1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,468 --> 00:00:12,262 1993, LONDRES, INGLATERRA 3 00:00:12,345 --> 00:00:13,513 ¡No! 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,516 - ¡Por favor, no nos maten! - ¡No! 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,936 - ¡Se los suplico! - ¡No! ¡No nos maten! 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,438 ¡No, por favor, no! 7 00:00:36,828 --> 00:00:37,746 Qué pena. 8 00:01:18,995 --> 00:01:20,121 Vaya. 9 00:01:21,915 --> 00:01:23,458 Vaya, vaya… 10 00:01:24,834 --> 00:01:26,377 ¿Qué tenemos aquí? 11 00:01:28,171 --> 00:01:29,881 ¿Esto es tuyo? 12 00:01:34,135 --> 00:01:35,220 Ven aquí, linda. 13 00:01:38,890 --> 00:01:40,016 Ven. 14 00:01:43,937 --> 00:01:44,813 Sí. 15 00:01:45,105 --> 00:01:46,022 Ven. 16 00:01:46,439 --> 00:01:47,398 Sí. 17 00:01:48,316 --> 00:01:49,400 Eso es. 18 00:01:58,868 --> 00:02:00,745 ¿Está rico, chiquita? 19 00:02:05,250 --> 00:02:08,378 ÁREA RESTRINGIDA PARA ENTRENAMIENTO NO PASAR 20 00:02:25,228 --> 00:02:26,729 No confíes en nadie. 21 00:02:30,108 --> 00:02:31,651 Mantente siempre alerta. 22 00:02:35,113 --> 00:02:36,489 Muy bien, chiquita. 23 00:02:38,199 --> 00:02:40,368 Te traje uno blanco 24 00:02:40,994 --> 00:02:44,664 para que tú y tu hermoso vestido se roben todas las miradas. 25 00:02:44,747 --> 00:02:46,207 Queda perfecto. 26 00:02:47,292 --> 00:02:48,168 Mi chiquita. 27 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Bien. 28 00:02:51,880 --> 00:02:53,089 Bueno, sonríe. 29 00:02:53,756 --> 00:02:55,300 - Con ganas. - Bien. 30 00:02:55,383 --> 00:02:56,718 Di "whisky". 31 00:02:56,801 --> 00:02:58,511 - Dilo. - Whisky. 32 00:03:27,498 --> 00:03:28,958 ¿Que proteja a Cinco? 33 00:03:29,042 --> 00:03:30,585 No es complicado, linda. 34 00:03:30,668 --> 00:03:32,962 - Merece morir más que nadie. - Sí... 35 00:03:33,046 --> 00:03:35,048 - Y la Comisión lo busca. - Sí. 36 00:03:35,131 --> 00:03:37,550 - Pero quieres que lo proteja. - Correcto. 37 00:03:37,800 --> 00:03:40,678 ¿Y todo lo que te hizo? Perdiste tu cargo por él. 38 00:03:40,762 --> 00:03:42,555 De todas maneras, 39 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 me sirve más vivo. 40 00:03:46,893 --> 00:03:49,437 Si quieres matar, ¿por qué no matas a Diego? 41 00:03:50,063 --> 00:03:50,897 No. 42 00:03:50,980 --> 00:03:52,690 ¿Seguro? Te animaría. 43 00:03:52,774 --> 00:03:53,816 No. 44 00:03:55,568 --> 00:03:56,736 Como quieras. 45 00:03:57,320 --> 00:03:58,821 ¿Me sirves más jarabe? 46 00:04:01,282 --> 00:04:04,619 Tuve problemas en el manicomio durante la fuga. 47 00:04:04,702 --> 00:04:05,870 Con tres rubios. 48 00:04:06,329 --> 00:04:07,997 Unos psicópatas. 49 00:04:10,500 --> 00:04:11,501 ¿Ya llegaron? 50 00:04:11,584 --> 00:04:13,086 ¿Los conoces? 51 00:04:14,212 --> 00:04:16,464 Son trillizos, matones de la comisión. 52 00:04:16,547 --> 00:04:18,716 Como Larry, Curly y Moe, pero más violentos. 53 00:04:18,800 --> 00:04:20,134 ¿Tú los enviaste? 54 00:04:21,678 --> 00:04:23,888 - Claro. - ¿Por qué? Casi me matan. 55 00:04:24,264 --> 00:04:26,057 Tenía que ser creíble. 56 00:04:26,140 --> 00:04:28,935 Si no, podrían sospechar que trabajamos juntas. 57 00:04:29,018 --> 00:04:29,978 ¿Sabían de mí? 58 00:04:31,229 --> 00:04:32,438 Estaban actuando. 59 00:04:32,522 --> 00:04:35,817 Si te quisieran muerta, ya serías historia, chiquita. 60 00:04:36,359 --> 00:04:37,652 Deja de decirme así. 61 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Escúchame. 62 00:04:44,617 --> 00:04:46,369 Nadie intenta matarte. 63 00:04:49,247 --> 00:04:51,249 Todos buscamos lo mismo. 64 00:04:51,332 --> 00:04:52,208 ¿Qué cosa? 65 00:04:52,292 --> 00:04:54,502 Bueno, así es la Comisión, ¿no? 66 00:04:54,585 --> 00:04:56,796 A veces, las cosas no tienen sentido 67 00:04:57,255 --> 00:04:58,423 hasta que sí. 68 00:04:59,507 --> 00:05:00,842 Me gusta el flequillo. 69 00:05:02,176 --> 00:05:04,887 Protege a Número Cinco a toda costa. 70 00:05:11,853 --> 00:05:13,896 ALBERGUE PARA HOMBRES SOLITARIOS DE LA CALLE PLANO 71 00:05:17,483 --> 00:05:18,484 Luther. 72 00:05:19,110 --> 00:05:21,029 - ¡Otra vez! ¡Pégame! - Luther. 73 00:05:21,904 --> 00:05:22,822 ¿Luther? 74 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 ¿Allison? 75 00:05:26,701 --> 00:05:28,328 Lamento decepcionarte. 76 00:05:29,579 --> 00:05:30,830 Toma. Para la cara. 77 00:05:31,789 --> 00:05:34,709 - ¿Necesitas una almohada, una aspirina? - Espera… 78 00:05:35,084 --> 00:05:36,961 ¿Por estás aquí, Vanya? 