1 00:00:06,089 --> 00:00:09,718 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,468 --> 00:00:11,803 ‫- לונדון, אנגליה, 1993 -‬ 3 00:00:11,886 --> 00:00:16,683 ‫לא!‬ ‫-בבקשה! אל תהרוג אותנו!‬ 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,936 ‫בבקשה, אני מתחנן!‬ ‫-לא! אל תהרוג אותנו!‬ 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,438 ‫לא, בבקשה!‬ 6 00:00:36,828 --> 00:00:37,746 ‫כמה חבל.‬ 7 00:01:19,162 --> 00:01:20,080 ‫טוב.‬ 8 00:01:21,998 --> 00:01:23,500 ‫טוב...‬ 9 00:01:24,834 --> 00:01:26,377 ‫תראו מה יש לנו פה.‬ 10 00:01:28,171 --> 00:01:29,881 ‫זה שלך?‬ 11 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 ‫בואי, מתוקה.‬ 12 00:01:39,015 --> 00:01:40,016 ‫בואי.‬ 13 00:01:43,937 --> 00:01:44,896 ‫כן.‬ 14 00:01:45,105 --> 00:01:46,022 ‫בואי.‬ 15 00:01:46,481 --> 00:01:47,440 ‫כן.‬ 16 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 ‫ככה.‬ 17 00:01:58,910 --> 00:02:00,662 ‫זה טעים, ילדונת?‬ 18 00:02:05,250 --> 00:02:08,378 ‫- אימוני הנציבות‬ ‫אזור מוגבל, אין מעבר -‬ 19 00:02:25,228 --> 00:02:26,646 ‫אל תבטחי באיש.‬ 20 00:02:27,147 --> 00:02:29,524 ‫אל תבטחי באיש.‬ 21 00:02:30,108 --> 00:02:31,651 ‫תמיד תהיי על המשמר.‬ 22 00:02:33,361 --> 00:02:34,654 ‫תמיד תהיי על המשמר.‬ 23 00:02:35,155 --> 00:02:36,489 ‫יפה מאוד, ילדונת.‬ 24 00:02:38,199 --> 00:02:40,201 ‫הבאתי לך זר לבן...‬ 25 00:02:41,119 --> 00:02:44,664 ‫כדי שתככבי עם השמלה הנהדרת שלך. זה פשוט.‬ 26 00:02:44,747 --> 00:02:45,874 ‫זה מושלם.‬ 27 00:02:47,292 --> 00:02:48,168 ‫ילדונת.‬ 28 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 ‫טוב.‬ 29 00:02:51,880 --> 00:02:53,089 ‫בסדר, עכשיו, חייכי.‬ 30 00:02:53,756 --> 00:02:55,300 ‫ותיראי כנה.‬ ‫-טוב.‬ 31 00:02:55,383 --> 00:02:56,718 ‫עכשיו תגידי "צ'יז!"‬ 32 00:02:56,801 --> 00:02:58,511 ‫תגידי "צ'יז".‬ ‫-צ'יז.‬ 33 00:03:27,582 --> 00:03:30,585 ‫את רוצה שאגן על מספר חמש?‬ ‫-זה לא מסובך, מותק.‬ 34 00:03:30,668 --> 00:03:32,962 ‫מגיע לו למות יותר מכולם. ‬ ‫-נכון, אבל...‬ 35 00:03:33,046 --> 00:03:35,048 ‫אמרת שהוא המבוקש הבכיר בנציבות.‬ ‫-כן.‬ 36 00:03:35,131 --> 00:03:37,550 ‫ועכשיו את רוצה שאגן עליו.‬ ‫-נכון.‬ 37 00:03:37,926 --> 00:03:40,678 ‫אחרי כל מה שעשה לך? בגללו הורדת בדרגה.‬ 38 00:03:40,762 --> 00:03:44,224 ‫זה נכון, אבל... הוא שווה לי יותר כשהוא חי.‬ 39 00:03:46,976 --> 00:03:49,437 ‫אם תרצי להרוג מישהו, אולי תהרגי את דייגו?‬ 40 00:03:50,063 --> 00:03:50,897 ‫לא.‬ 41 00:03:50,980 --> 00:03:53,775 ‫את בטוחה, מתוקה? תרגישי יותר טוב, לדעתי.‬ ‫-לא.‬ 42 00:03:55,526 --> 00:03:56,694 ‫איך שתרצי.‬ 43 00:03:57,320 --> 00:03:58,821 ‫תעבירי לי עוד סירופ?‬ 44 00:04:01,324 --> 00:04:02,742 ‫הסתבכתי קצת במוסד,‬ 45 00:04:03,534 --> 00:04:05,870 ‫במהלך הבריחה. שלושת הבלונדינים האלה.‬ 46 00:04:06,454 --> 00:04:07,789 ‫הם היו מטורפים.‬ 47 00:04:10,500 --> 00:04:13,086 ‫הם כבר כאן?‬ ‫-מה, את מכירה את היצורים האלה?‬ 48 00:04:14,295 --> 00:04:16,464 ‫הם חיילים של הנציבות. שלישייה.‬ 49 00:04:16,547 --> 00:04:20,134 ‫כמו יואי, דיואי ולואי, רק יותר משוגעים.‬ ‫-רגע, את שלחת אותם?‬ 50 00:04:21,803 --> 00:04:22,971 ‫ברור.‬ ‫-למה?‬ 51 00:04:23,054 --> 00:04:26,557 ‫הם כמעט הרגו אותי.‬ ‫-טוב, הם היו צריכים שזה ייראה אמין. נכון?‬ 52 00:04:26,641 --> 00:04:29,978 ‫אחרת יחשדו שאנחנו עובדות יחד.‬ ‫-אז הם יודעים שאני חלק מזה?‬ 53 00:04:31,312 --> 00:04:32,438 ‫הכול תלוי בהופעה.‬ 54 00:04:32,522 --> 00:04:35,817 ‫תראי, אם הם היו רוצים שתמותי,‬ ‫היית מחוסלת, ילדונת.‬ 55 00:04:36,442 --> 00:04:37,652 ‫תפסיקי לקרוא לי ככה.‬ 56 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 ‫תקשיבי לי.‬ 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,369 ‫אף אחד לא מנסה להרוג אותך.‬ 58 00:04:49,247 --> 00:04:51,249 ‫כולנו עובדים למען מטרה משותפת.‬ 59 00:04:51,332 --> 00:04:52,208 ‫ומה המטרה?‬ 60 00:04:52,292 --> 00:04:54,502 ‫טוב, זה העניין בנציבות, נכון?‬ 61 00:04:54,585 --> 00:04:56,671 ‫הדברים נראים לא הגיוניים...‬ 62 00:04:57,255 --> 00:04:58,298 ‫עד שהכול מתחבר.‬ 63 00:04:59,590 --> 00:05:00,800 ‫אהבתי את הפוני.‬ 64 00:05:02,176 --> 00:05:04,554 ‫הגני על מספר חמש בכל מחיר.‬ 65 00:05:11,853 --> 00:05:13,896 ‫- אכסניית רחוב פלנו לגברים בודדים -‬ 66 00:05:17,483 --> 00:05:18,484 ‫לות'ר.‬ 67 00:05:19,110 --> 00:05:21,029 ‫שוב! תקוף אותי!‬ ‫-לות'ר.‬ 68 00:05:21,904 --> 00:05:22,822 ‫לות'ר?‬ 69 00:05:23,448 --> 00:05:24,365 ‫אליסון?‬ 70 00:05:26,743 --> 00:05:28,202 ‫סליחה שאכזבתי אותך.‬ 71 00:05:29,662 --> 00:05:30,830 ‫קח. זה לפנים שלך.‬ 72 00:05:31,622 --> 00:05:34,417 ‫אתה צריך כרית, או אספירין?‬ ‫-רגע...‬ 73 00:05:35,084 --> 00:05:36,961 ‫למה את כאן, וניה?‬ 74 00:05:37,462 --> 00:05:38,338 ‫אתה אחי.