1 00:00:06,089 --> 00:00:09,718 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,468 --> 00:00:12,220 ‎(ปี 1993 ลอนดอน ประเทศอังกฤษ) 3 00:00:12,303 --> 00:00:13,513 ‎อย่า! 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,683 ‎- ได้โปรด อย่าฆ่าเราเลย ‎- อย่า! 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,936 ‎- ได้โปรด ผมขอร้อง! ‎- อย่า อย่าฆ่าเรา! 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,438 ‎อย่าฆ่าเรา! 7 00:00:36,828 --> 00:00:37,746 ‎น่าเสียดาย 8 00:01:19,162 --> 00:01:20,080 ‎อ้าว 9 00:01:21,998 --> 00:01:23,500 ‎แหมๆๆ 10 00:01:24,834 --> 00:01:26,377 ‎ดูซิใครเอ่ย 11 00:01:28,171 --> 00:01:29,881 ‎นี่ของเธอใช่ไหม 12 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 ‎มานี่สิจ๊ะ คนดี 13 00:01:39,015 --> 00:01:40,016 ‎มามะ 14 00:01:43,937 --> 00:01:44,896 ‎ใช่ 15 00:01:45,105 --> 00:01:46,022 ‎มา 16 00:01:46,481 --> 00:01:47,440 ‎ใช่จ้ะ 17 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 ‎ไม่เป็นไรนะ 18 00:01:58,910 --> 00:02:00,662 ‎อร่อยไหมจ๊ะ เจ้าตัวเล็ก 19 00:02:05,250 --> 00:02:08,378 ‎(ที่ฝึกคอมมิชชั่น เขตหวงห้าม ‎ห้ามผ่านตั้งแต่จุดนี้เป็นต้นไป) 20 00:02:25,228 --> 00:02:26,646 ‎อย่าไว้ใจใคร 21 00:02:27,147 --> 00:02:29,524 ‎อย่าไว้ใจใคร 22 00:02:30,108 --> 00:02:31,651 ‎ตื่นตัวอยู่เสมอ 23 00:02:32,861 --> 00:02:34,654 ‎ตื่นตัวอยู่เสมอ 24 00:02:35,196 --> 00:02:36,531 ‎เก่งมาก เจ้าตัวเล็ก 25 00:02:38,199 --> 00:02:40,201 ‎แม่ซื้อสีขาวมาให้... 26 00:02:41,119 --> 00:02:44,664 ‎ลูกและชุดราตรีงามย้อยตัวนี้ ‎จะได้เด่นที่สุด ง่ายมาก 27 00:02:44,747 --> 00:02:45,915 ‎สมบูรณ์แบบ 28 00:02:47,292 --> 00:02:48,168 ‎เจ้าตัวเล็ก 29 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 ‎โอเค 30 00:02:51,963 --> 00:02:53,089 ‎ยิ้มหวาน 31 00:02:53,756 --> 00:02:55,300 ‎- จริงใจหน่อยสิ ‎- ค่ะ 32 00:02:55,383 --> 00:02:56,718 ‎พูดว่า "ชีส" 33 00:02:56,801 --> 00:02:58,511 ‎- พูดว่า "ชีส" ‎- ชีส 34 00:03:27,582 --> 00:03:29,042 ‎ให้ปกป้องหมายเลขห้าเหรอ 35 00:03:29,125 --> 00:03:30,585 ‎ก็ไม่ได้ซับซ้อนอะไรนี่ ลูก 36 00:03:30,668 --> 00:03:32,962 ‎- มันสมควรตายที่สุด ‎- ก็จริง แต่... 37 00:03:33,046 --> 00:03:35,048 ‎แม่บอกว่าเดอะ คอมมิชชั่นต้องการหัวมันที่สุด 38 00:03:35,131 --> 00:03:36,382 ‎- ใช่ ‎- แต่อยากให้ปกป้อง 39 00:03:36,466 --> 00:03:37,550 ‎ถูกต้อง 40 00:03:37,926 --> 00:03:40,678 ‎ทั้งที่มันทำแม่ซะขนาดนี้ ‎แม่โดนลดตำแหน่งเพราะมัน 41 00:03:40,762 --> 00:03:42,555 ‎ถึงกระนั้น... 42 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 ‎มันมีค่ามากกว่าถ้าไม่ตาย 43 00:03:46,976 --> 00:03:49,437 ‎ถ้าอยากฆ่าใครนัก ทำไมไม่ฆ่าดิเอโกล่ะ 44 00:03:50,063 --> 00:03:50,897 ‎ไม่เอา 45 00:03:50,980 --> 00:03:52,690 ‎แน่ใจนะ น่าจะรู้สึกดีขึ้นนะ 46 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 ‎ไม่ 47 00:03:55,526 --> 00:03:56,694 ‎ตามใจ 48 00:03:57,445 --> 00:03:58,821 ‎หยิบน้ำเชื่อมให้หน่อย 49 00:04:01,324 --> 00:04:02,742 ‎หนูเจอปัญหาที่โรงพยาบาลบ้า 50 00:04:03,534 --> 00:04:04,619 ‎ระหว่างหนี 51 00:04:04,702 --> 00:04:05,870 ‎ผู้ชายผมทองสามคน 52 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 ‎บ้าระห่ำสุดๆ 53 00:04:10,500 --> 00:04:11,501 ‎มาถึงกันแล้วเหรอ 54 00:04:11,584 --> 00:04:13,086 ‎แม่รู้จักพวกเพี้ยนนั่นเหรอ 55 00:04:14,254 --> 00:04:16,464 ‎คนงานของคอมมิชชั่น แฝดสาม 56 00:04:16,547 --> 00:04:18,716 ‎เหมือนลูกหมูสามตัว แต่โรคจิตกว่า 57 00:04:18,800 --> 00:04:20,134 ‎เดี๋ยว แม่ส่งมาเหรอ 58 00:04:21,803 --> 00:04:23,888 ‎- ก็ใช่น่ะสิ ‎- ทำไม พวกมันเกือบฆ่าหนู 59 00:04:24,264 --> 00:04:26,057 ‎ก็ต้องทำให้ดูสมจริง 60 00:04:26,140 --> 00:04:28,768 ‎ไม่งั้นอาจมีคนสงสัยว่าเราฮั้วกัน 61 00:04:28,851 --> 00:04:29,978 ‎งั้นพวกนั้นรู้ว่าหนูทำงานอยู่ 62 00:04:31,312 --> 00:04:32,438 ‎มันก็แค่ละครตบตา 63 00:04:32,522 --> 00:04:35,817 ‎ถ้าพวกนั้นอยากฆ่าลูก ‎ลูกคงตายไปนานแล้ว เจ้าตัวเล็ก 64 00:04:36,359 --> 00:04:37,652 ‎หยุดเรียกแบบนั้นซะที 65 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 ‎ฟังแม่นะ 66 00:04:44,617 --> 00:04:46,369 ‎ไม่มีใครพยายามฆ่าลูก 67 00:04:49,247 --> 00:04:51,249 ‎พวกเรามีเป้าหมายเดียวกัน 68 00:04:51,332 --> 00:04:52,208 ‎คืออะไร 69 00:04:52,292 --> 00:04:54,502 ‎เดอะ คอมมิชชั่นก็เป็นอย่างนี้แหละ 70 00:04:54,585 --> 00:04:56,671 ‎บางอย่างดูไม่มีเหตุผล... 71 00:04:57,255 --> 00:04:58,423 ‎จนกระทั่งมันมีเหตุผล 72 00:04:59,590 --> 00:05:00,800 ‎ชอบหน้าม้าจังเลย 73 00:05:02,176 --> 00:05:04,554 ‎ปกป้องหมายเลขห้าทุกวิถีทาง 74 00:05:11,853 --> 00:05:13,896 ‎(เดอะเพลโนสตรีต ‎หอพักสำหรับชายสันโดษ) 75 00:05:17,483 --> 00:05:18,484 ‎ลูเธอร์ 76 00:05:19,110 --> 00:05:21,029 ‎- อีกที ต่อยฉันอีก! ‎- ลูเธอร์ 77 00:05:21,904 --> 00:05:22,822 ‎ลูเธอร์ 78 00:05:23,448 --> 00:05:24,365 ‎อัลลิสัน 79 00:05:26,743 --> 00:05:28,202 ‎โทษทีที่ทำให้ผิดหวัง 80 00:05:29,662 --> 00:05:30,830 ‎เอานี่ ประคบหน้า 81 00:05:31,622 --> 00:05:34,417 ‎- เอาหมอนไหม