79 00:05:37,378 --> 00:05:38,421 Eres mi hermano. 80 00:05:39,464 --> 00:05:40,673 Aparentemente. 81 00:05:41,716 --> 00:05:45,303 - Cinco te encontró. - Sí, está abajo esperando en el auto. 82 00:05:45,386 --> 00:05:47,430 Dijo que era mejor dejarte solo. 83 00:05:52,185 --> 00:05:53,144 Sí. 84 00:05:54,395 --> 00:05:55,313 Es un imbécil. 85 00:05:55,730 --> 00:05:57,231 Tremendo imbécil. 86 00:05:57,315 --> 00:05:58,733 - ¿Cierto? - Sí. 87 00:06:02,070 --> 00:06:03,363 ¿Cuánto te contó? 88 00:06:04,155 --> 00:06:06,157 Bueno, llenó algunas lagunas. 89 00:06:06,741 --> 00:06:10,703 Siete niños, un chimpancé parlante… 90 00:06:10,787 --> 00:06:14,123 - Sí. - …un padre muy cálido y afectuoso. 91 00:06:16,042 --> 00:06:17,251 Un apocalipsis. 92 00:06:19,295 --> 00:06:20,630 ¿Te contó eso? 93 00:06:20,713 --> 00:06:21,798 No todo. 94 00:06:24,092 --> 00:06:26,469 Porque creo que omitió algo. 95 00:06:27,762 --> 00:06:28,679 Sobre mí. 96 00:06:33,684 --> 00:06:35,478 ¿Qué causó el apocalipsis? 97 00:06:38,481 --> 00:06:39,399 Tú. 98 00:06:42,652 --> 00:06:43,861 Pero no tú sola. 99 00:06:44,654 --> 00:06:46,989 - Yo también. Más bien, todos. - ¿Cómo? 100 00:06:47,615 --> 00:06:48,866 Te enojaste, 101 00:06:50,284 --> 00:06:51,869 perdiste el control 102 00:06:52,453 --> 00:06:53,830 y volaste la Luna. 103 00:06:53,913 --> 00:06:56,541 Se estrelló contra la Tierra y destruyó todo. 104 00:06:57,375 --> 00:06:58,709 ¿Por qué haría eso? 105 00:07:00,253 --> 00:07:01,754 Es complicado. 106 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 Mira, 107 00:07:06,342 --> 00:07:08,678 no tuviste una infancia muy feliz. 108 00:07:09,929 --> 00:07:11,722 - ¿Qué diablos fue eso? - Jack. 109 00:07:11,806 --> 00:07:13,724 - ¡Contesta! - Perdón, mala noche. 110 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 ¿Mala noche, hijo de puta? 111 00:07:15,309 --> 00:07:17,353 ¡Podrías con él hasta dormido! 112 00:07:17,812 --> 00:07:22,150 ¡Ahora le debo mucho dinero a gente que puede ponerme la cosa difícil! 113 00:07:22,233 --> 00:07:24,235 - ¡Déjelo en paz! - ¡No te metas! 114 00:07:24,318 --> 00:07:26,654 Jack, lo siento, ¿sí? 115 00:07:26,737 --> 00:07:29,282 Te prometo que te lo compensaré, ¿está bien? 116 00:07:29,615 --> 00:07:32,410 Te traté como si fueras mi hijo. 117 00:07:33,327 --> 00:07:34,412 Jack, por favor. 118 00:07:34,495 --> 00:07:36,622 No. Nuestro arreglo… 119 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 se terminó. 120 00:07:39,125 --> 00:07:40,543 Jack, por favor. 121 00:07:41,002 --> 00:07:42,712 ¡Jack! 122 00:07:47,842 --> 00:07:48,676 ¿Luther? 123 00:07:49,635 --> 00:07:52,930 ¿Podrías salir, por favor? 124 00:07:53,014 --> 00:07:56,142 Preferiría quedarme. Tengo más preguntas. 125 00:08:10,364 --> 00:08:11,949 Se nota que te fue bien. 126 00:08:12,033 --> 00:08:14,535 - ¿Lista para irnos? - Volveré a la granja. 127 00:08:14,619 --> 00:08:18,498 Oye, no lo permitiré, Vanya. Debemos mantenernos unidos. 128 00:08:18,581 --> 00:08:20,583 ¿Para que no destruya el mundo? 129 00:08:21,209 --> 00:08:23,669 - Maldito… - ¿No pensabas decírmelo? 130 00:08:24,295 --> 00:08:26,339 ¿Sabes qué? En mi defensa, no. 131 00:08:26,422 --> 00:08:29,509 Y no es mi culpa. Cuando te enojas, vuelas cosas. 132 00:08:30,468 --> 00:08:33,179 Genial. ¿Me ocultaste algún otro secreto familiar? 133 00:08:33,596 --> 00:08:37,808 Una tonelada, pero no puedo darme el lujo de contártelos porque... 134 00:08:44,607 --> 00:08:46,901 Se acerca el apocalipsis. 135 00:08:48,486 --> 00:08:51,739 Solo dime que estarás lista cuando te necesite. 136 00:08:52,698 --> 00:08:54,200 No puedo ayudarte, Cinco. 137 00:08:54,825 --> 00:08:56,369 Ni siquiera sé quién soy. 138 00:08:56,702 --> 00:08:57,912 Eres nuestra hermana 139 00:08:58,663 --> 00:09:00,748 y miembro de la Academia Umbrella. 140 00:09:00,831 --> 00:09:02,792 Te guste o no, es lo que eres. 141 00:09:02,875 --> 00:09:06,045 Es lo que era, ¿sí? Nueva temporalidad, nuevo yo. 142 00:09:06,128 --> 00:09:07,630 No funciona así… 143 00:09:17,598 --> 00:09:20,017 ¿Será muy tarde para que me desadopten? 144 00:09:27,149 --> 00:09:28,276 ¿Hospital Parkland? 145 00:09:28,359 --> 00:09:31,404 Sí, estoy buscando a un paciente, Raymond Chestnut. 146 00:09:32,446 --> 00:09:35,283 Quizá ingresó anoche tras el motín en Stadtler's. 147 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 ¿Eso qué importa? 148 00:09:42,081 --> 00:09:44,875 Claro que no atienden negros. Qué tonta soy. 149 00:09:45,960 --> 00:09:47,128 Mierda. 