‬ 75 00:05:39,547 --> 00:05:40,590 ‫כלומר, מסתבר.‬ 76 00:05:41,799 --> 00:05:42,800 ‫חמש מצא אותך.‬ 77 00:05:43,259 --> 00:05:45,094 ‫כן, הוא מחכה במכונית למטה.‬ 78 00:05:45,428 --> 00:05:47,430 ‫הוא אמר שעדיף שתישאר לבד.‬ 79 00:05:52,268 --> 00:05:53,144 ‫כן.‬ 80 00:05:54,479 --> 00:05:55,313 ‫הוא אידיוט.‬ 81 00:05:55,813 --> 00:05:57,231 ‫כזה אידיוט.‬ 82 00:05:57,315 --> 00:05:58,483 ‫נכון?‬ ‫-נכון.‬ 83 00:06:02,111 --> 00:06:03,363 ‫כמה הוא סיפר לך?‬ 84 00:06:04,197 --> 00:06:06,157 ‫טוב, הוא עדכן אותי קצת.‬ 85 00:06:06,824 --> 00:06:10,703 ‫שבעה ילדים, שימפנזה מדברת...‬ 86 00:06:10,787 --> 00:06:14,123 ‫כן...‬ ‫-אב חם ומחבק.‬ 87 00:06:16,084 --> 00:06:17,251 ‫אפוקליפסה.‬ 88 00:06:19,295 --> 00:06:20,630 ‫הוא סיפר לך על זה?‬ 89 00:06:20,713 --> 00:06:21,798 ‫טוב, לא על הכול.‬ 90 00:06:24,133 --> 00:06:26,469 ‫כי לדעתי, יש משהו שהוא לא דיבר עליו.‬ 91 00:06:27,762 --> 00:06:28,721 ‫משהו שקשור אליי.‬ 92 00:06:33,768 --> 00:06:35,144 ‫מה גרם לאפוקליפסה?‬ 93 00:06:38,481 --> 00:06:39,399 ‫את גרמת לה.‬ 94 00:06:42,693 --> 00:06:43,778 ‫אבל לא היית לבד.‬ 95 00:06:44,695 --> 00:06:46,614 ‫הייתי חלק מזה. כולנו היינו.‬ ‫-איך?‬ 96 00:06:47,615 --> 00:06:48,741 ‫התרגזת.‬ 97 00:06:50,368 --> 00:06:51,661 ‫איבדת שליטה ואת...‬ 98 00:06:52,453 --> 00:06:53,830 ‫פוצצת את הירח.‬ 99 00:06:53,913 --> 00:06:56,207 ‫הוא פגע בכדור הארץ והשמיד הכול.‬ 100 00:06:57,458 --> 00:06:58,584 ‫למה שאעשה את זה?‬ 101 00:07:00,294 --> 00:07:01,587 ‫זה מורכב.‬ 102 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 ‫תראי...‬ 103 00:07:06,426 --> 00:07:08,553 ‫הייתה לך ילדות די קשה.‬ 104 00:07:09,929 --> 00:07:14,016 ‫למה לעזאזל ויתרת על הקרב? ענה לי!‬ ‫-ג'ק. סליחה, אני... היה לי לילה קשה.‬ 105 00:07:14,100 --> 00:07:15,184 ‫לילה קשה, בן זונה?‬ 106 00:07:15,268 --> 00:07:17,353 ‫יכולת לכסח את הטיפש ההוא מתוך שינה!‬ 107 00:07:17,937 --> 00:07:19,814 ‫אני חייב הרבה כסף עכשיו, לות'ר,‬ 108 00:07:19,897 --> 00:07:22,150 ‫לאנשים שיכולים להקשות עליי מאוד!‬ 109 00:07:22,233 --> 00:07:24,235 ‫עזוב אותו!‬ ‫-תשתקי ואל תתערבי!‬ 110 00:07:24,318 --> 00:07:26,446 ‫ג'ק, תראה... אני מצטער.‬ 111 00:07:26,529 --> 00:07:29,115 ‫בסדר? אני אפצה אותך. אני מבטיח. טוב?‬ 112 00:07:29,615 --> 00:07:30,741 ‫התייחסתי אליך...‬ 113 00:07:31,367 --> 00:07:32,410 ‫כמו לבן.‬ 114 00:07:33,327 --> 00:07:34,412 ‫ג'ק, בחייך.‬ 115 00:07:34,495 --> 00:07:36,497 ‫לא. אתה ואני...‬ 116 00:07:38,207 --> 00:07:39,041 ‫אנחנו גמרנו.‬ 117 00:07:39,125 --> 00:07:40,543 ‫ג'ק, בבקשה.‬ 118 00:07:41,002 --> 00:07:42,712 ‫ג'ק!‬ 119 00:07:47,842 --> 00:07:48,676 ‫לות'ר?‬ 120 00:07:49,635 --> 00:07:52,430 ‫את מוכנה... לצאת, בבקשה?‬ 121 00:07:53,014 --> 00:07:56,058 ‫לא אכפת לי להישאר. ויש לי עוד שאלות.‬ 122 00:08:10,364 --> 00:08:11,949 ‫טוב, זה הלך טוב.‬ 123 00:08:12,033 --> 00:08:14,327 ‫את מוכנה לזוז?‬ ‫-אני חוזרת לחווה.‬ 124 00:08:14,702 --> 00:08:16,746 ‫היי. זה בלתי מתקבל על הדעת, וניה.‬ 125 00:08:16,829 --> 00:08:20,625 ‫תזכרי, אנחנו צריכים להישאר יחד.‬ ‫-למה, כדי שלא אשמיד את העולם שוב?‬ 126 00:08:21,209 --> 00:08:23,461 ‫טיפש...‬ ‫-התכוונת בכלל לספר לי?‬ 127 00:08:24,337 --> 00:08:29,509 ‫את יודעת מה? להגנתי, לא, טוב? זו לא אשמתי.‬ ‫כשאת מתרגזת, דברים מתפוצצים.‬ 128 00:08:30,510 --> 00:08:34,805 ‫מעולה. יש עוד סודות משפחתיים שלא הזכרת?‬ ‫-המון, וניה,‬ 129 00:08:34,889 --> 00:08:37,517 ‫אבל אין לי את האפשרות לדבר עליהם עם...‬ 130 00:08:44,607 --> 00:08:46,609 ‫השעון מתקתק לקראת יום הדין.‬ 131 00:08:48,528 --> 00:08:51,322 ‫פשוט תגידי לי שתהיי מוכנה כשאצטרך אותך.‬ 132 00:08:52,823 --> 00:08:54,200 ‫לא אוכל לעזור לך, חמש.‬ 133 00:08:54,825 --> 00:08:56,369 ‫אני אפילו לא יודעת מי אני.‬ 134 00:08:56,702 --> 00:08:57,912 ‫את אחותנו‬ 135 00:08:58,663 --> 00:09:00,748 ‫וחברה באקדמיית המטרייה.‬ 136 00:09:00,831 --> 00:09:04,210 ‫זו מי שאת, תרצי או לא תרצי.‬ ‫-תראה, זו מי שהייתי, טוב?‬ 137 00:09:04,835 --> 00:09:07,547 ‫ציר הזמן חדש, וגם אני.‬ ‫-זה לא עובד ככה...‬ 138 00:09:17,682 --> 00:09:19,767 ‫מעניין אם מאוחר מדי לבטל את האימוץ.‬ 139 00:09:27,233 --> 00:09:31,279 ‫בית החולים פארקלנד? כן, אני מחפשת מטופל,‬ ‫ריימונד צ'סטנאט.‬ 140 00:09:32,488 --> 00:09:35,283 ‫אולי הוא הובא אליכם אמש‬ ‫אחרי המהומה בסטדטלר'ס.‬ 141 00:09:37,451 --> 00:09:38,661 ‫למה זה משנה?‬ 142 00:09:42,123 --> 00:09:44,500 ‫ודאי שאתם לא מטפלים בכושים. טיפשי מצידי.‬ 143 00:09:46,127 --> 00:09:47,044 ‫שיט.‬ 144 00:09:47,920 --> 00:09:49,255 ‫את בסדר?‬ ‫-לא.‬ 145 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 ‫ריי לא חזר הביתה אתמול בערב.‬ 146 00:09:51,507 --> 00:09:54,343 ‫טוב. אין בעיה. אני בטוח שהוא בסדר.