1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,015 ‫"عام 1962، (كايب كانافيرال)"‬ 3 00:00:16,558 --> 00:00:18,768 ‫"خدمة التوصيل الدولية السريعة‬ ‫قردة (الكونغو)"‬ 4 00:00:39,539 --> 00:00:40,832 ‫لا بأس أيها الصغير.‬ 5 00:00:41,207 --> 00:00:42,500 ‫لن يؤذيك أحد.‬ 6 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 ‫هنا مركز التحكم بـ"ميركوري".‬ 7 00:01:45,772 --> 00:01:48,066 ‫قُطع حبل ربط مكوك "ميركوري".‬ 8 00:01:48,650 --> 00:01:51,611 ‫9، 8، 7، 6،‬ 9 00:01:51,694 --> 00:01:55,657 ‫5، 4، 3، 2، 1.‬ 10 00:01:55,740 --> 00:01:56,783 ‫اشتعال...‬ 11 00:02:10,380 --> 00:02:12,507 ‫ضغط القمرة ثابت عند 5.5.‬ 12 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 ‫كل شيء على ما يُرام في القمرة.‬ 13 00:02:30,233 --> 00:02:32,569 ‫سيقوم بالقيادة يدويًا الآن.‬ 14 00:02:54,382 --> 00:02:56,801 ‫هل تلقيتم أي خبر من فرق الإنقاذ؟‬ 15 00:03:55,443 --> 00:03:57,445 ‫"(الأوديسة)"‬ 16 00:04:04,535 --> 00:04:06,412 ‫"غني فيّ يا ملهمتي‬ 17 00:04:06,496 --> 00:04:12,085 ‫ومن خلالي احكي قصة ذاك الرجل‬ ‫الماهر في كل جوانب المنافسة،‬ 18 00:04:12,794 --> 00:04:13,836 ‫الجوال،‬ 19 00:04:14,379 --> 00:04:15,964 ‫الذي ركض لسنوات متتالية..."‬ 20 00:04:16,047 --> 00:04:17,924 ‫"ريجي"، لقد نام.‬ 21 00:04:25,139 --> 00:04:27,642 ‫إذًا أظن أنه على "هوميروس" أن ينتظر.‬ 22 00:04:35,108 --> 00:04:36,150 ‫"(بوغو)"‬ 23 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 ‫بدأت أشعر بأن والدنا يتجنّبنا.‬ 24 00:04:47,453 --> 00:04:50,790 ‫أكره أن أكون المملّة بيننا‬ ‫لكن حان الوقت لنرحل من هنا.‬ 25 00:04:50,873 --> 00:04:53,668 ‫حين تتحدثين بصيغة الجمع،‬ ‫من تقصدين تحديدًا؟‬ 26 00:04:53,751 --> 00:04:55,586 ‫لا يوجد الكثير من الغموض في جملتي.‬ 27 00:04:55,670 --> 00:04:58,756 ‫اسمعي، لا أعرف من تكونين‬ ‫ولا من أين أتيت،‬ 28 00:04:59,048 --> 00:05:02,218 ‫لكن أيًا كان ذلك،‬ ‫أقترح عليك أن تعودي مسرعة.‬ 29 00:05:02,302 --> 00:05:04,012 ‫إنها محقة. يجب أن نرحل من هنا.‬ 30 00:05:04,095 --> 00:05:05,763 ‫أنقذت حياتك للتو أيها الطفل الحقير!‬ 31 00:05:06,097 --> 00:05:07,015 ‫لو لم أتدخّل،‬ 32 00:05:07,098 --> 00:05:09,726 ‫لم يكن سيتبقى منك‬ ‫سوى سترة وجوارب دامية.‬ 33 00:05:09,809 --> 00:05:11,269 ‫وهذه هي المشكلة.‬ 34 00:05:11,644 --> 00:05:14,105 ‫أنت طيبة جدًا وتطرحين أسئلة كثيرة.‬ 35 00:05:14,188 --> 00:05:15,481 ‫تعرفين الكثير.‬ 36 00:05:15,565 --> 00:05:17,567 ‫وتقاتلين كأنك تعرفين ما تفعلينه.‬ 37 00:05:18,234 --> 00:05:20,528 ‫- إنه محق.‬ ‫- إذًا أعرف كيف أدافع عن نفسي،‬ 38 00:05:20,611 --> 00:05:21,779 ‫ولهذا أصبحت من الأشرار؟‬ 39 00:05:21,863 --> 00:05:23,865 ‫أيًا كنت، أنت تعترضين طريقي.‬ 40 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 ‫إن رأيتك مجددًا، سأقتلك.‬ 41 00:05:36,919 --> 00:05:38,004 ‫"دييغو"، يجب أن نذهب.‬ 42 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 ‫كنت أتعرّض لضرب مبرح هناك.‬ 43 00:05:40,548 --> 00:05:42,091 ‫ساعدت رقم 5 ولم تساعديني.‬ 44 00:05:43,217 --> 00:05:45,928 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنه طفل وأنت رجل.‬ 45 00:05:46,971 --> 00:05:48,431 ‫فتصرّف كرجل بحق الجحيم.‬ 46 00:05:52,352 --> 00:05:53,394 ‫"دييغو"، أنا...‬ 47 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 ‫- يجب ألا...‬ ‫- أتعلمين؟‬ 48 00:05:57,106 --> 00:05:58,983 ‫أنا معتاد على التعامل مع كاذبين.‬ 49 00:05:59,067 --> 00:06:01,277 ‫لكنني أفضّل أن أعرف فيم يكذبون.‬ 50 00:06:03,488 --> 00:06:06,908 ‫بحقك يا "دييغو". هل أنت جاد؟‬ ‫هل ستغادر ببساطة؟‬ 51 00:06:07,408 --> 00:06:08,368 ‫"دييغو".‬ 52 00:06:22,006 --> 00:06:23,883 ‫كيف حالك هذا الصباح؟‬ 53 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 ‫بمنتهى الروعة! ماذا عنك؟‬ 54 00:06:28,388 --> 00:06:31,432 ‫يساورني الفضول. كم مرة ستبلغ الحضيض‬ 55 00:06:31,516 --> 00:06:33,601 ‫قبل أن تبدأ بالاعتناء بنفسك؟‬ 56 00:06:33,684 --> 00:06:39,524 ‫أفكر في رقم بين 11 و25.‬ 57 00:06:39,774 --> 00:06:42,819 ‫مع أي شبح تتكلم الآن؟‬ 58 00:06:44,112 --> 00:06:45,571 ‫مجرد...‬ 59 00:06:46,906 --> 00:06:48,991 ‫شبح راع بقر آخر!‬ 60 00:06:49,075 --> 00:06:50,660 ‫"تكساس" تعجّ بهم.‬ 61 00:06:50,743 --> 00:06:53,204 ‫يكونون بالعادة ظرفاء لكن هذا الشبح...‬ 62 00:06:53,955 --> 00:06:55,957 ‫هذا بشع و...‬ 63 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 ‫غبي.‬ 64 00:06:57,834 --> 00:06:59,293 ‫هل هذا ضروري فعلًا؟‬ 65 00:07:00,420 --> 00:07:02,046 ‫"وداعًا"‬ 66 00:07:03,256 --> 00:07:04,382 ‫أتريدين القليل من هذا؟‬ 67 00:07:05,341 --> 00:07:07,844 ‫إن كنت تريد من يشجعك على الشرب،‬ ‫فابحث في مكان آخر.‬ 68 00:07:08,219 --> 00:07:12,473 ‫"آليسون"، زواجك مهدّد‬ ‫وتحوّل اعتصامك إلى أعمال شغب.‬ 69 00:07:12,557 --> 00:07:15,810 ‫إن لم يكن هذا هو الوقت المناسب‬ ‫لإقامة حفلة شرب،‬ 70 00:07:15,893 --> 00:07:17,562 ‫فلا أعرف متى سيكون الوقت مناسبًا.‬ 71 00:07:25,236 --> 00:07:26,154 ‫ماذا حصل؟‬ 72 00:07:26,529 --> 00:07:27,780 ‫من أين أبدأ؟‬ 73 00:07:28,448 --> 00:07:32,368 ‫تتبّعني أفراد طائفتي وضيّقوا الخناق‬ ‫ففقدت أعصابي وعدت للشرب.‬ 74 00:07:32,452 --> 00:07:35,538 ‫واعترفت بحبي الأبدي لـ...‬ 75 00:07:36,914 --> 00:07:39,250 ‫لشاب مثلي لا يعرف أنه مثلي بعد،‬ 76 00:07:39,333 --> 00:07:41,586 ‫في مطعم عام 1963،‬ 77 00:07:41,669 --> 00:07:44,380 ‫أمام عمه الذي يخفي مثليته بشكل واضح.‬ 78 00:07:45,840 --> 00:07:47,633 ‫أجل، ليس بهذا الترتيب لكن...