หรือยาแก้ปวด ‎- เดี๋ยว... 82 00:05:35,084 --> 00:05:36,961 ‎มาที่นี่ทำไม แวนญา 83 00:05:37,378 --> 00:05:38,338 ‎นายเป็นพี่ชายฉัน 84 00:05:39,547 --> 00:05:40,590 ‎ตามที่ฟังมา 85 00:05:41,799 --> 00:05:42,884 ‎ห้าไปหาเธอ 86 00:05:43,259 --> 00:05:45,094 ‎ใช่ เขารออยู่ที่รถข้างล่าง 87 00:05:45,428 --> 00:05:47,430 ‎เขาบอกว่านายอยู่คนเดียวดีกว่า 88 00:05:52,268 --> 00:05:53,144 ‎อืม 89 00:05:54,479 --> 00:05:55,313 ‎ห้ามันเฮงซวย 90 00:05:55,730 --> 00:05:57,231 ‎เฮงซวยที่สุดเลย 91 00:05:57,315 --> 00:05:58,483 ‎- เนอะ ‎- ใช่ 92 00:06:02,111 --> 00:06:03,363 ‎เขาบอกอะไรบ้าง 93 00:06:04,197 --> 00:06:06,157 ‎ก็เล่าเรื่องที่ลืมให้ฟังบ้าง 94 00:06:06,824 --> 00:06:10,703 ‎เด็กเจ็ดคน ชิมแปนซีพูดได้ 95 00:06:10,787 --> 00:06:14,123 ‎- ใช่ ‎- พ่อที่อบอุ่นและน่ากอดมาก 96 00:06:16,084 --> 00:06:17,251 ‎และวันสิ้นโลก 97 00:06:19,295 --> 00:06:20,630 ‎เขาบอกเธอด้วยเหรอ 98 00:06:20,713 --> 00:06:21,798 ‎ก็บอกไม่หมด 99 00:06:24,133 --> 00:06:26,469 ‎เพราะฉันว่าเขาคงกั๊กบางเรื่องเอาไว้ 100 00:06:27,762 --> 00:06:28,679 ‎เกี่ยวกับฉัน 101 00:06:33,768 --> 00:06:35,144 ‎อะไรเป็นสาเหตุวันสิ้นโลก 102 00:06:38,481 --> 00:06:39,399 ‎เธอ 103 00:06:42,693 --> 00:06:43,778 ‎แต่ไม่ได้ทำคนเดียว 104 00:06:44,695 --> 00:06:46,697 ‎- ฉันก็มีส่วน ทุกคนมีส่วน ‎- ยังไง 105 00:06:47,615 --> 00:06:48,741 ‎เธอโมโห 106 00:06:50,368 --> 00:06:51,661 ‎คุมตัวเองไม่อยู่แล้ว... 107 00:06:52,453 --> 00:06:53,830 ‎ระเบิดดวงจันทร์ 108 00:06:53,913 --> 00:06:56,207 ‎ดวงจันทร์พุ่งชนโลกแล้วฆ่าทุกคน 109 00:06:57,458 --> 00:06:58,584 ‎ฉันทำแบบนั้นทำไม 110 00:07:00,294 --> 00:07:01,587 ‎มันซับซ้อนน่ะ 111 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 ‎ฟังนะ... 112 00:07:06,342 --> 00:07:08,553 ‎ชีวิตวัยเด็กของเธอค่อนข้างเลวร้าย 113 00:07:09,971 --> 00:07:11,722 ‎- แกยอมแพ้มันทำไม ‎- แจ็ค 114 00:07:11,806 --> 00:07:12,974 ‎- ตอบสิ! ‎- ผมขอโทษ... 115 00:07:13,057 --> 00:07:15,226 ‎- ผมไม่มีสมาธิ ‎- ไม่มีสมาธิเหรอวะ ไอ้หมา 116 00:07:15,309 --> 00:07:17,353 ‎แกหลับตาต่อยไอ้ห่านั่นหัวหลุดยังได้! 117 00:07:17,437 --> 00:07:19,814 ‎ตอนนี้ฉันเป็นหนี้ท่วมหัวแล้ว ลูเธอร์ 118 00:07:19,897 --> 00:07:22,150 ‎เป็นหนี้คนที่ยำฉันเละได้เลย! 119 00:07:22,233 --> 00:07:24,235 ‎- อย่าไปยุ่งกับเขา! ‎- หุบปาก แส่ไม่เข้าเรื่อง 120 00:07:24,318 --> 00:07:26,446 ‎ฟังนะ แจ็ค ผมขอโทษ 121 00:07:26,529 --> 00:07:29,365 ‎ผมจะชดใช้ให้ ผมสัญญานะครับ 122 00:07:29,615 --> 00:07:30,741 ‎ฉันเลี้ยงแก... 123 00:07:31,367 --> 00:07:32,410 ‎เหมือนลูกแท้ๆ 124 00:07:33,327 --> 00:07:34,412 ‎แจ็ค ไม่เอาน่า 125 00:07:34,495 --> 00:07:36,497 ‎ไม่ ฉันกับแก... 126 00:07:38,207 --> 00:07:39,041 ‎เราจบกัน 127 00:07:39,125 --> 00:07:40,543 ‎แจ็ค ขอร้อง 128 00:07:41,002 --> 00:07:42,587 ‎แจ็ค! 129 00:07:47,842 --> 00:07:48,676 ‎ลูเธอร์ 130 00:07:49,635 --> 00:07:52,597 ‎เธอช่วย... ออกไปได้ไหม 131 00:07:53,014 --> 00:07:54,390 ‎ไม่เป็นไร ฉันอยู่ได้ 132 00:07:54,474 --> 00:07:56,058 ‎มีเรื่องอยากถามอีก 133 00:08:10,364 --> 00:08:11,949 ‎ดูก็รู้ว่าไปได้สวย 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,327 ‎- พร้อมไปกันยัง ‎- ฉันจะกลับไปที่ฟาร์ม 135 00:08:14,702 --> 00:08:16,787 ‎นี่ ไม่ได้เด็ดขาด แวนญา 136 00:08:16,871 --> 00:08:18,539 ‎อย่าลืมสิว่าเราต้องอยู่ด้วยกัน 137 00:08:18,623 --> 00:08:20,458 ‎ทำไม ฉันจะได้ไม่ทำลายโลกอีกเหรอ 138 00:08:21,209 --> 00:08:23,461 ‎- ไอ้โง่... ‎- คิดจะบอกฉันหรือเปล่า 139 00:08:24,337 --> 00:08:26,339 ‎ขอพูดแก้ตัวว่าไม่คิดจะบอก 140 00:08:26,422 --> 00:08:29,509 ‎แล้วอย่ามาว่ากัน ‎เวลาเธอโมโหเหมือนระเบิดลง 141 00:08:30,510 --> 00:08:33,179 ‎เยี่ยม มีความลับครอบครัวอย่างอื่นที่ลืมบอกไหม 142 00:08:33,679 --> 00:08:37,600 ‎อีกมากโข แวนญา ‎แต่ฉันไม่มีเวลามานั่งเล่าเพราะว่า... 143 00:08:44,607 --> 00:08:46,609 ‎ใกล้จะถึงวันล้างโลกแล้ว 144 00:08:48,486 --> 00:08:51,447 ‎อย่างน้อยก็บอกทีว่า ‎เมื่อฉันต้องการเธอ เธอจะพร้อม 145 00:08:52,740 --> 00:08:54,200 ‎ฉันช่วยนายไม่ได้ ห้า 146 00:08:54,825 --> 00:08:56,369 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันเป็นใคร 147 00:08:56,702 --> 00:08:57,912 ‎เธอเป็นน้องสาวเรา 148 00:08:58,621 --> 00:09:00,748 ‎และสมาชิกอัมเบรลลา อคาเดมี่ 149 00:09:00,831 --> 00:09:02,792 ‎จะเกลียดหรือชอบ ยังไงก็เป็นอยู่ดี 150 00:09:02,875 --> 00:09:04,210 ‎เคยเป็นต่างหาก โอเคนะ 151 00:09:04,794 --> 00:09:06,045 ‎ยุคใหม่ ฉันคนใหม่ 152 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 ‎ไม่ มันไม่ใช่แบบ... 153 00:09:17,682 --> 00:09:19,809 ‎ลาออกจากครอบครัวนี้ทันไหมเนี่ย 154 00:09:27,149 --> 00:09:28,276 ‎โรงพยาบาลพาร์กแลนด์ 155 00:09:28,359 --> 00:09:31,279 ‎ฉันหาคนไข้คนนึงอยู่ เรย์มอนด์ เชสท์นัท 156 00:09:32,446 --> 00:09:35,283 ‎เขาอาจถูกส่งโรงพยาบาล ‎หลังการจลาจลเมื่อคืนที่สแตดท์เลอร์ 157 00:09:37,451 --> 00:09:38,661 ‎แล้วสำคัญตรงไหน 158 00:09:42,123 --> 00:09:44,625 ‎ไม่รับรักษานิโกรสินะ ฉันนี่งี่เง่าจัง 159 00:09:46,127 --> 00:09:47,044 ‎บัดซบ 160 00:09:47,920 --> 00:09:49,255 ‎- เธอโอเคไหม ‎- ไม่ 161 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 ‎เมื่อคืนเรย์ไม่กลับบ้าน 162 00:09:51,507 --> 00:09:52,633 ‎โอเค 163 00:09:52,717 --> 00:09:54,343 ‎ไม่เป็นไร เขาคงสบายดีแหละ 164 00:09:54,427 --> 00:09:55,970 ‎สิ่งแรกที่เราต้องการ... 