lo sacaste?
202
00:12:20,489 --> 00:12:22,867
Lo hallé en su oficina
mientras te apuñalaba.
203
00:12:25,494 --> 00:12:28,789
"Hoyt Hillenkoetter
y el Consulado de México en Dallas
204
00:12:28,873 --> 00:12:30,374
lo invitamos a una gala".
205
00:12:30,458 --> 00:12:32,835
Momento. ¿Hoyt Hillenkoetter?
206
00:12:33,711 --> 00:12:35,379
- ¿En serio?
- ¿Lo conoces?
207
00:12:35,463 --> 00:12:36,547
Tenemos que ir.
208
00:12:37,173 --> 00:12:38,966
Dice que servirán mariscos.
209
00:12:39,049 --> 00:12:41,594
Hillenkoetter
es uno de los Doce Majestuosos.
210
00:12:41,677 --> 00:12:43,471
- ¿Qué diablos es eso?
- ¿Qué?
211
00:12:43,929 --> 00:12:45,931
Es un comité secreto.
212
00:12:46,348 --> 00:12:50,102
Científicos, militares, criptogobierno.
No se sabe qué hacen.
213
00:12:50,186 --> 00:12:52,980
- ¿Son del gobierno?
- Una división clandestina.
214
00:12:53,063 --> 00:12:55,941
Kennedy fue el primer presidente
en tratar de exponerlos,
215
00:12:56,025 --> 00:12:58,235
pero no se juega con ellos.
216
00:12:59,069 --> 00:13:00,571
Acá está, miren.
217
00:13:01,363 --> 00:13:02,448
Son estos.
218
00:13:03,240 --> 00:13:04,450
Ese es Hoyt.
219
00:13:09,497 --> 00:13:10,581
Solo veo once.
220
00:13:10,664 --> 00:13:13,375
Porque solo identificaron a once
hasta ahora.
221
00:13:13,459 --> 00:13:14,919
¿Quién es el que falta?
222
00:13:30,768 --> 00:13:31,727
Vanya.
223
00:13:41,195 --> 00:13:42,571
¡Gracias a Dios!
224
00:13:49,495 --> 00:13:51,872
Lo siento mucho. Pagaré la reparación.
225
00:13:51,956 --> 00:13:55,584
Ni lo menciones.
Me alegra que hayas vuelto sana y salva.
226
00:13:56,460 --> 00:13:58,254
Me había imaginado lo peor.
227
00:14:00,756 --> 00:14:04,343
Harlan se pondrá contento.
Está alterado desde que te fuiste.
228
00:14:06,971 --> 00:14:07,972
Ahora…
229
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
cuéntame qué diantres pasó.
230
00:14:14,895 --> 00:14:16,313
No sé por dónde empezar.
231
00:14:18,524 --> 00:14:20,818
Empecemos con el desayuno, ¿te parece?
232
00:14:27,700 --> 00:14:28,909
Voy al baño.
233
00:14:38,210 --> 00:14:40,337
¡Hola! Rosa pálido, ¿verdad?
234
00:14:40,421 --> 00:14:43,090
Klaus Hargreeves, pero dime como quieras.
235
00:14:43,173 --> 00:14:44,884
¿Cómo quedó el baño?
236
00:14:44,967 --> 00:14:48,095
Escúchame, Dave,
debo hablarte de algo importante.
237
00:14:48,178 --> 00:14:50,139
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
238
00:14:50,764 --> 00:14:53,434
Va a sonar un poco disparatado,
239
00:14:56,228 --> 00:14:58,814
pero te conozco.
240
00:14:59,440 --> 00:15:03,027
- Claro. De la ferretería.
- No, de antes.
241
00:15:03,110 --> 00:15:04,612
O de después, de hecho.
242
00:15:04,695 --> 00:15:08,073
Sé que estás pensando en alistarte
porque es tu deber.
243
00:15:08,157 --> 00:15:11,410
Tu abuelo fue a la Primera Guerra Mundial,
y tu padre, a la Segunda,
244
00:15:11,493 --> 00:15:14,705
y ahora estás con tu tío Ryan,
que peleó en Corea.
245
00:15:14,788 --> 00:15:16,624
- Brian.
- Brian.
246
00:15:16,707 --> 00:15:18,083
Y admiras a Brian.
247
00:15:18,167 --> 00:15:23,213
Empiezas a creerle todo lo que te dice
sobre que el ejército te hace hombre.