‬ 79 00:07:54,682 --> 00:07:56,934 ‫- يا لنا من ثنائي!‬ ‫- أجل.‬ 80 00:07:57,268 --> 00:07:58,519 ‫يا للهول!‬ 81 00:08:00,438 --> 00:08:02,440 ‫- عفوًا.‬ ‫- أحسنت يا فتاة.‬ 82 00:08:02,523 --> 00:08:05,735 ‫لديّ خلاط وكحول من نوعية أفضل.‬ 83 00:08:05,818 --> 00:08:08,488 ‫فإن كنا سنثمل في النهار،‬ ‫لنفعل ذلك بالطريقة الصحيحة.‬ 84 00:08:09,697 --> 00:08:12,158 ‫أحبك كثيرًا.‬ 85 00:08:12,992 --> 00:08:14,785 ‫أجل.‬ 86 00:08:36,307 --> 00:08:37,266 ‫صباح الخير.‬ 87 00:08:38,851 --> 00:08:40,853 ‫مرحبًا. هل هذه قهوة؟‬ 88 00:08:42,230 --> 00:08:43,189 ‫أتريدين بعضًا منها؟‬ 89 00:08:50,404 --> 00:08:51,280 ‫كم الساعة؟‬ 90 00:08:51,948 --> 00:08:53,741 ‫لا أعرف ولا أبالي.‬ 91 00:08:54,075 --> 00:08:55,201 ‫بلى، تبالين.‬ 92 00:08:56,369 --> 00:08:59,163 ‫يا إلهي!‬ 93 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 ‫أعتقد أننا استحققنا يوم عطلة.‬ 94 00:09:02,500 --> 00:09:03,417 ‫حسنًا، نصف يوم.‬ 95 00:09:04,043 --> 00:09:04,919 ‫بضع ساعات.‬ 96 00:09:06,003 --> 00:09:06,879 ‫اسكتي.‬ 97 00:09:16,806 --> 00:09:17,723 ‫ما الأمر؟‬ 98 00:09:20,101 --> 00:09:21,394 ‫هل علينا التحدث؟‬ 99 00:09:22,395 --> 00:09:24,397 ‫- بشأن...‬ ‫- أتريدين ذلك؟‬ 100 00:09:29,110 --> 00:09:30,695 ‫التحدث في الأمور يجعلها حقيقية،‬ 101 00:09:31,445 --> 00:09:33,322 ‫والأمور الحقيقية تنتهي.‬ 102 00:09:33,406 --> 00:09:35,157 ‫يبدو هذا أجمل من ذلك.‬ 103 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 ‫أتذكرين البارحة حين تحدّثت عن هروبنا؟‬ 104 00:09:44,166 --> 00:09:45,376 ‫ماذا لو استطعنا فعل ذلك؟‬ 105 00:09:45,751 --> 00:09:46,836 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 106 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 ‫إلى مكان آمن من أجل "هارلن" و...‬ 107 00:09:50,423 --> 00:09:52,592 ‫وحيث يمكننا أن نكون معًا هكذا،‬ 108 00:09:52,883 --> 00:09:54,010 ‫طوال الوقت.‬ 109 00:09:58,639 --> 00:10:00,099 ‫كنت لأذهب إلى هناك الآن.‬ 110 00:10:15,239 --> 00:10:16,157 ‫تبًا!‬ 111 00:10:16,532 --> 00:10:17,658 ‫عاد "كارل" باكرًا.‬ 112 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 ‫لا، لا أفهم. يستمرون بملاحقتي.‬ 113 00:10:24,290 --> 00:10:26,375 ‫- مهلًا، من؟‬ ‫- المعتوهون الهولنديون.‬ 114 00:10:26,459 --> 00:10:28,085 ‫إنهم سويديون أيها الغبي.‬ 115 00:10:28,169 --> 00:10:30,087 ‫قتلة مأجورون أُوكلوا بمهمة قتلنا‬ 116 00:10:30,171 --> 00:10:32,298 ‫قبل أن نتسبّب بضرر أكبر‬ ‫على هذا الخط الزمني.‬ 117 00:10:32,381 --> 00:10:33,507 ‫أجل، لكن لماذا الآن؟‬ 118 00:10:34,008 --> 00:10:37,386 ‫كنت بخير لـ3 أشهر قبل أن تأتي.‬ 119 00:10:37,470 --> 00:10:40,848 ‫أجل، أنا هنا منذ سنة ولم يعبث معي أحد.‬ 120 00:10:42,475 --> 00:10:45,186 ‫حتى لو كان الأمر خطئي، وهو ليس خطئي،‬ 121 00:10:45,686 --> 00:10:47,688 ‫أمامنا 6 أيام فقط قبل نهاية العالم.‬ 122 00:10:47,772 --> 00:10:50,941 ‫والبارحة في مرأب القنصلية‬ ‫كانت أكثر مرة اقتربنا فيها من أبي.‬ 123 00:10:52,318 --> 00:10:53,194 ‫حسنًا...‬ 124 00:10:54,403 --> 00:10:55,863 ‫هذا ليس صحيحًا تمامًا.‬ 125 00:11:02,119 --> 00:11:03,162 ‫ماذا تعني؟‬ 126 00:11:05,790 --> 00:11:06,749 ‫لقد رأيته.‬ 127 00:11:07,500 --> 00:11:08,584 ‫تبًا!‬ 128 00:11:10,419 --> 00:11:11,671 ‫"دييغو"!‬ 129 00:11:12,171 --> 00:11:13,005 ‫رقم 5؟‬ 130 00:11:13,964 --> 00:11:15,341 ‫"آليسون"!‬ 131 00:11:17,134 --> 00:11:20,221 ‫"آليسون"!‬ 132 00:11:22,431 --> 00:11:23,724 ‫292...‬ 133 00:11:24,600 --> 00:11:25,726 ‫293...‬ 134 00:11:28,771 --> 00:11:32,108 ‫اسمع، ينقصني 7 سنتات.‬ 135 00:11:36,612 --> 00:11:37,780 ‫أعطني ما لديك.‬ 136 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 ‫تبًا!‬ 137 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 ‫اللعنة!‬ 138 00:11:46,664 --> 00:11:47,581 ‫أعتذر.‬ 139 00:11:47,998 --> 00:11:48,833 ‫شكرًا.‬ 140 00:11:52,545 --> 00:11:54,213 ‫ذاك الشاب كريه الرائحة!‬ 141 00:11:56,841 --> 00:11:59,844 ‫"(دالاس)"‬ 142 00:12:06,308 --> 00:12:08,769 ‫"(ليتل روك)"‬ 143 00:12:14,233 --> 00:12:16,026 ‫"(ساينت لويس)"‬ 144 00:12:17,778 --> 00:12:19,822 ‫"(إنديانابوليس)"‬ 145 00:12:29,331 --> 00:12:30,249 ‫موطني.‬ 146 00:12:34,420 --> 00:12:35,880 ‫"قد يبدو كلامي جنونيًا،‬ 147 00:12:37,590 --> 00:12:39,091 ‫لكن يا (ريجينالد هارغريفز)...‬ 148 00:12:40,551 --> 00:12:41,677 ‫أنا ابنك."‬ 149 00:12:47,767 --> 00:12:49,518 ‫لنعد إلى قاعة الرقص.‬ 150 00:12:57,026 --> 00:12:58,068 ‫رائحته نتنة.‬ 151 00:13:11,165 --> 00:13:11,999 ‫أبي؟‬ 152 00:13:12,792 --> 00:13:16,295 ‫بحقكم! لن ينتهي العالم‬ ‫بهذه الصورة المبتذلة!‬ 153 00:13:16,712 --> 00:13:17,630 ‫صدقوني.‬ 154 00:13:18,130 --> 00:13:19,757 ‫أعرف كيف تكون النهاية.‬ 155 00:13:20,424 --> 00:13:22,927 ‫في ظل هذه القنابل كلها‬ ‫والأزرار الحمراء الكبيرة،‬ 156 00:13:23,010 --> 00:13:25,012 ‫اقتربنا كثيرًا من نهاية العالم.‬ 157 00:13:25,221 --> 00:13:27,890 ‫- حتى الأحمق يدرك ذلك.‬ ‫- سأقول التالي.‬ 158 00:13:28,432 --> 00:13:32,853 ‫تعلّمنا الفيزياء الكمية ‬ ‫أنه لا يمكننا أن نكون واثقين بأي شيء،‬ 159 00:13:33,270 --> 00:13:35,523 ‫خاصةً في ما يتعلق بالزمن.‬ 160 00:13:36,023 --> 00:13:38,442 ‫حتى إن كنت تعرف كل ما توفر‬ ‫من معلومات عن الحاضر،‬ 161 00:13:38,859 --> 00:13:40,778 ‫لا يمكنك أبدًا أن تتوقع ما سيحصل تاليًا.‬ 162 00:13:41,403 --> 00:13:44,698 ‫لا نعيش في كون مبني على القواعد،‬ ‫بل في كون مبني على الفرص.