165 00:09:56,762 --> 00:09:58,264 ‎คือกาแฟ 166 00:09:58,764 --> 00:10:00,641 ‎วิตามินบี 12 และ... 167 00:10:01,100 --> 00:10:03,728 ‎ซุปกระเพาะวัวร้อนๆ สักถ้วย 168 00:10:03,811 --> 00:10:06,105 ‎จากนั้นเราจะจัดการเรื่องนี้ให้เรียบร้อย 169 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 ‎เขาเห็นฉันใช้พลังข่าวลือกับตำรวจ เคลาส์ 170 00:10:09,525 --> 00:10:10,359 ‎ฉันรู้ 171 00:10:10,776 --> 00:10:11,611 ‎แต่... 172 00:10:12,028 --> 00:10:13,696 ‎เธอช่วยชีวิตเขานี่ 173 00:10:13,779 --> 00:10:15,781 ‎ไอ้ตำรวจห่ามันจะฆ่าเขา 174 00:10:18,242 --> 00:10:19,452 ‎ฉันโง่ที่สุด 175 00:10:20,036 --> 00:10:20,995 ‎เปล่าซะหน่อย 176 00:10:21,912 --> 00:10:24,123 ‎ฉันสัญญาตัวเองว่าจะไม่ทำแบบนี้อีก 177 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 ‎ไม่เคยนำพาเรื่องดีมาเลย 178 00:10:26,000 --> 00:10:29,587 ‎เคยได้ยินนิทานเรื่องแมงป่องกับกบไหม 179 00:10:32,006 --> 00:10:32,840 ‎อะไร 180 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 ‎แมงป่องอยากข้ามแม่น้ำ 181 00:10:36,010 --> 00:10:38,387 ‎มันเลยขอให้กบว่ายน้ำไปส่ง 182 00:10:38,471 --> 00:10:40,556 ‎แต่กบก็ถามว่า "แล้วฉันจะได้อะไร" 183 00:10:40,640 --> 00:10:42,642 ‎แมงป่องตอบว่า "สักห้าดอลลาร์ไหม" 184 00:10:42,725 --> 00:10:44,727 ‎แล้วกบก็บอกว่า "เอา 20" 185 00:10:44,810 --> 00:10:46,812 ‎แมงป่องก็ต่อราคา "สิบ" กบก็บอก 186 00:10:47,313 --> 00:10:49,815 ‎"ก็ได้ งั้น 15" 187 00:10:49,899 --> 00:10:51,984 ‎แมงป่องก็ตกลง "ได้ 15" 188 00:10:52,068 --> 00:10:54,111 ‎พอข้ามไปถึงกลางแม่น้ำ 189 00:10:54,195 --> 00:10:57,948 ‎กบเกิดเจ็บหลังจี๊ดขึ้นมา 190 00:10:59,158 --> 00:11:01,494 ‎มันโดนแมงป่องต่อย 191 00:11:01,911 --> 00:11:04,330 ‎ใช่ไหม แล้วกบก็ถามว่า "อะไรวะ 192 00:11:04,413 --> 00:11:06,415 ‎ตอนนี้เราจะจมน้ำทั้งคู่" และ... 193 00:11:08,751 --> 00:11:09,669 ‎ก็จมจริงๆ 194 00:11:13,089 --> 00:11:15,257 ‎- เล่าให้ฟังเพื่ออะไร ‎- ประเด็นคือ 195 00:11:15,341 --> 00:11:17,426 ‎กบแม่งขี้บ่น 196 00:11:17,510 --> 00:11:20,471 ‎และเราไม่ควรต่อรอง ‎กับผู้ก่อการร้าย อัลลิสัน... 197 00:11:20,554 --> 00:11:23,224 ‎ไม่เอา ฉันไม่มีอารมณ์มารับมือกับนาย 198 00:11:23,307 --> 00:11:24,725 ‎- โทษที ฉัน... ‎- ไม่เอาเลย 199 00:11:24,809 --> 00:11:28,270 ‎คิดอะไรไม่ค่อยออกตอนเช้า ไว้ค่อยลองใหม่... 200 00:11:29,605 --> 00:11:32,149 ‎- จะไปไหน ‎- ไปหาผัวฉันไง 201 00:11:33,859 --> 00:11:35,236 ‎ซุปกระเพาะวัว 202 00:11:38,322 --> 00:11:41,409 ‎- แล้วยังไง นายปล่อยเธอไปเหรอ ‎- แวนญาต้องคิดหลายอย่าง 203 00:11:41,951 --> 00:11:42,993 ‎เดี๋ยวเธอก็เข้าใจ 204 00:11:43,077 --> 00:11:44,161 ‎ฉันมั่นใจเลย 205 00:11:44,245 --> 00:11:46,539 ‎- แล้วพวกที่ตามล่าเธอล่ะ ‎- พวกสวีเดนเหรอ 206 00:11:46,872 --> 00:11:49,333 ‎ใช่ รู้ได้ไงว่าพวกมันจะไม่กลับไปอีก 207 00:11:49,417 --> 00:11:51,669 ‎- ก็ไม่รู้ไง ‎- รู้ไหมว่าใครส่งมา 208 00:11:51,752 --> 00:11:53,587 ‎อ๋อ ก็พอจะรู้อยู่ 209 00:11:53,963 --> 00:11:58,175 ‎แต่ตอนนี้ สิ่งแรกที่ต้องทำคือ ‎ไปหาพ่อแล้วหาคำตอบ 210 00:11:58,259 --> 00:11:59,802 ‎เพราะทุกอย่างขึ้นอยู่กับมัน 211 00:11:59,885 --> 00:12:00,803 ‎ซึ่งขอบอกไว้ 212 00:12:00,886 --> 00:12:02,596 ‎- ฉันเจอพ่อแล้ว ‎- แต่ปล่อยพ่อไป 213 00:12:03,097 --> 00:12:04,932 ‎ก่อนจะมีโอกาสคุยกันรู้เรื่อง 214 00:12:05,558 --> 00:12:06,392 ‎พ่อแทงฉัน 215 00:12:06,475 --> 00:12:09,562 ‎ฉันละแปลกใจที่พ่อรอนานขนาดนี้ ‎ทุกคนเคยอยากแทงนาย 216 00:12:11,522 --> 00:12:12,398 ‎มุกเจ็บ 217 00:12:13,941 --> 00:12:16,152 ‎ดีนะที่ฉันรู้ว่าคืนนี้พ่อจะไปไหน 218 00:12:19,238 --> 00:12:20,406 ‎ไปเอามาจากไหน 219 00:12:20,489 --> 00:12:22,867 ‎ในสำนักงานของพ่อ ตอนพ่อแทงนายอยู่ 220 00:12:25,536 --> 00:12:28,831 ‎"ฮอยท์ ฮิลเลนค็อตเตอร์ ‎และสถานกงศุลใหญ่แห่งเม็กซิโกที่ดัลลัส 221 00:12:28,914 --> 00:12:31,083 ‎- ขอเชิญคุณไปร่วมงานกาลา" ‎- เดี๋ยว 222 00:12:31,167 --> 00:12:32,835 ‎ฮอยท์ ฮิลเลนค็อตเตอร์เหรอ 223 00:12:33,794 --> 00:12:35,379 ‎- ถามจริง ‎- รู้จักเหรอ 224 00:12:35,463 --> 00:12:36,547 ‎เราน่าจะไปนะ 225 00:12:37,173 --> 00:12:38,966 ‎มันบอกว่ามีบุฟเฟต์ซีฟู้ด 226 00:12:39,049 --> 00:12:41,677 ‎ไม่ ฮิลเลนค็อตเตอร์เป็นสมาชิก ‎คณะมาเจสติกทเวลฟ์ 227 00:12:41,761 --> 00:12:43,471 ‎- คณะมาเจสติกทเวลฟ์คืออะไร ‎- อะไร 228 00:12:43,929 --> 00:12:45,931 ‎เป็นคณะกรรมการลับ 229 00:12:46,390 --> 00:12:48,642 ‎นักวิทยาศาสตร์ ทหาร รัฐพันลึก 230 00:12:48,726 --> 00:12:50,144 ‎ไม่มีใครรู้ว่าพวกนั้นทำอะไร 231 00:12:50,227 --> 00:12:52,980 ‎- เดี๋ยว เป็นของรัฐบาลเหรอ ‎- รัฐบาลลับ 232 00:12:53,063 --> 00:12:55,941 ‎เคนเนดี้เป็นประธานาธิบดีคนแรก ‎ที่พยายามเปิดโปง 233 00:12:56,025 --> 00:12:57,985 ‎แต่ไปเล่นกับพวกนี้ไม่ได้ 234 00:12:59,069 --> 00:13:00,571 ‎เจอแล้ว นี่ไง 235 00:13:01,363 --> 00:13:02,448 ‎อยู่ตรงนี้ 236 00:13:03,240 --> 00:13:04,450 ‎คนนั้นคือฮอยท์ 237 00:13:09,497 --> 00:13:10,581 ‎นับได้แค่ 11 คน 238 00:13:10,664 --> 00:13:13,375 ‎เพราะในตอนนี้รู้ตัวตนของสมาชิกแค่ 11 คน 239 00:13:13,459 --> 00:13:14,668 ‎คนที่ 12 เป็นใคร 240 00:13:30,768 --> 00:13:31,727 ‎แวนญา 241 00:13:41,237 --> 00:13:42,571 ‎ขอบคุณพระเจ้า 242 00:13:49,578 --> 00:13:50,454 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 243 00:13:50,538 --> 00:13:52,748 ‎- ฉันจะชดใช้ค่าเสียหายให้ ‎- ไม่ต้อง 244 00:13:53,415 --> 00:13:55,543 ‎ฉันแค่ดีใจที่คุณกลับมาในสภาพครบ 32 245 00:13:56,460 --> 00:13:58,254 ‎คุณไม่รู้เลยว่าฉันกังวลแค่ไหน 246 00:14:00,881 --> 00:14:02,091 ‎ฮาร์ลันต้องดีใจแน่ 247 00:14:02,174 --> 00:14:04,051 ‎ลูกว้าวุ่นใจตั้งแต่คุณหายไป 248 00:14:06,971 --> 00:14:07,972 ‎ทีนี้... 249 00:14:10,015 --> 00:14:12,101 ‎บอกซิว่าเกิดอะไรขึ้น 250 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 ‎จะเริ่มตรงไหนดีล่ะ 251 00:14:18,607 --> 00:14:20,526 ‎เริ่มจากมื้อเช้าดีไหม 252 00:14:27,783 --> 00:14:28,951 ‎ไปเข้าห้องน้ำก่อน 253 00:14:38,210 --> 00:14:40,337 ‎ไงครับ สีชมพูเมมี่ใช่ไหม 254 00:14:40,421 --> 00:14:43,090 ‎เคลาส์ ฮาร์กรีฟส์ แต่อยากเรียกว่าอะไรก็ได้ 255 00:14:43,173 --> 00:14:44,300 ‎สวยไหมครับ 256 00:14:44,383 --> 00:14:45,759 ‎- ห้องน้ำน่ะ ‎- ฟังนะ เดฟ 257 00:14:45,843 --> 00:14:48,095 ‎ฉันต้องคุยกับนายเรื่องสำคัญ 258 00:14:48,178 --> 00:14:50,139 ‎- ได้ไหม ‎- โอเค 259 00:14:50,806 --> 00:14:53,183 ‎มันจะฟังดูสติแตกนะ แต่ว่า... 260 00:14:56,228 --> 00:14:58,814 ‎ฉันรู้จักนาย 261 00:14:59,481 --> 00:15:00,482 ‎ครับผม 262 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 ‎- จากร้านฮาร์ดแวร์ ‎- ไม่ใช่ รู้จักมาก่อน 263 00:15:03,110 --> 00:15:04,612 ‎อันที่จริงแล้วจะรู้จักทีหลัง 264 00:15:04,987 --> 00:15:07,031 ‎ฉันรู้ว่านายอยากสมัครทหาร 265 00:15:07,114 --> 00:15:08,073 ‎คิดว่าเป็นหน้าที่ 266 00:15:08,157 --> 00:15:09,742 ‎เพราะปู่สู้ในสงครามโลกครั้งแรก 267 00:15:09,825 --> 00:15:11,410 ‎ส่วนพ่อสู้สงครามโลกครั้งที่สอง 268 00:15:11,493 --> 00:15:14,705 ‎แล้วคนที่มากินข้าวด้วยกันคือลุงไรอัน ‎ซึ่งไปรบที่เกาหลี 269 00:15:14,788 --> 00:15:16,540 ‎- ไบรอัน ‎- ไบรอัน 270 00:15:16,624 --> 00:15:18,083 ‎และนายนับถือไบรอัน 271 00:15:18,167 --> 00:15:20,419 ‎นายเริ่มจะเชื่อคำพูดของเขา 272 00:15:20,502 --> 00:15:23,213 ‎ว่ากองทัพทำให้เราเป็นชายชาตรี 273 00:15:23,297 --> 00:15:24,798 ‎นี่อำกันใช่ไหม 274 00:15:24,882 --> 00:15:26,467 ‎เดฟ ถ้านายไปสมัคร 275 00:15:26,550 --> 00:15:28,135 ‎นายจะโดนส่งไปเวียดนาม 276 00:15:28,218 --> 00:15:29,511 ‎พูดเรื่องบ้าอะไร 277 00:15:29,595 --> 00:15:33,766 ‎ทหารอเมริกัน 15,000 นาย ‎กับคนเวียดนามเป็นล้าน 278 00:15:34,308 --> 00:15:35,893 ‎ตายฟรี 279 00:15:35,976 --> 00:15:38,938 ‎เพราะโดมิโนไม่ล้มหรอก เดฟ 280 00:15:39,021 --> 00:15:41,190 ‎คอมมิวนิสต์ไม่รุกรานเอเชียตะวันออกหมดหรอก 281 00:15:41,273 --> 00:15:42,441 ‎- นั่นที่แกคิด ‎- งั้น... 282 00:15:44,109 --> 00:15:45,152 ‎หวัดดี ไบรอัน 283 00:15:45,819 --> 00:15:47,529 ‎รู้จักตัวตลกนี่ด้วยเหรอ 284 00:15:49,615 --> 00:15:51,533 ‎เขาซื้อสีชมพูจากที่ร้านครับ 285 00:15:51,617 --> 00:15:52,993 ‎สีชมพูเหรอ 286 00:15:54,328 --> 00:15:55,537 ‎ไม่แปลกใจเลย 287 00:15:55,621 --> 00:15:59,625 ‎สีชมพูก็แมนได้ถ้าใช้ให้ถูกที่ 288 00:15:59,959 --> 00:16:00,834 ‎เหรอ 289 00:16:01,377 --> 00:16:03,087 ‎ลุกจากที่นั่งฉันซะ ไอ้ตุ๊ด 290 00:16:03,170 --> 00:16:04,296 ‎สุดยอด 291 00:16:04,380 --> 00:16:06,799 ‎ถ้าได้เงินทุกครั้งที่ได้ยินคำนั้นคงรวย 292 00:16:11,804 --> 00:16:13,305 ‎อย่ารุนแรงกันสิ ไบรอัน 293 00:16:17,226 --> 00:16:19,395 ‎ฉันขอคุยกับนายแค่ห้านาที เดฟ 294 00:16:19,478 --> 00:16:21,313 ‎จะยอมนั่งฟังไอ้แต๋วหรือไง 295 00:16:21,397 --> 00:16:22,523 ‎นายไม่ต้องไปเป็นทหาร 296 00:16:22,606 --> 00:16:23,816 ‎- ก็แมนได้ ‎- ต่อยไอ้ตุ๊ดสิ 297 00:16:23,899 --> 00:16:27,027 ‎- อย่ายอมสละตัวเองไปทำสิ่งไร้ค่า ‎- ต่อยมันสิวะ 298 00:16:27,111 --> 00:16:28,320 ‎- เพราะฉันรักนาย ‎- ต่อย! 299 00:16:28,404 --> 00:16:29,571 ‎- ฉันรักนาย ‎- ต่อยไอ้ตุ๊ด! 300 00:16:29,989 --> 00:16:31,824 ‎- และฉันรู้ว่าบางวัน... ‎- ต่อยมัน! 301 00:16:31,907 --> 00:16:33,283 ‎- นายก็รัก... ‎- ต่อยมัน! 302 00:16:59,351 --> 00:17:01,353 ‎(ร้านอาหารสแตดท์เลอร์) 303 00:17:02,104 --> 00:17:04,231 ‎(คนขาวเท่านั้น) 304 00:17:04,314 --> 00:17:06,942 ‎(ร้านเสริมสวยโอเดสซ่า) ‎(สระ ยืด ดัด แต่ง) 305 00:17:10,320 --> 00:17:11,905 ‎ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 306 00:17:13,907 --> 00:17:17,661 ‎สมาคมสตรีจะทำอาหารเลี้ยงครอบครัวผู้บาดเจ็บ 307 00:17:20,706 --> 00:17:22,416 ‎นัดประชุมไม่ชวนฉันเลยเหรอ 308 00:17:23,792 --> 00:17:26,587 ‎- กล้าดีนักนะที่โผล่หน้ามา ‎- ไมล์ส ไม่ใช่ตอนนี้ 309 00:17:26,670 --> 00:17:28,338 ‎โอเค ใจเย็นๆ 310 00:17:28,422 --> 00:17:29,673 ‎- ใจเย็นๆ เหรอ ‎- ใจเย็นๆ 311 00:17:29,757 --> 00:17:31,216 ‎อยากให้ใจเย็นๆ เหรอ 312 00:17:31,300 --> 00:17:33,343 ‎ฉันโทรหาโรงพยาบาลไม่หลับไม่นอน 313 00:17:33,802 --> 00:17:35,304 ‎เรย์ ฉันนึกว่าคุณตายไปแล้ว 314 00:17:35,929 --> 00:17:36,805 ‎ผมยังอยู่ 315 00:17:38,098 --> 00:17:39,558 ‎ไม่โทรมาบอกสักคำ 316 00:17:39,641 --> 00:17:40,559 ‎เรย์มอนด์ 317 00:17:41,518 --> 00:17:43,020 ‎ไปคุยข้างนอกดีกว่า 318 00:17:53,697 --> 00:17:54,740 ‎แล้ว... 319 00:17:56,116 --> 00:17:57,701 ‎พวกเขาซื้อด้วยอะไร เงินเหรอ 320 00:17:58,202 --> 00:17:59,036 ‎อะไร ใคร 321 00:17:59,119 --> 00:18:01,455 ‎คุณสิบอกผม ตำรวจดัลลัสหรือว่าเอฟบีไอ 322 00:18:01,538 --> 00:18:02,664 ‎- ผมอยากรู้ ‎- เรย์ หยุด 323 00:18:02,748 --> 00:18:04,833 ‎- บ้าไปแล้ว ‎- คุณบอกอะไรตำรวจ 324 00:18:04,917 --> 00:18:06,668 ‎- ไม่ได้บอกสักอย่าง ‎- ผมเห็นกับตา 325 00:18:06,752 --> 00:18:08,670 ‎ผมเห็นคุณกระซิบใส่หูเขา 326 00:18:11,715 --> 00:18:14,551 ‎ฉันขอร้องให้เขาหยุดซ้อมคุณ 327 00:18:18,430 --> 00:18:19,681 ‎เหลือเชื่อว่าผมดูไม่ออก 328 00:18:19,765 --> 00:18:22,601 ‎- ดูอะไรไม่ออก ‎- จังหวะของมัน อัลลิสัน 329 00:18:22,684 --> 00:18:24,937 ‎ที่คุณหล่นจากฟ้าลงมากวาดผม 330 00:18:25,020 --> 00:18:29,066 ‎ในร้านนี้พอดีเลย ‎ที่มาอ่านแผ่นพับของผมแล้วอยากเข้าร่วม 331 00:18:29,149 --> 00:18:31,693 ‎บอกแล้วไง ฉันอธิบายได้ 332 00:18:31,777 --> 00:18:32,736 ‎ก็อธิบายมาสิ 333 00:18:33,070 --> 00:18:34,363 ‎ได้โปรด เชิญเลย 334 00:19:04,601 --> 00:19:05,894 ‎ยังไม่สายเกินไป เคลาส์ 335 00:19:05,978 --> 00:19:08,730 ‎แต่เราสองคนรู้ดีว่าสายไปแล้ว 336 00:19:08,814 --> 00:19:10,315 ‎(ร้านเหล้าซาฟารี) 337 00:19:10,983 --> 00:19:13,485 ‎เลิกเหล้ายามาตั้งสามปี ‎จะล้มเลิกดื้อๆ เลยเหรอ 338 00:19:13,569 --> 00:19:15,320 ‎เผื่อนายไม่ทันเห็นนะ 339 00:19:15,404 --> 00:19:18,574 ‎สามปีที่ผ่านมาเละตุ้มเป๊ะซะไม่มี 340 00:19:18,657 --> 00:19:20,367 ‎แล้วนี่จะทำให้มันแย่ลง 341 00:19:20,450 --> 00:19:22,286 ‎ไม่แน่ มาดูกันดีกว่า 342 00:20:22,930 --> 00:20:24,640 ‎ไม่นะ 343 00:20:24,723 --> 00:20:27,184 ‎โห่ จะบ้าตาย 344 00:20:30,187 --> 00:20:31,605 ‎- ท่านอยู่ที่นี่ ‎- ท่านศาสดา 345 00:20:31,688 --> 00:20:34,024 ‎- ท่านผู้พเนจรกลับมาแล้ว ‎- ไม่ต้องออกมา 346 00:20:34,107 --> 00:20:37,277 ‎- ท่านศาสดา ‎- ไม่ ทุกคนอย่าออกมาจากคฤหาสน์ 347 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 ‎ท่านศาสดา! 348 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 ‎เช็ดเข้! 349 00:20:47,120 --> 00:20:49,081 ‎(สถานกงศุลใหญ่แห่งเม็กซิโก) 350 00:20:49,998 --> 00:20:51,124 ‎ทางนี้ครับ 351 00:21:14,106 --> 00:21:15,315 ‎แล้วมีแผนอะไร 352 00:21:15,607 --> 00:21:18,986 ‎แทรกซึมเข้าไป หาตัว จับออกมา เร่งมือเลย 353 00:21:20,279 --> 00:21:21,321 ‎เขาพูดบ้าอะไร 354 00:21:21,405 --> 00:21:22,823 ‎หาพ่อแล้วรีบออกมา 355 00:21:23,657 --> 00:21:24,783 ‎ก็นั่นแหละที่พูด 356 00:21:25,367 --> 00:21:26,201 ‎ตามมา 357 00:21:28,495 --> 00:21:29,329 ‎ไปก่อนเลย 358 00:21:31,623 --> 00:21:33,458 ‎- ทำไม มีมารยาทไม่ได้เหรอ ‎- ไม่ต้อง 359 00:21:33,542 --> 00:21:36,336 ‎พี่ชายสมองนิ่มของฉันอาจหลงกลเธอ 360 00:21:36,420 --> 00:21:38,171 ‎แต่ฉันไม่ไว้ใจเธอสักนิดเดียว 361 00:21:38,630 --> 00:21:40,465 ‎ศรัทธาน้อยยิ่งนัก 362 00:21:40,841 --> 00:21:42,175 ‎เอาคำพูดไปยัดตูดเถอะ 363 00:21:56,732 --> 00:21:58,275 ‎หมายเลขสี่ อาหารเสร็จแล้ว 364 00:22:17,461 --> 00:22:19,212 ‎- ขอเบียร์อีกแก้วสิ ‎- ได้เลย 365 00:22:23,175 --> 00:22:24,176 ‎อัลลิสัน 366 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 ‎เวรเอ๊ย 367 00:22:48,408 --> 00:22:53,330 ‎(ร้านบาร์บีคิวมินนี่) 368 00:22:54,873 --> 00:22:55,707 ‎ไง 369 00:22:56,208 --> 00:22:57,667 ‎- ไง ‎- ผมสวยดีนะ 370 00:22:59,378 --> 00:23:00,796 ‎- ขอบใจ ‎- นั่งลงสิ 371 00:23:02,506 --> 00:23:03,340 ‎ฉัน... 372 00:23:04,716 --> 00:23:05,801 ‎อ้าว โทษที 373 00:23:10,222 --> 00:23:11,640 ‎นายหน้าเละมาก 374 00:23:11,723 --> 00:23:13,809 ‎- เป็นไรไหม ‎- ฉันเหรอ 375 00:23:13,892 --> 00:23:17,187 ‎- ใช่ นายมี... ‎- อ๋อ ไม่ ฉันสบายดี 376 00:23:17,270 --> 00:23:18,230 ‎ดี 377 00:23:18,313 --> 00:23:19,356 ‎สบายดี 378 00:23:21,149 --> 00:23:22,734 ‎- อากาศดี ‎- ใช่ 379 00:23:22,818 --> 00:23:24,820 ‎- เบียร์อร่อย ‎- อืม 380 00:23:25,654 --> 00:23:26,488 ‎อืม 381 00:23:27,948 --> 00:23:29,449 ‎แล้วเธอล่ะ สบายดีไหม 382 00:23:29,533 --> 00:23:31,576 ‎อ๋อ ดีมากเลย 383 00:23:31,660 --> 00:23:33,453 ‎- อืม ‎- ก็ดีแล้ว 384 00:23:33,995 --> 00:23:35,497 ‎ได้ข่าวว่านายแวะไปหา 385 00:23:35,872 --> 00:23:37,249 ‎ใช่ ฉันเจอ... 386 00:23:38,375 --> 00:23:39,251 ‎พระเจ้า 387 00:23:39,668 --> 00:23:42,754 ‎- ยินดีด้วยที่... ‎- เราไม่ต้องคุยเรื่องเขาก็ได้ 388 00:23:42,838 --> 00:23:44,172 ‎ไม่เป็นไร 389 00:23:45,257 --> 00:23:47,092 ‎ก็มันลำบากนี่ จริงไหม 390 00:23:47,175 --> 00:23:49,469 ‎ที่สูญเสียทุกคนแล้วมาติดแหง็กอยู่ที่นี่ 391 00:23:52,347 --> 00:23:53,598 ‎ฉันดีใจที่เธอมีเพื่อน 392 00:23:57,769 --> 00:23:59,396 ‎ลูเธอร์ ฉันไม่เคยเลิกคิดถึงนาย 393 00:24:00,355 --> 00:24:01,314 ‎ทุกคนเลย 394 00:24:01,940 --> 00:24:03,942 ‎ฉันแค่คิดไปเองว่าสักวันห้าจะกลับมา 395 00:24:04,025 --> 00:24:05,360 ‎แต่ครั้งสุดท้ายที่เขาข้าม... 396 00:24:05,444 --> 00:24:07,446 ‎ใช่ เขาหายไปหลายปี ฉันรู้ 397 00:24:09,364 --> 00:24:11,700 ‎ฉันแค่ต้องการที่ยึดเหนี่ยว 398 00:24:12,242 --> 00:24:13,368 ‎และเรย์มอบสิ่งนั้นให้ 399 00:24:18,999 --> 00:24:19,916 ‎นี่ 400 00:24:22,002 --> 00:24:24,671 ‎ไม่มีใครมีสิทธิ์มาบอกเราว่า ‎ต้องทำยังไงเมื่อโลกแตก 401 00:24:25,714 --> 00:24:26,548 ‎จริงไหม 402 00:24:28,550 --> 00:24:29,551 ‎พี่น้องก็ไม่มีสิทธิ์ 403 00:24:39,853 --> 00:24:41,646 ‎แล้วคนอื่นๆ ติดต่อมาบ้างไหม 404 00:24:42,230 --> 00:24:43,106 ‎แวนญา 405 00:24:43,648 --> 00:24:44,566 ‎อยู่ที่ฟาร์มแห่งนึง 406 00:24:45,275 --> 00:24:46,193 ‎มีความสุขดี 407 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 ‎อืม แปลกดี 408 00:24:50,030 --> 00:24:51,490 ‎- ดิเอโก ‎- โรงพยาบาลบ้า 409 00:24:52,657 --> 00:24:54,159 ‎- เคลาส์ล่ะ ‎- ผู้นำลัทธิ 410 00:24:54,826 --> 00:24:55,785 ‎เออ 411 00:24:58,455 --> 00:25:00,457 ‎ไม่กี่วันก่อนห้าก็โผล่มา 412 00:25:00,540 --> 00:25:02,792 ‎ดังนั้นอยู่กันครบแก๊งแล้ว 413 00:25:02,876 --> 00:25:05,504 ‎เยี่ยมเลย ครบแก๊งทีไรดวงซวยทุกที ‎เพราะงั้น... 414 00:25:07,172 --> 00:25:08,006 ‎ใช่ 415 00:25:09,007 --> 00:25:11,009 ‎- เรื่องนั่นน่ะ... ‎- อะไร 416 00:25:12,052 --> 00:25:13,094 ‎เราก่อเรื่องอีกแล้ว 417 00:25:13,929 --> 00:25:14,804 ‎เท่าที่รู้ 418 00:25:14,888 --> 00:25:16,139 ‎ก่อเรื่องอะไร 419 00:25:16,223 --> 00:25:17,224 ‎ทำลายโลก 420 00:25:17,682 --> 00:25:20,060 ‎หรือจะทำในอีกเจ็ดวัน ตามที่ห้าบอก 421 00:25:20,143 --> 00:25:21,645 ‎- ว่าไงนะ ‎- วันล้างโลก 422 00:25:38,203 --> 00:25:39,538 ‎ไม่เห็นพ่อเลย 423 00:25:40,247 --> 00:25:42,624 ‎คอยมองหาคณะมาเจสติกทเวลฟ์นะ 424 00:25:42,874 --> 00:25:44,084 ‎ฉันจะไปหาข้างบน 425 00:25:44,626 --> 00:25:47,796 ‎ดิเอโก พยายามอย่าทำอะไรโง่จนเกินไปนะ 426 00:25:54,678 --> 00:25:56,680 ‎- จะทิ้งฉันอีกแล้วเหรอ ‎- พูดอะไร 427 00:25:57,597 --> 00:25:58,848 ‎เมื่อคืน นี่... 428 00:25:59,724 --> 00:26:00,642 ‎เธอไปไหน 429 00:26:01,059 --> 00:26:02,352 ‎อยากรู้ตอนนี้จริงเหรอ 430 00:26:02,435 --> 00:26:03,603 ‎จริง 431 00:26:04,020 --> 00:26:04,896 ‎ก็ได้ 432 00:26:05,564 --> 00:26:08,984 ‎ฉันไปซื้อผ้ากอซที่ร้านขายยา ‎มาทำแผลแทงที่น่าแหวะให้นาย 433 00:26:09,067 --> 00:26:10,360 ‎ทำได้ไหม หรือว่า... 434 00:26:10,569 --> 00:26:12,279 ‎อันที่จริง 435 00:26:12,362 --> 00:26:13,905 ‎นายติดฉัน 1.89 ดอลลาร์ 436 00:26:14,864 --> 00:26:17,242 ‎หรือคงติดถ้าฉันจ่ายเงินซื้อจริง 437 00:26:20,495 --> 00:26:21,538 ‎เล่นเพลงเราแล้ว 438 00:26:47,355 --> 00:26:48,857 ‎ลีลาเด็ดนะเรา 439 00:26:49,441 --> 00:26:51,901 ‎พ่อผมยืนกรานให้เรียนเต้นบอลรูม 440 00:26:52,944 --> 00:26:55,697 ‎"เราไม่อาจรู้ได้ว่าเมื่อไรการเต้นปาโซโดเบล 441 00:26:55,780 --> 00:26:59,034 ‎อาจชี้ชะตาได้ว่าเราจะตายหรือจะรอด... 442 00:27:00,285 --> 00:27:01,328 ‎เด็กๆ" 443 00:27:02,162 --> 00:27:04,164 ‎แม่ฉันก็เคยพูดคล้ายๆ กัน 444 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 ‎- เหรอ ‎- สลับที่ 445 00:27:10,211 --> 00:27:11,046 ‎ทำอะไรน่ะ 446 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 ‎ให้ฉันนำเถอะน่า 447 00:27:14,633 --> 00:27:16,426 ‎ไม่ได้นะ ยาหยี ผมเป็นผู้ชาย 448 00:27:42,285 --> 00:27:44,537 ‎แหม นายนี่ไขว้เขวง่ายจริงๆ 449 00:27:45,038 --> 00:27:46,039 ‎เป็นไปไม่ได้ 450 00:28:23,326 --> 00:28:24,703 ‎โอเค งั้นลาก่อนค่ะ 451 00:28:32,669 --> 00:28:33,628 ‎แม่ 452 00:28:36,506 --> 00:28:37,966 ‎มามุกใหม่นะเนี่ย 453 00:28:40,885 --> 00:28:42,262 ‎เป็นอะไรไหมจ๊ะ คนดี 454 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 ‎ตัวเป็นๆ นี่ 455 00:28:46,975 --> 00:28:49,018 ‎ถ้านี่เรียกว่าจีบแล้วล่ะก็ 456 00:28:49,102 --> 00:28:50,478 ‎ไม่ได้ผลหรอก 457 00:28:51,479 --> 00:28:52,313 ‎ไม่ใช่ 458 00:28:53,565 --> 00:28:54,482 ‎ที่จริง... 459 00:28:55,108 --> 00:28:58,236 ‎รู้จักผู้ชายชื่อเซอร์เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์หรือเปล่า 460 00:28:58,570 --> 00:29:00,780 ‎เรจจี้เหรอ เขาเป็นคู่เดตฉันคืนนี้ 461 00:29:02,532 --> 00:29:03,450 ‎คู่เดตเหรอ 462 00:29:07,579 --> 00:29:09,247 ‎มีปัญหาหรือไง 463 00:29:09,330 --> 00:29:10,915 ‎เปล่า ก็แค่... 464 00:29:12,125 --> 00:29:13,835 ‎มันทำใจลำบากน่ะ 465 00:29:13,918 --> 00:29:15,462 ‎พอนึกถึงคุณสองคน... 