1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,015 ‎"케이프커내버럴, 1962년" 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,768 ‎"국제 특급 배송 ‎콩고 영장류" 4 00:00:39,539 --> 00:00:40,832 ‎괜찮아, 꼬마야 5 00:00:41,207 --> 00:00:42,500 ‎아무도 너 안 해쳐 6 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 ‎여기는 머큐리 관제탑 7 00:01:45,772 --> 00:01:48,066 ‎머큐리 우주선 공급선 제거 8 00:01:48,650 --> 00:01:51,611 ‎9, 8, 7, 6 9 00:01:51,694 --> 00:01:55,657 ‎5, 4, 3, 2, 1 10 00:01:55,740 --> 00:01:56,783 ‎점화 11 00:02:10,380 --> 00:02:12,507 ‎선내 기압 5.5 유지 12 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 ‎조종석 상황 모두 양호 13 00:02:30,233 --> 00:02:32,569 ‎이제 수동 조작으로 전환한다 14 00:02:54,382 --> 00:02:56,801 ‎회수팀에선 아무 연락 없나? 15 00:03:55,443 --> 00:03:57,487 ‎"오디세이아, 호메로스 작" 16 00:04:04,452 --> 00:04:06,412 ‎'뮤즈 여신이여, 들려주소서' 17 00:04:06,496 --> 00:04:09,082 ‎'그 사나이의 이야기를 ‎저를 통해 말하소서' 18 00:04:09,165 --> 00:04:12,085 ‎'기막힌 전술로 ‎전쟁을 승리로 이끈' 19 00:04:12,794 --> 00:04:13,836 ‎'방랑자' 20 00:04:14,379 --> 00:04:15,964 ‎'험난한 세월을 겪은...' 21 00:04:16,047 --> 00:04:17,924 ‎레지, 잠들었어 22 00:04:25,139 --> 00:04:27,642 ‎호메로스가 기다려줘야겠는걸 23 00:04:35,108 --> 00:04:36,401 ‎"포고" 24 00:04:44,450 --> 00:04:46,828 ‎이 정도면 아버지가 ‎우릴 피하는 거 아닌가 싶네 25 00:04:47,453 --> 00:04:50,790 ‎흥을 깨긴 싫지만 ‎우리도 이만 여길 뜨자 26 00:04:50,873 --> 00:04:53,668 ‎그 '우리'가 ‎정확히 누굴 말하는 거야? 27 00:04:53,751 --> 00:04:55,586 ‎그리 애매하진 않을 텐데? 28 00:04:55,670 --> 00:04:58,756 ‎네가 누구고 ‎어디서 왔는지는 몰라도 29 00:04:59,048 --> 00:05:02,218 ‎어디가 됐든 신속히 ‎돌아가는 게 좋을 거야 30 00:05:02,302 --> 00:05:04,012 ‎라일라 말대로 그만 가야 해 31 00:05:04,095 --> 00:05:05,763 ‎내가 너 구해줬어, 이 꼬맹아 32 00:05:05,847 --> 00:05:07,015 ‎나 아니었으면 33 00:05:07,098 --> 00:05:09,726 ‎그 재킷이랑 추한 양말만 ‎살아남았을걸 34 00:05:09,809 --> 00:05:11,269 ‎그게 문제라는 거야 35 00:05:11,644 --> 00:05:14,105 ‎실력이 너무 좋아 ‎묻는 것도 너무 많고 36 00:05:14,188 --> 00:05:15,481 ‎아는 것도 너무 많지 37 00:05:15,565 --> 00:05:17,567 ‎어디서 배운 것처럼 싸우고 38 00:05:18,234 --> 00:05:20,528 ‎- 일리가 있어 ‎- 내 앞가림할 줄 안다고 39 00:05:20,611 --> 00:05:21,779 ‎나쁜 놈이란 거야? 40 00:05:21,863 --> 00:05:23,865 ‎네가 누구든 내 걸림돌이야 41 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 ‎또 내 눈에 띄면 널 죽이겠어 42 00:05:37,003 --> 00:05:38,004 ‎디에고, 가야지 43 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 ‎내가 숨 넘어가게 생겼었는데 44 00:05:40,548 --> 00:05:42,091 ‎나 말고 파이브를 도와줬어 45 00:05:43,217 --> 00:05:45,928 ‎- 왜지? ‎- 걔는 애고 넌 남자잖아 46 00:05:46,971 --> 00:05:48,431 ‎남자답게 좀 굴어 47 00:05:52,352 --> 00:05:53,394 ‎디에고, 난... 48 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 ‎- 우리... ‎- 있잖아 49 00:05:57,023 --> 00:05:58,983 ‎거짓말쟁이 상대하는 건 익숙한데 50 00:05:59,067 --> 00:06:01,277 ‎감도 못 잡고 당하는 건 싫어 51 00:06:03,488 --> 00:06:06,908 ‎기가 막힌다, 이럴 거야? ‎혼자 가버리겠다고? 52 00:06:07,408 --> 00:06:08,368 ‎디에고 53 00:06:22,006 --> 00:06:23,883 ‎오늘 아침은 어떠신가? 54 00:06:25,134 --> 00:06:27,470 ‎달콤 분홍 해, 넌? 55 00:06:28,388 --> 00:06:31,432 ‎질문, 얼마나 더 바닥을 쳐야 56 00:06:31,516 --> 00:06:33,601 ‎너 자신을 돌볼래? 57 00:06:33,684 --> 00:06:39,524 ‎퍼뜩 떠오르는 숫자는 ‎11에서 25쯤 된다 58 00:06:39,774 --> 00:06:42,819 ‎지금 누구 유령이랑 말하니? 59 00:06:44,112 --> 00:06:45,571 ‎그냥 또... 60 00:06:46,906 --> 00:06:48,991 ‎그냥 또 웬 카우보이 61 00:06:49,075 --> 00:06:50,660 ‎텍사스에 요런 놈이 많아 62 00:06:50,743 --> 00:06:53,204 ‎대개는 꽤 말쑥한데 이놈은... 63 00:06:53,955 --> 00:06:55,957 ‎이놈은 못생긴 데다 64 00:06:56,707 --> 00:06:57,750 ‎멍청해 65 00:06:57,834 --> 00:06:59,293 ‎꼭 그렇게 말해야겠어? 66 00:07:00,420 --> 00:07:02,046 ‎"잘 가" 67 00:07:03,256 --> 00:07:04,382 ‎좀 줄까? 68 00:07:05,341 --> 00:07:07,677 ‎같이 마셔줄 사람 필요하면 ‎딴 데 가서 알아봐 69 00:07:08,219 --> 00:07:12,473 ‎앨리슨, 네 결혼 생활은 위기고 ‎농성은 폭동으로 둔갑했는데 70 00:07:12,557 --> 00:07:15,810 ‎지금이야말로 ‎술 파티하기에 딱이지 71 00:07:15,893 --> 00:07:17,520 ‎아니면 언제겠니? 72 00:07:25,236 --> 00:07:26,154 ‎무슨 일이야? 73 00:07:26,529 --> 00:07:27,780 ‎뭐부터 말하나? 74 00:07:28,448 --> 00:07:30,950 ‎사람 숨 막히게 하는 ‎내 교인들이 날 찾아냈고 75 00:07:31,117 --> 00:07:32,910 ‎다시 술독에 빠졌고 76 00:07:32,994 --> 00:07:35,538 ‎내 시들지 않는 사랑도 고백했어 77 00:07:36,914 --> 00:07:39,250 ‎아직 자기가 게이란 걸 모르는 ‎게이 청년에게 78 00:07:39,333 --> 00:07:41,586 ‎1963년 식당에서 79 00:07:41,669 --> 00:07:44,380 ‎속으론 게이인 게 뻔한 ‎삼촌 앞에서 말이지 80 00:07:45,840 --> 00:07:47,633 ‎아, 순서가 좀 바뀌었다 