‬ 163 00:13:45,032 --> 00:13:48,160 ‫لكن بعض الأحداث مرجّحة أكثر من سواها.‬ 164 00:13:48,410 --> 00:13:52,790 ‫فمثلًا، من شبه المؤكد‬ ‫أنه في الدقائق القليلة التالية،‬ 165 00:13:53,874 --> 00:13:55,876 ‫سأحضر كأس شمبانيا آخر.‬ 166 00:13:58,462 --> 00:13:59,547 ‫انظر إلى هذا.‬ 167 00:14:03,968 --> 00:14:05,970 ‫سيبدو كلامي جنونيًا لكن...‬ 168 00:14:08,973 --> 00:14:10,224 ‫أنا ابنك.‬ 169 00:14:11,392 --> 00:14:12,268 ‫لا، لست ابني.‬ 170 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 ‫- لكن، لا... أنا من المستقبل.‬ ‫- لا، لست من المستقبل.‬ 171 00:14:16,146 --> 00:14:19,441 ‫تبنيتني مع 6 أطفال آخرين عام 1989.‬ 172 00:14:19,525 --> 00:14:20,651 ‫- لا، لم أفعل.‬ ‫- أنا...‬ 173 00:14:21,527 --> 00:14:22,570 ‫أعرف عن قاعدة القمر.‬ 174 00:14:23,362 --> 00:14:25,489 ‫أعرف عن كل تجاربك مع السعادين.‬ 175 00:14:25,573 --> 00:14:26,407 ‫القردة.‬ 176 00:14:27,616 --> 00:14:31,245 ‫أعرف كل شيء عنك.‬ 177 00:14:33,163 --> 00:14:34,331 ‫أرجوك...‬ 178 00:14:35,374 --> 00:14:36,458 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 179 00:14:37,459 --> 00:14:39,837 ‫اسمع، لا أعرف من أرسلك‬ 180 00:14:40,588 --> 00:14:41,755 ‫ولا ما تريده،‬ 181 00:14:41,839 --> 00:14:45,050 ‫لكن يمكنك العودة إلى أسيادك‬ ‫في الاستخبارات الأمريكية أو الروسية‬ 182 00:14:45,134 --> 00:14:48,512 ‫وتقول لهم إن هذه أسخف خدعة‬ ‫في تاريخ التجسس.‬ 183 00:14:48,596 --> 00:14:50,306 ‫ماذا؟ لماذا؟ لماذا هذا سخيف؟‬ 184 00:14:50,389 --> 00:14:52,349 ‫تعرف أن السفر عبر الزمن ممكن.‬ 185 00:14:52,433 --> 00:14:53,893 ‫السفر عبر الزمن ليس المشكلة.‬ 186 00:14:54,143 --> 00:14:57,813 ‫أكره الأطفال بشدة.‬ 187 00:14:57,897 --> 00:15:00,149 ‫ليس لديّ أطفال ولا أنوي أن أنجب.‬ 188 00:15:00,232 --> 00:15:01,567 ‫لكن إن فعلت لسبب ما،‬ 189 00:15:01,650 --> 00:15:04,028 ‫أتوقع أن يتمتعوا بأكثر من مجرد وجه خشن،‬ 190 00:15:04,111 --> 00:15:07,197 ‫وسوء نظافة ذاتية ومقاييس قردية بشعة.‬ 191 00:15:09,158 --> 00:15:10,117 ‫لكن...‬ 192 00:15:12,036 --> 00:15:13,203 ‫استقللت حافلة.‬ 193 00:15:13,537 --> 00:15:14,788 ‫لا أبالي.‬ 194 00:15:14,872 --> 00:15:19,877 ‫الآن، اذهب برائحة الفشل التي تحيط بك،‬ 195 00:15:19,960 --> 00:15:21,420 ‫وغادر منزلي.‬ 196 00:15:29,178 --> 00:15:30,930 ‫- هذا مثير للشفقة.‬ ‫- نعم، حسنًا.‬ 197 00:15:31,013 --> 00:15:33,432 ‫- على الأقل، لم يضربني.‬ ‫- لا يا أخي.‬ 198 00:15:33,849 --> 00:15:34,934 ‫لقد جرح مشاعرك.‬ 199 00:15:37,603 --> 00:15:38,896 ‫هل هذا ردائي للحمام؟‬ 200 00:15:39,980 --> 00:15:42,358 ‫- لا.‬ ‫- من يبالي بما جرح؟‬ 201 00:15:42,441 --> 00:15:44,109 ‫يعرف شيئًا عن السفر عبر الزمن.‬ 202 00:15:44,902 --> 00:15:48,948 ‫مهلًا، لم لا تفعل ما تبرع فيه‬ ‫وتنقلنا جميعنا عبر الزمن؟‬ 203 00:15:50,240 --> 00:15:51,659 ‫هل يريد أحد أن يشرح له؟‬ 204 00:15:51,825 --> 00:15:53,953 ‫حين حاول للمرة الأولى،‬ ‫ضاع في نهاية العالم.‬ 205 00:15:54,620 --> 00:15:56,622 ‫في المرة الثانية، عاد مراهقًا.‬ 206 00:15:56,705 --> 00:16:00,793 ‫في المرة الأخيرة، شتّت عائلتي‬ ‫على امتداد 3 سنوات في "دالاس"، "تكساس"،‬ 207 00:16:00,876 --> 00:16:02,711 ‫وقد أكون تسبّبت بنهاية العالم.‬ 208 00:16:03,337 --> 00:16:04,797 ‫ألديك أسئلة أخرى يا "إيليوت"؟‬ 209 00:16:05,381 --> 00:16:07,341 ‫- لا.‬ ‫- يا رفاق، نسيتم القضية الأهم.‬ 210 00:16:07,424 --> 00:16:10,010 ‫أبونا هو زعيم عصابة مريبة ومخيفة‬ 211 00:16:10,094 --> 00:16:11,887 ‫تخطط لقتل الرئيس.‬ 212 00:16:11,971 --> 00:16:13,263 ‫- عصابة؟‬ ‫- تجاهله.‬ 213 00:16:13,973 --> 00:16:15,933 ‫برأيي، لدينا حلّ وحيد.‬ 214 00:16:16,016 --> 00:16:17,142 ‫حقًا؟ وما هو؟‬ 215 00:16:17,768 --> 00:16:19,770 ‫حان الوقت لنلمّ شمل أكاديمية "أمبريلا".‬ 216 00:16:20,479 --> 00:16:22,356 ‫بالتأكيد! اجتماع عائلي.‬ 217 00:16:22,439 --> 00:16:24,274 ‫حسنًا، هل يحضر أحدكما "آليسون" رجاءً؟‬ 218 00:16:24,358 --> 00:16:25,526 ‫أما زلتما على علاقة؟‬ 219 00:16:29,655 --> 00:16:31,907 ‫- هل يجب أن نتحدث؟‬ ‫- لا، لقد تزوّجت.‬ 220 00:16:32,491 --> 00:16:34,535 ‫يا رجل، هذا صعب!‬ 221 00:16:34,910 --> 00:16:35,995 ‫يمكنني تحمل الأمر.‬ 222 00:16:37,204 --> 00:16:38,080 ‫سأحضرها.‬ 223 00:16:38,580 --> 00:16:41,083 ‫أيمكنك أن تحضر "فانيا"‬ ‫من دون أن تعتصرها حتى الموت؟‬ 224 00:16:42,001 --> 00:16:43,002 ‫سأحاول.‬ 225 00:16:44,420 --> 00:16:45,379 ‫مهلًا...‬ 226 00:16:47,423 --> 00:16:48,382 ‫ماذا أفعل؟‬ 227 00:16:49,049 --> 00:16:50,217 ‫استعد لاستقبال الزوار.‬ 228 00:16:50,300 --> 00:16:51,635 ‫كان يجب أن تريه يا عزيزتي.‬ 229 00:16:51,719 --> 00:16:54,054 ‫قال، "كل الفنادق‬ ‫في المنطقة الجنوبية الغربية."‬ 230 00:16:54,138 --> 00:16:57,182 ‫وقلت له، "كل الفنادق؟"‬ ‫لأنني لم أكن واثقًا بأنني سمعته جيدًا.‬ 231 00:16:57,266 --> 00:16:59,476 ‫وقال لي، "أجل، كل الفنادق."‬ 232 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 ‫"فانيا"، هل سمعت الخبر؟‬ 233 00:17:01,603 --> 00:17:05,024 ‫كيف ستعرف يا "كارل"؟‬ ‫ليس لديها اشتراك في مجلة مرشات الحمام.‬ 234 00:17:05,107 --> 00:17:08,485 ‫يا عزيزتي، أنا في مزاج جيد جدًا‬ ‫وسأدع تعليقك السخيف يمر بلا تعليق.‬ 235 00:17:08,569 --> 00:17:09,737 ‫هذا تعليق بالفعل.‬ 236 00:17:09,820 --> 00:17:11,780 ‫"فانيا"، أنت تنظرين إلى رجل‬ 237 00:17:11,864 --> 00:17:13,532 ‫أبرم أكبر صفقة في التاريخ‬ 238 00:17:13,615 --> 00:17:15,743 ‫في شركة "واترتون شاور أند شاور".