‬ 147 00:09:54,427 --> 00:09:55,761 ‫קודם כל נצטרך...‬ 148 00:09:56,762 --> 00:09:58,264 ‫קפה,‬ 149 00:09:58,764 --> 00:10:00,641 ‫ויטמין B12 ו...‬ 150 00:10:01,142 --> 00:10:03,728 ‫מרק מנודו לוהט‬ 151 00:10:03,811 --> 00:10:06,105 ‫ואז נטפל בכל הסיפור הזה.‬ 152 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 ‫הוא ראה שסיפרתי שמועה לשוטר, קלאוס.‬ 153 00:10:09,525 --> 00:10:10,359 ‫אני יודע.‬ 154 00:10:10,776 --> 00:10:11,611 ‫אבל...‬ 155 00:10:12,028 --> 00:10:13,696 ‫הצלת את חייו.‬ 156 00:10:13,779 --> 00:10:15,781 ‫כאילו, החרא הזה עמד להרוג אותו.‬ 157 00:10:18,242 --> 00:10:19,452 ‫אני ממש אידיוטית.‬ 158 00:10:20,036 --> 00:10:20,995 ‫לא, את לא.‬ 159 00:10:21,871 --> 00:10:24,123 ‫הבטחתי לעצמי שלעולם לא אעשה את זה שוב.‬ 160 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 ‫שום דבר טוב לא יוצא מזה.‬ 161 00:10:26,000 --> 00:10:29,420 ‫שמעת את הסיפור על העקרב והצפרדע?‬ 162 00:10:32,006 --> 00:10:32,840 ‫מה?‬ 163 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 ‫העקרב רצה לחצות את הנהר,‬ 164 00:10:36,010 --> 00:10:38,387 ‫אז הוא ביקש מהצפרדע לסחוב אותו.‬ 165 00:10:38,471 --> 00:10:40,556 ‫אבל הצפרדע אמרה, "מה יצא לי מזה?"‬ 166 00:10:40,640 --> 00:10:44,727 ‫והעקרב אמר, "מה דעתך על חמישה דולר?" ‬ ‫והצפרדע אמרה, "תן 20".‬ 167 00:10:44,810 --> 00:10:49,815 ‫העקרב אמר "עשר", והצפרדע אמרה, "טוב, 15."‬ 168 00:10:49,899 --> 00:10:51,984 ‫והעקרב אמר, "טוב, 15."‬ 169 00:10:52,068 --> 00:10:54,111 ‫ואז באמצע הנהר,‬ 170 00:10:54,195 --> 00:10:57,948 ‫הצפרדע הרגישה צריבה נוראית בגב, ו...‬ 171 00:10:59,158 --> 00:11:01,494 ‫העקרב עקץ אותה.‬ 172 00:11:01,994 --> 00:11:04,330 ‫את יודעת? והצפרדע אמרה, "מה זה, לעזאזל?‬ 173 00:11:04,413 --> 00:11:06,415 ‫עכשיו שנינו נטבע." ו...‬ 174 00:11:08,751 --> 00:11:09,669 ‫שניהם טבעו.‬ 175 00:11:13,089 --> 00:11:17,426 ‫מה הפואנטה בסיפור, לעזאזל?‬ ‫-הפואנטה היא, שצפרדעים הן כלבות‬ 176 00:11:17,510 --> 00:11:20,471 ‫ואנחנו לא ננהל משא ומתן עם מחבלים, ‬ ‫אליסון...‬ 177 00:11:20,554 --> 00:11:23,224 ‫לא, אני לא יכולה להתמודד איתך עכשיו.‬ 178 00:11:23,307 --> 00:11:24,725 ‫מצטער, אני לא...‬ ‫-ממש לא.‬ 179 00:11:24,809 --> 00:11:28,270 ‫...טיפוס של בוקר. נוכל לנסות שוב, כאילו...‬ 180 00:11:29,605 --> 00:11:32,149 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-למצוא את בעלי, לעזאזל.‬ 181 00:11:33,859 --> 00:11:35,236 ‫מנודו.‬ 182 00:11:38,322 --> 00:11:41,409 ‫אז פשוט נתת לה ללכת?‬ ‫-וניה צריכה לעכל הרבה דברים.‬ 183 00:11:41,951 --> 00:11:44,161 ‫היא תחזור לעצמה. אני יודע את זה.‬ 184 00:11:44,245 --> 00:11:46,539 ‫מה לגבי אלה שרדפו אחריה?‬ ‫-השוודים?‬ 185 00:11:46,872 --> 00:11:49,333 ‫כן, איך אתה יודע שהם לא ירדפו אחריה שוב?‬ 186 00:11:49,417 --> 00:11:51,669 ‫אנחנו לא יודעים.‬ ‫-אתה יודע מי שלח אותם?‬ 187 00:11:51,752 --> 00:11:53,462 ‫יש לי כמה חשדות.‬ 188 00:11:53,963 --> 00:11:55,548 ‫אבל עכשיו,‬ 189 00:11:55,631 --> 00:11:58,175 ‫המטרה היא למצוא את אבא ולקבל תשובות,‬ 190 00:11:58,259 --> 00:11:59,719 ‫כי הכול תלוי בזה.‬ 191 00:11:59,802 --> 00:12:02,763 ‫ולמען הפרוטוקול, כבר מצאתי אותו.‬ ‫-ואז נתת לו לברוח,‬ 192 00:12:03,097 --> 00:12:04,932 ‫לפני שניהלתם שיחה עמוקה.‬ 193 00:12:05,558 --> 00:12:08,060 ‫הוא דקר אותי.‬ ‫-אני מופתע שהוא חיכה, דייגו.‬ 194 00:12:08,144 --> 00:12:09,562 ‫כולנו רצינו לעשות את זה.‬ 195 00:12:11,188 --> 00:12:12,106 ‫יפה.‬ 196 00:12:13,941 --> 00:12:16,152 ‫טוב שאני יודע איפה אבא יהיה הערב.‬ 197 00:12:19,238 --> 00:12:20,406 ‫מאיפה השגת את זה?‬ 198 00:12:20,489 --> 00:12:22,867 ‫מצאתי את זה במשרד שלו, בזמן שדקר אותך.‬ 199 00:12:25,536 --> 00:12:28,831 ‫"מר הויט הילנקוטר וקונסול מקסיקו בדאלאס‬ 200 00:12:28,914 --> 00:12:31,083 ‫מזמינים אותך לערב גאלה."‬ ‫-רגע.‬ 201 00:12:31,542 --> 00:12:32,835 ‫הויט הילנקוטר‬‫?‬ 202 00:12:33,794 --> 00:12:35,379 ‫אתה רציני?‬ ‫-אתה מכיר אותו?‬ 203 00:12:35,463 --> 00:12:36,547 ‫כדאי שנלך לשם.‬ 204 00:12:37,173 --> 00:12:38,966 ‫כתוב שיהיה מגדל של פירות ים.‬ 205 00:12:39,049 --> 00:12:41,469 ‫לא, הילנקוטר הוא אחד מ-12 המלכותיים.‬ 206 00:12:41,761 --> 00:12:45,931 ‫מה זה 12 המלכותיים, לעזאזל?‬ ‫-מה? זו ועידה סודית.‬ 207 00:12:46,390 --> 00:12:48,642 ‫מדענים, אנשי צבא, דיפ סטייט.‬ 208 00:12:48,726 --> 00:12:51,520 ‫אף אחד לא יודע מה הם עושים.‬ ‫-רגע, הם מהממשלה?‬ 209 00:12:51,771 --> 00:12:52,980 ‫ממשלת הצללים.‬ 210 00:12:53,063 --> 00:12:55,941 ‫קנדי היה הנשיא הראשון שניסה לחשוף אותם,‬ 211 00:12:56,025 --> 00:12:57,860 ‫אבל אסור להתעסק עם החבר'ה האלה.‬ 212 00:12:59,069 --> 00:13:00,571 ‫זהו. כאן.‬ 213 00:13:01,363 --> 00:13:02,448 ‫זה, כאן.‬ 214 00:13:03,240 --> 00:13:04,450 ‫זה הויט.‬ 215 00:13:09,497 --> 00:13:10,581 ‫ספרתי רק 11.