81 00:07:54,682 --> 00:07:56,934 ‎- 우리 참 처량하다 ‎- 그러게 82 00:07:57,560 --> 00:07:58,519 ‎고약해라 83 00:08:00,438 --> 00:08:02,440 ‎- 뭐야, 왜 버려? ‎- 잘했다 84 00:08:02,523 --> 00:08:05,735 ‎우리 집에 블렌더랑 ‎훨씬 좋은 술도 있어 85 00:08:05,818 --> 00:08:08,488 ‎낮술 달릴 거면 제대로 해야지 86 00:08:09,697 --> 00:08:12,158 ‎진짜 너 완전 사랑해 87 00:08:36,307 --> 00:08:37,350 ‎잘 잤어요? 88 00:08:39,852 --> 00:08:40,937 ‎커피예요? 89 00:08:42,230 --> 00:08:43,189 ‎마실래요? 90 00:08:50,363 --> 00:08:51,280 ‎몇 시예요? 91 00:08:51,948 --> 00:08:53,741 ‎몰라요, 알고 싶지도 않고 92 00:08:54,075 --> 00:08:55,201 ‎알아야죠 93 00:08:56,369 --> 00:08:59,163 ‎어머나, 세상에나 94 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 ‎하루만 땡땡이쳐요 95 00:09:02,500 --> 00:09:03,417 ‎반나절만 96 00:09:04,043 --> 00:09:04,919 ‎몇 시간 97 00:09:06,003 --> 00:09:06,879 ‎말하지 마요 98 00:09:16,806 --> 00:09:17,723 ‎왜 그래요? 99 00:09:20,101 --> 00:09:21,394 ‎그 얘기 해야 해요? 100 00:09:22,395 --> 00:09:24,397 ‎- 그... ‎- 하고 싶어요? 101 00:09:29,110 --> 00:09:30,695 ‎말로 뱉으면 진짜가 되고 102 00:09:31,445 --> 00:09:33,322 ‎진짜인 건 끝이 나죠 103 00:09:33,406 --> 00:09:35,157 ‎그보단 이게 더 좋아요 104 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 ‎어제 같이 떠나자고 한 거 ‎기억해요? 105 00:09:44,166 --> 00:09:45,293 ‎정말 떠난다면요? 106 00:09:45,751 --> 00:09:46,836 ‎어디로 갈까요? 107 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 ‎할런에게 안전하면서 108 00:09:50,423 --> 00:09:54,010 ‎언제나 이렇게 ‎같이 있을 수 있는 곳으로 109 00:09:58,639 --> 00:10:00,099 ‎당장에라도 갈래요 110 00:10:15,239 --> 00:10:16,157 ‎젠장 111 00:10:16,532 --> 00:10:17,950 ‎칼이 일찍 왔나 봐요 112 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 ‎진짜 이해가 안 돼 ‎놈들이 날 따라다녀 113 00:10:24,290 --> 00:10:26,375 ‎- 누가? ‎- 네덜란드 소시오패스들 114 00:10:26,459 --> 00:10:28,085 ‎스웨덴 놈들이다, 바보야 115 00:10:28,169 --> 00:10:30,212 ‎우리가 이 시간대를 ‎더 망쳐놓기 전에 116 00:10:30,296 --> 00:10:32,298 ‎우릴 퇴치하려고 보낸 용병들 117 00:10:32,381 --> 00:10:33,507 ‎왜 지금인데? 118 00:10:33,966 --> 00:10:34,800 ‎난... 119 00:10:35,217 --> 00:10:37,386 ‎너 나타나기 전 ‎석 달 동안 평온했어 120 00:10:37,470 --> 00:10:38,304 ‎맞아 121 00:10:38,596 --> 00:10:40,848 ‎난 1년 있었는데 ‎아무도 나 안 건드렸어 122 00:10:42,475 --> 00:10:45,186 ‎아무리 내 잘못이라 쳐도 ‎물론 아니지만 123 00:10:45,686 --> 00:10:47,688 ‎단 6일 뒤면 종말인데 124 00:10:47,772 --> 00:10:50,941 ‎아버지한테 근접했던 게 ‎영사관 진입로에서뿐이잖아 125 00:10:52,318 --> 00:10:53,194 ‎사실... 126 00:10:54,403 --> 00:10:55,863 ‎꼭 그렇진 않아 127 00:11:02,119 --> 00:11:03,162 ‎무슨 말이야? 128 00:11:05,790 --> 00:11:06,749 ‎아버지 뵀어 129 00:11:07,500 --> 00:11:08,334 ‎망할! 130 00:11:10,419 --> 00:11:11,671 ‎디에고! 131 00:11:12,171 --> 00:11:13,005 ‎파이브? 132 00:11:14,006 --> 00:11:15,341 ‎앨리슨! 133 00:11:17,134 --> 00:11:20,221 ‎- 앨리... ‎- 앨리슨! 134 00:11:22,431 --> 00:11:23,724 ‎2.92달러 135 00:11:24,600 --> 00:11:25,726 ‎2.93달러 136 00:11:28,771 --> 00:11:32,108 ‎저기요, 7센트가 모자라요 137 00:11:36,612 --> 00:11:37,780 ‎있는 거나 줘요 138 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 ‎아, 제길 139 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 ‎젠장 140 00:11:46,664 --> 00:11:47,581 ‎죄송해요 141 00:11:47,998 --> 00:11:48,833 ‎고맙습니다 142 00:11:52,545 --> 00:11:54,213 ‎냄새 한번 지독하구먼 143 00:11:56,841 --> 00:11:59,844 ‎"댈러스" 144 00:12:06,308 --> 00:12:08,310 ‎"리틀록" 145 00:12:14,233 --> 00:12:16,026 ‎"세인트루이스" 146 00:12:18,070 --> 00:12:19,822 ‎"인디애나폴리스" 147 00:12:29,331 --> 00:12:30,249 ‎집이다 148 00:12:34,420 --> 00:12:35,880 ‎'미친 소리 같겠지만' 149 00:12:37,590 --> 00:12:39,008 ‎'레지널드 하그리브스' 150 00:12:40,551 --> 00:12:41,677 ‎'제가 당신 아들입니다' 151 00:12:47,767 --> 00:12:49,518 ‎또 춤추러 가자 152 00:12:56,942 --> 00:12:58,068 ‎냄새나 153 00:13:11,165 --> 00:13:11,999 ‎아빠? 154 00:13:12,792 --> 00:13:16,295 ‎무슨요, 세상이 그렇게 ‎뻔하게 끝날 리 없어요 155 00:13:16,712 --> 00:13:17,630 ‎장담하는데 156 00:13:18,130 --> 00:13:19,757 ‎끝이 어떨진 제가 압니다 157 00:13:20,466 --> 00:13:22,927 ‎레지, 현재 폭탄 수와 ‎발사 버튼을 고려할 때 158 00:13:23,010 --> 00:13:24,428 ‎종말은 머지않았네 159 00:13:25,221 --> 00:13:27,890 ‎- 바보도 아는 사실이야 ‎- 이렇게 말씀드리죠 160 00:13:28,432 --> 00:13:32,853 ‎수많은 양자의 물리학은 ‎무엇도 확실치 않다고 말합니다 161 00:13:33,270 --> 00:13:35,523 ‎특히 시간이 개입한다면요 162 00:13:36,065 --> 00:13:38,442 ‎현재 상황을 전부 알고 있어도 163 00:13:38,818 --> 00:13:40,778 ‎미래를 예측할 수 없다는 거죠 164 00:13:41,403 --> 00:13:44,698 ‎우린 규칙의 