150 00:09:47,920 --> 00:09:49,255 - ¿Estás bien? - No. 151 00:09:49,338 --> 00:09:51,424 Ray no vino a casa anoche. 152 00:09:51,507 --> 00:09:54,343 Bueno, tranquila. Seguro que está bien. 153 00:09:54,427 --> 00:09:56,262 Lo primero que necesitaremos... 154 00:09:56,762 --> 00:09:58,264 es café, 155 00:09:58,764 --> 00:10:00,641 vitamina B12 156 00:10:01,100 --> 00:10:03,728 y un bol calentito de menudo mexicano. 157 00:10:03,811 --> 00:10:06,230 Luego solucionaremos este asunto. 158 00:10:06,314 --> 00:10:08,691 Me vio persuadir a un policía, Klaus. 159 00:10:09,525 --> 00:10:10,359 Lo sé. 160 00:10:10,776 --> 00:10:13,696 Pero fue para salvarle la vida. 161 00:10:13,779 --> 00:10:15,781 Ese imbécil iba a matarlo. 162 00:10:18,242 --> 00:10:19,619 Soy una tonta. 163 00:10:20,036 --> 00:10:21,287 No es cierto. 164 00:10:21,787 --> 00:10:25,916 Me prometí no volver a hacerlo. Nunca termina bien. 165 00:10:26,000 --> 00:10:29,879 ¿Conoces la fábula del escorpión y la rana? 166 00:10:32,006 --> 00:10:32,840 ¿Qué? 167 00:10:32,923 --> 00:10:35,843 El escorpión quiere cruzar el río, 168 00:10:35,926 --> 00:10:38,429 así que le pide a la rana que lo lleve. 169 00:10:38,512 --> 00:10:40,556 La rana dice: "¿Y yo qué gano?". 170 00:10:40,640 --> 00:10:42,642 Y el escorpión dice: "Te doy $5". 171 00:10:42,725 --> 00:10:44,644 Y la rana dice: "Que sean $20". 172 00:10:44,727 --> 00:10:46,228 El escorpión dice: "$10". 173 00:10:46,312 --> 00:10:49,815 La rana contesta: "Está bien, $15". 174 00:10:49,899 --> 00:10:51,984 Y el escorpión dice: "Bueno, $15". 175 00:10:52,068 --> 00:10:54,111 Cuando iban a mitad de camino, 176 00:10:54,195 --> 00:10:58,074 la rana siente un dolor terrible en la espalda 177 00:10:59,116 --> 00:11:01,494 porque el escorpión la picó. 178 00:11:01,911 --> 00:11:06,707 Entonces, la rana dice: "¿Qué diablos? Vamos a ahogarnos los dos". 179 00:11:08,709 --> 00:11:09,794 Y se mueren. 180 00:11:13,047 --> 00:11:14,715 ¿Cuál es la puta moraleja? 181 00:11:14,799 --> 00:11:17,510 La moraleja es que las ranas son unas engreídas 182 00:11:17,593 --> 00:11:20,471 y no negociamos con terroristas. 183 00:11:20,554 --> 00:11:23,224 No. No voy a lidiar contigo ahora. 184 00:11:23,307 --> 00:11:25,935 - Para nada. - Las mañanas no son mi fuerte. 185 00:11:26,018 --> 00:11:28,354 ¿Podemos hablar después, como a las...? 186 00:11:29,563 --> 00:11:32,483 - ¿A dónde vas? - A buscar a mi bendito esposo. 187 00:11:33,818 --> 00:11:35,403 Menudo. 188 00:11:38,322 --> 00:11:41,409 - ¿La dejaste ir? - Vanya tenía mucho para procesar. 189 00:11:41,951 --> 00:11:44,161 Cambiará de opinión. Lo sé. 190 00:11:44,245 --> 00:11:46,747 - ¿Y los tipos que la perseguían? - ¿Los suecos? 191 00:11:46,831 --> 00:11:50,126 - Sí. ¿Irán a buscarla? - No sabemos. 192 00:11:50,584 --> 00:11:53,879 - ¿Alguna idea de quién los envió? - Tengo mis sospechas. 193 00:11:53,963 --> 00:11:58,175 Pero ahora, nuestra prioridad es encontrar a papá y obtener respuestas. 194 00:11:58,259 --> 00:11:59,760 Lo demás depende de eso. 195 00:11:59,844 --> 00:12:01,512 Para que conste, lo encontré. 196 00:12:01,595 --> 00:12:04,932 Y se te escapó antes de que pudiéramos hablar con él. 197 00:12:05,558 --> 00:12:06,392 Me apuñaló. 198 00:12:06,475 --> 00:12:09,562 Me sorprende que haya esperado tanto. Todos hemos tenido ganas. 199 00:12:11,522 --> 00:12:12,398 Muy buena. 200 00:12:13,816 --> 00:12:16,152 Por suerte, sé dónde estará esta noche. 201 00:12:19,155 --> 00:12:20,406 ¿De dónde lo sacaste? 202 00:12:20,489 --> 00:12:22,867 Lo hallé en su oficina mientras te apuñalaba. 203 00:12:25,494 --> 00:12:28,789 "Hoyt Hillenkoetter y el Consulado de México en Dallas 204 00:12:28,873 --> 00:12:30,374 lo invitamos a una gala". 205 00:12:30,458 --> 00:12:32,835 Momento. ¿Hoyt Hillenkoetter? 206 00:12:33,711 --> 00:12:35,379 - ¿En serio? - ¿Lo conoces? 207 00:12:35,463 --> 00:12:36,547 Tenemos que ir. 208 00:12:37,173 --> 00:12:38,966 Dice que servirán mariscos. 209 00:12:39,049 --> 00:12:41,594 Hillenkoetter es uno de los Doce Majestuosos. 210 00:12:41,677 --> 00:12:43,471 - ¿Qué diablos es eso? - ¿Qué? 211 00:12:43,929 --> 00:12:45,931 Es un comité secreto. 212 00:12:46,348 --> 00:12:50,102 Científicos, militares, criptogobierno. No se sabe qué hacen. 213 00:12:50,186 --> 00:12:52,980 - ¿Son del gobierno? - Una división clandestina. 214 00:12:53,063 --> 00:12:55,941 Kennedy fue el primer presidente en tratar de exponerlos, 215 00:12:56,025 --> 00:12:58,235 pero no se juega con ellos. 216 00:12:59,069 --> 00:13:00,571 Acá está, miren. 