‬ 216 00:13:10,664 --> 00:13:13,375 ‫טוב, זה בגלל שרק 11 מהם זוהו עד כה.‬ 217 00:13:13,459 --> 00:13:14,668 ‫מי מספר 12?‬ 218 00:13:30,768 --> 00:13:31,727 ‫וניה.‬ 219 00:13:41,237 --> 00:13:42,571 ‫תודה לאל!‬ 220 00:13:49,578 --> 00:13:52,748 ‫אני ממש מצטערת, אשלם עבור הנזק.‬ ‫-אל תתחילי.‬ 221 00:13:53,415 --> 00:13:55,543 ‫אני שמחה שאת בריאה ושלמה.‬ 222 00:13:56,460 --> 00:13:58,254 ‫אין לך מושג מה עבר לי בראש.‬ 223 00:14:00,881 --> 00:14:02,091 ‫הרלן ישמח מאוד.‬ 224 00:14:02,174 --> 00:14:04,051 ‫הוא במצב רע מאז שעזבת.‬ 225 00:14:06,971 --> 00:14:07,972 ‫עכשיו...‬ 226 00:14:10,015 --> 00:14:12,101 ‫ספרי לי מה קרה לך, לעזאזל.‬ 227 00:14:14,895 --> 00:14:16,397 ‫אני לא יודעת איפה להתחיל.‬ 228 00:14:18,607 --> 00:14:20,693 ‫נתחיל בארוחת בוקר. מה דעתך?‬ 229 00:14:27,783 --> 00:14:28,951 ‫אני הולך לשירותים.‬ 230 00:14:38,210 --> 00:14:40,337 ‫היי! ורוד בגוון מיימי, נכון?‬ 231 00:14:40,421 --> 00:14:43,090 ‫קלאוס הרגריבס, אבל תקרא לי איך שתרצה.‬ 232 00:14:43,173 --> 00:14:45,759 ‫איך הצבע? בשירותים?‬ ‫-תקשיב לי, דייב.‬ 233 00:14:45,843 --> 00:14:48,095 ‫אני צריך לדבר איתך על משהו חשוב מאוד.‬ 234 00:14:48,178 --> 00:14:50,139 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 235 00:14:50,806 --> 00:14:53,183 ‫זה יישמע קצת מטורף, אבל...‬ 236 00:14:56,228 --> 00:14:58,814 ‫אני מכיר אותך.‬ 237 00:14:59,481 --> 00:15:00,441 ‫כן, נכון.‬ 238 00:15:00,649 --> 00:15:03,027 ‫מחנות חומרי הבניין.‬ ‫-לא, עוד מקודם.‬ 239 00:15:03,110 --> 00:15:04,612 ‫טוב, בעצם, מהעתיד. תקשיב,‬ 240 00:15:05,070 --> 00:15:09,992 ‫אני יודע שאתה חושב להתגייס לצבא. לדעתך,‬ ‫זוהי חובתך, כי סבא שלך לחם במלחה"ע הראשונה‬ 241 00:15:10,075 --> 00:15:14,705 ‫ואבא שלך נלחם במלחה"ע השנייה, ולבראנץ',‬ ‫אתה נפגש עם הדוד ריאן, שנלחם בקוריאה.‬ 242 00:15:14,788 --> 00:15:16,540 ‫בריאן.‬ ‫-בריאן.‬ 243 00:15:16,624 --> 00:15:18,083 ‫ואתה מעריץ את בריאן.‬ 244 00:15:18,167 --> 00:15:20,419 ‫ואתה מתחיל להאמין למה שהוא אומר,‬ 245 00:15:20,502 --> 00:15:23,213 ‫על איך שהצבא יהפוך אותך לגבר.‬ 246 00:15:23,297 --> 00:15:24,798 ‫זו בדיחה, או משהו כזה?‬ 247 00:15:24,882 --> 00:15:28,135 ‫דייב, אם תתגייס, ישלחו אותך לווייטנאם.‬ 248 00:15:28,218 --> 00:15:31,597 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-חמישים אלף חיילים אמריקנים‬ 249 00:15:31,680 --> 00:15:35,893 ‫ומיליון וייטנאמים ימותו לחינם,‬ 250 00:15:35,976 --> 00:15:38,938 ‫בגלל שהדומינו לא ייפול, דייב.‬ 251 00:15:39,021 --> 00:15:42,483 ‫הקומוניסטים לא יפלשו לכל מזרח אסיה. אז...‬ ‫-זה מה שאתה אומר.‬ 252 00:15:44,109 --> 00:15:45,152 ‫היי, בריאן.‬ 253 00:15:45,819 --> 00:15:47,529 ‫אתה מכיר את הליצן הזה?‬ 254 00:15:49,615 --> 00:15:51,533 ‫הוא קנה צבע ורוד בחנות.‬ 255 00:15:51,617 --> 00:15:52,993 ‫צבע ורוד.‬ 256 00:15:54,328 --> 00:15:55,537 ‫זה הגיוני.‬ 257 00:15:55,621 --> 00:15:59,625 ‫אתה יודע, ורוד יכול להיות גברי מאוד,‬ ‫בהתחשב בסביבה.‬ 258 00:15:59,959 --> 00:16:00,834 ‫באמת?‬ 259 00:16:01,377 --> 00:16:06,799 ‫מה דעתך לעוף מהכיסא שלי, מתרומם?‬ ‫-אם היה לי ניקל על כל פעם ששמעתי את זה...‬ 260 00:16:11,804 --> 00:16:13,430 ‫תירגע, בריאן.‬ 261 00:16:17,226 --> 00:16:19,395 ‫אני צריך רק חמש דקות מזמנך, דייב.‬ 262 00:16:19,478 --> 00:16:24,024 ‫אתה תשב ותקשיב למתהפך הזה? תחטיף לו.‬ ‫-אתה לא צריך להתגייס לצבא כדי להיות גבר.‬ 263 00:16:24,108 --> 00:16:29,571 ‫אל תקריב את עצמך לחינם. כי אני אוהב אותך.‬ ‫-תחטיף לו, לעזאזל! תחטיף למתרומם!‬ 264 00:16:30,030 --> 00:16:33,283 ‫ואני יודע שיגיע יום שאתה תאהב...‬ ‫-תחטיף לו!‬ 265 00:16:59,351 --> 00:17:01,353 ‫- מסעדת סטדטלר'ס -‬ 266 00:17:02,104 --> 00:17:04,231 ‫- ללבנים בלבד -‬ 267 00:17:04,314 --> 00:17:06,942 ‫- מכון יופי לנשים אודסה -‬ 268 00:17:10,320 --> 00:17:11,905 ‫לא יכול להיות.‬ 269 00:17:13,907 --> 00:17:17,661 ‫...וארגון הנשים יבשל למשפחות הפצועים.‬ 270 00:17:20,706 --> 00:17:22,416 ‫אתם מקיימים פגישה בלעדיי?‬ 271 00:17:23,792 --> 00:17:26,587 ‫זו חוצפה מצידך להופיע כאן.‬ ‫-מיילס, לא עכשיו.‬ 272 00:17:26,670 --> 00:17:28,338 ‫טוב, בסדר. תירגעי.‬ 273 00:17:28,422 --> 00:17:29,673 ‫להירגע?‬ ‫-תירגעי.‬ 274 00:17:29,757 --> 00:17:31,216 ‫אתה רוצה שאירגע?‬ 275 00:17:31,300 --> 00:17:33,343 ‫התקשרתי לבתי חולים כל הלילה.‬ 276 00:17:33,802 --> 00:17:35,304 ‫ריי, חשבתי שאתה מת.‬ 277 00:17:35,929 --> 00:17:36,805 ‫אני כאן.‬ 278 00:17:38,098 --> 00:17:39,558 ‫ואפילו לא התקשרת.‬ 279 00:17:39,641 --> 00:17:40,559 ‫ריימונד.‬ 280 00:17:41,518 --> 00:17:43,020 ‫בואי נדבר על זה בחוץ.‬ 281 00:17:53,697 --> 00:17:54,740 ‫אז...‬ 282 00:17:56,116 --> 00:17:57,701 ‫מה הם הציעו לך? כסף?‬ 283 00:17:58,202 --> 00:18:01,580 ‫מה? מי?‬ ‫-לא, ספרי לי את מיהם. משטרת דאלאס, ה-FBI?