248
00:15:23,297 --> 00:15:24,798
¿Acaso es una jugarreta?
249
00:15:24,882 --> 00:15:28,135
Dave, si te alistas,
te enviarán a Vietnam.
250
00:15:28,218 --> 00:15:29,511
¿De qué rayos hablas?
251
00:15:29,595 --> 00:15:34,016
Cincuenta mil soldados estadounidenses
y un millón de vietnamitas.
252
00:15:34,308 --> 00:15:35,893
Todos mueren por nada,
253
00:15:35,976 --> 00:15:38,938
porque el dominó no se cae, Dave.
254
00:15:39,021 --> 00:15:41,190
El comunismo no invade el este de Asia.
255
00:15:41,273 --> 00:15:42,483
¿Según quién?
256
00:15:44,109 --> 00:15:45,152
Hola, Brian.
257
00:15:45,819 --> 00:15:47,529
¿Conoces a este payaso?
258
00:15:49,573 --> 00:15:51,533
Compró pintura rosa en la tienda.
259
00:15:51,617 --> 00:15:52,993
Pintura rosa.
260
00:15:54,328 --> 00:15:55,537
Tiene sentido.
261
00:15:55,621 --> 00:15:59,833
El rosa puede ser muy masculino
en el ambiente correcto.
262
00:15:59,917 --> 00:16:03,087
¿En serio?
¿Qué tal si sales de mi asiento, marica?
263
00:16:04,380 --> 00:16:06,799
Ojalá tuviera un centavo
por cada vez que oigo eso.
264
00:16:11,804 --> 00:16:13,430
Cálmate, Brian.
265
00:16:17,226 --> 00:16:19,395
Solo te pido cinco minutos.
266
00:16:19,478 --> 00:16:21,313
¿Vas a hacerle caso al mariposón?
267
00:16:21,397 --> 00:16:23,816
- No necesitas ir al ejército.
- Golpéalo.
268
00:16:23,899 --> 00:16:27,027
- No te sacrifiques en vano.
- Golpéalo, maldición.
269
00:16:27,111 --> 00:16:29,571
- Porque te amo.
- ¡Golpea al afeminado!
270
00:16:29,989 --> 00:16:32,574
- Y sé que un día…
- ¡Ya!
271
00:16:59,351 --> 00:17:01,353
RESTAURANTE STADTLER'S
272
00:17:02,104 --> 00:17:04,231
SOLO BLANCOS
273
00:17:04,314 --> 00:17:06,942
SALÓN DE BELLEZA ODESSA'S
274
00:17:10,195 --> 00:17:11,905
Tiene que ser una broma.
275
00:17:13,907 --> 00:17:17,828
Y las Damas Auxiliares cocinarán
para las familias de los heridos.
276
00:17:20,664 --> 00:17:22,583
¿Hacen una reunión sin mí?
277
00:17:23,667 --> 00:17:26,587
- ¿Tienes el descaro de venir?
- Miles, ahora no.
278
00:17:26,670 --> 00:17:28,380
Está bien. Cálmate.
279
00:17:28,464 --> 00:17:29,673
¿Que me calme?
280
00:17:29,757 --> 00:17:31,216
¿Quieres que me calme?
281
00:17:31,300 --> 00:17:33,343
Me pasé la noche llamando a hospitales.
282
00:17:33,761 --> 00:17:35,554
Ray, pensé que estabas muerto.
283
00:17:35,846 --> 00:17:36,805
Aquí estoy.
284
00:17:38,057 --> 00:17:39,558
Ni siquiera me llamaste.
285
00:17:39,641 --> 00:17:40,642
Raymond.
286
00:17:41,518 --> 00:17:43,103
Hablemos afuera.
287
00:17:53,697 --> 00:17:54,823
Dime…
288
00:17:56,033 --> 00:17:58,035
¿Qué te ofrecieron? ¿Dinero?
289
00:17:58,118 --> 00:17:59,036
¿Qué? ¿Quiénes?
290
00:17:59,119 --> 00:18:01,455
Eso pregunto yo. ¿La policía? ¿El FBI?
291
00:18:01,538 --> 00:18:03,415
- Dime.
- Basta con esta locura.
292
00:18:03,499 --> 00:18:05,626
- ¿Qué le dijiste al policía?
- Nada.