217 00:13:01,363 --> 00:13:02,448 Son estos. 218 00:13:03,240 --> 00:13:04,450 Ese es Hoyt. 219 00:13:09,497 --> 00:13:10,581 Solo veo once. 220 00:13:10,664 --> 00:13:13,375 Porque solo identificaron a once hasta ahora. 221 00:13:13,459 --> 00:13:14,919 ¿Quién es el que falta? 222 00:13:30,768 --> 00:13:31,727 Vanya. 223 00:13:41,195 --> 00:13:42,571 ¡Gracias a Dios! 224 00:13:49,495 --> 00:13:51,872 Lo siento mucho. Pagaré la reparación. 225 00:13:51,956 --> 00:13:55,584 Ni lo menciones. Me alegra que hayas vuelto sana y salva. 226 00:13:56,460 --> 00:13:58,254 Me había imaginado lo peor. 227 00:14:00,756 --> 00:14:04,343 Harlan se pondrá contento. Está alterado desde que te fuiste. 228 00:14:06,971 --> 00:14:07,972 Ahora… 229 00:14:10,015 --> 00:14:12,101 cuéntame qué diantres pasó. 230 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 No sé por dónde empezar. 231 00:14:18,524 --> 00:14:20,818 Empecemos con el desayuno, ¿te parece? 232 00:14:27,700 --> 00:14:28,909 Voy al baño. 233 00:14:38,210 --> 00:14:40,337 ¡Hola! Rosa pálido, ¿verdad? 234 00:14:40,421 --> 00:14:43,090 Klaus Hargreeves, pero dime como quieras. 235 00:14:43,173 --> 00:14:44,884 ¿Cómo quedó el baño? 236 00:14:44,967 --> 00:14:48,095 Escúchame, Dave, debo hablarte de algo importante. 237 00:14:48,178 --> 00:14:50,139 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 238 00:14:50,764 --> 00:14:53,434 Va a sonar un poco disparatado, 239 00:14:56,228 --> 00:14:58,814 pero te conozco. 240 00:14:59,440 --> 00:15:03,027 - Claro. De la ferretería. - No, de antes. 241 00:15:03,110 --> 00:15:04,612 O de después, de hecho. 242 00:15:04,695 --> 00:15:08,073 Sé que estás pensando en alistarte porque es tu deber. 243 00:15:08,157 --> 00:15:11,410 Tu abuelo fue a la Primera Guerra Mundial, y tu padre, a la Segunda, 244 00:15:11,493 --> 00:15:14,705 y ahora estás con tu tío Ryan, que peleó en Corea. 245 00:15:14,788 --> 00:15:16,624 - Brian. - Brian. 246 00:15:16,707 --> 00:15:18,083 Y admiras a Brian. 247 00:15:18,167 --> 00:15:23,213 Empiezas a creerle todo lo que te dice sobre que el ejército te hace hombre. 248 00:15:23,297 --> 00:15:24,798 ¿Acaso es una jugarreta? 249 00:15:24,882 --> 00:15:28,135 Dave, si te alistas, te enviarán a Vietnam. 250 00:15:28,218 --> 00:15:29,511 ¿De qué rayos hablas? 251 00:15:29,595 --> 00:15:34,016 Cincuenta mil soldados estadounidenses y un millón de vietnamitas. 252 00:15:34,308 --> 00:15:35,893 Todos mueren por nada, 253 00:15:35,976 --> 00:15:38,938 porque el dominó no se cae, Dave. 254 00:15:39,021 --> 00:15:41,190 El comunismo no invade el este de Asia. 255 00:15:41,273 --> 00:15:42,483 ¿Según quién? 256 00:15:44,109 --> 00:15:45,152 Hola, Brian. 257 00:15:45,819 --> 00:15:47,529 ¿Conoces a este payaso? 258 00:15:49,573 --> 00:15:51,533 Compró pintura rosa en la tienda. 259 00:15:51,617 --> 00:15:52,993 Pintura rosa. 260 00:15:54,328 --> 00:15:55,537 Tiene sentido. 261 00:15:55,621 --> 00:15:59,833 El rosa puede ser muy masculino en el ambiente correcto. 262 00:15:59,917 --> 00:16:03,087 ¿En serio? ¿Qué tal si sales de mi asiento, marica? 263 00:16:04,380 --> 00:16:06,799 Ojalá tuviera un centavo por cada vez que oigo eso. 264 00:16:11,804 --> 00:16:13,430 Cálmate, Brian. 265 00:16:17,226 --> 00:16:19,395 Solo te pido cinco minutos. 266 00:16:19,478 --> 00:16:21,313 ¿Vas a hacerle caso al mariposón? 267 00:16:21,397 --> 00:16:23,816 - No necesitas ir al ejército. - Golpéalo. 268 00:16:23,899 --> 00:16:27,027 - No te sacrifiques en vano. - Golpéalo, maldición. 269 00:16:27,111 --> 00:16:29,571 - Porque te amo. - ¡Golpea al afeminado! 270 00:16:29,989 --> 00:16:32,574 - Y sé que un día… - ¡Ya! 271 00:16:59,351 --> 00:17:01,353 RESTAURANTE STADTLER'S 272 00:17:02,104 --> 00:17:04,231 SOLO BLANCOS 273 00:17:04,314 --> 00:17:06,942 SALÓN DE BELLEZA ODESSA'S 274 00:17:10,195 --> 00:17:11,905 Tiene que ser una broma. 275 00:17:13,907 --> 00:17:17,828 Y las Damas Auxiliares cocinarán para las familias de los heridos. 276 00:17:20,664 --> 00:17:22,583 ¿Hacen una reunión sin mí? 277 00:17:23,667 --> 00:17:26,587 - ¿Tienes el descaro de venir? - Miles, ahora no. 278 00:17:26,670 --> 00:17:28,380 Está bien. Cálmate. 279 00:17:28,464 --> 00:17:29,673 ¿Que me calme? 280 00:17:29,757 --> 00:17:31,216 ¿Quieres que me calme? 281 00:17:31,300 --> 00:17:33,343 Me pasé la noche llamando a hospitales. 282 00:17:33,761 --> 00:17:35,554 Ray, pensé que estabas muerto. 283 00:17:35,846 --> 00:17:36,805 Aquí estoy. 284 00:17:38,057 --> 00:17:39,558 Ni siquiera me llamaste. 