세계가 아닌 ‎확률의 세계에 사니까요 165 00:13:45,032 --> 00:13:48,160 ‎그러나 일어날 가능성이 ‎좀 더 큰 일도 있습니다 166 00:13:48,410 --> 00:13:52,790 ‎예를 들어 거의 확실하게 ‎향후 5분 이내로 167 00:13:53,874 --> 00:13:55,918 ‎전 샴페인 한 잔을 더 마실 겁니다 168 00:13:58,462 --> 00:13:59,547 ‎한번 보실래요? 169 00:14:03,968 --> 00:14:05,970 ‎미친 소리 같겠지만... 170 00:14:08,973 --> 00:14:10,224 ‎제가 당신 아들이에요 171 00:14:11,392 --> 00:14:12,268 ‎아니네 172 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 ‎- 아뇨, 전 미래에서 왔어요 ‎- 그럴 리 없어 173 00:14:16,146 --> 00:14:19,525 ‎저랑 다른 여섯 아이를 ‎1989년에 입양하셨어요 174 00:14:19,608 --> 00:14:20,651 ‎- 안 그랬네 ‎- 전... 175 00:14:21,527 --> 00:14:22,570 ‎달 기지에 대해 알아요 176 00:14:23,362 --> 00:14:25,489 ‎원숭이 실험도 다 알고요 177 00:14:25,573 --> 00:14:26,407 ‎유인원이야 178 00:14:27,616 --> 00:14:31,245 ‎전 당신에 대해 전부 알아요 179 00:14:33,247 --> 00:14:34,123 ‎제발요 180 00:14:35,374 --> 00:14:36,458 ‎저 좀 도와주세요 181 00:14:37,459 --> 00:14:39,837 ‎이보게, 누가 자넬 보냈고 182 00:14:40,588 --> 00:14:41,755 ‎뭘 원하는지 몰라도 183 00:14:41,839 --> 00:14:45,050 ‎당장 CIA든 KGB든 ‎자네 상관들한테 돌아가 184 00:14:45,134 --> 00:14:48,512 ‎첩보 역사상 가장 우스운 ‎수작이라고 전하게 185 00:14:48,596 --> 00:14:50,306 ‎왜요? 뭐가 우스운데요? 186 00:14:50,389 --> 00:14:52,349 ‎시간 여행이 가능한 거 아시잖아요 187 00:14:52,433 --> 00:14:53,809 ‎시간 여행이 문제가 아니야 188 00:14:54,143 --> 00:14:57,813 ‎난 아이들을 극도로 싫어하네 189 00:14:57,897 --> 00:15:00,149 ‎슬하에 자식도 없고 ‎가질 생각도 없지만 190 00:15:00,232 --> 00:15:02,902 ‎행여 자식을 뒀다면 ‎자네보단 훌륭할걸세 191 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 ‎꾀죄죄한 얼굴에 192 00:15:04,111 --> 00:15:07,197 ‎불량한 위생, 유인원 같은 ‎해괴한 몸뚱이가 아니라 193 00:15:09,158 --> 00:15:10,117 ‎그건... 194 00:15:12,036 --> 00:15:13,454 ‎버스 타고 와서 그래요 195 00:15:13,537 --> 00:15:14,788 ‎관심 없네 196 00:15:14,872 --> 00:15:19,877 ‎이제 자네가 풀풀 풍기는 ‎실패의 악취와 함께 197 00:15:19,960 --> 00:15:21,420 ‎내 집에서 나가 198 00:15:29,178 --> 00:15:30,930 ‎- 한심하다 ‎- 뭐, 그래도 199 00:15:31,013 --> 00:15:33,432 ‎- 칼로 쑤시진 않으셨어 ‎- 아니지 200 00:15:33,807 --> 00:15:34,934 ‎네 가슴을 쑤셔놨잖아 201 00:15:37,603 --> 00:15:38,896 ‎내 목욕 가운이야? 202 00:15:39,980 --> 00:15:42,358 ‎- 아니 ‎- 뭘 쑤셨든 뭔 상관이야? 203 00:15:42,441 --> 00:15:44,109 ‎시간 여행에 관해 아시잖아 204 00:15:44,902 --> 00:15:48,739 ‎잠깐, 네가 그냥 우릴 ‎시간 여행으로 데려가면 안 돼? 205 00:15:50,240 --> 00:15:51,659 ‎누가 설명 좀? 206 00:15:51,992 --> 00:15:54,536 ‎쟤는 첫 시간 여행 때 ‎종말에 발이 묶였었어 207 00:15:54,620 --> 00:15:56,622 ‎두 번째엔 거기에 털도 ‎안 난 나이가 됐지 208 00:15:56,705 --> 00:15:57,665 ‎마지막 세 번째엔 209 00:15:57,748 --> 00:16:00,793 ‎가족을 텍사스주 댈러스에 ‎서로 다른 시간대로 날려서 210 00:16:00,876 --> 00:16:02,711 ‎최후의 날까지 초래했고 211 00:16:03,337 --> 00:16:04,797 ‎더 궁금한 게 있을까? 212 00:16:05,381 --> 00:16:07,341 ‎- 아니 ‎- 딴소리만 하고 앉았네 213 00:16:07,424 --> 00:16:10,010 ‎아버지가 ‎사악한 음모단의 주모자고 214 00:16:10,094 --> 00:16:11,887 ‎대통령 암살을 꾸미고 있다고 215 00:16:11,971 --> 00:16:13,263 ‎- 음모단? ‎- 무시해 216 00:16:13,973 --> 00:16:15,933 ‎내가 볼 때 방법은 딱 하나야 217 00:16:16,016 --> 00:16:17,142 ‎그래? 그게 뭔데? 218 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 ‎엄브렐러 아카데미가 ‎재결합하는 거야 219 00:16:20,479 --> 00:16:22,356 ‎열라 좋지, 가족 모임이라 220 00:16:22,439 --> 00:16:24,274 ‎그럼 누가 앨리슨 데려와 221 00:16:24,358 --> 00:16:25,526 ‎둘이 아직 썸 타냐? 222 00:16:29,655 --> 00:16:31,907 ‎- 얘기해 볼래? ‎- 아니, 걔 결혼했어 223 00:16:32,491 --> 00:16:34,535 ‎야, 너 힘들겠다 224 00:16:34,910 --> 00:16:35,995 ‎극복할 수 있어 225 00:16:37,204 --> 00:16:38,080 ‎내가 데려올게 226 00:16:38,580 --> 00:16:41,041 ‎바냐 안 짜부라트리고 ‎데려올 수 있지? 227 00:16:42,001 --> 00:16:43,002 ‎노력해 보지 228 00:16:44,420 --> 00:16:45,379 ‎잠깐, 난... 229 00:16:47,423 --> 00:16:48,382 ‎난 뭘 할까? 230 00:16:49,049 --> 00:16:50,217 ‎손님 맞을 준비 해 231 00:16:50,300 --> 00:16:51,593 ‎당신이 봤어야 해 232 00:16:51,677 --> 00:16:54,013 ‎그 사람이 ‎'남서부 호조 전부'라길래 233 00:16:54,096 --> 00:16:57,182 ‎내가 잘못 들었나 싶어 ‎'호조 호텔 전부요?' 했더니 234 00:16:57,266 --> 00:16:59,476 ‎'그래, 호조 전부!' 그러잖아 235 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 ‎바냐, 뉴스 들었어요? 236 00:17:01,603 --> 00:17:05,024 ‎들었겠어? 샤워헤즈 투데이 ‎구독자도 아닌데 237 00:17:05,107 --> 00:17:08,485 ‎내 오늘 기분이 째지니 ‎딴지 안 걸고 넘어가 준다 238 00:17:08,569 --> 00:17:09,737 ‎딴지 건 거잖아 239 00:17:09,820 --> 00:17:11,780 ‎바냐, 여기 이 사람이 240 00:17:11,864 --> 00:17:15,743 ‎워터턴 샤워기 및 부속품사 ‎역대 최고액 거래를 따냈답니다 241 00:17:16,827 --> 00:17:17,870 ‎잘됐네요, 칼 242 00:17:17,953 --> 00:17:19,038 ‎고마워요, 바냐 243 00:17:19,538 --> 00:17:20,456 ‎봤지, 시시? 244 00:17:20,539 --> 00:17:23,542 ‎가족을 거뜬히 먹여 살리는 가장은 245 00:17:23,625 --> 00:17:25,044 ‎저렇게 축하하는 거야 246 00:17:25,127 --> 00:17:26,170 ‎칼, 그만해 247 00:17:26,253 --> 00:17:28,255 ‎우리 셋이 기념할 계획 다 짜놨어 248 00:17:28,338 --> 00:17:30,674 ‎먼저 이집션 룸 아침 뷔페를 먹고 249 00:17:30,758 --> 00:17:32,384 ‎양 올라타기 구경한 다음 250 00:17:32,468 --> 00:17:34,762 ‎캐틀멘에 가서 ‎큼직한 스테이크를 먹는 거야 251 00:17:35,804 --> 00:17:36,722 ‎저기, 바냐 252 00:17:37,097 --> 00:17:39,725 ‎오늘은 바냐도 휴가 좀 가져요 253 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 ‎칼, 이거 놔 254 00:17:41,852 --> 00:17:43,312 ‎할런 앞에서 왜 이래 255 00:17:43,687 --> 00:17:44,938 ‎신경도 안 쓰잖아 256 00:17:45,397 --> 00:17:46,690 ‎키스만 해줘 257 00:17:46,774 --> 00:17:49,693 ‎- 둘만 있을 때 하면 안 돼? ‎- 그때까지 못 기다려 258 00:17:49,777 --> 00:17:51,236 ‎- 좀 기다려 ‎- 칼 259 00:17:53,572 --> 00:17:55,824 ‎- 끼어들지 말아요, 바냐 ‎- 시시 260 00:17:56,825 --> 00:17:58,118 ‎당신 왜 이래? 261 00:17:58,202 --> 00:18:00,913 ‎내 말 무시하는 거 지긋지긋해! 262 00:18:01,955 --> 00:18:04,958 ‎나도 당신 환심 사느라 ‎용쓰는 거 지긋지긋하다! 263 00:18:05,042 --> 00:18:06,293 ‎아내란 사람 맞아? 264 00:18:09,588 --> 00:18:10,923 ‎이게 무슨 일이래? 265 00:18:24,895 --> 00:18:25,854 ‎할런 266 00:18:26,313 --> 00:18:27,356 ‎신발 신으러 가자 267 00:18:28,524 --> 00:18:29,358 ‎괜찮아요? 268 00:18:29,817 --> 00:18:30,901 ‎네, 괜찮아요 269 00:18:31,693 --> 00:18:33,654 ‎오늘은 가족과 지낼게요 270 00:18:55,801 --> 00:18:56,885 ‎나한테 함정 팠어? 271 00:18:57,761 --> 00:18:59,096 ‎너도 참, 내가? 272 00:18:59,179 --> 00:19:00,639 ‎그 북유럽 머저리들 273 00:19:00,722 --> 00:19:03,016 ‎걔들도 커미션이라며 ‎우리 편이랬잖아 274 00:19:03,100 --> 00:19:05,394 ‎한창 우리 임무 수행하는데 275 00:19:05,477 --> 00:19:07,521 ‎그것도 엄마가 준 임무를 ‎걔들이 방해했다고 276 00:19:07,604 --> 00:19:09,314 ‎- 웬일 ‎- 위장도 탄로 나서 277 00:19:09,398 --> 00:19:12,192 ‎파이브가 날 죽이겠다는데 ‎엄마 속셈을 모르겠어 278 00:19:13,235 --> 00:19:14,736 ‎내가 말한 건 가져왔니? 279 00:19:18,448 --> 00:19:19,366 ‎여기 280 00:19:20,033 --> 00:19:21,451 ‎디에고 칼이다 281 00:19:23,704 --> 00:19:24,997 ‎- 앉아 ‎- 싫어 282 00:19:26,248 --> 00:19:29,585 ‎앉아, 출혈이 있는데 ‎열 올리면 네 안색에 안 좋아 283 00:19:29,960 --> 00:19:31,712 ‎좋아, 아직 화는 안 풀렸어 284 00:19:34,882 --> 00:19:35,966 ‎네 말이 맞아 285 00:19:39,595 --> 00:19:40,929 ‎널 속였어 286 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 ‎커미션은 287 00:19:43,807 --> 00:19:45,934 ‎우리가 여깄는 거 288 00:19:47,394 --> 00:19:49,313 ‎- 전혀 몰라 ‎- 그럼 여기 왜 있는데? 289 00:19:49,396 --> 00:19:50,564 ‎왜냐면 290 00:19:51,982 --> 00:19:53,567 ‎바로잡을 게 있거든 291 00:19:54,193 --> 00:19:58,530 ‎아주 오랫동안 뒤틀려 있던 걸 292 00:19:58,614 --> 00:20:01,450 ‎- 그 수수께끼 지겨워진다 ‎- 오, 이제 막 지겨우셔? 293 00:20:01,533 --> 00:20:04,203 ‎임무 몇 개 처리했다고 ‎다 안다 이거야? 294 00:20:05,329 --> 00:20:08,457 ‎거물 라일라, 우리의 대장 ‎엄마를 못 믿네 295 00:20:08,540 --> 00:20:11,668 ‎그 엄마가 자기를 ‎끔찍한 빈민가에서 건져주고 296 00:20:11,752 --> 00:20:13,003 ‎그 엄마가 297 00:20:13,086 --> 00:20:17,174 ‎술에 쩔어 딸은 안중에도 없는 ‎부모한테서 구해주고 298 00:20:17,257 --> 00:20:19,426 ‎사는 법, 사랑하는 법 ‎생존하는 법을 299 00:20:20,177 --> 00:20:22,262 ‎- 가르쳤는데? ‎- 나 속인 거 인정했잖아 300 00:20:22,346 --> 00:20:25,641 ‎너도 그놈들도 나도 ‎다 서로 속이며 살아 301 00:20:25,724 --> 00:20:26,850 ‎철 좀 들어라, 공주님아 302 00:20:31,313 --> 00:20:34,149 ‎네가 진실을 알아야 했으면 ‎진작 말했을 테지만 303 00:20:34,233 --> 00:20:36,235 ‎그게 아니라서 말 안 했고 304 00:20:36,318 --> 00:20:38,070 ‎다 순조롭게 잘 풀렸어 305 00:20:38,570 --> 00:20:40,155 ‎아니야, 파이브를 잃었어 306 00:20:40,948 --> 00:20:41,907 ‎죽었어? 307 00:20:42,449 --> 00:20:44,910 ‎아니, 화목에 겨운 ‎자기 소굴에서 날 내쫓았어 308 00:20:45,285 --> 00:20:46,411 ‎상처에서 진물 난다 309 00:20:46,995 --> 00:20:48,205 ‎딸, 그건... 310 00:20:48,789 --> 00:20:50,999 ‎- 문제도 아니야 ‎- 어째서? 311 00:20:51,083 --> 00:20:52,167 ‎왜냐면 312 00:20:52,793 --> 00:20:55,337 ‎오늘 우리가 엄청 바쁠 거거든 313 00:21:00,300 --> 00:21:04,137 ‎"로코 & 패밀리 배관 공사" 314 00:21:05,389 --> 00:21:08,350 ‎알다시피 젤리는 ‎한때 별미로 취급됐어 315 00:21:09,017 --> 00:21:12,604 ‎젤리를 만들려면 ‎발굽 한 솥을 졸여야 하거든 316 00:21:12,688 --> 00:21:14,898 ‎말이든 소든 돼지든 ‎발굽이면 되는데 317 00:21:14,982 --> 00:21:18,193 ‎어느 집에나 발굽이 ‎한 솥씩 있는 게 아니잖아 318 00:21:18,652 --> 00:21:19,736 ‎그러다가 319 00:21:20,404 --> 00:21:21,947 ‎웬 당찬 뉴요커들이 320 00:21:22,781 --> 00:21:25,826 ‎그걸 건조하는 법을 ‎알아낸 뒤로 대중들도 321 00:21:26,451 --> 