293
00:18:05,709 --> 00:18:08,670
No, te vi. Te vi susurrarle algo al oído.
294
00:18:11,715 --> 00:18:14,718
Le rogué que dejara de golpearte.
295
00:18:18,347 --> 00:18:19,681
¿Cómo no lo vi venir?
296
00:18:19,765 --> 00:18:22,601
- ¿Qué cosa, Ray?
- Tanta casualidad, Allison.
297
00:18:22,684 --> 00:18:26,897
Caíste del cielo
a barrer pelo justo en este salón,
298
00:18:26,980 --> 00:18:29,066
leíste mis panfletos, quisiste unirte.
299
00:18:29,149 --> 00:18:31,693
Ya te dije, puedo explicártelo.
300
00:18:31,777 --> 00:18:34,488
Adelante. Por favor, explícame.
301
00:19:04,476 --> 00:19:05,894
No es demasiado tarde.
302
00:19:05,978 --> 00:19:08,730
Ambos sabemos que sí.
303
00:19:08,814 --> 00:19:10,315
SAFARI DE LICORES
304
00:19:10,941 --> 00:19:13,485
¿Tirarás tres años de sobriedad
a la basura?
305
00:19:13,569 --> 00:19:15,320
Por si no lo notaste,
306
00:19:15,404 --> 00:19:18,574
los últimos tres años
fueron una mierda monumental.
307
00:19:18,657 --> 00:19:20,367
Esto solo lo empeorará.
308
00:19:20,450 --> 00:19:22,286
Tal vez. Averigüémoslo.
309
00:20:22,930 --> 00:20:24,640
No.
310
00:20:25,474 --> 00:20:27,351
Maldita sea.
311
00:20:30,187 --> 00:20:31,605
- ¡Llegó!
- ¡El profeta!
312
00:20:31,688 --> 00:20:34,024
- ¡El Santo Nómada!
- Quédense en la mansión.
313
00:20:34,107 --> 00:20:37,277
- ¡Profeta!
- No, quédense en la mansión.
314
00:20:38,028 --> 00:20:38,862
Carajo.
315
00:20:39,321 --> 00:20:40,322
¡Profeta!
316
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
¡Lameculos!
317
00:20:49,998 --> 00:20:51,124
Por aquí, señor.
318
00:21:14,189 --> 00:21:15,524
¿Cuál es el plan?
319
00:21:15,607 --> 00:21:19,111
Infiltrarnos, identificar y extraer.
A doble tiempo.
320
00:21:20,153 --> 00:21:22,823
- ¿Que qué?
- Buscar al viejo y salir rápido.
321
00:21:23,615 --> 00:21:24,783
Eso dije.
322
00:21:25,325 --> 00:21:26,201
Detrás de mí.
323
00:21:28,495 --> 00:21:29,329
Después de ti.
324
00:21:31,456 --> 00:21:33,458
- ¿No puedo ser cortés?
- Ya basta.
325
00:21:33,542 --> 00:21:36,336
El tonto de mi hermano
se traga tus mentiras,
326
00:21:36,420 --> 00:21:38,171
pero yo no confío en ti.
327
00:21:38,630 --> 00:21:40,465
Hombre de poca fe.
328
00:21:40,841 --> 00:21:42,175
Métetela en el culo.
329
00:21:56,648 --> 00:21:58,358
¡Lista la orden de la cuatro!
330
00:22:17,419 --> 00:22:19,796
- ¿Me traes otra cerveza?
- Enseguida.
331
00:22:23,175 --> 00:22:24,176
Allison.
332
00:22:25,344 --> 00:22:26,178
Mierda.
333
00:22:54,873 --> 00:22:55,707
Hola.
334
00:22:56,208 --> 00:22:57,793
- Hola.
- Me gusta tu pelo.
335
00:22:59,294 --> 00:23:00,962
- Gracias.
- Ven, siéntate.
336
00:23:02,506 --> 00:23:03,340
Sí...
337
00:23:04,716 --> 00:23:05,801
Disculpa.
338
00:23:10,222 --> 00:23:11,640
Te ves fatal.
339
00:23:11,723 --> 00:23:13,809
- ¿Estás bien?
- ¿Yo?
340
00:23:13,892 --> 00:23:17,187
- Sí, por el…
- No, estoy bien.
341
00:23:17,270 --> 00:23:18,230
Bien.
342
00:23:18,313 --> 00:23:19,356
Muy bien.
343
00:23:21,149 --> 00:23:22,734
- Buen clima.
- Sí.
344
00:23:22,818 --> 00:23:24,820
- Buena cerveza.
- Sí.
345
00:23:25,654 --> 00:23:26,488
Sí.
346
00:23:27,948 --> 00:23:29,449
¿Y tú? ¿Todo bien?
347
00:23:29,533 --> 00:23:31,576
Muy bien.
348
00:23:31,660 --> 00:23:33,453
- Sí.
- Me alegra.
349
00:23:33,995 --> 00:23:35,497
Me avisaron que pasaste.
350
00:23:35,872 --> 00:23:37,249
Sí, conocí a tu…
351
00:23:38,291 --> 00:23:39,251
Cielos.
352
00:23:39,668 --> 00:23:42,754
- Felicidades por…
- No hace falta hablar de él.
353
00:23:42,838 --> 00:23:44,339
No, está bien.
354
00:23:45,257 --> 00:23:47,092
Fue difícil, ¿no?
355
00:23:47,175 --> 00:23:49,469
Perder a todos y atascarnos aquí.
356
00:23:52,305 --> 00:23:53,890
Al menos, no estuviste sola.
357
00:23:57,727 --> 00:23:59,729
Luther, nunca dejé de buscarte.
358
00:24:00,313 --> 00:24:01,356
Ni a los demás.
359
00:24:01,857 --> 00:24:05,360
Supuse que Cinco volvería algún día,
pero la última vez…
360
00:24:05,444 --> 00:24:07,571
Sí, desapareció muchos años, lo sé.
361
00:24:09,239 --> 00:24:11,783
Necesitaba poder aferrarme a algo,
362
00:24:12,159 --> 00:24:13,452
y Ray me lo dio.
363
00:24:18,999 --> 00:24:19,916
Escucha.
364
00:24:22,002 --> 00:24:24,963
Nadie sabe cómo lidiar
con el fin del mundo.
365
00:24:25,714 --> 00:24:26,548
¿Cierto?
366
00:24:28,467 --> 00:24:29,718
Ni siquiera nosotros.
367
00:24:39,769 --> 00:24:41,646
¿Sabes algo de los demás?
368
00:24:42,189 --> 00:24:43,106
¿De Vanya?
369
00:24:43,648 --> 00:24:44,733
En una granja.
370
00:24:45,275 --> 00:24:46,193
Y feliz.
371
00:24:47,694 --> 00:24:49,571
Ya veo. Qué raro.
372
00:24:49,654 --> 00:24:51,490
- ¿Diego?
- En un psiquiátrico.
373
00:24:52,616 --> 00:24:54,159
- ¿Klaus?
- Tiene un culto.
374
00:24:55,202 --> 00:24:56,328
Sí.
375
00:24:58,455 --> 00:25:00,457
Y Cinco apareció hace unos días,
376
00:25:00,540 --> 00:25:02,792
así que la pandilla está reunida.
377
00:25:02,876 --> 00:25:05,629
Genial. O sea que ahora
empiezan los problemas…
378
00:25:07,130 --> 00:25:08,006
Sí.
379
00:25:08,965 --> 00:25:11,009
- Hablando de eso…
- ¿Qué?
380
00:25:11,968 --> 00:25:13,094
Volvimos a hacerlo.
381
00:25:13,929 --> 00:25:14,804
Al parecer.
382
00:25:14,888 --> 00:25:16,139
¿Qué cosa?
383
00:25:16,223 --> 00:25:17,224
El apocalipsis.
384
00:25:17,641 --> 00:25:20,018
O lo haremos en siete días, según Cinco.
385
00:25:20,101 --> 00:25:21,728
- ¿Qué?
- El fin del mundo.
386
00:25:38,161 --> 00:25:39,579
No veo a papá.
387
00:25:40,205 --> 00:25:42,624
Estén atentos a los Doce Majestuosos.
388
00:25:42,874 --> 00:25:44,209
Yo reviso arriba.
389
00:25:44,626 --> 00:25:47,796
Diego, no hagas nada demasiado estúpido.
390
00:25:54,594 --> 00:25:56,680
- ¿Otra vez te escapas?
- ¿De qué hablas?
391
00:25:57,389 --> 00:25:58,265
De anoche.
392
00:25:59,724 --> 00:26:00,642
¿Adónde fuiste?
393
00:26:01,059 --> 00:26:03,603
- ¿Quieres hablarlo ahora?
- Sí.
394
00:26:04,020 --> 00:26:04,896
Bien.
395
00:26:05,480 --> 00:26:08,984
Fui a la farmacia a comprar gasa
para tu asquerosa herida.
396
00:26:09,067 --> 00:26:10,360
¿Tengo permiso?
397
00:26:11,069 --> 00:26:13,947
De hecho, me debes
un dólar ochenta y nueve.
398
00:26:14,823 --> 00:26:17,242
O me lo deberías si hubiera pagado.
399
00:26:20,495 --> 00:26:21,538
Nuestra canción.
400
00:26:47,314 --> 00:26:48,898
Alguien sabe bailar.
401
00:26:49,357 --> 00:26:52,110
Mi padre nos obligó
a tomar clases de baile.
402
00:26:52,944 --> 00:26:55,697
"Uno nunca sabe cuándo el paso doble
403
00:26:55,780 --> 00:26:59,034
marque la diferencia
entre la vida y la muerte…
404
00:27:00,285 --> 00:27:01,328
niños".
405
00:27:02,162 --> 00:27:04,164
Mi mamá solía decir algo similar.
406
00:27:04,247 --> 00:27:06,249
- ¿Sí?
- Cambio.
407
00:27:10,170 --> 00:27:11,046
¿Qué haces?
408
00:27:11,838 --> 00:27:13,214
Solo sígueme.
409
00:27:14,674 --> 00:27:16,468
Linda, no. Yo soy el hombre.
410
00:27:42,285 --> 00:27:44,537
Sí que te distraes con facilidad.
411
00:27:45,038 --> 00:27:46,039
No puede ser.
412
00:28:23,326 --> 00:28:24,703
Muy bien. Adiós.
413
00:28:32,627 --> 00:28:33,628
Mamá.
414
00:28:36,464 --> 00:28:38,216
Nunca había oído ese piropo.
415
00:28:40,885 --> 00:28:42,262
¿Todo bien, cariño?
416
00:28:45,014 --> 00:28:45,849
Eres real.
417
00:28:46,975 --> 00:28:50,770
Si esta es tu idea de coquetear,
no va bien.
418
00:28:51,396 --> 00:28:52,313
No.
419
00:28:53,565 --> 00:28:54,482
En realidad…
420
00:28:55,108 --> 00:28:58,194
¿Conoces a un hombre
llamado Sir Reginald Hargreeves?
421
00:28:58,570 --> 00:29:00,905
¿Reggie? Vinimos como pareja hoy.
422
00:29:02,490 --> 00:29:03,450
¿Como pareja?
423
00:29:07,579 --> 00:29:09,247
¿Algún problema con eso?
424
00:29:09,330 --> 00:29:10,915
No, es que...
425
00:29:12,041 --> 00:29:13,835
Es mucho para procesar.
426
00:29:13,918 --> 00:29:15,462
La idea de ustedes dos...
427
00:29:15,545 --> 00:29:17,046
No puedo concebirlo.
428
00:29:17,130 --> 00:29:19,215
Eso es... repugnante.
429
00:29:21,009 --> 00:29:22,594
Eres un poco raro, ¿no?
430
00:29:22,677 --> 00:29:23,553
Sí.
431
00:29:24,471 --> 00:29:25,346
Digo, no.
432
00:29:27,515 --> 00:29:28,600
¿Sabes dónde está?
433
00:29:29,142 --> 00:29:31,978
Mencionó una reunión breve
y que volvía pronto.
434
00:29:32,061 --> 00:29:33,688
Eso fue hace 20 minutos.
435
00:29:34,939 --> 00:29:36,816
Nunca hagas esperar a una mujer.
436
00:29:38,109 --> 00:29:39,611
Dile eso si lo ves.
437
00:29:43,031 --> 00:29:43,990
Oye, Grace.
438
00:29:46,826 --> 00:29:48,036
Un placer conocerte.
439
00:29:49,704 --> 00:29:50,622
Lo mismo digo.
440
00:29:58,004 --> 00:29:58,838
Lila.
441
00:30:25,949 --> 00:30:28,159
- No entiendo.
- Yo tampoco.
442
00:30:28,910 --> 00:30:32,664
Solo sé que son muy peligrosos
y no pararán hasta matarme.
443
00:30:32,747 --> 00:30:35,041
- ¿Vamos a la policía?
- No puedo.
444
00:30:35,124 --> 00:30:36,292
¿Por qué no?
445
00:30:36,376 --> 00:30:37,627
¿Qué pasa?
446
00:30:38,795 --> 00:30:41,339
- ¿Tienes problemas con las autoridades?
- Tal vez.
447
00:30:43,132 --> 00:30:44,509
Es complicado.
448
00:30:45,510 --> 00:30:47,846
- No puedo quedarme aquí.
- Vanya...
449
00:30:47,929 --> 00:30:50,849
No los pondré en riesgo a ti o a Harlan.
450
00:30:50,932 --> 00:30:52,183
No me lo perdonaría.
451
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
¡Vanya! Podríamos irnos juntas.
452
00:30:55,270 --> 00:30:56,354
Unos días.
453
00:30:57,438 --> 00:30:59,482
Nadie sabría, ni siquiera Carl.
454
00:31:00,859 --> 00:31:03,236
Llevaré el arma. Te mantendré a salvo.
455
00:31:05,655 --> 00:31:06,948
Eso no estaría bien.
456
00:31:07,031 --> 00:31:09,117
Tampoco está bien que nos dejes.
457
00:31:20,295 --> 00:31:21,713
- ¡Harlan!
- ¡Cariño!
458
00:31:22,422 --> 00:31:24,007
¡Harlan, regresa!
459
00:31:24,716 --> 00:31:25,675
¡Harlan!
460
00:31:27,051 --> 00:31:29,095
- ¡Harlan!
- ¡Harlan!
461
00:31:29,554 --> 00:31:30,763
¿Para dónde se fue?
462
00:31:33,558 --> 00:31:35,643
- Voy al granero, tú ve por allá.
- Calma.
463
00:31:35,727 --> 00:31:36,728
¡Harlan!
464
00:31:38,438 --> 00:31:39,272
¡Harlan!
465
00:31:41,482 --> 00:31:42,525
¡Harlan!
466
00:31:44,527 --> 00:31:45,653
¿Harlan?
467
00:31:49,198 --> 00:31:50,366
¡Harlan!
468
00:31:52,785 --> 00:31:53,912
¿Harlan?
469
00:31:56,289 --> 00:31:57,332
¡Harlan!
470
00:32:02,253 --> 00:32:03,463
Dios mío.
471
00:32:03,922 --> 00:32:05,423
¡Harlan!
472
00:32:58,559 --> 00:32:59,519
¡Harlan!
473
00:33:34,053 --> 00:33:34,887
¡No!
474
00:34:05,960 --> 00:34:08,504
¡Dios mío! Estás bien.
475
00:34:09,464 --> 00:34:12,592
¡Harlan!
476
00:34:12,675 --> 00:34:14,635
Está bien.
477
00:34:15,344 --> 00:34:17,388
¡Mi bebé!
478
00:34:20,975 --> 00:34:23,019
Gracias.
479
00:34:35,615 --> 00:34:38,034
ALBERGUE PARA HOMBRES SOLITARIOS
DE LA CALLE PLANO
480
00:34:47,752 --> 00:34:49,629
Iba a avisarte de eso.
481
00:34:49,712 --> 00:34:50,797
Debes irte.
482
00:34:50,880 --> 00:34:53,299
Phil, te lo pagaré, ¿sí? Dime cuánto es.
483
00:34:53,382 --> 00:34:54,717
No es por la pared.
484
00:34:54,801 --> 00:34:55,760
¿Entonces?
485
00:34:55,843 --> 00:34:58,387
Ruby te hizo la cruz,
y no quiero problemas.
486
00:34:58,805 --> 00:35:00,431
- Lo siento.
- Phil.
487
00:35:00,515 --> 00:35:02,225
Vamos, viejo, soy yo.
488
00:35:03,101 --> 00:35:05,269
- Te doy hasta las 3:00.
- Phil.
489
00:35:07,939 --> 00:35:08,815
Perfecto.
490
00:35:09,273 --> 00:35:12,068
RADIOTELEVISORES AM/FM DE MORTY
491
00:35:21,577 --> 00:35:23,788
Eres el del callejón.
492
00:35:25,748 --> 00:35:27,416
Estoy buscando a Cinco.
493
00:35:27,500 --> 00:35:29,252
Salió.
494
00:35:30,795 --> 00:35:32,171
¿Dijo a dónde iba?
495
00:35:35,800 --> 00:35:37,677
Está con tu otro hermano.
496
00:35:37,760 --> 00:35:40,388
¿Con Diego?
Pensé que estaba en el manicomio.
497
00:35:40,471 --> 00:35:41,639
Se escapó.
498
00:35:44,851 --> 00:35:45,935
¿Cuándo vuelven?
499
00:35:48,354 --> 00:35:49,522
No estoy seguro.
500
00:35:51,941 --> 00:35:52,817
Bueno.
501
00:36:02,243 --> 00:36:03,411
¿Mal día?
502
00:36:03,911 --> 00:36:04,787
Sí.
503
00:36:11,711 --> 00:36:12,962
¿Quieres nitro?
504
00:36:21,762 --> 00:36:22,805
Al fin se durmió.
505
00:36:24,807 --> 00:36:25,766
¿Y Carl?
506
00:36:26,893 --> 00:36:28,060
Fue a Waco por trabajo.
507
00:36:29,645 --> 00:36:31,063
Vuelve mañana a la noche.
508
00:36:34,108 --> 00:36:38,237
Estuve pensando que es mejor
no contarle lo que pasó con Harlan.
509
00:36:38,321 --> 00:36:39,447
Se pondría mal.
510
00:36:44,327 --> 00:36:45,745
Qué día, ¿no?
511
00:36:51,542 --> 00:36:54,337
- Si no hubieras estado ahí...
- Pero estaba.
512
00:36:54,420 --> 00:36:57,173
- Y el doctor dijo que está bien.
- Sí, lo sé.
513
00:36:57,256 --> 00:36:59,217
Es que vuelvo a verlo ahí tirado.
514
00:36:59,550 --> 00:37:01,552
- Pensé que estaba...
- Sobrevivió.
515
00:37:02,553 --> 00:37:03,971
Es un niño increíble.
516
00:37:06,307 --> 00:37:10,102
Salvo por esa obsesión
con el señor Pickles, qué pesadilla.
517
00:37:17,485 --> 00:37:18,736
¿Y tu copa?
518
00:37:24,075 --> 00:37:25,117
Debería irme.
519
00:37:36,045 --> 00:37:37,546
¿Sabes lo que es tener…
520
00:37:40,132 --> 00:37:42,093
un hombre que no te ve
521
00:37:44,345 --> 00:37:46,430
y un hijo que no te habla?
522
00:37:51,394 --> 00:37:53,062
Tu vida se empequeñece.
523
00:37:56,691 --> 00:37:58,859
Un poco más cada día.
524
00:38:02,822 --> 00:38:05,908
Y ni siquiera te das cuenta
de que estás en una caja…
525
00:38:09,620 --> 00:38:12,290
hasta que alguien te hace salir.
526
00:38:16,627 --> 00:38:17,753
Dime…
527
00:38:19,338 --> 00:38:20,589
¿la dejarías ir?
528
00:38:21,382 --> 00:38:23,634
- Dime cómo.
- Sissy, no puedo…
529
00:38:37,023 --> 00:38:38,858
Entonces, pídeme que pare.
530
00:39:11,682 --> 00:39:12,600
¿Ray?
531
00:39:23,611 --> 00:39:25,029
Que me parta un rayo.
532
00:39:25,112 --> 00:39:29,116
Necesito un lugar donde dormir una noche.
533
00:39:30,576 --> 00:39:33,996
- El sofá es todo tuyo.
- No persigas cascadas.
534
00:39:34,080 --> 00:39:39,627
Limítense a los ríos
y lagos que conocen, tontos.
535
00:40:20,292 --> 00:40:21,710
Dios mío.
536
00:40:23,587 --> 00:40:26,257
- Debería hacer esto toda la vida.
- Sí.
537
00:40:26,715 --> 00:40:30,094
Hace que todo sea mejor, ¿no?
538
00:40:30,177 --> 00:40:31,011
Sí.
539
00:40:33,639 --> 00:40:35,391
¿De dónde sacaste todo esto?
540
00:40:38,018 --> 00:40:41,021
Mi papá era dentista.
541
00:40:43,149 --> 00:40:46,277
Me dejó este lugar en su testamento
cuando murió.
542
00:40:49,697 --> 00:40:52,450
¿Sabes qué? Mi papá también murió.