‬ 239 00:17:16,827 --> 00:17:17,870 ‫هذا رائع يا "كارل".‬ 240 00:17:17,953 --> 00:17:19,038 ‫شكرًا يا "فانيا".‬ 241 00:17:19,538 --> 00:17:20,456 ‫أترين يا "سيسي"؟‬ 242 00:17:20,539 --> 00:17:25,044 ‫هكذا تهنئين رب المنزل الناجح والفاتح.‬ 243 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 ‫توقف يا "كارل".‬ 244 00:17:26,211 --> 00:17:28,255 ‫يا حبيبتي، رتّبت ليوم حافل لنا نحن الـ3.‬ 245 00:17:28,338 --> 00:17:30,674 ‫أولًا، سنقصد القاعة المصرية لمائدة الفطور،‬ 246 00:17:30,758 --> 00:17:32,384 ‫ثم سنشاهد ركوب الخراف،‬ 247 00:17:32,468 --> 00:17:34,928 ‫ثم سنذهب إلى "كاتلمانز"‬ ‫لتناول شريحة لحم كلاسيكية.‬ 248 00:17:35,804 --> 00:17:36,722 ‫يا "فانيا".‬ 249 00:17:37,097 --> 00:17:39,725 ‫لم لا تخرجين وتأخذين وقتًا لنفسك؟‬ 250 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 ‫توقف يا "كارل".‬ 251 00:17:41,852 --> 00:17:43,312 ‫ليس أمام "هارلن".‬ 252 00:17:43,687 --> 00:17:44,938 ‫"هارلن" لا يهتم.‬ 253 00:17:45,397 --> 00:17:46,690 ‫أريد قبلة وحسب.‬ 254 00:17:46,774 --> 00:17:48,525 ‫ألا يمكنك الانتظار حتى نكون وحدنا؟‬ 255 00:17:48,609 --> 00:17:49,735 ‫لا يا حبيبتي، لا يمكن.‬ 256 00:17:49,818 --> 00:17:51,987 ‫- حسنًا، عليك ذلك.‬ ‫- "كارل".‬ 257 00:17:53,572 --> 00:17:55,824 ‫- لا تتدخلي يا "فانيا".‬ ‫- "سيسي".‬ 258 00:17:56,825 --> 00:17:58,160 ‫ماذا دهاك بحق السماء؟‬ 259 00:17:58,243 --> 00:18:00,913 ‫لقد سئمت عدم إصغائك إليّ.‬ 260 00:18:01,955 --> 00:18:04,958 ‫وأنا سئمت القتال لكي أنال اهتمامك.‬ 261 00:18:05,042 --> 00:18:06,293 ‫هل أنت زوجتي أم لا؟‬ 262 00:18:09,588 --> 00:18:10,923 ‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬ 263 00:18:24,895 --> 00:18:25,854 ‫"هارلن"، حبيبي؟‬ 264 00:18:26,355 --> 00:18:27,940 ‫انتعل حذاءك، هيا.‬ 265 00:18:28,524 --> 00:18:29,358 ‫هل أنت بخير؟‬ 266 00:18:29,817 --> 00:18:30,901 ‫أجل، أنا بخير.‬ 267 00:18:31,693 --> 00:18:33,654 ‫سأقضي اليوم مع عائلتي.‬ 268 00:18:55,801 --> 00:18:56,885 ‫هل أوقعت بي؟‬ 269 00:18:57,761 --> 00:18:59,096 ‫عزيزتي، حقًا؟‬ 270 00:18:59,179 --> 00:19:00,639 ‫أولئك الأوغاد الشماليون؟‬ 271 00:19:00,722 --> 00:19:03,016 ‫قلت إنهم من المجلس وإنهم إلى جانبنا.‬ 272 00:19:03,100 --> 00:19:05,394 ‫كنت في طور تنفيذ مهمتنا،‬ 273 00:19:05,477 --> 00:19:07,521 ‫مهمتي التي أوكلتني بها واعترضوا طريقي.‬ 274 00:19:07,604 --> 00:19:09,314 ‫- يا للهول.‬ ‫- وكشفوا أمري.‬ 275 00:19:09,398 --> 00:19:12,192 ‫يريد رقم 5 أن يقتلني‬ ‫ولا أعرف ما الذي تريدينه.‬ 276 00:19:13,235 --> 00:19:14,736 ‫هل أحضرت لي ما طلبته؟‬ 277 00:19:18,448 --> 00:19:19,575 ‫تفضلي.‬ 278 00:19:20,117 --> 00:19:21,368 ‫سكين "دييغو".‬ 279 00:19:23,704 --> 00:19:24,997 ‫- اجلسي.‬ ‫- لا.‬ 280 00:19:26,248 --> 00:19:29,585 ‫بلى، أنت تنزفين وهذا الغضب‬ ‫ليس جيدًا لبشرتك. اجلسي.‬ 281 00:19:29,960 --> 00:19:31,712 ‫حسنًا. لكنني ما زلت غاضبة منك.‬ 282 00:19:34,882 --> 00:19:35,966 ‫أنت محقة.‬ 283 00:19:39,595 --> 00:19:40,929 ‫كنت أكذب عليك.‬ 284 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 ‫المجلس...‬ 285 00:19:43,807 --> 00:19:45,934 ‫لا يعرف...‬ 286 00:19:47,394 --> 00:19:49,313 ‫- أننا هنا.‬ ‫- إذًا ماذا نفعل هنا؟‬ 287 00:19:49,396 --> 00:19:50,564 ‫نحن...‬ 288 00:19:51,982 --> 00:19:53,567 ‫نصحح خطأ...‬ 289 00:19:54,193 --> 00:19:58,530 ‫وقع منذ وقت طويل جدًا.‬ 290 00:19:58,614 --> 00:20:01,450 ‫- اكتفيت من ألغازك يا أمي.‬ ‫- هل اكتفيت الآن؟‬ 291 00:20:01,533 --> 00:20:04,286 ‫أنجزت بضع مهمات‬ ‫وأصبحت تعرفين كل شيء؟ أهذا ما في الأمر؟‬ 292 00:20:05,329 --> 00:20:08,457 ‫"ليلى"الكبيرة، أصبحت مسؤولة‬ ‫ولم تعد تثق بأمها،‬ 293 00:20:08,540 --> 00:20:11,668 ‫أمها التي أخرجتها من تلك الزريبة الفظيعة،‬ 294 00:20:11,793 --> 00:20:17,174 ‫أمها التي أنقذتها‬ ‫من والديها المهملين الثملين،‬ 295 00:20:17,257 --> 00:20:19,426 ‫أمها التي علمتها الحياة والحب،‬ 296 00:20:20,177 --> 00:20:22,262 ‫- وكيف تنجو بحياتها.‬ ‫- قلت للتو إنك كذبت.‬ 297 00:20:22,346 --> 00:20:25,641 ‫أنت كذبت عليهم وهم كذبوا عليّ‬ ‫والجميع يكذب على الجميع.‬ 298 00:20:25,724 --> 00:20:26,850 ‫انضجي يا حلوتي.‬ 299 00:20:31,313 --> 00:20:34,149 ‫لو ظننت أنك بحاجة إلى معرفة الحقيقة،‬ ‫كنت سأخبرك الحقيقة.‬ 300 00:20:34,233 --> 00:20:36,235 ‫لكنك لم تكوني بحاجة ولذا لم أخبرك.‬ 301 00:20:36,318 --> 00:20:38,070 ‫وانتهت الأمور بشكل جيد.‬ 302 00:20:38,570 --> 00:20:40,155 ‫لا، لم تفعل. فقدت رقم 5.‬ 303 00:20:40,948 --> 00:20:41,907 ‫هل مات؟‬ 304 00:20:42,449 --> 00:20:44,910 ‫لا، لكنه طردني من فرقته الصغيرة.‬ 305 00:20:45,285 --> 00:20:46,411 ‫جرحك ينزف.‬ 306 00:20:46,995 --> 00:20:48,205 ‫يا عزيزتي، هذه...‬ 307 00:20:48,789 --> 00:20:50,999 ‫- هذه ليست مشكلة إطلاقًا.‬ ‫- لم لا؟‬ 308 00:20:51,083 --> 00:20:52,167 ‫لأن...‬ 309 00:20:52,793 --> 00:20:55,337 ‫ينتظرنا يوم حافل جدًا.‬ 310 00:20:59,424 --> 00:21:04,137 ‫"(روكو) وعائلته للسباكة‬ ‫القطعة 3555"‬ 311 00:21:05,389 --> 00:21:08,350 ‫تعرفون جميعًا أن الهلام كان تحلية فاخرة.‬ 312 00:21:09,017 --> 00:21:10,352 ‫ولإعداده،‬ 313 00:21:10,435 --> 00:21:12,604 ‫يجب أن تقوموا بغلي الكثير من الحوافر...‬ 314 00:21:12,688 --> 00:21:14,898 ‫حوافر الأحصنة والأبقار والخنازير، لا يهم.‬ 315 00:21:14,982 --> 00:21:18,193 ‫لكن لا تتوفر للجميع مجموعة من الحوافر.‬ 316 00:21:18,652 --> 00:21:19,736 ‫لم يكن ذلك حتى...