285 00:17:39,641 --> 00:17:40,642 Raymond. 286 00:17:41,518 --> 00:17:43,103 Hablemos afuera. 287 00:17:53,697 --> 00:17:54,823 Dime… 288 00:17:56,033 --> 00:17:58,035 ¿Qué te ofrecieron? ¿Dinero? 289 00:17:58,118 --> 00:17:59,036 ¿Qué? ¿Quiénes? 290 00:17:59,119 --> 00:18:01,455 Eso pregunto yo. ¿La policía? ¿El FBI? 291 00:18:01,538 --> 00:18:03,415 - Dime. - Basta con esta locura. 292 00:18:03,499 --> 00:18:05,626 - ¿Qué le dijiste al policía? - Nada. 293 00:18:05,709 --> 00:18:08,670 No, te vi. Te vi susurrarle algo al oído. 294 00:18:11,715 --> 00:18:14,718 Le rogué que dejara de golpearte. 295 00:18:18,347 --> 00:18:19,681 ¿Cómo no lo vi venir? 296 00:18:19,765 --> 00:18:22,601 - ¿Qué cosa, Ray? - Tanta casualidad, Allison. 297 00:18:22,684 --> 00:18:26,897 Caíste del cielo a barrer pelo justo en este salón, 298 00:18:26,980 --> 00:18:29,066 leíste mis panfletos, quisiste unirte. 299 00:18:29,149 --> 00:18:31,693 Ya te dije, puedo explicártelo. 300 00:18:31,777 --> 00:18:34,488 Adelante. Por favor, explícame. 301 00:19:04,476 --> 00:19:05,894 No es demasiado tarde. 302 00:19:05,978 --> 00:19:08,730 Ambos sabemos que sí. 303 00:19:08,814 --> 00:19:10,315 SAFARI DE LICORES 304 00:19:10,941 --> 00:19:13,485 ¿Tirarás tres años de sobriedad a la basura? 305 00:19:13,569 --> 00:19:15,320 Por si no lo notaste, 306 00:19:15,404 --> 00:19:18,574 los últimos tres años fueron una mierda monumental. 307 00:19:18,657 --> 00:19:20,367 Esto solo lo empeorará. 308 00:19:20,450 --> 00:19:22,286 Tal vez. Averigüémoslo. 309 00:20:22,930 --> 00:20:24,640 No. 310 00:20:25,474 --> 00:20:27,351 Maldita sea. 311 00:20:30,187 --> 00:20:31,605 - ¡Llegó! - ¡El profeta! 312 00:20:31,688 --> 00:20:34,024 - ¡El Santo Nómada! - Quédense en la mansión. 313 00:20:34,107 --> 00:20:37,277 - ¡Profeta! - No, quédense en la mansión. 314 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Carajo. 315 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 ¡Profeta! 316 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 ¡Lameculos! 317 00:20:49,998 --> 00:20:51,124 Por aquí, señor. 318 00:21:14,189 --> 00:21:15,524 ¿Cuál es el plan? 319 00:21:15,607 --> 00:21:19,111 Infiltrarnos, identificar y extraer. A doble tiempo. 320 00:21:20,153 --> 00:21:22,823 - ¿Que qué? - Buscar al viejo y salir rápido. 321 00:21:23,615 --> 00:21:24,783 Eso dije. 322 00:21:25,325 --> 00:21:26,201 Detrás de mí. 323 00:21:28,495 --> 00:21:29,329 Después de ti. 324 00:21:31,456 --> 00:21:33,458 - ¿No puedo ser cortés? - Ya basta. 325 00:21:33,542 --> 00:21:36,336 El tonto de mi hermano se traga tus mentiras, 326 00:21:36,420 --> 00:21:38,171 pero yo no confío en ti. 327 00:21:38,630 --> 00:21:40,465 Hombre de poca fe. 328 00:21:40,841 --> 00:21:42,175 Métetela en el culo. 329 00:21:56,648 --> 00:21:58,358 ¡Lista la orden de la cuatro! 330 00:22:17,419 --> 00:22:19,796 - ¿Me traes otra cerveza? - Enseguida. 331 00:22:23,175 --> 00:22:24,176 Allison. 332 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 Mierda. 333 00:22:54,873 --> 00:22:55,707 Hola. 334 00:22:56,208 --> 00:22:57,793 - Hola. - Me gusta tu pelo. 335 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 - Gracias. - Ven, siéntate. 336 00:23:02,506 --> 00:23:03,340 Sí... 337 00:23:04,716 --> 00:23:05,801 Disculpa. 338 00:23:10,222 --> 00:23:11,640 Te ves fatal. 339 00:23:11,723 --> 00:23:13,809 - ¿Estás bien? - ¿Yo? 340 00:23:13,892 --> 00:23:17,187 - Sí, por el… - No, estoy bien. 341 00:23:17,270 --> 00:23:18,230 Bien. 342 00:23:18,313 --> 00:23:19,356 Muy bien. 343 00:23:21,149 --> 00:23:22,734 - Buen clima. - Sí. 344 00:23:22,818 --> 00:23:24,820 - Buena cerveza. - Sí. 345 00:23:25,654 --> 00:23:26,488 Sí. 346 00:23:27,948 --> 00:23:29,449 ¿Y tú? ¿Todo bien? 347 00:23:29,533 --> 00:23:31,576 Muy bien. 348 00:23:31,660 --> 00:23:33,453 - Sí. - Me alegra. 349 00:23:33,995 --> 00:23:35,497 Me avisaron que pasaste. 350 00:23:35,872 --> 00:23:37,249 Sí, conocí a tu… 351 00:23:38,291 --> 00:23:39,251 Cielos. 352 00:23:39,668 --> 00:23:42,754 - Felicidades por… - No hace falta hablar de él. 353 00:23:42,838 --> 00:23:44,339 No, está bien. 354 00:23:45,257 --> 00:23:47,092 Fue difícil, ¿no? 355 00:23:47,175 --> 00:23:49,469 Perder a todos y atascarnos aquí. 356 00:23:52,305 --> 00:23:53,890 Al menos, no estuviste sola. 357 00:23:57,727 --> 00:23:59,729 Luther, nunca dejé de buscarte. 358 00:24:00,313 --> 00:24:01,356 Ni a los demás. 359 00:24:01,857 --> 00:24:05,360 Supuse que Cinco volvería algún día, pero la última vez… 360 00:24:05,444 --> 00:24:07,571 Sí, desapareció muchos años, lo sé. 361 00:24:09,239 --> 00:24:11,783 Necesitaba poder aferrarme a algo, 362 00:24:12,159 --> 00:24:13,452 y Ray me lo dio. 363 00:24:18,999 --> 00:24:19,916 Escucha. 364 00:24:22,002 --> 00:24:24,963 Nadie sabe cómo lidiar con el fin del mundo. 365 00:24:25,714 --> 00:24:26,548 ¿Cierto? 366 00:24:28,467 --> 00:24:29,718 Ni siquiera nosotros. 367 00:24:39,769 --> 00:24:41,646 ¿Sabes algo de los demás? 368 00:24:42,189 --> 00:24:43,106 ¿De Vanya? 369 00:24:43,648 --> 00:24:44,733 En una granja. 370 00:24:45,275 --> 00:24:46,193 Y feliz. 371 00:24:47,694 --> 00:24:49,571 Ya veo. Qué raro. 372 00:24:49,654 --> 00:24:51,490 - ¿Diego? - En un psiquiátrico. 373 00:24:52,616 --> 00:24:54,159 - ¿Klaus? - Tiene un culto. 374 00:24:55,202 --> 00:24:56,328 Sí. 375 00:24:58,455 --> 00:25:00,457 Y Cinco apareció hace unos días, 376 00:25:00,540 --> 00:25:02,792 así que la pandilla está reunida. 377 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 Genial. O sea que ahora empiezan los problemas… 378 00:25:07,130 --> 00:25:08,006 Sí. 379 00:25:08,965 --> 00:25:11,009 - Hablando de eso… - ¿Qué? 380 00:25:11,968 --> 00:25:13,094 Volvimos a hacerlo. 381 00:25:13,929 --> 00:25:14,804 Al parecer. 382 00:25:14,888 --> 00:25:16,139 ¿Qué cosa? 383 00:25:16,223 --> 00:25:17,224 El apocalipsis. 384 00:25:17,641 --> 00:25:20,018 O lo haremos en siete días, según Cinco. 385 00:25:20,101 --> 00:25:21,728 - ¿Qué? - El fin del mundo. 386 00:25:38,161 --> 00:25:39,579 No veo a papá. 387 00:25:40,205 --> 00:25:42,624 Estén atentos a los Doce Majestuosos. 388 00:25:42,874 --> 00:25:44,209 Yo reviso arriba. 389 00:25:44,626 --> 00:25:47,796 Diego, no hagas nada demasiado estúpido. 390 00:25:54,594 --> 00:25:56,680 - ¿Otra vez te escapas? - ¿De qué hablas? 391 00:25:57,389 --> 00:25:58,265 De anoche. 392 00:25:59,724 --> 00:26:00,642 ¿Adónde fuiste? 393 00:26:01,059 --> 00:26:03,603 - ¿Quieres hablarlo ahora? - Sí. 394 00:26:04,020 --> 00:26:04,896 Bien. 395 00:26:05,480 --> 00:26:08,984 Fui a la farmacia a comprar gasa para tu asquerosa herida. 396 00:26:09,067 --> 00:26:10,360 ¿Tengo permiso? 397 00:26:11,069 --> 00:26:13,947 De hecho, me debes un dólar ochenta y nueve. 398 00:26:14,823 --> 00:26:17,242 O me lo deberías si hubiera pagado. 399 00:26:20,495 --> 00:26:21,538 Nuestra canción. 400 00:26:47,314 --> 00:26:48,898 Alguien sabe bailar. 401 00:26:49,357 --> 00:26:52,110 Mi padre nos obligó a tomar clases de baile. 402 00:26:52,944 --> 00:26:55,697 "Uno nunca sabe cuándo el paso doble 403 00:26:55,780 --> 00:26:59,034 marque la diferencia entre la vida y la muerte… 404 00:27:00,285 --> 00:27:01,328 niños". 405 00:27:02,162 --> 00:27:04,164 Mi mamá solía decir algo similar. 406 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 - ¿Sí? - Cambio. 407 00:27:10,170 --> 00:27:11,046 ¿Qué haces? 408 00:27:11,838 --> 00:27:13,214 Solo sígueme. 409 00:27:14,674 --> 00:27:16,468 Linda, no. Yo soy el hombre. 410 00:27:42,285 --> 00:27:44,537 Sí que te distraes con facilidad. 411 00:27:45,038 --> 00:27:46,039 No puede ser. 412 00:28:23,326 --> 00:28:24,703 Muy bien. Adiós. 413 00:28:32,627 --> 00:28:33,628 Mamá. 414 00:28:36,464 --> 00:28:38,216 Nunca había oído ese piropo. 415 00:28:40,885 --> 00:28:42,262 ¿Todo bien, cariño? 416 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Eres real. 417 00:28:46,975 --> 00:28:50,770 Si esta es tu idea de coquetear, no va bien. 418 00:28:51,396 --> 00:28:52,313 No. 419 00:28:53,565 --> 00:28:54,482 En realidad… 420 00:28:55,108 --> 00:28:58,194 ¿Conoces a un hombre llamado Sir Reginald Hargreeves? 421 00:28:58,570 --> 00:29:00,905 ¿Reggie? Vinimos como pareja hoy. 422 00:29:02,490 --> 00:29:03,450 ¿Como pareja? 423 00:29:07,579 --> 00:29:09,247 ¿Algún problema con eso? 424 00:29:09,330 --> 00:29:10,915 No, es que... 425 00:29:12,041 --> 00:29:13,835 Es mucho para procesar. 426 00:29:13,918 --> 00:29:15,462 La idea de ustedes dos... 427 00:29:15,545 --> 00:29:17,046 No puedo concebirlo. 428 00:29:17,130 --> 00:29:19,215 Eso es... repugnante. 429 00:29:21,009 --> 00:29:22,594 Eres un poco raro, ¿no? 430 00:29:22,677 --> 00:29:23,553 Sí. 431 00:29:24,471 --> 00:29:25,346 Digo, no. 432 00:29:27,515 --> 00:29:28,600 ¿Sabes dónde está? 433 00:29:29,142 --> 00:29:31,978 Mencionó una reunión breve y que volvía pronto. 434 00:29:32,061 --> 00:29:33,688 Eso fue hace 20 minutos. 435 00:29:34,939 --> 00:29:36,816 Nunca hagas esperar a una mujer. 436 00:29:38,109 --> 00:29:39,611 Dile eso si lo ves. 437 00:29:43,031 --> 00:29:43,990 Oye, Grace. 