543
00:40:53,701 --> 00:40:55,202
Me mandó a la Luna.
544
00:41:03,752 --> 00:41:05,004
Al menos viajaste.
545
00:41:06,130 --> 00:41:09,175
Yo no salgo de la casa,
excepto una hora al día
546
00:41:09,258 --> 00:41:10,801
de lunes a viernes,
547
00:41:10,885 --> 00:41:13,220
y los miércoles, mientras es de día.
548
00:41:13,304 --> 00:41:15,306
- ¿Por qué?
- Tengo mis razones.
549
00:41:17,433 --> 00:41:19,393
Qué raro eres.
550
00:41:19,477 --> 00:41:21,729
- ¿Qué?
- Eres muy raro.
551
00:41:21,812 --> 00:41:22,646
Bueno…
552
00:41:23,606 --> 00:41:25,816
Tú eres un extraterrestre del futuro
553
00:41:25,900 --> 00:41:27,693
y pareces un simio.
554
00:41:31,280 --> 00:41:32,281
Es verdad.
555
00:41:34,658 --> 00:41:36,410
- Es verdad.
- Eres gigante…
556
00:41:36,494 --> 00:41:37,411
Lo sé.
557
00:41:40,039 --> 00:41:45,127
En las últimas doce horas,
perdí una pelea, mi trabajo,
558
00:41:45,211 --> 00:41:48,047
y la mujer que amo está enamorada de otro.
559
00:41:49,798 --> 00:41:51,425
¿Qué carajo?
560
00:41:52,092 --> 00:41:54,220
Mi esposa me dejó
561
00:41:54,762 --> 00:41:56,138
por mi mejor amigo
562
00:41:56,222 --> 00:41:58,516
en nuestro décimo aniversario.
563
00:42:01,769 --> 00:42:03,020
No te preocupes, ¿sí?
564
00:42:04,522 --> 00:42:06,398
Morirá en siete días.
565
00:42:09,610 --> 00:42:10,778
Todos moriremos.
566
00:42:18,702 --> 00:42:23,457
El presidente sigue investigando Roswell
y los otros lugares, caballeros.
567
00:42:23,541 --> 00:42:26,961
Y no podemos permitir
que se meta en nuestros asuntos.
568
00:42:27,378 --> 00:42:30,339
La caravana girará a la izquierda
en la calle Elm.
569
00:42:30,422 --> 00:42:31,757
Estaremos en posición.
570
00:42:31,840 --> 00:42:34,843
Caballeros, no creo
que sea el momento apropiado.
571
00:42:34,927 --> 00:42:36,220
Es nuestra oportunidad.
572
00:42:40,182 --> 00:42:41,183
¿Papá?
573
00:43:07,626 --> 00:43:08,836
Mierda.
574
00:43:29,523 --> 00:43:30,816
Mierda.
575
00:43:31,400 --> 00:43:32,693
Quedamos expuestos.
576
00:43:32,776 --> 00:43:34,987
- Cambio de locación.
- Sí, jefe.
577
00:43:41,660 --> 00:43:42,494
Cinco...
578
00:44:11,065 --> 00:44:12,149
¡Lila!
579
00:44:12,816 --> 00:44:13,859
¡Ayúdame!
580
00:44:15,527 --> 00:44:16,612
¡Lila!
581
00:44:17,237 --> 00:44:18,113
Ayuda…
582
00:44:19,823 --> 00:44:22,242
Protege a Número Cinco a toda costa.
583
00:44:51,355 --> 00:44:52,231
De nada.
584
00:45:25,097 --> 00:45:26,348
Sí, rubiecito.
585
00:45:26,849 --> 00:45:28,058
Solo somos tú y yo.
586
00:45:28,684 --> 00:45:29,768
A ver qué tienes.
587
00:46:00,132 --> 00:46:01,008
Papá.
588
00:46:17,983 --> 00:46:18,817
Reggie.
589
00:46:18,901 --> 00:46:20,068
¿Qué esperas?
590
00:46:20,527 --> 00:46:21,487
Debemos irnos.
591
00:46:28,327 --> 00:46:30,245
- ¿Quién era?
- Nadie importante.
592
00:46:34,124 --> 00:46:35,876
- ¿Era él?
- Sí.
593
00:47:29,888 --> 00:47:31,807
Subtítulos: Daiana Poti