‬ 317 00:21:20,404 --> 00:21:21,947 ‫عرفت مجموعة من سكان "نيويورك"‬ 318 00:21:22,781 --> 00:21:25,826 ‫كيف تجففها لكي نحصل نحن...‬ 319 00:21:26,451 --> 00:21:29,162 ‫على فرصة للاستمتاع بهذه التحلية.‬ 320 00:21:29,746 --> 00:21:31,415 ‫إن تناولنا بعضها، هل ستصمت؟‬ 321 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 ‫ربما.‬ 322 00:21:33,959 --> 00:21:34,876 ‫تفضل.‬ 323 00:21:41,675 --> 00:21:42,634 ‫كيف تشعرين؟‬ 324 00:21:43,051 --> 00:21:44,428 ‫بحالة مزرية بصراحة.‬ 325 00:21:44,511 --> 00:21:48,557 ‫كيف تصنفين حالتك على مقياس من 1‬ ‫إلى إنهاء الحياة على هذا الكوكب؟‬ 326 00:21:49,099 --> 00:21:49,933 ‫حقًا؟‬ 327 00:21:50,851 --> 00:21:53,562 ‫"دييغو"، أبعد السكين يا أحمق. إنها بخير.‬ 328 00:21:53,645 --> 00:21:56,356 ‫آخر مرة رأيتها فيها، علّقتني في الهواء‬ 329 00:21:56,440 --> 00:21:58,650 ‫وامتصت الهواء مني بمجسات طاقة.‬ 330 00:21:59,067 --> 00:22:01,111 ‫أظن أنني بحاجة إلى وقت لأستوعب ما جرى.‬ 331 00:22:01,194 --> 00:22:03,322 ‫كم أود أن أرى مجسات طاقة.‬ 332 00:22:03,405 --> 00:22:06,241 ‫لا أتذكّر ما فعلته لكنني آسفة...‬ 333 00:22:07,826 --> 00:22:09,369 ‫إن كان هذا يعني شيئًا.‬ 334 00:22:12,331 --> 00:22:13,206 ‫إنه يعني شيئًا.‬ 335 00:22:14,082 --> 00:22:15,500 ‫أمرّ بمرحلة صعبة الآن.‬ 336 00:22:15,876 --> 00:22:16,710 ‫هناك...‬ 337 00:22:18,170 --> 00:22:19,296 ‫فتاة تعجبني.‬ 338 00:22:19,796 --> 00:22:22,341 ‫ظننت أنني أعجبها لكن تبيّن أنها...‬ 339 00:22:23,467 --> 00:22:24,509 ‫الحمد لله.‬ 340 00:22:25,010 --> 00:22:26,094 ‫هل من أحد هنا؟‬ 341 00:22:26,428 --> 00:22:27,679 ‫مرحبًا؟‬ 342 00:22:31,141 --> 00:22:32,851 ‫لا تتحدث الفرنسية.‬ 343 00:22:36,563 --> 00:22:38,857 ‫مهلًا، هذه أمور قديمة...‬ 344 00:22:40,192 --> 00:22:42,069 ‫رائع!‬ 345 00:22:42,486 --> 00:22:44,821 ‫أعرف أن هذا مستحيل لكن...‬ 346 00:22:45,280 --> 00:22:48,283 ‫هل ازددنا جميعًا إثارة؟‬ 347 00:22:58,752 --> 00:22:59,628 ‫"فانيا".‬ 348 00:23:01,505 --> 00:23:02,881 ‫لا أصدق أن لديّ أختًا.‬ 349 00:23:13,558 --> 00:23:14,726 ‫اشتقت إليك.‬ 350 00:23:16,645 --> 00:23:18,146 ‫الحمد لله أن أحدهم اشتاق إليّ.‬ 351 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 ‫- أنت ثمل.‬ ‫- أجل.‬ 352 00:23:31,076 --> 00:23:33,412 ‫لا، قليلًا... بعض...‬ 353 00:23:34,121 --> 00:23:36,498 ‫هذا جميل جدًا.‬ 354 00:23:37,541 --> 00:23:39,251 ‫لا. يا إلهي!‬ 355 00:23:40,460 --> 00:23:42,295 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "فاني".‬ 356 00:23:42,712 --> 00:23:44,423 ‫"كلاوس". هل "بن" هنا؟‬ 357 00:23:45,632 --> 00:23:46,466 ‫لا.‬ 358 00:23:47,592 --> 00:23:50,637 ‫لا، للأسف،‬ ‫لا تستطيع الأشباح السفر عبر الزمن.‬ 359 00:23:51,179 --> 00:23:52,389 ‫هل تمازحني؟‬ 360 00:23:54,182 --> 00:23:55,225 ‫حسنًا إذًا.‬ 361 00:23:55,725 --> 00:23:56,935 ‫لنبدأ العمل.‬ 362 00:23:58,562 --> 00:24:01,064 ‫- إذًا يا "فاني"، ما الجديد؟‬ ‫- مرحبًا يا "دييغو".‬ 363 00:24:02,858 --> 00:24:04,860 ‫- ألن تلقي التحية؟‬ ‫- مرحبًا يا "آليسون".‬ 364 00:24:05,944 --> 00:24:06,987 ‫ماذا قلت؟‬ 365 00:24:07,070 --> 00:24:08,822 ‫- مرحبًا يا "آليسون"!‬ ‫- شكرًا لك!‬ 366 00:24:21,042 --> 00:24:22,210 ‫لماذا نحن هنا؟‬ 367 00:24:25,422 --> 00:24:28,008 ‫لطالما أحببت التسلق يا عزيزتي.‬ 368 00:25:00,665 --> 00:25:02,751 ‫"إلى السويديين"‬ 369 00:25:45,001 --> 00:25:48,880 ‫"مذكرة من مكتب المجلس‬ ‫إلى السويديين"‬ 370 00:25:51,800 --> 00:25:53,927 ‫حسنًا. أولًا أريد أن أعتذر.‬ 371 00:25:54,010 --> 00:25:55,637 ‫أعرف أنني أخفقت في مسألة‬ 372 00:25:55,720 --> 00:25:57,556 ‫العودة في الزمن وكوننا علقنا هنا.‬ 373 00:25:58,306 --> 00:26:02,227 ‫لكن المشكلة الحقيقية‬ ‫هي أننا أحضرنا نهاية العالم معنا.‬ 374 00:26:02,310 --> 00:26:03,687 ‫يا إلهي، مجددًا؟‬ 375 00:26:06,606 --> 00:26:07,983 ‫هل كنتم تعلمون جميعًا؟‬ 376 00:26:08,066 --> 00:26:10,902 ‫لم أكون دائمًا آخر من يعلم بنهاية الـ...‬ 377 00:26:10,986 --> 00:26:12,195 ‫يا إلهي!‬ 378 00:26:12,279 --> 00:26:15,740 ‫سيغضب أعضاء طائفتي! يا رقم 5.‬ 379 00:26:15,824 --> 00:26:18,285 ‫قلت لهم إن لديهم حتى العام 2019.‬ 380 00:26:18,368 --> 00:26:20,453 ‫لدينا حتى يوم الاثنين. لدينا 6 أيام.‬ 381 00:26:20,537 --> 00:26:21,454 ‫هل هي "فانيا"؟‬ 382 00:26:21,538 --> 00:26:23,873 ‫- "كلاوس".‬ ‫- ماذا؟ "فانيا" السبب عادةً.‬ 383 00:26:24,291 --> 00:26:25,458 ‫ألديك أي أدلة يا رقم 5؟‬ 384 00:26:26,585 --> 00:26:27,711 ‫أجل، لدينا دليل واحد.‬ 385 00:26:31,381 --> 00:26:33,633 ‫- تبًا! هل هذا أبي؟‬ ‫- أجل.‬ 386 00:26:33,717 --> 00:26:35,885 ‫- هل هذا هو؟‬ ‫- وهو يقف على التلة.‬ 387 00:26:35,969 --> 00:26:39,014 ‫حاولنا أنا و"دييغو" التحدث إلى والدنا‬ ‫بشأن ما تعنيه الصورة.‬ 388 00:26:39,097 --> 00:26:41,099 ‫- لم نحصل على شيء حتى الآن.‬ ‫- ليس لا شيء.‬ 389 00:26:41,391 --> 00:26:43,268 ‫- نعرف أنه يخطط لقتل "كينيدي".‬ ‫- ربما.‬ 390 00:26:43,351 --> 00:26:46,354 ‫لكننا لا نعرف من أو ما‬ ‫الذي سيتسبّب بتفعيل نهاية العالم.‬ 391 00:26:46,438 --> 00:26:49,232 ‫قد يكون "كينيدي" أو شيئًا مختلفًا كليًا.‬ 392 00:26:49,316 --> 00:26:52,277 ‫لكن إن عرفنا بأن شيئًا سيغيّر الخط الزمني،‬ ‫يجب أن نصحّحه مجددًا.‬ 393 00:26:52,360 --> 00:26:54,362 ‫أجل، لكن كيف سنصحّحه إن لم نعرف ما المشكلة؟‬ 394 00:26:54,446 --> 00:26:55,447 ‫بحقكم! استنتجوا الأمر.‬ 395 00:26:55,530 --> 00:26:58,742 ‫نعرف أن أبانا يعقد اجتماعات مريبة‬ ‫مع أشخاص مريبين.