438 00:29:46,826 --> 00:29:48,036 Un placer conocerte. 439 00:29:49,704 --> 00:29:50,622 Lo mismo digo. 440 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 Lila. 441 00:30:25,949 --> 00:30:28,159 - No entiendo. - Yo tampoco. 442 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 Solo sé que son muy peligrosos y no pararán hasta matarme. 443 00:30:32,747 --> 00:30:35,041 - ¿Vamos a la policía? - No puedo. 444 00:30:35,124 --> 00:30:36,292 ¿Por qué no? 445 00:30:36,376 --> 00:30:37,627 ¿Qué pasa? 446 00:30:38,795 --> 00:30:41,339 - ¿Tienes problemas con las autoridades? - Tal vez. 447 00:30:43,132 --> 00:30:44,509 Es complicado. 448 00:30:45,510 --> 00:30:47,846 - No puedo quedarme aquí. - Vanya... 449 00:30:47,929 --> 00:30:50,849 No los pondré en riesgo a ti o a Harlan. 450 00:30:50,932 --> 00:30:52,183 No me lo perdonaría. 451 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 ¡Vanya! Podríamos irnos juntas. 452 00:30:55,270 --> 00:30:56,354 Unos días. 453 00:30:57,438 --> 00:30:59,482 Nadie sabría, ni siquiera Carl. 454 00:31:00,859 --> 00:31:03,236 Llevaré el arma. Te mantendré a salvo. 455 00:31:05,655 --> 00:31:06,948 Eso no estaría bien. 456 00:31:07,031 --> 00:31:09,117 Tampoco está bien que nos dejes. 457 00:31:20,295 --> 00:31:21,713 - ¡Harlan! - ¡Cariño! 458 00:31:22,422 --> 00:31:24,007 ¡Harlan, regresa! 459 00:31:24,716 --> 00:31:25,675 ¡Harlan! 460 00:31:27,051 --> 00:31:29,095 - ¡Harlan! - ¡Harlan! 461 00:31:29,554 --> 00:31:30,763 ¿Para dónde se fue? 462 00:31:33,558 --> 00:31:35,643 - Voy al granero, tú ve por allá. - Calma. 463 00:31:35,727 --> 00:31:36,728 ¡Harlan! 464 00:31:38,438 --> 00:31:39,272 ¡Harlan! 465 00:31:41,482 --> 00:31:42,525 ¡Harlan! 466 00:31:44,527 --> 00:31:45,653 ¿Harlan? 467 00:31:49,198 --> 00:31:50,366 ¡Harlan! 468 00:31:52,785 --> 00:31:53,912 ¿Harlan? 469 00:31:56,289 --> 00:31:57,332 ¡Harlan! 470 00:32:02,253 --> 00:32:03,463 Dios mío. 471 00:32:03,922 --> 00:32:05,423 ¡Harlan! 472 00:32:58,559 --> 00:32:59,519 ¡Harlan! 473 00:33:34,053 --> 00:33:34,887 ¡No! 474 00:34:05,960 --> 00:34:08,504 ¡Dios mío! Estás bien. 475 00:34:09,464 --> 00:34:12,592 ¡Harlan! 476 00:34:12,675 --> 00:34:14,635 Está bien. 477 00:34:15,344 --> 00:34:17,388 ¡Mi bebé! 478 00:34:20,975 --> 00:34:23,019 Gracias. 479 00:34:35,615 --> 00:34:38,034 ALBERGUE PARA HOMBRES SOLITARIOS DE LA CALLE PLANO 480 00:34:47,752 --> 00:34:49,629 Iba a avisarte de eso. 481 00:34:49,712 --> 00:34:50,797 Debes irte. 482 00:34:50,880 --> 00:34:53,299 Phil, te lo pagaré, ¿sí? Dime cuánto es. 483 00:34:53,382 --> 00:34:54,717 No es por la pared. 484 00:34:54,801 --> 00:34:55,760 ¿Entonces? 485 00:34:55,843 --> 00:34:58,387 Ruby te hizo la cruz, y no quiero problemas. 486 00:34:58,805 --> 00:35:00,431 - Lo siento. - Phil. 487 00:35:00,515 --> 00:35:02,225 Vamos, viejo, soy yo. 488 00:35:03,101 --> 00:35:05,269 - Te doy hasta las 3:00. - Phil. 489 00:35:07,939 --> 00:35:08,815 Perfecto. 490 00:35:09,273 --> 00:35:12,068 RADIOTELEVISORES AM/FM DE MORTY 491 00:35:21,577 --> 00:35:23,788 Eres el del callejón. 492 00:35:25,748 --> 00:35:27,416 Estoy buscando a Cinco. 493 00:35:27,500 --> 00:35:29,252 Salió. 494 00:35:30,795 --> 00:35:32,171 ¿Dijo a dónde iba? 495 00:35:35,800 --> 00:35:37,677 Está con tu otro hermano. 496 00:35:37,760 --> 00:35:40,388 ¿Con Diego? Pensé que estaba en el manicomio. 497 00:35:40,471 --> 00:35:41,639 Se escapó. 498 00:35:44,851 --> 00:35:45,935 ¿Cuándo vuelven? 499 00:35:48,354 --> 00:35:49,522 No estoy seguro. 500 00:35:51,941 --> 00:35:52,817 Bueno. 501 00:36:02,243 --> 00:36:03,411 ¿Mal día? 502 00:36:03,911 --> 00:36:04,787 Sí. 503 00:36:11,711 --> 00:36:12,962 ¿Quieres nitro? 504 00:36:21,762 --> 00:36:22,805 Al fin se durmió. 505 00:36:24,807 --> 00:36:25,766 ¿Y Carl? 506 00:36:26,893 --> 00:36:28,060 Fue a Waco por trabajo. 507 00:36:29,645 --> 00:36:31,063 Vuelve mañana a la noche. 508 00:36:34,108 --> 00:36:38,237 Estuve pensando que es mejor no contarle lo que pasó con Harlan. 509 00:36:38,321 --> 00:36:39,447 Se pondría mal. 510 00:36:44,327 --> 00:36:45,745 Qué día, ¿no? 511 00:36:51,542 --> 00:36:54,337 - Si no hubieras estado ahí... - Pero estaba. 512 00:36:54,420 --> 00:36:57,173 - Y el doctor dijo que está bien. - Sí, lo sé. 513 00:36:57,256 --> 00:36:59,217 Es que vuelvo a verlo ahí tirado. 514 00:36:59,550 --> 00:37:01,552 - Pensé que estaba... - Sobrevivió. 515 00:37:02,553 --> 00:37:03,971 Es un niño increíble. 516 00:37:06,307 --> 00:37:10,102 Salvo por esa obsesión con el señor Pickles, qué pesadilla. 