466 00:29:15,545 --> 00:29:17,714 ‎นึกภาพไม่ออกจริงๆ มัน... 467 00:29:18,089 --> 00:29:19,215 ‎อุบาทว์ 468 00:29:21,050 --> 00:29:22,594 ‎คุณนี่พิลึกคนนะ 469 00:29:22,677 --> 00:29:23,553 ‎ครับ 470 00:29:24,471 --> 00:29:25,346 ‎เอ๊ย ไม่ใช่ 471 00:29:27,557 --> 00:29:28,600 ‎รู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน 472 00:29:29,225 --> 00:29:31,978 ‎เขาบอกว่าไปประชุมแป๊บนึง แล้วจะรีบกลับมา 473 00:29:32,061 --> 00:29:33,480 ‎นั่นก็ 20 นาทีมาแล้ว 474 00:29:35,064 --> 00:29:36,816 ‎ไม่ควรปล่อยให้สุภาพสตรีรอ 475 00:29:38,151 --> 00:29:39,569 ‎ถ้าเจอเขาก็ฝากบอกด้วยนะ 476 00:29:43,031 --> 00:29:43,990 ‎นี่ เกรซ 477 00:29:46,868 --> 00:29:48,036 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 478 00:29:49,746 --> 00:29:50,622 ‎เช่นกัน 479 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 ‎ไลล่า 480 00:30:26,032 --> 00:30:27,575 ‎- ฉันไม่เข้าใจ ‎- เหมือนกัน 481 00:30:28,993 --> 00:30:30,954 ‎ฉันรู้แค่ว่าคนพวกนี้อันตรายมาก 482 00:30:31,037 --> 00:30:32,664 ‎และพวกมันจะฆ่าฉันให้ได้ 483 00:30:32,747 --> 00:30:35,041 ‎- งั้นเราต้องแจ้งความ ‎- ไม่ได้ 484 00:30:35,124 --> 00:30:36,042 ‎ทำไมล่ะ 485 00:30:36,501 --> 00:30:37,627 ‎มีอะไร 486 00:30:38,837 --> 00:30:40,129 ‎คุณมีคดีเหรอ 487 00:30:40,505 --> 00:30:41,339 ‎ไม่แน่ 488 00:30:43,132 --> 00:30:44,092 ‎มันซับซ้อน 489 00:30:45,593 --> 00:30:47,846 ‎- ประเด็นคือฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ ‎- แวนญา... 490 00:30:47,929 --> 00:30:50,849 ‎ฉันยอมให้คุณหรือฮาร์ลัน ‎ตกอยู่ในอันตรายไม่ได้ 491 00:30:50,932 --> 00:30:52,183 ‎ฉันคงทำใจไม่ได้ 492 00:30:52,267 --> 00:30:54,102 ‎แวนญา เราไปที่อื่นก็ได้ 493 00:30:55,270 --> 00:30:56,229 ‎สักสองสามวัน 494 00:30:57,522 --> 00:30:59,482 ‎ไม่ต้องบอกใครเลย แม้แต่คาร์ล 495 00:31:00,859 --> 00:31:03,152 ‎ฉันจะพกปืนไปด้วย ปกป้องคุณ 496 00:31:05,738 --> 00:31:06,948 ‎คุณก็รู้ว่ามันไม่ถูก 497 00:31:07,031 --> 00:31:08,741 ‎ที่คุณจะทิ้งเราก็ไม่ถูก 498 00:31:20,295 --> 00:31:21,713 ‎ฮาร์ลัน ลูกรัก! 499 00:31:22,422 --> 00:31:24,007 ‎ฮาร์ลัน กลับมานี่นะ! 500 00:31:24,716 --> 00:31:25,675 ‎ฮาร์ลัน! 501 00:31:27,051 --> 00:31:29,095 ‎- ฮาร์ลัน! ‎- ฮาร์ลัน! 502 00:31:29,554 --> 00:31:30,763 ‎เขาไปทางไหน 503 00:31:33,600 --> 00:31:35,643 ‎- ฉันหาในเพิง คุณไปทางนั้น ‎- เราจะหาให้เจอ 504 00:31:35,727 --> 00:31:36,728 ‎- ฮาร์ลัน! ‎- ฮาร์ลัน! 505 00:31:38,438 --> 00:31:39,272 ‎ฮาร์ลัน! 506 00:31:41,482 --> 00:31:42,525 ‎ฮาร์ลัน! 507 00:32:02,253 --> 00:32:03,463 ‎คุณพระช่วย 508 00:32:03,922 --> 00:32:05,423 ‎ฮาร์ลัน! 509 00:32:58,559 --> 00:32:59,519 ‎ฮาร์ลัน! 510 00:33:34,053 --> 00:33:34,887 ‎ไม่นะ! 511 00:34:05,960 --> 00:34:08,421 ‎พระเจ้าช่วย เธอไม่เป็นอะไร 512 00:34:09,464 --> 00:34:12,592 ‎ฮาร์ลัน! 513 00:34:12,675 --> 00:34:14,635 ‎เขาไม่เป็นอะไร 514 00:34:15,344 --> 00:34:17,346 ‎ลูกรักของแม่ 515 00:34:20,975 --> 00:34:23,019 ‎ขอบคุณ 516 00:34:47,752 --> 00:34:50,797 ‎- เออ ฉันกะจะบอกพอดี ‎- นายควรไปซะ 517 00:34:50,880 --> 00:34:52,715 ‎ฟิล ฉันจะจ่ายค่าซ่อมให้ 518 00:34:52,799 --> 00:34:54,717 ‎- ไม่เกี่ยง ‎- ไม่ใช่เรื่องกำแพง ลูเธอร์ 519 00:34:54,801 --> 00:34:55,843 ‎แล้วเรื่องอะไร 520 00:34:55,927 --> 00:34:57,261 ‎นายโดนรูบี้ขึ้นบัญชีดำ 521 00:34:57,345 --> 00:34:58,387 ‎ฉันไม่อยากโดนด้วย 522 00:34:58,805 --> 00:35:00,431 ‎- เสียใจด้วย ‎- ฟิล 523 00:35:00,515 --> 00:35:02,058 ‎ไม่เอาน่า นี่ฉันเอง 524 00:35:03,142 --> 00:35:04,310 ‎ออกไปก่อนบ่ายสาม 525 00:35:04,393 --> 00:35:05,269 ‎ฟิล... 526 00:35:07,939 --> 00:35:08,815 ‎เยี่ยม 527 00:35:09,273 --> 00:35:12,068 ‎(ร้านมอร์ตี้ ‎เอเอ็ม/เอฟเอ็ม โทรทัศน์ วิทยุ) 528 00:35:21,577 --> 00:35:23,788 ‎คุณมาจากในตรอกนี่ 529 00:35:25,748 --> 00:35:27,125 ‎ผมมาหาห้า 530 00:35:27,542 --> 00:35:29,252 ‎เขาออกไปข้างนอก 531 00:35:30,837 --> 00:35:32,171 ‎ได้บอกไหมว่าไปไหน 532 00:35:35,842 --> 00:35:37,844 ‎เขาไปกับน้องชายอีกคนของคุณ 533 00:35:37,927 --> 00:35:40,221 ‎ใคร ดิเอโกเหรอ นึกว่าอยู่โรงพยาบาลบ้า 534 00:35:40,513 --> 00:35:41,639 ‎หนีมาแล้ว 535 00:35:44,892 --> 00:35:45,935 ‎บอกไหมว่ากลับเมื่อไร 536 00:35:48,396 --> 00:35:49,438 ‎ไม่มั่นใจ 537 00:35:51,983 --> 00:35:52,817 ‎โอเค 538 00:36:02,243 --> 00:36:04,412 ‎- วันนี้หนักสิท่า ‎- ใช่ 539 00:36:11,752 --> 00:36:12,920 ‎ดมไนตรัสหน่อยไหม 540 00:36:21,804 --> 00:36:22,805 ‎ฮาร์ลันหลับไปแล้ว 541 00:36:24,807 --> 00:36:25,766 ‎คาร์ลอยู่ไหน 542 00:36:26,934 --> 00:36:28,060 ‎มีงานที่เวโก 543 00:36:29,729 --> 00:36:30,730 ‎กลับคืนพรุ่งนี้ 544 00:36:34,108 --> 00:36:35,193 ‎ฉันคิดว่า 545 00:36:35,276 --> 00:36:38,237 ‎ไม่ต้องบอกเขาเรื่องฮาร์ลันจะดีกว่า 546 00:36:38,321 --> 00:36:39,363 ‎จะเป็นห่วงซะเปล่า 547 00:36:44,327 --> 00:36:45,745 ‎วันนี้วุ่นวายจัง 548 00:36:47,538 --> 00:36:48,706 ‎นี่ 549 00:36:48,789 --> 00:36:50,791 ‎นี่... 550 00:36:51,542 --> 00:36:53,002 ‎ถ้าคุณไม่อยู่ด้วย... 551 00:36:53,085 --> 00:36:54,337 ‎แต่ฉันอยู่ 552 00:36:54,420 --> 00:36:57,173 ‎- และหมอบอกว่าไม่เป็นอะไร ‎- ฉันรู้ แต่แค่... 