‬ 396 00:26:58,825 --> 00:27:01,745 ‫نعرف أنه سيكون على التلة‬ ‫بعد 3 أيام ليقتل الرئيس.‬ 397 00:27:01,828 --> 00:27:03,622 ‫لذا أظن أن كلنا نعرف ما علينا فعله.‬ 398 00:27:06,333 --> 00:27:07,500 ‫- نقتل والدنا.‬ ‫- نجد والدنا.‬ 399 00:27:10,545 --> 00:27:12,547 ‫لا يُفترض بأي منا التواجد هنا، صحيح؟‬ 400 00:27:12,881 --> 00:27:14,341 ‫ماذا لو كنا نحن السبب؟‬ 401 00:27:14,883 --> 00:27:17,344 ‫هل قام أحد منا بأي شيء للعبث بالخط الزمني؟‬ 402 00:27:23,391 --> 00:27:26,519 ‫- "دييغو" يترصد "لي هارفي أوزوالد".‬ ‫- وأنت تعمل لدى "جاك روبي".‬ 403 00:27:26,603 --> 00:27:29,606 ‫"آليسون" تورطت في السياسة المحلية.‬ 404 00:27:29,689 --> 00:27:32,525 ‫- حسنًا. أنت أسست طائفة.‬ ‫- شكرًا.‬ 405 00:27:32,609 --> 00:27:35,070 ‫أنا مجرد مربية في مزرعة.‬ 406 00:27:35,153 --> 00:27:36,905 ‫لا علاقة لي بكل هذا.‬ 407 00:27:36,988 --> 00:27:38,907 ‫ربما لك علاقة لكننا لا نعرف ما هي بعد.‬ 408 00:27:40,450 --> 00:27:41,534 ‫أصغوا إلى أنفسكم.‬ 409 00:27:41,618 --> 00:27:43,703 ‫كل ما في حياتنا الجديدة مرتبط بـ"كينيدي".‬ 410 00:27:43,787 --> 00:27:44,913 ‫لا يمكن أنها مصادفة.‬ 411 00:27:44,996 --> 00:27:47,332 ‫"لوثر" يعمل لدى "روبي".‬ ‫"آليسون" تعترض على الحكومة.‬ 412 00:27:47,415 --> 00:27:49,417 ‫أبي متواجد على التلة و"كلاوس"...‬ 413 00:27:50,126 --> 00:27:53,338 ‫يفعل شيئًا غريبًا ومنحرفًا‬ ‫لكنه مرتبط بذلك على الأرجح.‬ 414 00:27:53,421 --> 00:27:57,759 ‫أترون؟ من الواضح أننا عدنا جميعنا‬ ‫في الزمن لسبب محدّد:‬ 415 00:27:58,510 --> 00:28:00,887 ‫إنقاذ "جون فيتزجيرالد كينيدي".‬ 416 00:28:00,970 --> 00:28:02,389 ‫"دييغو"، ماذا لو كنت مخطئًا؟‬ 417 00:28:03,890 --> 00:28:04,808 ‫"السوفيات يهاجمون (الولايات المتحدة)"‬ 418 00:28:04,891 --> 00:28:06,476 ‫هذا أكبر منا جميعًا.‬ 419 00:28:06,976 --> 00:28:07,977 ‫ستموتون جميعًا.‬ 420 00:28:09,604 --> 00:28:11,147 ‫كنت هناك ورأيت ما حصل.‬ 421 00:28:12,107 --> 00:28:13,775 ‫أريد أن أنسى الأمر لكن لا أستطيع.‬ 422 00:28:15,068 --> 00:28:19,739 ‫رأيت قنابل نووية روسية تدمّر العالم‬ ‫وأنتم بداخله...‬ 423 00:28:21,282 --> 00:28:23,702 ‫في حرب لم تحدث إلى أن أتينا بها إلى هنا.‬ 424 00:28:23,785 --> 00:28:25,954 ‫و"هايزل" ضحى بحياته لينقذنا.‬ 425 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 ‫فربما عليكم أن تصمتوا وتصغوا إليّ.‬ 426 00:28:29,999 --> 00:28:33,503 ‫لا أعرف إن كانت الأمور‬ ‫التي اختبرناها هنا مترابطة.‬ 427 00:28:34,379 --> 00:28:36,381 ‫لا أعرف إن كان هناك سبب لكل شيء.‬ 428 00:28:38,133 --> 00:28:39,008 ‫لكن أبي سيعرف.‬ 429 00:28:40,385 --> 00:28:43,513 ‫يجب أن نكلّمه قبل أن يموت‬ ‫كل شخص وكل شيء نعرفه.‬ 430 00:28:44,222 --> 00:28:45,640 ‫حسنًا، أنا أنسحب.‬ 431 00:28:46,307 --> 00:28:47,809 ‫هل سمعتني حتى يا "لوثر"؟‬ 432 00:28:47,892 --> 00:28:49,018 ‫أجل، سمعتك.‬ 433 00:28:49,102 --> 00:28:53,106 ‫سمعت رجلًا عمره 58 عامًا‬ ‫ما زال يريد أن يأتي أبوه ويصلح كل شيء.‬ 434 00:28:53,732 --> 00:28:55,066 ‫اعتبرني منسحبًا.‬ 435 00:28:56,192 --> 00:28:57,527 ‫حان الوقت لننضج جميعنا.‬ 436 00:28:57,610 --> 00:28:58,695 ‫- "لوثر"!‬ ‫- عد!‬ 437 00:28:58,778 --> 00:29:00,697 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- وفّر كلامك يا "دييغو".‬ 438 00:29:05,744 --> 00:29:07,787 ‫لن يغادر أحد حتى نتبيّن الأمر.‬ 439 00:29:12,876 --> 00:29:13,752 ‫يا إلهي...‬ 440 00:29:15,962 --> 00:29:18,006 ‫متى تعلّم القرد كيف يقاتل بقذارة؟‬ 441 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 ‫السافلة!‬ 442 00:29:39,944 --> 00:29:43,615 ‫يمكنني أن آكل بعض التاكو الآن. "آليسون"؟‬ 443 00:29:43,698 --> 00:29:45,575 ‫- التاكو؟‬ ‫- ألا يجب أن ننتظر؟‬ 444 00:29:45,658 --> 00:29:49,621 ‫تعرفينهم. قد يستغرقون وقتًا طويلًا‬ ‫لحلّ مشاكلهم.‬ 445 00:29:49,704 --> 00:29:50,872 ‫أتريدين التاكو يا "فانيا"؟‬ 446 00:29:50,955 --> 00:29:54,667 ‫هل يمكن للتاكو أن يتسبّب بنهاية العالم؟‬ 447 00:29:55,668 --> 00:29:58,296 ‫هناك طريقة وحيدة لمعرفة ذلك، صحيح؟‬ 448 00:29:58,379 --> 00:29:59,756 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- هيا بنا!‬ 449 00:30:04,803 --> 00:30:05,678 ‫اشتقت إليكم جميعًا.‬ 450 00:30:07,180 --> 00:30:08,264 ‫كثيرًا.‬ 451 00:30:14,145 --> 00:30:16,731 ‫- ماذا يجري معك أيها الضخم؟‬ ‫- دعني وشأني يا "دييغو".‬ 452 00:30:17,649 --> 00:30:20,193 ‫ماذا إذًا؟ هل ستلكم رقم 5 وتهرب وحسب؟‬ 453 00:30:20,276 --> 00:30:23,446 ‫اسمع، ربما محاولتنا إيقاف نهاية العالم‬ ‫هو ما سيتسبب بها.‬ 454 00:30:23,530 --> 00:30:25,406 ‫- هل فكرت في ذلك؟‬ ‫- ألا نفعل شيئًا إذًا؟‬ 455 00:30:26,157 --> 00:30:27,283 ‫منذ متى تستسلم؟‬ 456 00:30:27,367 --> 00:30:31,371 ‫منذ أن دمّرت العالم‬ ‫بعد أن بالغت في تقدير أهميتي.‬ 457 00:30:33,581 --> 00:30:37,085 ‫أيتعلق الأمر بكونك لم ترتق‬ ‫إلى توقعات والدك؟‬ 458 00:30:38,336 --> 00:30:41,172 ‫ربما. لا أعرف. جميعنا نفقد صوابنا‬ ‫في ما يتعلق بأبينا.‬ 459 00:30:41,256 --> 00:30:42,423 ‫ليس أنا.‬ 460 00:30:42,632 --> 00:30:44,843 ‫إنه حقير وأنا رائع. الأمر بسيط.‬ 461 00:30:44,926 --> 00:30:46,261 ‫يجب أن تفهم ذلك، اتفقنا؟‬ 462 00:30:47,762 --> 00:30:48,638 ‫حسنًا.‬ 463 00:30:49,472 --> 00:30:51,307 ‫لم لا تدع "جون كينيدي" وشأنه إذًا؟‬ 464 00:30:53,893 --> 00:30:54,853 ‫أنا بطل.‬ 465 00:30:55,520 --> 00:30:57,021 ‫- الأبطال يوقفون الجريمة.‬ ‫- لا.‬ 466 00:30:57,105 --> 00:30:59,774 ‫لا. قال لك أبونا إنك بطل.‬ 467 00:31:00,191 --> 00:31:01,651 ‫أليس كذلك؟ قال هذا لنا جميعًا.‬ 468 00:31:02,694 --> 00:31:03,736 ‫لكن ماذا لو أنه كذب؟‬ 469 00:31:04,863 --> 00:31:07,740 ‫ماذا لو كنا مجموعة مسوخ‬ ‫لا شأن لهم في تغيير العالم؟‬ 470 00:31:07,824 --> 00:31:10,535 ‫الجميع يغيّر العالم يا "لوثر".‬ 471 00:31:10,994 --> 00:31:11,911 ‫الجميع.‬ 472 00:31:12,704 --> 00:31:14,873 ‫وهذا مخيف لكن هذا ما يجري.‬ 473 00:31:15,331 --> 00:31:18,585 ‫أتعلم؟ أنت ضخم جدًا،‬ 474 00:31:19,085 --> 00:31:21,421 ‫لدرجة أنني أنسى أحيانًا كم أنك حساس.‬ 475 00:31:24,591 --> 00:31:25,842 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 476 00:31:27,343 --> 00:31:29,846 ‫- نحن على المسار الصحيح.‬ ‫- حقًا؟ كيف عرفت؟‬ 477 00:31:31,306 --> 00:31:34,183 ‫تتبعنا سيارة سوداء طويلة‬ ‫منذ أن غادرنا بيت "إيليوت".‬ 478 00:31:34,976 --> 00:31:36,019 ‫خلفك.‬ 479 00:32:06,132 --> 00:32:07,884 ‫"إلى من يلاحقونني. أنا...‬ 480 00:32:09,344 --> 00:32:11,054 ‫- (ريجينالد هارغريفز)..."‬ ‫- ماذا؟‬ 481 00:32:12,055 --> 00:32:14,390 ‫"أطلب مقابلتكم على عشاء خفيف‬ 482 00:32:14,474 --> 00:32:18,353 ‫في 20 نوفمبر 1963 الساعة 7:30،‬ 483 00:32:18,436 --> 00:32:20,438 ‫في 1624 شارع (ماغنوليا)."‬ 484 00:32:22,982 --> 00:32:23,983 ‫عشاء خفيف؟‬ 485 00:32:31,199 --> 00:32:32,742 ‫يا لوقاحته!‬ 486 00:32:32,825 --> 00:32:35,036 ‫يسوء أمر واحد ويشن حربًا.‬ 487 00:32:35,119 --> 00:32:37,705 ‫ألا يعرف من أكون؟‬ 488 00:32:37,997 --> 00:32:40,708 ‫لا يا "راي"، تعرف تمامًا من أكون.‬ 489 00:32:40,792 --> 00:32:42,168 ‫لكن لا يمكنك تقبّل الأمر.‬ 490 00:32:42,251 --> 00:32:45,088 ‫- أنا أحميه.‬ ‫- من ماذا؟‬ 491 00:32:45,171 --> 00:32:47,131 ‫من نهاية العالم مثلًا.‬ 492 00:32:47,548 --> 00:32:50,218 ‫أحقًا سينتهي العالم بعد 6 أيام؟‬ 493 00:32:51,803 --> 00:32:55,056 ‫انتهى العالم فعلًا في المرة الماضية‬ ‫ونفذنا كل ما فكر فيه رقم 5 لمنع ذلك.‬ 494 00:32:55,139 --> 00:32:58,810 ‫ألن يكون غريبًا لو أن رقم 5‬ ‫كبر وأصبح مثيرًا؟‬ 495 00:32:58,893 --> 00:32:59,978 ‫- ألن يكون هذا غريبًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 496 00:33:02,480 --> 00:33:05,066 ‫أرجوك يا حبيبة "لوثر" السابقة.‬ 497 00:33:05,149 --> 00:33:06,943 ‫لم نتبادل القبل حتى.‬ 498 00:33:07,026 --> 00:33:11,114 ‫أجل، لكنكما كنتما تنظران إلى بعضكما‬ ‫بعينين هائمتين‬ 499 00:33:11,197 --> 00:33:14,283 ‫طوال فترة المراهقة وعند الفطور‬ ‫وما إلى ذلك.‬ 500 00:33:15,034 --> 00:33:16,995 ‫ألسنا جميعنا إخوة وأخوات أو...؟‬ 501 00:33:17,620 --> 00:33:19,747 ‫حسنًا... تقنيًا، هذا...‬ 502 00:33:19,831 --> 00:33:23,376 ‫"تقنيًا"؟ إن قلت "تقنيًا"،‬ 503 00:33:23,626 --> 00:33:24,836 ‫فأنت فعلًا في مشكلة.‬ 504 00:33:26,087 --> 00:33:27,839 ‫حسنًا. أيمكننا أن نركّز؟‬ 505 00:33:28,214 --> 00:33:31,592 ‫من الواضح أننا لن ننقذ العالم الليلة‬ ‫لكن ربما،‬ 506 00:33:31,676 --> 00:33:33,970 ‫يمكننا على الأقل أن نحاول إنقاذ زواجي.‬ 507 00:33:34,053 --> 00:33:35,054 ‫لا!‬ 508 00:33:35,722 --> 00:33:37,140 ‫لا، لأن هذا مثل...‬ 509 00:33:38,141 --> 00:33:41,853 ‫مثل أن تطلبي من راهبة‬ ‫أن تعلّمك كيف تداعبين ساق أحد.‬ 510 00:33:42,228 --> 00:33:45,440 ‫من في هذه الغرفة يعرف أي شيء‬ ‫عن العلاقات؟ هي؟‬ 511 00:33:45,857 --> 00:33:48,192 ‫إنها مغرمة سرًا بربة مزرعة.‬ 512 00:33:48,276 --> 00:33:52,113 ‫- اسمها "سيسي".‬ ‫- هذا تحسّن عن حبها السابق،‬ 513 00:33:52,196 --> 00:33:54,073 ‫- القاتل المتسلسل.‬ ‫- ماذا؟‬ 514 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 ‫- في هذه الأثناء، أنا مغرم...‬ ‫- لاحقًا.‬ 515 00:33:56,492 --> 00:33:59,245 ‫بجندي، لم ألتق به بعد تقنيًا،‬ 516 00:33:59,328 --> 00:34:01,456 ‫و"لوثر" مغرم بأخته.‬ 517 00:34:01,539 --> 00:34:04,542 ‫حسنًا. مجددًا. لسنا شقيقين بيولوجيين.‬ 518 00:34:04,625 --> 00:34:07,920 ‫لنواجه الأمر، العلاقة الطويلة الأمد‬ ‫الأكثر صحية في هذه العائلة‬ 519 00:34:08,379 --> 00:34:10,882 ‫كانت حين كان رقم 5 يضاجع التمثال.‬ 520 00:34:11,632 --> 00:34:15,344 ‫الشيء الوحيد الذي تعرفه‬ ‫أكاديمية "أمبريلا" عن الحب...‬ 521 00:34:17,430 --> 00:34:19,682 ‫هو كيف تفسده.‬ 522 00:34:19,766 --> 00:34:22,727 ‫- تستمعون إلى إذاعة "كاي بي أو أكس".‬ ‫- نخبكم!‬ 523 00:34:23,770 --> 00:34:25,146 ‫كيف تتعاملان مع هذا؟‬ 524 00:34:25,229 --> 00:34:26,189 ‫ماذا؟‬ 525 00:34:26,939 --> 00:34:30,485 ‫أعني، كل ما يجري؟ السفر عبر الزمن‬ ‫ورؤية الأموات ونهاية العالم؟ ‬ 526 00:34:30,568 --> 00:34:32,487 ‫أنا أتعاطى المخدرات.‬ 527 00:34:32,570 --> 00:34:34,322 ‫"آليسون"...‬ 528 00:34:35,073 --> 00:34:36,365 ‫تكذب على نفسها.‬ 529 00:34:37,283 --> 00:34:41,579 ‫وأنت تقمعين مشاعرك كلها في أعماقك‬ 530 00:34:41,662 --> 00:34:44,248 ‫إلى أن تفجّري أشياء.‬ 531 00:34:44,624 --> 00:34:46,918 ‫أجل، أتمنى ألّا أفعل هذا بعد الآن.‬ 532 00:34:47,335 --> 00:34:49,420 ‫أجل، لديك 6 أيام يا آنسة.‬ 533 00:34:50,088 --> 00:34:52,423 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل خلال 6 أيام؟‬ 534 00:34:52,757 --> 00:34:53,591 ‫حفلة؟‬ 535 00:34:53,674 --> 00:34:54,592 ‫لا أعرف.‬ 536 00:34:55,718 --> 00:34:57,303 ‫سأخبر "سيسي" أنني أحبها.‬ 537 00:34:59,722 --> 00:35:01,557 ‫لا أريد أي أسرار.‬ 538 00:35:01,641 --> 00:35:02,558 ‫أجل.‬ 539 00:35:03,184 --> 00:35:04,268 ‫أجل.‬ 540 00:35:04,352 --> 00:35:05,436 ‫أجل، أنت محقة.‬ 541 00:35:05,853 --> 00:35:08,648 ‫أجل، لأنه إن كان العالم كله سينتهي،‬ 542 00:35:09,023 --> 00:35:11,692 ‫أقل ما يمكنني فعله‬ ‫هو أن أكون صريحة مع زوجي.‬ 543 00:35:12,610 --> 00:35:14,779 ‫أهذا يعني أن عليّ أن أواجه أفراد طائفتي؟‬ 544 00:35:15,238 --> 00:35:16,989 ‫أكره الانفصال الجماعي!‬ 545 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 ‫لهذا توقفت عن مواعدة التوائم.‬ 546 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 ‫هذه العائلة مذهلة.‬ 547 00:35:22,745 --> 00:35:24,747 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا، لا داعي للغرور.‬ 548 00:35:24,831 --> 00:35:26,207 ‫تعالي يا "فانيا".‬ 549 00:35:26,290 --> 00:35:27,500 ‫هيا.‬ 550 00:35:27,959 --> 00:35:28,876 ‫تعالي إلى هنا.‬ 551 00:35:29,335 --> 00:35:30,628 ‫أحبكما.‬ 552 00:35:33,256 --> 00:35:34,090 ‫مهلًا.‬ 553 00:35:34,173 --> 00:35:35,383 ‫أحب هذه الأغنية!‬ 554 00:38:42,903 --> 00:38:44,155 ‫ماذا تريدين يا مجنونة؟‬ 555 00:38:44,238 --> 00:38:46,741 ‫من يبالي؟ قلت إنك ستقتلني إن رأيتني مجددًا.‬ 556 00:38:46,824 --> 00:38:48,909 ‫- أتذكّر ذلك.‬ ‫- هيا أيها الثرثار.‬ 557 00:38:48,993 --> 00:38:50,494 ‫- لننته من ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 558 00:39:27,948 --> 00:39:29,158 ‫أنا أنتظر.‬ 559 00:39:35,998 --> 00:39:37,458 ‫هل اكتفيت يا رقم 5؟‬ 560 00:40:01,732 --> 00:40:03,067 ‫أنت أفضل مما ظننت.‬ 561 00:40:03,484 --> 00:40:05,236 ‫وأنت عادية جدًا.‬ 562 00:40:07,154 --> 00:40:08,406 ‫يمكنك الخروج الآن.‬ 563 00:40:13,744 --> 00:40:14,703 ‫أحسنت.‬ 564 00:40:16,163 --> 00:40:17,331 ‫لقد اكتشفت الأمر.‬ 565 00:40:17,415 --> 00:40:18,916 ‫حسنًا، لم يكن الأمر صعبًا.‬ 566 00:40:19,500 --> 00:40:21,752 ‫إنها تقاتل مثلكم جميعًا يا آليي المجلس!‬ 567 00:40:24,422 --> 00:40:25,673 ‫لا يهم، ها نحن أولاء.‬ 568 00:40:26,048 --> 00:40:27,133 ‫معًا مجددًا.‬ 569 00:40:28,300 --> 00:40:29,510 ‫عليّ أن أسأل...‬ 570 00:40:30,719 --> 00:40:32,596 ‫هل افتقدتني يا حقير؟‬ 571 00:40:51,031 --> 00:40:51,866 ‫"سيسي".‬ 572 00:40:52,491 --> 00:40:53,367 ‫"فانيا".‬ 573 00:40:53,659 --> 00:40:55,494 ‫لا تتسللي عليّ هكذا.‬ 574 00:40:55,995 --> 00:40:56,996 ‫أين كنت؟‬ 575 00:40:57,496 --> 00:40:58,539 ‫لمّ شمل عائلي.‬ 576 00:40:58,914 --> 00:41:00,749 ‫هل أنت ثملة؟‬ 577 00:41:02,126 --> 00:41:03,085 ‫لا يهم.‬ 578 00:41:06,839 --> 00:41:09,675 ‫ما يهم هو أن لديّ مشاعر... اتفقنا؟‬ 579 00:41:11,010 --> 00:41:12,845 ‫ولديّ مشاعر تجاهك.‬ 580 00:41:12,928 --> 00:41:15,806 ‫- "فانيا"، الوقت غير مناسب الآن.‬ ‫- إنه الوقت الوحيد.‬ 581 00:41:15,890 --> 00:41:17,600 ‫لأنه كم تبقى لدينا من الوقت؟‬ 582 00:41:17,933 --> 00:41:20,811 ‫ربما سنوات وربما أيام،‬ ‫لكن لدينا حياة واحدة.‬ 583 00:41:20,895 --> 00:41:22,605 ‫ويجب أن نتبع مشاعرنا.‬ 584 00:41:22,688 --> 00:41:24,064 ‫وقلبي يريد أن يكون معك.‬ 585 00:41:24,565 --> 00:41:25,483 ‫"سيسي".‬ 586 00:41:26,358 --> 00:41:28,068 ‫ماذا حصل لزجاجة الجعة يا فتاة؟‬ 587 00:41:28,152 --> 00:41:28,986 ‫تبًا!‬ 588 00:41:29,069 --> 00:41:31,238 ‫أمسكت بي عاريًا.‬ 589 00:41:33,532 --> 00:41:35,659 ‫أظن أن هذا كان محتمًا.‬ 590 00:41:36,494 --> 00:41:37,578 ‫لا بأس.‬ 591 00:41:38,120 --> 00:41:39,622 ‫أنت فرد من العائلة.‬ 592 00:41:44,043 --> 00:41:44,877 ‫لا تتأخري.‬ 593 00:41:54,637 --> 00:41:55,721 ‫هل ضاجعته؟‬ 594 00:41:56,305 --> 00:41:57,389 ‫لا يزال زوجي.‬ 595 00:41:57,848 --> 00:41:59,183 ‫الذي لم تعودي تحبينه.‬ 596 00:41:59,266 --> 00:42:00,726 ‫اصبري قليلًا،‬ 597 00:42:00,809 --> 00:42:02,978 ‫- فيما أجد حلًا...‬ ‫- حل لماذا؟‬ 598 00:42:03,646 --> 00:42:05,189 ‫أراك وأنت تعيسة.‬ 599 00:42:05,272 --> 00:42:07,858 ‫- من ينال السعادة طوال الوقت؟‬ ‫- يمكننا ذلك.‬ 600 00:42:07,942 --> 00:42:09,735 ‫- كنا نتحدث عن الرحيل.‬ ‫- عزيزتي،‬ 601 00:42:09,818 --> 00:42:11,529 ‫كان هذا حديث ما بعد الجنس،‬ 602 00:42:11,612 --> 00:42:14,073 ‫أكاذيب نقولها لبعضنا لنصمد ونتخطى اليوم.‬ 603 00:42:14,156 --> 00:42:15,950 ‫لا يمكننا أن نعيش أحلامنا.‬ 604 00:42:21,455 --> 00:42:22,623 ‫أتعلمين يا "فانيا"،‬ 605 00:42:23,541 --> 00:42:25,292 ‫ربما حين تستطيعين أن تتذكري‬ 606 00:42:25,376 --> 00:42:26,752 ‫كيف كانت حياتك الحقيقية،‬ 607 00:42:26,835 --> 00:42:29,505 ‫لن تشعري بالرغبة لتملي على الناس‬ ‫كيف يعيشون حياتهم.‬ 608 00:42:29,588 --> 00:42:32,508 ‫لا تعرفين أي شيء عن الضغط الذي أتعرض له.‬ 609 00:42:33,551 --> 00:42:35,636 ‫أعرف أنه لم يتبق الكثير من الوقت لتتشجّعي.‬ 610 00:42:36,011 --> 00:42:37,054 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 611 00:42:38,180 --> 00:42:39,223 ‫6 أيام.‬ 612 00:42:40,057 --> 00:42:41,225 ‫لدينا 6 أيام.‬ 613 00:42:41,308 --> 00:42:44,103 ‫- 6 أيام حتى ماذا؟‬ ‫- لا يمكنني الشرح، اتفقنا؟‬ 614 00:42:44,311 --> 00:42:46,897 ‫علينا الذهاب الآن رجاءً.‬ 615 00:42:46,981 --> 00:42:49,191 ‫- أرجوك، تعالي. أرجوك.‬ ‫- "فانيا".‬ 616 00:42:49,692 --> 00:42:51,694 ‫لا أستطيع.‬ 617 00:43:04,206 --> 00:43:05,124 ‫"فانيا".‬ 618 00:43:06,250 --> 00:43:07,293 ‫"فانيا"، انتظري!‬ 619 00:44:12,775 --> 00:44:15,861 ‫"من مكتب السيد (ريجينالد هارغريفز)"‬ 620 00:44:50,437 --> 00:44:52,648 ‫عاد والدكم!‬ 621 00:44:58,028 --> 00:44:58,904 ‫"راي"؟‬ 622 00:44:59,613 --> 00:45:01,865 ‫اجلس.‬ 623 00:45:02,324 --> 00:45:04,410 ‫لقد فكّرت كثيرًا و...‬ 624 00:45:05,411 --> 00:45:06,453 ‫لقد قرّرت...‬ 625 00:45:10,708 --> 00:45:11,959 ‫سأخبرك كل شيء.‬ 626 00:46:22,571 --> 00:46:24,531 ‫ترجمة "موريال ضو"‬