00:21:29,162 ‎이 암브로시아 샐러드를 ‎즐기게 된 거지 322 00:21:29,746 --> 00:21:31,415 ‎우리가 먹으면 입 다물래? 323 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 ‎봐서 324 00:21:33,917 --> 00:21:34,835 ‎여기 325 00:21:41,675 --> 00:21:42,634 ‎괜찮아? 326 00:21:43,051 --> 00:21:44,428 ‎솔직히 좀 별로네 327 00:21:44,511 --> 00:21:47,139 ‎그 별로인 게 그냥 별로야? ‎아니면... 328 00:21:47,222 --> 00:21:48,557 ‎세상 끝장낼 정도야? 329 00:21:49,099 --> 00:21:49,933 ‎이럴래? 330 00:21:50,726 --> 00:21:53,562 ‎칼 저리 치워, 맹추야 ‎바냐 괜찮아 331 00:21:53,645 --> 00:21:56,356 ‎마지막으로 쟤 봤을 때 ‎날 공중에 띄워놓고 332 00:21:56,440 --> 00:21:58,650 ‎에너지 촉수로 ‎내 생명을 빨아들였어 333 00:21:59,067 --> 00:22:01,111 ‎과연 안전한지 ‎생각을 좀 해야겠다고 334 00:22:01,194 --> 00:22:03,322 ‎나도 에너지 촉수 보고 싶다 335 00:22:03,405 --> 00:22:05,449 ‎내가 뭘 했는지 기억에 없지만 336 00:22:05,532 --> 00:22:06,533 ‎사과할게 337 00:22:07,743 --> 00:22:09,411 ‎사과가 될진 모르겠지만 338 00:22:12,331 --> 00:22:13,206 ‎돼 339 00:22:14,082 --> 00:22:15,500 ‎그냥 지금 좀 복잡해 340 00:22:15,876 --> 00:22:16,710 ‎내가... 341 00:22:18,170 --> 00:22:19,296 ‎한 여자를 좋아해 342 00:22:19,796 --> 00:22:22,341 ‎걔도 날 좋아한 줄 알았는데 ‎알고 보니... 343 00:22:23,467 --> 00:22:24,509 ‎아, 살았다 344 00:22:25,010 --> 00:22:26,094 ‎누가 있긴 해? 345 00:22:26,428 --> 00:22:27,679 ‎안녕? 346 00:22:31,141 --> 00:22:32,851 ‎프랑스어도 못하면서 347 00:22:37,606 --> 00:22:38,857 ‎옛날 것들이네 348 00:22:42,486 --> 00:22:44,529 ‎불가능한 일인 건 알지만 349 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 ‎우리 다 350 00:22:47,074 --> 00:22:48,283 ‎더 섹시해졌나? 351 00:22:58,752 --> 00:22:59,628 ‎바냐 352 00:23:01,505 --> 00:23:02,881 ‎나한테 자매가 있을 줄이야 353 00:23:13,558 --> 00:23:14,726 ‎네가 그리웠어 354 00:23:16,645 --> 00:23:17,979 ‎다행히 한 명은 그랬네 355 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 ‎- 이거 또 취했구먼 ‎- 응 356 00:23:31,076 --> 00:23:33,412 ‎아니, 그냥 살짝... 몇 모금... 357 00:23:34,121 --> 00:23:36,498 ‎오, 우리 자매들 보게 358 00:23:37,541 --> 00:23:39,251 ‎하지 마, 못 말려 359 00:23:40,460 --> 00:23:42,295 ‎- 안녕 ‎- 안녕, 바니 360 00:23:42,712 --> 00:23:44,423 ‎클라우스, 벤도 왔어? 361 00:23:45,632 --> 00:23:46,466 ‎아니 362 00:23:47,592 --> 00:23:50,637 ‎안타깝게도 유령은 ‎시간 여행을 못 해서 말이야 363 00:23:51,179 --> 00:23:52,389 ‎지금 장난해? 364 00:23:54,182 --> 00:23:55,225 ‎그래, 그럼 365 00:23:55,725 --> 00:23:56,935 ‎일 얘기 하자 366 00:23:58,562 --> 00:24:01,064 ‎- 바니, 어떻게 지냈어? ‎- 안녕, 디에고 367 00:24:02,858 --> 00:24:04,860 ‎- 인사하는 거 까먹었어? ‎- 안녕, 앨리슨 368 00:24:05,944 --> 00:24:06,987 ‎뭐라고? 369 00:24:07,070 --> 00:24:08,822 ‎- 안녕, 앨리슨! ‎- 고맙다 370 00:24:21,042 --> 00:24:22,210 ‎여긴 왜 왔어? 371 00:24:25,422 --> 00:24:28,008 ‎넌 늘 등반을 좋아했어 372 00:25:00,665 --> 00:25:02,751 ‎"스웨덴 암살자들 앞" 373 00:25:45,001 --> 00:25:46,503 ‎"수신인: 스웨덴 암살자들" 374 00:25:51,800 --> 00:25:53,927 ‎좋아, 먼저 사과부터 할게 375 00:25:54,010 --> 00:25:55,637 ‎내가 제대로 죽 쒀서 376 00:25:55,720 --> 00:25:57,556 ‎과거에 발이 묶이게 됐으니까 377 00:25:58,306 --> 00:26:00,267 ‎근데 진짜 제대로 골치인 건 378 00:26:00,350 --> 00:26:02,227 ‎우리가 종말도 끌고 왔단 거야 379 00:26:02,310 --> 00:26:03,687 ‎맙소사, 또? 380 00:26:06,523 --> 00:26:07,440 ‎다 알고 있었어? 381 00:26:07,857 --> 00:26:10,902 ‎왜 맨날 내가 마지막으로 ‎종말에 대해 아는... 382 00:26:10,986 --> 00:26:12,195 ‎맙소사 383 00:26:12,279 --> 00:26:15,740 ‎내 교인들 ‎뚜껑 열리게 생겼네, 파이브! 384 00:26:15,824 --> 00:26:18,285 ‎우리가 2019년까지 ‎산다고 했단 말이야 385 00:26:18,368 --> 00:26:20,453 ‎월요일까지 살아, 6일 뒤 386 00:26:20,537 --> 00:26:21,454 ‎바냐 짓이야? 387 00:26:21,538 --> 00:26:23,873 ‎- 클라우스 ‎- 뭐? 전적이 있잖아 388 00:26:24,291 --> 00:26:25,458 ‎단서는 좀 있어, 파이브? 389 00:26:26,585 --> 00:26:27,711 ‎응, 하나 있어 390 00:26:31,214 --> 00:26:33,633 ‎- 세상에, 이거 아빠야? ‎- 그래 391 00:26:33,717 --> 00:26:35,885 ‎- 이 사람? ‎- 장소는 잔디 언덕이야 392 00:26:35,969 --> 00:26:39,014 ‎디에고랑 그게 무슨 의미인지 ‎아버지께 물어보려 했지만 393 00:26:39,097 --> 00:26:41,057 ‎- 아직 건진 건 없어 ‎- 아예 없진 않아 394 00:26:41,474 --> 00:26:43,268 ‎- 케네디 암살을 꾸미고 계셔 ‎- 그럴지도 395 00:26:43,351 --> 00:26:46,354 ‎최후의 날을 이끈 게 ‎누구 또는 무엇인지는 몰라 396 00:26:46,438 --> 00:26:49,232 ‎케네디일 수도 ‎독립적인 무엇일 수도 있지 397 00:26:49,316 --> 00:26:52,235 ‎시간대에 변화가 생긴 게 ‎확인되면 바로잡아야 해 398 00:26:52,319 --> 00:26:54,362 ‎뭐가 고장인지도 모르는데 ‎어떻게 고치려고? 399 00:26:54,446 --> 00:26:55,447 ‎답은 뻔하잖아 400 00:26:55,530 --> 00:26:58,742 ‎아버지가 수상한 인간들과 ‎수상한 모임을 하고 401 00:26:58,825 --> 00:27:01,745 ‎3일 뒤면 대통령 죽이러 ‎잔디 언덕에 갈 테니 402 00:27:01,828 --> 00:27:03,622 ‎우리가 할 일은 다들 알 거야 403 00:27:06,207 --> 00:27:07,459 ‎- 아버지를 죽여 ‎- 아버지를 찾아 404 00:27:10,545 --> 00:27:12,547 ‎우린 원래 여깄으면 ‎안 되는 거잖아 405 00:27:12,631 --> 00:27:14,090 ‎그 원인이 우리면? 406 00:27:14,716 --> 00:27:17,344 ‎이 시간대를 바꿀 만한 일 ‎한 사람 없어? 407 00:27:23,391 --> 00:27:25,268 ‎디에고가 오즈월드를 스토킹해 408 00:27:25,352 --> 00:27:26,519 ‎넌 잭 루비 밑에서 일하지 409 00:27:26,603 --> 00:27:29,606 ‎앨리슨은 이곳 정치에 ‎깊이 관여하고 있어 410 00:27:29,689 --> 00:27:32,525 ‎- 넌 사이비 종교를 창시했고 ‎- 고마워라! 411 00:27:32,609 --> 00:27:35,070 ‎난 그냥 농장에 사는 보모야 412 00:27:35,153 --> 00:27:36,905 ‎이 일과 아무 관련 없어 413 00:27:36,988 --> 00:27:38,740 ‎있는데 아직 모르거나 414 00:27:40,450 --> 00:27:41,534 ‎잘 생각해 봐 415 00:27:41,618 --> 00:27:43,703 ‎다들 한 가닥씩 ‎케네디와 연관되어 있어 416 00:27:43,787 --> 00:27:44,913 ‎이게 우연이겠어? 417 00:27:44,996 --> 00:27:47,332 ‎루서는 루비 직원 ‎앨리슨은 시위 주동 418 00:27:47,415 --> 00:27:49,501 ‎아버지는 잔디 언덕에 ‎클라우스는... 419 00:27:50,126 --> 00:27:53,338 ‎괴이한 뭔가를 하고 있지만 ‎아마도 연관 있겠지 420 00:27:53,421 --> 00:27:54,714 ‎그러니까 명백히 421 00:27:54,798 --> 00:27:57,759 ‎우린 하나의 특별한 이유로 ‎여기 온 거야 422 00:27:58,510 --> 00:28:00,887 ‎존 피츠제럴드 케네디 구하기 423 00:28:00,970 --> 00:28:02,222 ‎하지만 그게 아니면? 424 00:28:03,890 --> 00:28:04,808 ‎"소련, 미국 공격" 425 00:28:04,891 --> 00:28:06,476 ‎우리보다 큰 문제라고 426 00:28:06,976 --> 00:28:07,977 ‎너희 다 죽어 427 00:28:09,604 --> 00:28:11,147 ‎내가 그 현장에서 다 봤어 428 00:28:12,273 --> 00:28:13,775 ‎잊고 싶은데 안 돼 429 00:28:15,068 --> 00:28:17,612 ‎러시아 핵탄두가 폭발해 430 00:28:17,696 --> 00:28:19,739 ‎너희가 있던 세상을 ‎공중분해 시켰어 431 00:28:21,282 --> 00:28:23,702 ‎우리가 아니었으면 ‎일어나지 않았을 전쟁이고 432 00:28:23,785 --> 00:28:25,954 ‎헤이즐은 목숨 바쳐 ‎우리를 구했으니 433 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 ‎다들 입 다물고 ‎내 말 좀 마저 들어 434 00:28:29,999 --> 00:28:33,503 ‎여기서 우리가 겪은 일들이 ‎무슨 연관이 있는진 몰라 435 00:28:34,379 --> 00:28:36,381 ‎무슨 이유가 있는 건지도 ‎난 모르겠지만 436 00:28:38,133 --> 00:28:39,008 ‎아버지는 아실 거고 437 00:28:40,385 --> 00:28:43,513 ‎이 세상이 끝나버리기 전에 ‎아버지를 만나봐야 해 438 00:28:44,222 --> 00:28:45,640 ‎그래, 난 빠질게 439 00:28:46,307 --> 00:28:47,809 ‎내 말 듣긴 한 거야? 440 00:28:47,892 --> 00:28:49,018 ‎응, 들었어 441 00:28:49,102 --> 00:28:53,106 ‎58살 먹은 남자가 여전히 ‎아빠 도움이나 바라는 소리 442 00:28:53,732 --> 00:28:55,066 ‎난 됐으니까 빠진다 443 00:28:56,192 --> 00:28:57,527 ‎다들 철 좀 들어 444 00:28:57,610 --> 00:28:58,695 ‎- 루서! ‎- 루서, 돌아와 445 00:28:58,778 --> 00:29:00,530 ‎- 어디 가게? ‎- 따라오지 마, 디에고 446 00:29:05,744 --> 00:29:07,787 ‎결론 나기 전엔 아무도 못 나가 447 00:29:12,876 --> 00:29:13,752 ‎제길 448 00:29:15,879 --> 00:29:18,006 ‎저 원숭이가 ‎비열하게 싸울 줄도 아네 449 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 ‎저게 미쳤나 450 00:29:39,944 --> 00:29:43,615 ‎난 지금 이 순간 ‎타코가 무진장 땡겨, 앨리슨? 451 00:29:43,698 --> 00:29:45,575 ‎- 타코 먹을래? ‎- 안 기다리고? 452 00:29:45,658 --> 00:29:46,534 ‎사내놈들 알잖아 453 00:29:46,618 --> 00:29:49,621 ‎치고받고 화해하는 데 ‎한평생은 걸린다고 454 00:29:49,704 --> 00:29:50,872 ‎바냐, 타코 어때? 455 00:29:50,955 --> 00:29:54,667 ‎타코가 종말을 ‎일으킬 수도 있을까? 456 00:29:55,668 --> 00:29:58,296 ‎알아낼 방법은 ‎하나밖에 없지 않겠어? 457 00:29:58,379 --> 00:29:59,756 ‎- 동감 ‎- 가자! 458 00:30:04,803 --> 00:30:05,678 ‎모두 보고 싶었어 459 00:30:07,180 --> 00:30:08,264 ‎아주 많이 460 00:30:14,145 --> 00:30:16,815 ‎- 왜 그러는데, 덩치? ‎- 저리 좀 가, 디에고 461 00:30:17,649 --> 00:30:20,193 ‎파이브한테 죽빵 날리고 ‎내빼겠다 이거야? 462 00:30:20,276 --> 00:30:23,488 ‎최후의 날을 막으려는 게 ‎원인일 수도 있잖아 463 00:30:23,571 --> 00:30:25,156 ‎- 그 생각 해봤어? ‎- 포기하라고? 464 00:30:26,157 --> 00:30:27,283 ‎언제부터 포기가 빨랐냐? 465 00:30:27,367 --> 00:30:31,371 ‎내 생각만 옳다고 우기다가 ‎지난 종말을 야기했을 때부터 466 00:30:33,498 --> 00:30:37,085 ‎넌 죽어도 영감 기대에 ‎못 미칠 거다 뭐 그런 거야? 467 00:30:38,336 --> 00:30:41,172 ‎그럴지도, 아버지만 생각하면 ‎우리 다 어쩔 줄 모르잖아 468 00:30:41,256 --> 00:30:42,423 ‎난 아니야 469 00:30:42,507 --> 00:30:44,843 ‎아빤 개자식, 난 개훌륭 ‎아주 간단해 470 00:30:44,926 --> 00:30:46,261 ‎복잡할 거 없지 471 00:30:47,762 --> 00:30:48,638 ‎좀 묻자 472 00:30:49,472 --> 00:30:51,307 ‎왜 JFK를 못 구해서 난리야? 473 00:30:53,893 --> 00:30:54,853 ‎난 영웅이거든 474 00:30:55,520 --> 00:30:57,021 ‎- 영웅은 범죄를 막지 ‎- 아니 475 00:30:57,105 --> 00:30:59,774 ‎아버지가 너한테 영웅이랬지 476 00:31:00,191 --> 00:31:01,442 ‎우리한테 다 그랬어 477 00:31:02,694 --> 00:31:03,736 ‎근데 그게 거짓말이면? 478 00:31:04,863 --> 00:31:07,031 ‎세상 바꾸는 것하곤 ‎아무 상관 없는 479 00:31:07,115 --> 00:31:10,535 ‎- 그냥 괴짜들이라면? ‎- 모두 세상을 바꿔, 루서 480 00:31:10,994 --> 00:31:11,911 ‎모두가! 481 00:31:12,704 --> 00:31:14,873 ‎그게 무섭긴 하지만 ‎세상이 그렇다고 482 00:31:15,331 --> 00:31:18,585 ‎있지, 네 몸집이 ‎빌어먹게 거대한 바람에 483 00:31:18,960 --> 00:31:21,421 ‎네가 감상적인 쪼다인 걸 ‎자꾸 까먹는다 484 00:31:24,549 --> 00:31:25,758 ‎다 잘 풀릴 거야 485 00:31:27,343 --> 00:31:29,846 ‎- 제대로 가고 있으니까 ‎- 그걸 어떻게 알아? 486 00:31:31,306 --> 00:31:34,183 ‎엘리엇 집에서부터 ‎긴 검정 차가 따라오고 있어 487 00:31:34,976 --> 00:31:36,019 ‎6시 방향 488 00:32:06,132 --> 00:32:07,884 ‎'날 쫓는 분들에게, 나...' 489 00:32:09,344 --> 00:32:11,054 ‎- '레지널드 하그리브스가...' ‎- 뭐? 490 00:32:12,055 --> 00:32:14,390 ‎'가벼운 만찬에 ‎여러분을 초대합니다' 491 00:32:14,474 --> 00:32:18,353 ‎'1963년 11월 20일 7시 반에' 492 00:32:18,436 --> 00:32:20,563 ‎'매그놀리아가 1624번지' 493 00:32:22,982 --> 00:32:23,983 ‎가벼운 만찬? 494 00:32:31,199 --> 00:32:32,742 ‎왜 또 그렇게 당당해? 495 00:32:32,825 --> 00:32:35,036 ‎뭐 하나만 틀어져도 ‎죽자고 싸우려 들어 496 00:32:35,119 --> 00:32:37,705 ‎아니 내가 누군지 몰라? 497 00:32:37,997 --> 00:32:40,708 ‎아니, 레이 ‎당신은 나 정확히 알아 498 00:32:40,792 --> 00:32:42,168 ‎감당 못 하는 거지 499 00:32:42,251 --> 00:32:45,004 ‎- 내가 지켜주고 있거든 ‎- 아야, 왜? 500 00:32:45,088 --> 00:32:47,131 ‎종말이 올 테니까 ‎하나만 말하자면 501 00:32:47,548 --> 00:32:50,259 ‎세상이 정말 6일 뒤면 끝날까? 502 00:32:51,803 --> 00:32:55,056 ‎지난번엔 그랬고 우린 ‎파이브 말대로 막으려고 해봤어 503 00:32:55,139 --> 00:32:58,810 ‎근데 파이브가 나중에 커서 ‎꽃미남이면 이상하겠지? 504 00:32:58,893 --> 00:32:59,978 ‎- 안 그래? ‎- 뭐? 505 00:33:02,480 --> 00:33:05,066 ‎왜 이러세요 ‎'루서는 내 사랑' 여사님 506 00:33:05,149 --> 00:33:06,943 ‎우린 키스도 안 했어 507 00:33:07,026 --> 00:33:11,114 ‎그래도 엉큼한 눈빛으로 ‎서로에게 추파를 던져댔잖아 508 00:33:11,197 --> 00:33:14,283 ‎사춘기 시절 내내 ‎아침 밥상부터 시작해서 509 00:33:15,034 --> 00:33:16,995 ‎우리 다 형제자매 아니야? 510 00:33:17,620 --> 00:33:19,747 ‎그게... 엄밀히는... 511 00:33:19,831 --> 00:33:23,459 ‎'엄밀히'라는 말까지 ‎동원해야 하는 게 뭔 뜻이게? 512 00:33:23,543 --> 00:33:24,836 ‎궁지에 몰렸단 뜻이야 513 00:33:26,087 --> 00:33:27,839 ‎그만, 집중 좀 할래? 514 00:33:28,214 --> 00:33:31,592 ‎오늘 우리가 이 세상을 ‎구할 순 없지만 아주 어쩌면 515 00:33:31,676 --> 00:33:33,970 ‎내 결혼 생활을 ‎구할 수는 있을 거야 516 00:33:34,053 --> 00:33:35,054 ‎안 돼! 517 00:33:35,722 --> 00:33:37,140 ‎그건 마치... 518 00:33:38,141 --> 00:33:41,853 ‎부비부비하는 법을 ‎수녀한테 배우겠다는 격이야 519 00:33:42,228 --> 00:33:45,440 ‎솔직히 여기서 누가 ‎제대로 연애해 봤냐? 얘? 520 00:33:45,857 --> 00:33:48,192 ‎얘는 웬 농장 안주인과 ‎밀회를 나누잖아 521 00:33:48,276 --> 00:33:50,278 ‎- 이름은 시시야 ‎- 지난 연애 상대보다 522 00:33:50,361 --> 00:33:52,113 ‎발전하기는 했어 523 00:33:52,196 --> 00:33:54,073 ‎- 연쇄 살인범이었으니 ‎- 뭐? 524 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 ‎- 난 연정을 불태우고 있지 ‎- 나중에 525 00:33:56,492 --> 00:33:59,245 ‎엄밀히 아직 만나기 전인 ‎한 병사를 향해 526 00:33:59,328 --> 00:34:01,456 ‎루서는 자기 자매를 사랑하고 527 00:34:01,539 --> 00:34:04,542 ‎진짜, 다시 말하지만 ‎우리가 친남매는 아니잖아 528 00:34:04,625 --> 00:34:07,920 ‎인정해, 이 가족 중에 ‎그나마 건강한 장기 연애라곤 529 00:34:08,379 --> 00:34:10,882 ‎파이브가 그 마네킹이랑 ‎붕가붕가한 것뿐이야 530 00:34:11,632 --> 00:34:15,344 ‎엄브렐러 아카데미가 ‎유일하게 아는 사랑법은 531 00:34:17,430 --> 00:34:19,682 ‎사랑을 부수는 것뿐이라네 532 00:34:19,766 --> 00:34:21,809 ‎댈러스, KBOX 방송입니다 533 00:34:21,893 --> 00:34:22,727 ‎- 건배 ‎- 건배 534 00:34:23,728 --> 00:34:25,146 ‎다들 어떻게 버텨? 535 00:34:25,229 --> 00:34:26,189 ‎뭘? 536 00:34:26,856 --> 00:34:27,815 ‎전부 다 537 00:34:27,899 --> 00:34:30,485 ‎시간 여행에 망자를 보고 ‎종말을 겪은 거 538 00:34:30,568 --> 00:34:32,487 ‎난 약에 쩔어 살고 539 00:34:32,570 --> 00:34:34,322 ‎앨리슨은... 540 00:34:35,073 --> 00:34:36,365 ‎자기를 속여 541 00:34:37,283 --> 00:34:41,579 ‎넌 네 온갖 감정을 ‎가슴 깊이 꾹꾹 눌러놨다가 542 00:34:41,662 --> 00:34:44,248 ‎괴력을 발사해 버리고 543 00:34:44,624 --> 00:34:46,918 ‎응, 이제 그건 안 하고 싶어 544 00:34:47,335 --> 00:34:49,420 ‎6일 남았다, 자매여 545 00:34:50,088 --> 00:34:52,423 ‎대체 6일 갖고 뭘 하란 거야? 546 00:34:52,757 --> 00:34:53,591 ‎파티? 547 00:34:53,674 --> 00:34:54,592 ‎글쎄다 548 00:34:55,718 --> 00:34:57,303 ‎시시한테 고백할래 549 00:34:59,722 --> 00:35:01,557 ‎비밀 같은 거 싫어 550 00:35:01,641 --> 00:35:02,558 ‎그래 551 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 ‎그래 552 00:35:04,352 --> 00:35:05,436 ‎바로 그거야 553 00:35:05,853 --> 00:35:08,648 ‎그렇지, 이 세상이 ‎깡그리 없어질 거라면 554 00:35:09,023 --> 00:35:11,692 ‎적어도 내 남편한테 ‎솔직하게 말하는 거야 555 00:35:12,610 --> 00:35:14,779 ‎그럼 난 내 교인들을 ‎대면해야 하는 건가? 556 00:35:15,238 --> 00:35:16,989 ‎단체 이별 너무 싫은데 557 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 ‎그래서 쌍둥이랑 안 사귀잖아 558 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 ‎이 가족 진짜 멋져 559 00:35:22,745 --> 00:35:24,747 ‎- 쟨 뭐래 ‎- 너무 앞서가지는 말자 560 00:35:24,831 --> 00:35:26,207 ‎이리 붙어, 바냐 561 00:35:26,290 --> 00:35:27,500 ‎어서 562 00:35:27,959 --> 00:35:28,876 ‎이리 와 563 00:35:29,335 --> 00:35:30,628 ‎둘 다 사랑해 564 00:35:33,256 --> 00:35:34,090 ‎얘들아 565 00:35:34,173 --> 00:35:35,383 ‎이 노래 좋아! 566 00:38:42,903 --> 00:38:44,155 ‎속셈이 뭔가, 미친 분? 567 00:38:44,238 --> 00:38:46,741 ‎뭔 상관이야? ‎네 눈에 또 띄면 죽인다며 568 00:38:46,824 --> 00:38:48,909 ‎- 기억하지 ‎- 어디 해봐, 허풍쟁이 569 00:38:48,993 --> 00:38:50,494 ‎- 끝을 내자고 ‎- 환영이다 570 00:39:27,907 --> 00:39:29,158 ‎나 기다리잖아 571 00:39:35,998 --> 00:39:37,458 ‎아직 팔팔하니, 파이브? 572 00:40:01,732 --> 00:40:03,067 ‎생각보다 꽤 하네 573 00:40:03,484 --> 00:40:05,236 ‎네 실력은 딱 평균이고 574 00:40:07,154 --> 00:40:08,406 ‎그만 나오시지 575 00:40:13,744 --> 00:40:14,703 ‎훌륭해 576 00:40:16,163 --> 00:40:17,331 ‎알아챘네 577 00:40:17,415 --> 00:40:18,916 ‎어렵지도 않았어 578 00:40:19,500 --> 00:40:21,752 ‎전형적인 커미션 요원 ‎싸움 기술이라 579 00:40:24,422 --> 00:40:25,673 ‎어쨌든 이렇게 만났네 580 00:40:26,048 --> 00:40:27,133 ‎또 말이지 581 00:40:28,300 --> 00:40:29,510 ‎물어봐야겠다 582 00:40:30,719 --> 00:40:32,596 ‎나 보고팠니, 요 쥐방울아? 583 00:40:51,031 --> 00:40:51,866 ‎시시 584 00:40:52,491 --> 00:40:53,367 ‎바냐 585 00:40:53,659 --> 00:40:55,494 ‎기척도 없이 와서 놀랐잖아요 586 00:40:55,995 --> 00:40:56,996 ‎어디 갔었어요? 587 00:40:57,496 --> 00:40:58,539 ‎가족 상봉요 588 00:40:58,914 --> 00:41:00,749 ‎술 취했어요? 589 00:41:02,126 --> 00:41:03,210 ‎그게 중요한가요? 590 00:41:06,797 --> 00:41:09,675 ‎중요한 건 내가 ‎사랑하고 있단 거예요 591 00:41:11,010 --> 00:41:13,387 ‎- 그 대상이 당신이고요 ‎- 바냐 592 00:41:13,471 --> 00:41:15,806 ‎- 지금은 때가 안 좋아요 ‎- 지금이어야 해요 593 00:41:15,890 --> 00:41:17,641 ‎우리에게 시간이 ‎얼마나 남았겠어요? 594 00:41:17,933 --> 00:41:20,811 ‎며칠, 몇 년이 남았어도 ‎인생은 한 번뿐이니 595 00:41:20,895 --> 00:41:22,605 ‎가슴이 시키는 대로 해야죠 596 00:41:22,688 --> 00:41:24,064 ‎난 당신과 떠나고 싶어요 597 00:41:24,565 --> 00:41:25,483 ‎시시 598 00:41:26,358 --> 00:41:28,068 ‎맥주 왜 안 갖고 와? 599 00:41:28,152 --> 00:41:28,986 ‎아뿔싸 600 00:41:29,069 --> 00:41:31,280 ‎홀딱 벗고 있는 걸 들켰네요 601 00:41:33,532 --> 00:41:35,659 ‎언젠가 들키긴 했을 거예요 602 00:41:36,494 --> 00:41:37,578 ‎그래도 상관없죠 603 00:41:38,120 --> 00:41:39,622 ‎바냐도 우리 가족이니까 604 00:41:44,043 --> 00:41:44,877 ‎얼른 들어와 605 00:41:54,637 --> 00:41:55,721 ‎칼이랑 잤어요? 606 00:41:56,305 --> 00:41:57,389 ‎아직 내 남편이니까요 607 00:41:57,848 --> 00:41:59,183 ‎사랑하진 않잖아요 608 00:41:59,266 --> 00:42:00,726 ‎조금만 기다려주면 609 00:42:00,809 --> 00:42:02,728 ‎- 생각을 좀... ‎- 뭘 더 생각해요? 610 00:42:03,646 --> 00:42:05,189 ‎비참해하는 게 보이는데 611 00:42:05,272 --> 00:42:07,858 ‎- 마냥 행복할 순 없잖아요 ‎- 그럴 수 있어요! 612 00:42:07,942 --> 00:42:09,735 ‎- 같이 떠나자면서요 ‎- 바냐 613 00:42:09,818 --> 00:42:11,529 ‎그건 아침 정담이었죠 614 00:42:11,612 --> 00:42:14,073 ‎하루를 버텨내도록 ‎서로에게 하는 거짓말 615 00:42:14,156 --> 00:42:15,950 ‎환상이 현실이 되진 않아요 616 00:42:21,455 --> 00:42:22,623 ‎있죠, 바냐 617 00:42:23,541 --> 00:42:26,752 ‎당신 진짜 인생이 어땠는지 ‎기억이 돌아온다면 618 00:42:26,835 --> 00:42:29,505 ‎이렇게 남들 인생에 ‎훈수 두진 않을 거예요 619 00:42:29,588 --> 00:42:32,508 ‎내가 얼마나 버거운지 ‎당신은 이해 못 해요 620 00:42:33,592 --> 00:42:35,636 ‎당신이 용기 낼 시간이 ‎얼마 없단 건 알아요 621 00:42:36,011 --> 00:42:37,054 ‎무슨 뜻이에요? 622 00:42:38,180 --> 00:42:39,223 ‎6일 623 00:42:40,057 --> 00:42:41,225 ‎6일 남았어요 624 00:42:41,308 --> 00:42:44,228 ‎- 뭐가 6일이 남아요? ‎- 설명할 순 없어요, 다만... 625 00:42:44,311 --> 00:42:46,897 ‎당장 떠나야 해요, 제발요 626 00:42:46,981 --> 00:42:49,191 ‎- 제발 같이 가요, 제발 ‎- 바냐, 바냐! 627 00:42:49,692 --> 00:42:51,694 ‎난 못 가요 628 00:43:04,206 --> 00:43:05,124 ‎바냐 629 00:43:06,250 --> 00:43:07,293 ‎바냐, 잠깐만요! 630 00:44:12,775 --> 00:44:15,861 ‎"레지널드 하그리브스 경 사무실" 631 00:44:50,437 --> 00:44:52,648 ‎아빠가 왔단다 632 00:44:58,028 --> 00:44:58,904 ‎레이? 633 00:44:59,613 --> 00:45:00,614 ‎당장 앉아봐 634 00:45:00,698 --> 00:45:01,657 ‎앉아 635 00:45:02,324 --> 00:45:04,410 ‎내가 생각을 많이 했는데 636 00:45:05,411 --> 00:45:06,453 ‎결정했어 637 00:45:10,708 --> 00:45:11,959 ‎당신한테 다 말할게 638 00:46:24,615 --> 00:46:26,658 ‎자막: 배은미