‬ 284 00:18:01,663 --> 00:18:03,999 ‫אני צריך לדעת.‬ ‫-ריי, תפסיק, זה מטורף.‬ 285 00:18:04,083 --> 00:18:06,668 ‫מה אמרת לשוטר? ראיתי אותך.‬ ‫-לא אמרתי כלום.‬ 286 00:18:06,752 --> 00:18:08,670 ‫ראיתי שלחשת לו משהו באוזן.‬ 287 00:18:11,757 --> 00:18:14,468 ‫התחננתי שיפסיק להכות אותך.‬ 288 00:18:18,430 --> 00:18:20,974 ‫אני לא מאמין שלא הבחנתי בזה קודם.‬ ‫-במה, ריי?‬ 289 00:18:21,058 --> 00:18:24,394 ‫בתזמון, אליסון. איך נפלת מהשמיים,‬ 290 00:18:24,478 --> 00:18:26,897 ‫מטאטאת שיער, דווקא במכון הזה,‬ 291 00:18:26,980 --> 00:18:31,693 ‫קוראת את העלונים שלי ורוצה להצטרף אלינו.‬ ‫-אמרתי לך שאוכל להסביר את זה.‬ 292 00:18:31,777 --> 00:18:32,736 ‫אז תעשי את זה.‬ 293 00:18:33,070 --> 00:18:34,363 ‫בשם אלוהים, תסבירי.‬ 294 00:19:04,601 --> 00:19:05,894 ‫עוד לא מאוחר, קלאוס.‬ 295 00:19:05,978 --> 00:19:08,730 ‫לדעתי, שנינו יודעים שמאוחר מדי.‬ 296 00:19:08,814 --> 00:19:10,315 ‫- ליקר ספארי -‬ 297 00:19:10,983 --> 00:19:13,485 ‫אתה באמת רוצה לזרוק לפח שלוש שנות פיכחות?‬ 298 00:19:13,569 --> 00:19:15,320 ‫במקרה שלא שמת לב,‬ 299 00:19:15,404 --> 00:19:18,574 ‫שלוש השנים האחרונות היו חרא אחד גדול.‬ 300 00:19:18,657 --> 00:19:20,367 ‫וזה רק יחמיר את המצב.‬ 301 00:19:20,450 --> 00:19:22,286 ‫אולי. בוא נראה.‬ 302 00:20:22,930 --> 00:20:24,640 ‫אוי, לא.‬ 303 00:20:26,141 --> 00:20:27,184 ‫לעזאזל.‬ 304 00:20:30,229 --> 00:20:31,605 ‫הוא כאן!‬ ‫-הנביא!‬ 305 00:20:31,688 --> 00:20:34,024 ‫הנווד הקדוש חזר!‬ ‫-חבר'ה, תישארו באחוזה.‬ 306 00:20:34,107 --> 00:20:37,277 ‫הנביא!‬ ‫-לא, אתם צריכים להישאר באחוזה!‬ 307 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 ‫הנביא!‬ 308 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 ‫איזה חרא!‬ 309 00:20:47,120 --> 00:20:49,081 ‫- קונסוליית מקסיקו -‬ 310 00:20:49,998 --> 00:20:51,124 ‫מכאן, אדוני.‬ 311 00:21:14,106 --> 00:21:15,315 ‫אז מה התוכנית?‬ 312 00:21:15,607 --> 00:21:18,986 ‫נחדור, נזהה, נשלוף. במהירות.‬ 313 00:21:20,237 --> 00:21:23,407 ‫על מה הוא מדבר, לעזאזל?‬ ‫-למצוא את הזקן ולצאת מהר.‬ 314 00:21:23,615 --> 00:21:24,783 ‫זה מה שאמרתי.‬ 315 00:21:25,367 --> 00:21:26,201 ‫עשו כמוני.‬ 316 00:21:28,495 --> 00:21:29,329 ‫אחריך.‬ 317 00:21:31,540 --> 00:21:34,167 ‫מה, אסור לי להיות מנומסת?‬ ‫-תפסיקי לקשקש, טוב?‬ 318 00:21:34,251 --> 00:21:36,336 ‫אחי הטיפש אולי קונה את השקרים שלך,‬ 319 00:21:36,420 --> 00:21:38,171 ‫אבל אני לא סומך עלייך לרגע.‬ 320 00:21:38,630 --> 00:21:40,465 ‫קטן אמונה.‬ 321 00:21:40,924 --> 00:21:42,175 ‫תדחפי את זה לתחת.‬ 322 00:21:56,732 --> 00:21:59,443 ‫שולחן ארבע, ההזמנה מוכנה.‬ ‫-שולחן ארבע!‬ 323 00:22:17,502 --> 00:22:19,212 ‫אפשר לקבל עוד בירה?‬ ‫-בבקשה.‬ 324 00:22:23,175 --> 00:22:24,176 ‫אליסון.‬ 325 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 ‫שיט.‬ 326 00:22:48,408 --> 00:22:53,330 ‫- ברביקיו מיני'ס -‬ 327 00:22:54,873 --> 00:22:55,707 ‫היי.‬ 328 00:22:56,208 --> 00:22:57,834 ‫היי.‬ ‫-אני אוהב את השיער שלך.‬ 329 00:22:59,378 --> 00:23:00,796 ‫תודה.‬ ‫-בואי, שבי.‬ 330 00:23:02,506 --> 00:23:03,340 ‫אני...‬ 331 00:23:04,716 --> 00:23:06,968 ‫אני מצטער. אכלתי קצת.‬ 332 00:23:10,222 --> 00:23:11,640 ‫אתה נראה זוועה.‬ 333 00:23:11,723 --> 00:23:13,809 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אני?‬ 334 00:23:13,892 --> 00:23:17,187 ‫כן, יש לך...‬ ‫-כן, לא, אני בסדר.‬ 335 00:23:17,270 --> 00:23:18,230 ‫יופי.‬ 336 00:23:18,313 --> 00:23:19,356 ‫הכול טוב.‬ 337 00:23:21,149 --> 00:23:22,734 ‫מזג האוויר נחמד.‬ ‫-כן.‬ 338 00:23:22,818 --> 00:23:24,820 ‫הבירה נחמדה.‬ ‫-כן.‬ 339 00:23:25,695 --> 00:23:26,530 ‫כן.‬ 340 00:23:27,989 --> 00:23:29,449 ‫ואת, את בסדר?‬ 341 00:23:29,533 --> 00:23:31,576 ‫פשוט מעולה.‬ 342 00:23:31,660 --> 00:23:33,453 ‫כן.‬ ‫-טוב, זה נחמד.‬ 343 00:23:33,995 --> 00:23:37,249 ‫שמעתי שבאת.‬ ‫-כן, פגשתי את...‬ 344 00:23:38,375 --> 00:23:39,251 ‫אלוהים,‬ 345 00:23:39,668 --> 00:23:42,754 ‫מזל טוב על...‬ ‫-אנחנו לא צריכים לדבר עליו.‬ 346 00:23:42,838 --> 00:23:44,172 ‫לא, זה בסדר.‬ 347 00:23:45,257 --> 00:23:47,092 ‫זה היה קשה, נכון?‬ 348 00:23:47,175 --> 00:23:49,469 ‫לאבד את כולם ולהיתקע פה?‬ 349 00:23:52,389 --> 00:23:53,640 ‫אני שמח שלא היית לבד.‬ 350 00:23:57,727 --> 00:23:59,396 ‫לות'ר, מעולם לא ויתרתי עליך.‬ 351 00:24:00,355 --> 00:24:01,314 ‫על אף אחד מכם.‬ 352 00:24:01,940 --> 00:24:03,859 ‫פשוט הנחתי שחמש יחזור מתישהו.‬ 353 00:24:03,942 --> 00:24:07,612 ‫אבל בפעם האחרונה שהוא קפץ...‬ ‫-כן, הוא נעלם למשך שנים, אני יודע.‬ 354 00:24:09,364 --> 00:24:11,700 ‫פשוט הייתי צריכה להיאחז במשהו,‬ 355 00:24:12,242 --> 00:24:13,368 ‫וריי נתן לי את זה.‬ 356 00:24:18,999 --> 00:24:19,875 ‫היי.‬ 357 00:24:22,002 --> 00:24:24,671 ‫איש לא יגיד לנו איך להתמודד עם סוף העולם.‬ 358 00:24:25,714 --> 00:24:26,548 ‫נכון?‬ 359 00:24:28,550 --> 00:24:29,551 ‫אפילו לא אנחנו.‬ 360 00:24:39,853 --> 00:24:41,646 ‫שמעת משהו מהאחרים?‬ 361 00:24:42,230 --> 00:24:43,106 ‫וניה?‬ 362 00:24:43,732 --> 00:24:44,566 ‫בחווה.‬ 363 00:24:45,275 --> 00:24:46,193 ‫והיא שמחה.‬ 364 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 ‫טוב. מוזר.‬ 365 00:24:50,071 --> 00:24:51,490 ‫דייגו?‬ ‫-בבית משוגעים.‬ 366 00:24:52,699 --> 00:24:54,159 ‫קלאוס?‬ ‫-מנהיג כת.‬ 367 00:24:55,327 --> 00:24:56,286 ‫כן...‬ 368 00:24:58,538 --> 00:25:00,457 ‫וחמש הופיע לפני כמה ימים.‬ 369 00:25:00,540 --> 00:25:02,792 ‫אז זהו, כל החבורה פה.‬ 370 00:25:02,876 --> 00:25:05,504 ‫יופי, מעולה.‬ ‫זה השלב בו דברים מסתבכים, אז...‬ 371 00:25:07,172 --> 00:25:08,006 ‫כן.‬ 372 00:25:09,007 --> 00:25:10,967 ‫בקשר לזה...‬ ‫-מה?‬ 373 00:25:12,135 --> 00:25:13,094 ‫עשינו את זה שוב.‬ 374 00:25:13,929 --> 00:25:14,804 ‫מסתבר.‬ 375 00:25:14,888 --> 00:25:16,139 ‫עשינו את מה שוב?‬ 376 00:25:16,223 --> 00:25:17,224 ‫הבאנו לסוף העולם.‬ 377 00:25:17,724 --> 00:25:20,018 ‫או שזה מה שיקרה בעוד שבוע, לטענת חמש.‬ 378 00:25:20,101 --> 00:25:21,645 ‫מה?‬ ‫-יום הדין.‬ 379 00:25:38,203 --> 00:25:39,538 ‫אני לא רואה את אבא פה.‬ 380 00:25:40,247 --> 00:25:42,624 ‫פשוט חפש את 12 המלכותיים.‬ 381 00:25:42,874 --> 00:25:44,084 ‫אני אשגיח למעלה.‬ 382 00:25:44,626 --> 00:25:47,796 ‫דייגו, נסה לא לעשות משהו טיפשי.‬ 383 00:25:54,678 --> 00:25:56,680 ‫את בורחת לי שוב?‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 384 00:25:57,597 --> 00:26:00,642 ‫אתמול בלילה. היי... לאן הלכת?‬ 385 00:26:01,142 --> 00:26:03,603 ‫אתה באמת רוצה לעשות את זה עכשיו?‬ ‫-באמת.‬ 386 00:26:04,062 --> 00:26:04,896 ‫בסדר.‬ 387 00:26:05,564 --> 00:26:07,649 ‫הלכתי לבית המרקחת וקניתי לך תחבושת,‬ 388 00:26:07,732 --> 00:26:10,360 ‫לפצע הדקירה המגעיל שלך. זה בסדר, או...‬ 389 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 ‫למעשה,‬ 390 00:26:12,362 --> 00:26:13,905 ‫אתה חייב לי 1.89 דולר.‬ 391 00:26:14,906 --> 00:26:17,242 ‫בעצם, זה מה שהיית חייב לו שילמתי על זה.‬ 392 00:26:20,495 --> 00:26:21,329 ‫זה השיר שלנו!‬ 393 00:26:47,355 --> 00:26:48,857 ‫מישהו יודע לרקוד.‬ 394 00:26:49,441 --> 00:26:51,901 ‫אבא שלי התעקש שאלמד ריקודים סלוניים.‬ 395 00:26:52,944 --> 00:26:59,034 ‫"אי אפשר לדעת מתי הפסודובלה תעשה את ההבדל‬ ‫בין חיים למוות...‬ 396 00:27:00,285 --> 00:27:01,328 ‫ילדים."‬ 397 00:27:02,162 --> 00:27:04,164 ‫אימא שלי הייתה אומרת משהו דומה.‬ 398 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 ‫כן?‬ ‫-נתחלף.‬ 399 00:27:10,211 --> 00:27:11,046 ‫מה את עושה?‬ 400 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 ‫פשוט תן לי להוביל.‬ 401 00:27:14,716 --> 00:27:16,426 ‫מותק, אני הגבר כאן.‬ 402 00:27:42,285 --> 00:27:44,537 ‫טוב, אתה מאבד ריכוז בקלות.‬ 403 00:27:45,038 --> 00:27:46,039 ‫לא יכול להיות.‬ 404 00:28:23,326 --> 00:28:24,703 ‫בסדר. טוב, להתראות.‬ 405 00:28:32,669 --> 00:28:33,628 ‫אימא.‬ 406 00:28:36,506 --> 00:28:38,133 ‫אף פעם לא שמעתי את זה קודם.‬ 407 00:28:40,885 --> 00:28:42,262 ‫הכול בסדר, חמוד?‬ 408 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 ‫את אמיתית?‬ 409 00:28:46,975 --> 00:28:49,018 ‫אם ככה אתה מתחיל עם בנות,‬ 410 00:28:49,102 --> 00:28:50,478 ‫זה לא עובד.‬ 411 00:28:51,479 --> 00:28:52,313 ‫לא.‬ 412 00:28:53,648 --> 00:28:54,482 ‫האמת...‬ 413 00:28:55,108 --> 00:28:58,153 ‫את מכירה אדם בשם סר רג'ינלד הרגריבס?‬ 414 00:28:58,570 --> 00:29:00,780 ‫רג'י? הוא בן הזוג שלי הערב.‬ 415 00:29:02,532 --> 00:29:03,366 ‫בן הזוג שלך?‬ 416 00:29:07,579 --> 00:29:09,247 ‫יש לך בעיה עם זה?‬ 417 00:29:09,330 --> 00:29:10,915 ‫לא, פשוט...‬ 418 00:29:12,125 --> 00:29:13,835 ‫זה פשוט הרבה לעכל.‬ 419 00:29:13,918 --> 00:29:15,462 ‫המחשבה על שניכם, אני...‬ 420 00:29:15,545 --> 00:29:17,714 ‫אני לא מצליח לדמיין את זה...‬ 421 00:29:18,089 --> 00:29:19,215 ‫זה מגעיל.‬ 422 00:29:21,050 --> 00:29:22,594 ‫אתה קצת מוזר, מה?‬ 423 00:29:22,677 --> 00:29:23,553 ‫כן.‬ 424 00:29:24,471 --> 00:29:25,346 ‫כלומר, לא.‬ 425 00:29:27,515 --> 00:29:28,600 ‫את יודעת איפה הוא?‬ 426 00:29:29,225 --> 00:29:31,978 ‫הוא אמר משהו על פגישה זריזה ושיחזור מייד.‬ 427 00:29:32,061 --> 00:29:33,313 ‫זה היה לפני 20 דקות.‬ 428 00:29:35,064 --> 00:29:36,816 ‫לא טוב לתת לאישה לחכות.‬ 429 00:29:38,193 --> 00:29:39,861 ‫תגיד לו את זה, אם תמצא אותו.‬ 430 00:29:43,031 --> 00:29:43,990 ‫היי, גרייס?‬ 431 00:29:46,868 --> 00:29:48,077 ‫היה נעים להכיר אותך.‬ 432 00:29:49,746 --> 00:29:50,622 ‫גם אותך.‬ 433 00:29:58,254 --> 00:29:59,422 ‫לילה.‬ 434 00:30:26,032 --> 00:30:27,575 ‫אני לא מבינה.‬ ‫-גם אני לא.‬ 435 00:30:28,993 --> 00:30:30,954 ‫אני רק יודעת שהחבר'ה האלה מסוכנים‬ 436 00:30:31,037 --> 00:30:32,580 ‫והם לא יעצרו עד שאמות.‬ 437 00:30:32,664 --> 00:30:35,041 ‫אז נלך למשטרה.‬ ‫-אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 438 00:30:35,124 --> 00:30:36,042 ‫למה לא?‬ 439 00:30:36,501 --> 00:30:37,627 ‫מה יש?‬ 440 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 ‫הסתבכת עם החוק?‬ ‫-אולי.‬ 441 00:30:43,132 --> 00:30:44,092 ‫זה מורכב.‬ 442 00:30:45,510 --> 00:30:47,846 ‫הנקודה היא, שלא אוכל להישאר פה.‬ ‫-וניה...‬ 443 00:30:47,929 --> 00:30:50,849 ‫לא אוכל לסכן אותך או את הרלן.‬ 444 00:30:50,932 --> 00:30:54,102 ‫לא אוכל לחיות עם עצמי.‬ ‫-וניה! נוכל ללכת לאן שהוא.‬ 445 00:30:55,270 --> 00:30:56,229 ‫לכמה ימים.‬ 446 00:30:57,522 --> 00:30:59,482 ‫לא נספר לאף אחד, גם לא לקרל.‬ 447 00:31:00,859 --> 00:31:03,152 ‫אביא את האקדח. אשמור עלייך.‬ 448 00:31:05,738 --> 00:31:08,825 ‫את יודעת שזה לא בסדר.‬ ‫-אם תעזבי אותנו, גם זה לא בסדר.‬ 449 00:31:20,295 --> 00:31:21,713 ‫הרלן! מותק!‬ 450 00:31:22,422 --> 00:31:24,007 ‫הרלן, תחזור הנה!‬ 451 00:31:24,716 --> 00:31:25,675 ‫הרלן!‬ 452 00:31:27,051 --> 00:31:29,095 ‫הרלן!‬ ‫-הרלן!‬ 453 00:31:29,554 --> 00:31:30,763 ‫לאן הוא הלך?‬ 454 00:31:33,641 --> 00:31:35,643 ‫אבדוק באסם, את תלכי לשם.‬ ‫-נמצא אותו, טוב?‬ 455 00:31:35,727 --> 00:31:36,728 ‫הרלן!‬ ‫-הרלן!‬ 456 00:31:38,438 --> 00:31:39,272 ‫הרלן!‬ 457 00:31:41,482 --> 00:31:42,358 ‫הרלן!‬ 458 00:31:44,527 --> 00:31:45,528 ‫הרלן!‬ 459 00:31:49,198 --> 00:31:50,366 ‫הרלן!‬ 460 00:31:52,785 --> 00:31:53,912 ‫הרלן?‬ 461 00:31:56,289 --> 00:31:57,332 ‫הרלן!‬ 462 00:32:02,253 --> 00:32:03,463 ‫אלוהים.‬ 463 00:32:03,922 --> 00:32:05,423 ‫הרלן!‬ 464 00:32:58,559 --> 00:32:59,519 ‫הרלן!‬ 465 00:33:34,303 --> 00:33:35,471 ‫לא!‬ 466 00:34:05,960 --> 00:34:08,421 ‫אלוהים! אתה בסדר.‬ 467 00:34:09,464 --> 00:34:12,592 ‫הרלן!‬ 468 00:34:12,675 --> 00:34:14,635 ‫הוא בסדר.‬ 469 00:34:15,344 --> 00:34:16,429 ‫מתוק שלי!‬ 470 00:34:20,975 --> 00:34:23,019 ‫תודה.‬ 471 00:34:35,615 --> 00:34:38,034 ‫- אכסניית רחוב פלנו לגברים בודדים -‬ 472 00:34:47,752 --> 00:34:50,797 ‫כן, התכוונתי לספר לך על זה.‬ ‫-אתה צריך לעזוב.‬ 473 00:34:50,880 --> 00:34:54,717 ‫פיל, אשלם על זה, טוב? כמה שיעלה.‬ ‫-זה לא קשור לקיר, לות'ר.‬ 474 00:34:54,801 --> 00:34:57,261 ‫אז מה העניין?‬ ‫-אתה ברשימה השחורה של רובי,‬ 475 00:34:57,345 --> 00:35:00,431 ‫ואני לא רוצה להיכלל בה. אני מצטער.‬ ‫-פיל...‬ 476 00:35:00,515 --> 00:35:02,058 ‫בחייך, גבר, זה אני.‬ 477 00:35:03,142 --> 00:35:05,269 ‫אתה צריך לעזוב עד 15:00.‬ ‫-פיל...‬ 478 00:35:07,939 --> 00:35:08,815 ‫מעולה.‬ 479 00:35:09,273 --> 00:35:12,068 ‫- מורטי'ס טלוויזיה ורדיו -‬ 480 00:35:21,577 --> 00:35:23,788 ‫אתה מהסמטה.‬ 481 00:35:25,748 --> 00:35:27,291 ‫אני מחפש את חמש.‬ 482 00:35:27,542 --> 00:35:29,252 ‫הוא יצא.‬ 483 00:35:30,837 --> 00:35:32,171 ‫הוא אמר לאן הוא הלך?‬ 484 00:35:35,842 --> 00:35:37,718 ‫הוא עם אחיך הנוסף.‬ 485 00:35:37,802 --> 00:35:40,138 ‫מי, דייגו? חשבתי שהוא במוסד.‬ 486 00:35:40,513 --> 00:35:41,639 ‫הוא ברח.‬ 487 00:35:44,934 --> 00:35:46,519 ‫הוא אמר מתי הם יחזרו?‬ 488 00:35:48,396 --> 00:35:49,438 ‫אני לא בטוח.‬ 489 00:35:51,983 --> 00:35:52,817 ‫טוב.‬ 490 00:36:02,243 --> 00:36:04,412 ‫יום קשה, מה?‬ ‫-כן.‬ 491 00:36:11,752 --> 00:36:12,920 ‫אתה רוצה גז צחוק?‬ 492 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 ‫הרלן סוף סוף נרדם.‬ 493 00:36:24,849 --> 00:36:25,766 ‫איפה קרל?‬ 494 00:36:26,934 --> 00:36:28,060 ‫עסקים בווייקו.‬ 495 00:36:29,729 --> 00:36:30,855 ‫הוא יחזור מחר בערב.‬ 496 00:36:34,108 --> 00:36:34,942 ‫חשבתי...‬ 497 00:36:35,276 --> 00:36:38,237 ‫עדיף שלא לספר לו על הרלן וכל זה.‬ 498 00:36:38,321 --> 00:36:39,405 ‫זה רק יטריד אותו.‬ 499 00:36:44,327 --> 00:36:45,745 ‫איזה יום, מה?‬ 500 00:36:47,538 --> 00:36:50,791 ‫היי...‬ 501 00:36:51,626 --> 00:36:53,002 ‫אם לא היית שם...‬ 502 00:36:53,085 --> 00:36:54,253 ‫אבל הייתי.‬ 503 00:36:54,503 --> 00:36:57,173 ‫והרופא אמר שהוא יהיה בסדר.‬ ‫-אני יודעת, פשוט...‬ 504 00:36:57,256 --> 00:36:59,050 ‫אני כל הזמן רואה אותו שוכב שם.‬ 505 00:36:59,592 --> 00:37:01,344 ‫חשבתי שהוא...‬ ‫-הוא יצא מזה.‬ 506 00:37:02,595 --> 00:37:03,930 ‫הוא ילד מדהים.‬ 507 00:37:06,349 --> 00:37:08,392 ‫חוץ מהאובססיה שלו למיסטר פיקלס,‬ 508 00:37:08,476 --> 00:37:10,019 ‫זה סיוט.‬ 509 00:37:17,526 --> 00:37:18,611 ‫איפה שלך?‬ 510 00:37:24,116 --> 00:37:25,076 ‫כדאי שאלך.‬ 511 00:37:36,087 --> 00:37:37,463 ‫את יודעת איך זה...‬ 512 00:37:40,216 --> 00:37:42,134 ‫שיש לך גבר שלא רואה אותך...‬ 513 00:37:44,428 --> 00:37:46,430 ‫בן שלא מדבר אלייך?‬ 514 00:37:51,435 --> 00:37:52,979 ‫החיים שלך נעשים קטנים.‬ 515 00:37:56,732 --> 00:37:58,734 ‫הם קטנים יותר בכל יום.‬ 516 00:38:02,905 --> 00:38:05,616 ‫ואת אפילו לא מבחינה שאת תקועה בקופסה...‬ 517 00:38:09,662 --> 00:38:12,164 ‫עד שמישהי באה ומשחררת אותך.‬ 518 00:38:16,711 --> 00:38:17,753 ‫תגידי לי...‬ 519 00:38:19,463 --> 00:38:23,634 ‫איך מוותרים עליה. תגידי לי, ואעשה את זה.‬ ‫-סיסי, אני לא יכולה...‬ 520 00:38:37,148 --> 00:38:38,524 ‫אז תגידי לי לעצור.‬ 521 00:39:11,682 --> 00:39:12,600 ‫ריי?‬ 522 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 ‫שלום!‬ 523 00:39:16,562 --> 00:39:22,026 ‫אליסון... בבית?‬ 524 00:39:23,694 --> 00:39:25,029 ‫אלוהים אדירים.‬ 525 00:39:25,112 --> 00:39:28,991 ‫אני צריך מקום לישון ללילה אחד.‬ 526 00:39:30,618 --> 00:39:33,996 ‫הספה לרשותך.‬ ‫-אל תרדפו אחרי מפלים.‬ 527 00:39:34,080 --> 00:39:39,502 ‫כאילו, היצמדו לנהרות ולאגמים שאתם מכירים,‬ ‫כלבות.‬ 528 00:40:20,292 --> 00:40:21,710 ‫אלוהים.‬ 529 00:40:23,379 --> 00:40:25,339 ‫הייתי צריך לעשות את זה כל החיים.‬ 530 00:40:25,423 --> 00:40:26,257 ‫כן.‬ 531 00:40:26,715 --> 00:40:30,094 ‫זה משפר הכול, נכון?‬ 532 00:40:30,177 --> 00:40:31,011 ‫כן.‬ 533 00:40:33,764 --> 00:40:35,099 ‫איך השגת את כל זה?‬ 534 00:40:38,018 --> 00:40:39,270 ‫אבא שלי...‬ 535 00:40:40,020 --> 00:40:41,021 ‫היה רופא שיניים.‬ 536 00:40:43,190 --> 00:40:46,235 ‫כשמת, הוא הוריש לי את המקום.‬ 537 00:40:49,822 --> 00:40:52,366 ‫אתה יודע, גם אבא שלי מת.‬ 538 00:40:53,784 --> 00:40:55,202 ‫הוא השאיר אותי על הירח.‬ 539 00:41:03,752 --> 00:41:05,004 ‫לפחות ראית עולם.‬ 540 00:41:06,130 --> 00:41:09,175 ‫אני יוצא מהבית רק בין תשע לעשר בבוקר,‬ 541 00:41:09,258 --> 00:41:10,801 ‫בימי שני עד שישי,‬ 542 00:41:10,885 --> 00:41:13,220 ‫ובשעות היום בימי רביעי.‬ 543 00:41:13,304 --> 00:41:15,306 ‫למה?‬ ‫-יש לי סיבות.‬ 544 00:41:17,433 --> 00:41:19,810 ‫אתה ממש מוזר.‬ ‫-מה?‬ 545 00:41:19,894 --> 00:41:22,313 ‫אתה כל כך מוזר.‬ ‫-טוב...‬ 546 00:41:23,689 --> 00:41:25,816 ‫אתה חייזר מהעתיד,‬ 547 00:41:25,900 --> 00:41:27,693 ‫ואתה נראה כמו קוף.‬ 548 00:41:31,405 --> 00:41:32,239 ‫זה נכון.‬ 549 00:41:34,658 --> 00:41:36,410 ‫זה נכון!‬ ‫-אתה יכול לשבור...‬ 550 00:41:36,494 --> 00:41:37,411 ‫אני יודע.‬ 551 00:41:40,122 --> 00:41:40,998 ‫אתה יודע,‬ 552 00:41:41,081 --> 00:41:43,792 ‫ב-12 השעות האחרונות, הפסדתי בקרב,‬ 553 00:41:43,876 --> 00:41:44,919 ‫פוטרתי‬ 554 00:41:45,252 --> 00:41:48,047 ‫והאישה שאני אוהב, מאוהבת במישהו אחר!‬ 555 00:41:49,798 --> 00:41:51,258 ‫כאילו, מה זה?‬ 556 00:41:52,092 --> 00:41:54,220 ‫אשתי עזבה אותי‬ 557 00:41:54,762 --> 00:41:56,138 ‫למען החבר הכי טוב שלי‬ 558 00:41:56,222 --> 00:41:58,516 ‫ביום הנישואים העשירי שלנו.‬ 559 00:42:01,852 --> 00:42:03,020 ‫אל תדאג, טוב?‬ 560 00:42:04,647 --> 00:42:06,315 ‫היא תמות בעוד שבוע.‬ 561 00:42:09,652 --> 00:42:10,736 ‫כולנו נמות.‬ 562 00:42:18,786 --> 00:42:21,622 ‫הנשיא ממשיך לחקור את רוזוול‬ 563 00:42:21,705 --> 00:42:26,961 ‫ואת אתרי ההתרסקות האחרים, רבותיי. וכידוע,‬ ‫לא נרשה לו להתערב בעניינים שלנו.‬ 564 00:42:27,378 --> 00:42:30,422 ‫וידאתי ששיירת הרכבים תפנה שמאלה ברחוב אלם.‬ 565 00:42:30,506 --> 00:42:31,715 ‫האנשים שלנו יהיו שם.‬ 566 00:42:31,799 --> 00:42:34,843 ‫רבותיי, התוכנית שלכם סובלת מבעיית עיתוי.‬ 567 00:42:34,927 --> 00:42:36,220 ‫זה יהיה קל לביצוע.‬ 568 00:42:40,182 --> 00:42:41,183 ‫אבא?‬ 569 00:43:07,626 --> 00:43:08,836 ‫שיט.‬ 570 00:43:29,565 --> 00:43:30,816 ‫שיט.‬ 571 00:43:31,400 --> 00:43:32,568 ‫נחשפנו.‬ 572 00:43:32,818 --> 00:43:34,987 ‫התארגנו מחדש במיקום החלופי.‬ ‫-כן, בוס.‬ 573 00:43:41,660 --> 00:43:42,494 ‫חמש...‬ 574 00:44:11,065 --> 00:44:12,149 ‫לילה!‬ 575 00:44:12,816 --> 00:44:13,859 ‫עזרי לי!‬ 576 00:44:15,527 --> 00:44:16,612 ‫לילה!‬ 577 00:44:17,237 --> 00:44:18,113 ‫עזרי...‬ 578 00:44:19,823 --> 00:44:22,159 ‫הגני על מספר חמש בכל מחיר.‬ 579 00:44:51,355 --> 00:44:52,231 ‫אין בעד מה.‬ 580 00:45:25,097 --> 00:45:26,348 ‫כן, בן זונה.‬ 581 00:45:26,932 --> 00:45:28,058 ‫רק אתה ואני.‬ 582 00:45:28,559 --> 00:45:29,768 ‫תראה לי מה אתה שווה.‬ 583 00:46:00,132 --> 00:46:01,008 ‫אבא.‬ 584 00:46:03,010 --> 00:46:05,012 ‫אין לנו זמן.‬ ‫-אין זמן.‬ 585 00:46:05,095 --> 00:46:07,181 ‫מה אמרת?‬ ‫-לא מכאן, עדיין.‬ 586 00:46:17,983 --> 00:46:18,817 ‫רג'י.‬ 587 00:46:18,901 --> 00:46:21,487 ‫למה אתה מחכה? אנחנו צריכים ללכת.‬ 588 00:46:28,327 --> 00:46:30,245 ‫מי זה היה?‬ ‫-לא מישהו חשוב.‬ 589 00:46:34,124 --> 00:46:35,876 ‫זה היה הוא?‬ ‫-כן.‬ 590 00:47:27,761 --> 00:47:29,680 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