517 00:37:17,485 --> 00:37:18,736 ¿Y tu copa? 518 00:37:24,075 --> 00:37:25,117 Debería irme. 519 00:37:36,045 --> 00:37:37,546 ¿Sabes lo que es tener… 520 00:37:40,132 --> 00:37:42,093 un hombre que no te ve 521 00:37:44,345 --> 00:37:46,430 y un hijo que no te habla? 522 00:37:51,394 --> 00:37:53,062 Tu vida se empequeñece. 523 00:37:56,691 --> 00:37:58,859 Un poco más cada día. 524 00:38:02,822 --> 00:38:05,908 Y ni siquiera te das cuenta de que estás en una caja… 525 00:38:09,620 --> 00:38:12,290 hasta que alguien te hace salir. 526 00:38:16,627 --> 00:38:17,753 Dime… 527 00:38:19,338 --> 00:38:20,589 ¿la dejarías ir? 528 00:38:21,382 --> 00:38:23,634 - Dime cómo. - Sissy, no puedo… 529 00:38:37,023 --> 00:38:38,858 Entonces, pídeme que pare. 530 00:39:11,682 --> 00:39:12,600 ¿Ray? 531 00:39:23,611 --> 00:39:25,029 Que me parta un rayo. 532 00:39:25,112 --> 00:39:29,116 Necesito un lugar donde dormir una noche. 533 00:39:30,576 --> 00:39:33,996 - El sofá es todo tuyo. - No persigas cascadas. 534 00:39:34,080 --> 00:39:39,627 Limítense a los ríos y lagos que conocen, tontos. 535 00:40:20,292 --> 00:40:21,710 Dios mío. 536 00:40:23,587 --> 00:40:26,257 - Debería hacer esto toda la vida. - Sí. 537 00:40:26,715 --> 00:40:30,094 Hace que todo sea mejor, ¿no? 538 00:40:30,177 --> 00:40:31,011 Sí. 539 00:40:33,639 --> 00:40:35,391 ¿De dónde sacaste todo esto? 540 00:40:38,018 --> 00:40:41,021 Mi papá era dentista. 541 00:40:43,149 --> 00:40:46,277 Me dejó este lugar en su testamento cuando murió. 542 00:40:49,697 --> 00:40:52,450 ¿Sabes qué? Mi papá también murió. 543 00:40:53,701 --> 00:40:55,202 Me mandó a la Luna. 544 00:41:03,752 --> 00:41:05,004 Al menos viajaste. 545 00:41:06,130 --> 00:41:09,175 Yo no salgo de la casa, excepto una hora al día 546 00:41:09,258 --> 00:41:10,801 de lunes a viernes, 547 00:41:10,885 --> 00:41:13,220 y los miércoles, mientras es de día. 548 00:41:13,304 --> 00:41:15,306 - ¿Por qué? - Tengo mis razones. 549 00:41:17,433 --> 00:41:19,393 Qué raro eres. 550 00:41:19,477 --> 00:41:21,729 - ¿Qué? - Eres muy raro. 551 00:41:21,812 --> 00:41:22,646 Bueno… 552 00:41:23,606 --> 00:41:25,816 Tú eres un extraterrestre del futuro 553 00:41:25,900 --> 00:41:27,693 y pareces un simio. 554 00:41:31,280 --> 00:41:32,281 Es verdad. 555 00:41:34,658 --> 00:41:36,410 - Es verdad. - Eres gigante… 556 00:41:36,494 --> 00:41:37,411 Lo sé. 557 00:41:40,039 --> 00:41:45,127 En las últimas doce horas, perdí una pelea, mi trabajo, 558 00:41:45,211 --> 00:41:48,047 y la mujer que amo está enamorada de otro. 559 00:41:49,798 --> 00:41:51,425 ¿Qué carajo? 560 00:41:52,092 --> 00:41:54,220 Mi esposa me dejó 561 00:41:54,762 --> 00:41:56,138 por mi mejor amigo 562 00:41:56,222 --> 00:41:58,516 en nuestro décimo aniversario. 563 00:42:01,769 --> 00:42:03,020 No te preocupes, ¿sí? 564 00:42:04,522 --> 00:42:06,398 Morirá en siete días. 565 00:42:09,610 --> 00:42:10,778 Todos moriremos. 566 00:42:18,702 --> 00:42:23,457 El presidente sigue investigando Roswell y los otros lugares, caballeros. 567 00:42:23,541 --> 00:42:26,961 Y no podemos permitir que se meta en nuestros asuntos. 568 00:42:27,378 --> 00:42:30,339 La caravana girará a la izquierda en la calle Elm. 569 00:42:30,422 --> 00:42:31,757 Estaremos en posición. 570 00:42:31,840 --> 00:42:34,843 Caballeros, no creo que sea el momento apropiado. 571 00:42:34,927 --> 00:42:36,220 Es nuestra oportunidad. 572 00:42:40,182 --> 00:42:41,183 ¿Papá? 573 00:43:07,626 --> 00:43:08,836 Mierda. 574 00:43:29,523 --> 00:43:30,816 Mierda. 575 00:43:31,400 --> 00:43:32,693 Quedamos expuestos. 576 00:43:32,776 --> 00:43:34,987 - Cambio de locación. - Sí, jefe. 577 00:43:41,660 --> 00:43:42,494 Cinco... 578 00:44:11,065 --> 00:44:12,149 ¡Lila! 579 00:44:12,816 --> 00:44:13,859 ¡Ayúdame! 580 00:44:15,527 --> 00:44:16,612 ¡Lila! 581 00:44:17,237 --> 00:44:18,113 Ayuda… 582 00:44:19,823 --> 00:44:22,242 Protege a Número Cinco a toda costa. 583 00:44:51,355 --> 00:44:52,231 De nada. 584 00:45:25,097 --> 00:45:26,348 Sí, rubiecito. 585 00:45:26,849 --> 00:45:28,058 Solo somos tú y yo. 586 00:45:28,684 --> 00:45:29,768 A ver qué tienes. 587 00:46:00,132 --> 00:46:01,008 Papá. 588 00:46:17,983 --> 00:46:18,817 Reggie. 589 00:46:18,901 --> 00:46:20,068 ¿Qué esperas? 590 00:46:20,527 --> 00:46:21,487 Debemos irnos. 591 00:46:28,327 --> 00:46:30,245 - ¿Quién era? - Nadie importante. 592 00:46:34,124 --> 00:46:35,876 - ¿Era él? - Sí. 593 00:47:29,888 --> 00:47:31,807 Subtítulos: Daiana Poti