553 00:36:57,256 --> 00:36:59,050 ‎ฉันเอาแต่นึกภาพลูกนอนแน่นิ่ง 554 00:36:59,592 --> 00:37:01,344 ‎- ฉันนึกว่าลูก... ‎- เขารอดมาได้ 555 00:37:02,553 --> 00:37:03,930 ‎เขาเป็นเด็กที่ดีมาก 556 00:37:06,349 --> 00:37:08,392 ‎ยกเว้นที่เขาหมกมุ่นกับมิสเตอร์พิกเคิลส์ 557 00:37:08,476 --> 00:37:10,019 ‎ฝันร้ายชัดๆ 558 00:37:17,526 --> 00:37:18,611 ‎ของคุณอยู่ไหน 559 00:37:24,116 --> 00:37:25,076 ‎ฉันควรไป 560 00:37:36,087 --> 00:37:37,463 ‎รู้ไหมว่ามันเป็นยังไง... 561 00:37:40,216 --> 00:37:42,134 ‎ที่แต่งงานกับคนที่ไม่รู้จักเรา... 562 00:37:44,428 --> 00:37:46,430 ‎และมีลูกที่ไม่ยอมคุยด้วย 563 00:37:51,435 --> 00:37:52,979 ‎โลกของเราจะแคบลง 564 00:37:56,732 --> 00:37:58,526 ‎แคบลงวันละนิด 565 00:38:02,905 --> 00:38:05,616 ‎และเรามองไม่เห็นกล่องแคบที่ขังเราเลย... 566 00:38:09,662 --> 00:38:12,164 ‎จนกระทั่งมีคนมาปล่อยเราออกไป 567 00:38:16,711 --> 00:38:17,753 ‎บอกฉันที... 568 00:38:19,463 --> 00:38:20,506 ‎ว่าต้องปล่อยยังไง 569 00:38:21,465 --> 00:38:23,634 ‎- บอกมา ฉันจะทำ ‎- ซิสซี่ ฉันทำไม่... 570 00:38:37,148 --> 00:38:38,524 ‎งั้นบอกให้ฉันหยุดสิ 571 00:39:11,682 --> 00:39:12,600 ‎เรย์ 572 00:39:13,851 --> 00:39:15,186 ‎สวัสดี! 573 00:39:16,520 --> 00:39:21,859 ‎อัลลิสันอยู่บ้านหรือเปล่า 574 00:39:23,694 --> 00:39:25,029 ‎แม่เจ้าแม่จิต 575 00:39:25,112 --> 00:39:28,991 ‎ฉันแค่อยากขอที่นอนซักคืนนึง 576 00:39:30,618 --> 00:39:33,996 ‎- เอาโซฟาไปเลย ‎- อย่าวิ่งวนหาน้ำตก 577 00:39:34,080 --> 00:39:39,502 ‎จงอยู่กับแม่น้ำและลำธารที่คุ้นเคยโว้ย 578 00:40:20,292 --> 00:40:21,710 ‎คุณพระ 579 00:40:23,379 --> 00:40:25,339 ‎น่าจะดมมาตั้งแต่เกิด 580 00:40:25,423 --> 00:40:26,257 ‎ใช่ 581 00:40:26,715 --> 00:40:30,094 ‎มันทำให้ทุกอย่างดีกว่าเดิม ใช่ไหม 582 00:40:30,177 --> 00:40:31,011 ‎ใช่ 583 00:40:33,764 --> 00:40:35,099 ‎ไปเอาของพวกนี้มาจากไหน 584 00:40:38,018 --> 00:40:39,270 ‎พ่อฉัน... 585 00:40:39,979 --> 00:40:41,021 ‎เป็นหมอฟัน 586 00:40:43,190 --> 00:40:46,235 ‎ตอนพ่อตาย พ่อเขียนพินัยกรรมยกที่นี่ให้ 587 00:40:49,822 --> 00:40:52,366 ‎รู้ไหม พ่อฉันก็ตายแล้ว 588 00:40:53,701 --> 00:40:55,202 ‎พ่อเอาฉันไปทิ้งบนดวงจันทร์ 589 00:41:03,752 --> 00:41:05,004 ‎อย่างน้อยก็ได้ไปเที่ยว 590 00:41:06,130 --> 00:41:09,175 ‎ฉันไม่ออกจากบ้านเลย ‎ยกเว้นระหว่างเก้าถึงสิบโมง 591 00:41:09,258 --> 00:41:10,801 ‎วันจันทร์ถึงศุกร์ 592 00:41:10,885 --> 00:41:13,220 ‎และวันพุธตอนกลางวัน 593 00:41:13,304 --> 00:41:15,306 ‎- ทำไม ‎- ก็มีเหตุผลส่วนตัว 594 00:41:17,433 --> 00:41:19,810 ‎- นายพิลึกสุดๆ ‎- อะไร 595 00:41:19,894 --> 00:41:22,313 ‎- นายพิลึกมาก ‎- แหม... 596 00:41:23,689 --> 00:41:25,816 ‎นายเป็นมนุษย์ต่างดาวจากโลกอนาคต 597 00:41:25,900 --> 00:41:27,693 ‎แถมยังดูเหมือนลิง 598 00:41:31,363 --> 00:41:32,239 ‎จริงด้วย 599 00:41:34,658 --> 00:41:36,410 ‎- จริงด้วย ‎- นายหัก... 600 00:41:36,494 --> 00:41:37,411 ‎ฉันรู้ 601 00:41:40,122 --> 00:41:40,998 ‎รู้อะไรไหม 602 00:41:41,081 --> 00:41:43,792 ‎ช่วง 12 ชั่วโมงที่ผ่านมา ฉันต่อยแพ้ 603 00:41:43,876 --> 00:41:44,919 ‎ตกงาน 604 00:41:45,294 --> 00:41:48,047 ‎และผู้หญิงที่ฉันรักดันไปรักคนอื่น 605 00:41:49,798 --> 00:41:51,258 ‎ซวยซ้ำซวยซ้อน 606 00:41:52,092 --> 00:41:54,220 ‎ฉันโดนเมียทิ้ง 607 00:41:54,762 --> 00:41:56,138 ‎ไปคบเพื่อนสนิทของฉัน 608 00:41:56,222 --> 00:41:58,516 ‎ในวันครบรอบสิบปีของเรา 609 00:42:01,852 --> 00:42:03,020 ‎ไม่ต้องเครียดหรอก 610 00:42:04,563 --> 00:42:06,315 ‎อีกเจ็ดวันเธอก็ตายแล้ว 611 00:42:09,652 --> 00:42:10,736 ‎ทุกคนจะตายหมด 612 00:42:18,786 --> 00:42:21,622 ‎ประธานาธิบดีคอยถามเรื่องรอสเวล 613 00:42:21,705 --> 00:42:23,457 ‎และจุดพุ่งชนหลายแห่งไม่เลิก ทุกท่าน 614 00:42:23,541 --> 00:42:26,961 ‎อย่างที่รู้ เรายอมให้เขา ‎มาจุ้นจ้านเรื่องของเราไม่ได้ 615 00:42:27,378 --> 00:42:30,464 ‎ผมยืนยันว่าขบวนรถจะเลี้ยวซ้ายบนถนนเอล์ม 616 00:42:30,548 --> 00:42:31,715 ‎คนของเราจะประจำที่ 617 00:42:31,799 --> 00:42:34,843 ‎สุภาพบุรุษ เหมือนแผนของคุณจะเลือกผิดเวลา 618 00:42:34,927 --> 00:42:36,220 ‎งานนี้เราได้เปรียบแน่นอน 619 00:42:40,182 --> 00:42:41,183 ‎พ่อเหรอ 620 00:43:07,626 --> 00:43:08,836 ‎เวร 621 00:43:29,523 --> 00:43:30,774 ‎บ้าเอ๊ย 622 00:43:31,400 --> 00:43:32,693 ‎เราถูกเปิดโปง 623 00:43:32,776 --> 00:43:34,987 ‎- ไปเจอกันที่ตำแหน่งสำรอง ‎- ครับ หัวหน้า 624 00:43:41,660 --> 00:43:42,494 ‎ห้า 625 00:44:11,065 --> 00:44:12,149 ‎ไลล่า 626 00:44:12,816 --> 00:44:13,859 ‎ช่วยด้วย 627 00:44:15,527 --> 00:44:16,612 ‎ไลล่า 628 00:44:17,237 --> 00:44:18,113 ‎ช่วย... 629 00:44:19,823 --> 00:44:22,159 ‎ปกป้องหมายเลขห้าทุกวิถีทาง 630 00:44:51,355 --> 00:44:52,231 ‎ไม่ต้องขอบคุณ 631 00:45:25,097 --> 00:45:26,348 ‎ใช่แล้ว ไอ้สารเลว 632 00:45:26,932 --> 00:45:28,058 ‎เหลือแค่แกกับฉัน 633 00:45:28,684 --> 00:45:29,768 ‎ดูฝีมือหน่อย 634 00:46:00,132 --> 00:46:01,008 ‎พ่อ 635 00:46:17,983 --> 00:46:18,817 ‎เรจจี้ 636 00:46:18,901 --> 00:46:20,068 ‎มัวรออะไรอยู่ 637 00:46:20,527 --> 00:46:21,487 ‎เราต้องไปแล้ว 638 00:46:28,327 --> 00:46:30,245 ‎- ใครเหรอ ‎- ไม่ใช่คนสำคัญ 639 00:46:34,124 --> 00:46:35,876 ‎- นั่นพ่อใช่ไหม ‎- ใช่ 640 00:47:27,761 --> 00:47:29,680 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล