1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,886 --> 00:00:15,015 1962 CABO CANAVERAL 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,768 ENTREGA EXPRESSA INTERNACIONAL PRIMATAS DO CONGO 4 00:00:39,456 --> 00:00:40,957 Está tudo bem, amiguinho. 5 00:00:41,207 --> 00:00:42,584 Ninguém vai te machucar. 6 00:01:44,145 --> 00:01:45,605 Aqui é o controle da Mercury. 7 00:01:45,688 --> 00:01:48,066 Umbilicais da Mercury desacoplados. 8 00:01:48,650 --> 00:01:51,611 Nove, oito, sete, seis, 9 00:01:51,694 --> 00:01:55,657 cinco, quatro, três, dois, um, 10 00:01:55,740 --> 00:01:56,783 ignição... 11 00:02:10,380 --> 00:02:12,507 Pressão da cabine se mantém a 5,5. 12 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 Funcionamento normal na cabine. 13 00:02:30,233 --> 00:02:32,569 Ele controlará manualmente os movimentos agora. 14 00:02:54,382 --> 00:02:56,801 Alguma notícia das tropas de resgate? 15 00:04:04,535 --> 00:04:06,412 "Cante para mim, ó Musa, 16 00:04:06,496 --> 00:04:12,085 e me conte sobre os feitos do astucioso herói... 17 00:04:12,794 --> 00:04:13,836 que peregrinou, 18 00:04:14,337 --> 00:04:17,924 -atormentado por anos a fio..." -Reggie, ele está dormindo. 19 00:04:25,139 --> 00:04:27,642 Então suponho que Homero terá que esperar. 20 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 Estou começando a achar que papai está nos evitando. 21 00:04:47,412 --> 00:04:50,790 Não quero ser chata, mas é hora de nós cairmos fora daqui. 22 00:04:50,873 --> 00:04:53,668 Quando diz "nós", a quem exatamente se refere? 23 00:04:53,751 --> 00:04:55,586 Não há muita ambiguidade nessa frase. 24 00:04:55,670 --> 00:04:58,756 Ouça, não sei quem você é ou de onde veio, 25 00:04:59,048 --> 00:05:02,051 mas seja lá de onde for, eu a aconselharia a retornar bem rápido. 26 00:05:02,135 --> 00:05:04,012 Ela está certa, Cinco. Temos que sair daqui. 27 00:05:04,095 --> 00:05:05,763 Acabei de salvá-lo, moleque de merda. 28 00:05:06,014 --> 00:05:09,726 Se eu não interviesse, só teria sobrado seu paletó e suas meias. 29 00:05:09,809 --> 00:05:11,269 E esse é o problema. 30 00:05:11,644 --> 00:05:14,105 Você é muito boa e pergunta demais. 31 00:05:14,188 --> 00:05:15,481 Você sabe demais. 32 00:05:15,565 --> 00:05:17,567 E luta com propriedade. 33 00:05:18,234 --> 00:05:20,528 -Ele tem razão. -Sei como me defender. 34 00:05:20,611 --> 00:05:24,032 -Isso me torna a vilã? -Quem quer que seja, está no meu caminho. 35 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 Se a vir de novo, eu a mato. 36 00:05:36,961 --> 00:05:38,004 Diego, precisamos ir. 37 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 Eu estava levando uma baita surra. 38 00:05:40,548 --> 00:05:42,383 Você ajudou o Cinco, não a mim. 39 00:05:43,217 --> 00:05:46,179 -Por quê? -Porque ele é criança, e você é um homem. 40 00:05:46,971 --> 00:05:48,431 Aja como tal. 41 00:05:52,352 --> 00:05:53,394 Diego, eu... 42 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 -Não devíamos... -Quer saber? 43 00:05:56,939 --> 00:05:58,983 Estou acostumado a lidar com mentirosos, Lila, 44 00:05:59,067 --> 00:06:01,319 mas prefiro quando sei sobre o que estão mentindo. 45 00:06:03,488 --> 00:06:06,908 Qual é, Diego? Sério? Vai embora assim? 46 00:06:07,408 --> 00:06:08,368 Diego. 47 00:06:21,964 --> 00:06:24,175 Como estamos nos sentindo esta manhã? 48 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 Um mar de rosas. E você, como vai? 49 00:06:28,304 --> 00:06:29,138 Estou curioso. 50 00:06:29,222 --> 00:06:33,518 A quantos fundos do poço mais vai precisar chegar para começar a se cuidar? 51 00:06:33,601 --> 00:06:39,524 Estou pensando em um número entre 11 e 25. 52 00:06:39,774 --> 00:06:42,819 Com que fantasma está falando agora? 53 00:06:44,070 --> 00:06:45,571 Ah, só outro... 54 00:06:46,906 --> 00:06:48,991 Só outro velho caubói. 55 00:06:49,075 --> 00:06:53,204 O Texas é terrível com eles. Eles costumam ser bem fofos, mas este é... 56 00:06:53,955 --> 00:06:55,957 este é feio e... 57 00:06:56,707 --> 00:06:57,708 burro. 58 00:06:57,792 --> 00:06:59,293 Isso é mesmo necessário? 59 00:07:00,420 --> 00:07:02,046 TCHAU 60 00:07:03,256 --> 00:07:04,382 Quer um pouco? 61 00:07:05,383 --> 00:07:07,677 Se procura um facilitador, procure em outro lugar. 62 00:07:08,219 --> 00:07:12,473 Allison, seu casamento está em apuros e seu protesto terminou em tumulto. 63 00:07:12,557 --> 00:07:15,810 Se agora não é hora de encher a lata, 64 00:07:15,893 --> 00:07:17,437 não sei quando é. 65 00:07:25,236 --> 00:07:26,154 O que houve? 66 00:07:26,529 --> 00:07:27,905 Ah, por onde eu começo? 67 00:07:28,448 --> 00:07:32,368 Minha seita claustrofóbica me encontrou, voltei a beber 68 00:07:32,452 --> 00:07:35,538 e declarei meu amor eterno por... 69 00:07:36,747 --> 00:07:39,250 um jovem gay que ainda não sabe que é gay, 70 00:07:39,333 --> 00:07:44,380 num restaurante de 1963, na frente de seu tio claramente enrustido. 71 00:07:45,840 --> 00:07:47,633 Bem, não nessa ordem, mas... 72 00:07:54,682 --> 00:07:56,934 -Que dupla, não? -É. 73 00:07:57,268 --> 00:07:58,519 Ah, Jesus. 74 00:08:00,438 --> 00:08:02,440 -Com licença. -Boa garota. 75 00:08:02,523 --> 00:08:05,735 Tenho um liquidificador e uma bebida melhor, 76 00:08:05,818 --> 00:08:09,071 então, se vamos começar a beber, vamos fazer direito. 77 00:08:09,614 --> 00:08:12,158 Eu te amo tanto. 78 00:08:12,992 --> 00:08:14,785 É. 79 00:08:36,516 --> 00:08:37,475 Bom dia. 80 00:08:38,851 --> 00:08:40,853 Oi. Isso é café? 81 00:08:42,230 --> 00:08:43,189 Quer um pouco? 82 00:08:50,404 --> 00:08:51,280 Que horas são? 83 00:08:51,948 --> 00:08:53,741 Não sei e não ligo. 84 00:08:53,991 --> 00:08:55,201 Sim, você liga. 85 00:08:56,369 --> 00:08:59,163 Ai, meu Deus. 86 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 Acho que merecemos um dia livre. 87 00:09:02,416 --> 00:09:03,543 Tudo bem, metade do dia. 88 00:09:04,043 --> 00:09:04,919 Algumas horas. 89 00:09:06,003 --> 00:09:06,879 Quieta. 90 00:09:16,806 --> 00:09:17,723 O que foi? 91 00:09:20,101 --> 00:09:21,394 Precisamos conversar? 92 00:09:22,395 --> 00:09:24,397 -Sobre... -Você quer? 93 00:09:29,110 --> 00:09:30,695 Conversar torna as coisas reais, 94 00:09:31,445 --> 00:09:33,322 e as coisas reais acabam. 95 00:09:33,406 --> 00:09:35,157 E isso é melhor que tudo. 96 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 Sabe ontem, quando falou da gente fugir? 97 00:09:44,166 --> 00:09:45,293 E se fugíssemos? 98 00:09:45,751 --> 00:09:46,836 Para onde iríamos? 99 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 Um lugar seguro para Harlan, e... 100 00:09:50,423 --> 00:09:52,592 onde poderíamos ficar juntas assim, 101 00:09:52,883 --> 00:09:54,010 o tempo todo. 102 00:09:58,639 --> 00:10:00,099 Eu iria agora mesmo. 103 00:10:15,239 --> 00:10:16,157 Ah, merda. 104 00:10:16,532 --> 00:10:17,658 Carl voltou antes. 105 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 Não entendo. Eles ficam me seguindo. 106 00:10:24,290 --> 00:10:26,375 -Espere, quem? -Aqueles sociopatas holandeses. 107 00:10:26,459 --> 00:10:28,085 São suecos, idiota. 108 00:10:28,169 --> 00:10:29,920 Mercenários pagos para nos matar 109 00:10:30,004 --> 00:10:32,298 antes que causemos mais danos nesta linha do tempo. 110 00:10:32,381 --> 00:10:33,507 Sim, mas por que agora? 111 00:10:34,008 --> 00:10:37,386 Eu... fiquei bem por três meses, até você aparecer. 112 00:10:37,470 --> 00:10:40,848 É, fiquei aqui por um ano e ninguém se meteu comigo. 113 00:10:42,475 --> 00:10:45,186 Mesmo que tenha sido culpa minha, o que não é, 114 00:10:45,686 --> 00:10:47,730 só temos seis dias antes do fim do mundo, 115 00:10:47,813 --> 00:10:51,192 e o mais próximo que chegamos do papai foi na entrada no consulado. 116 00:10:52,318 --> 00:10:53,194 Bem... 117 00:10:54,320 --> 00:10:55,863 isso não é exatamente verdade. 118 00:11:02,119 --> 00:11:03,162 Como assim? 119 00:11:05,790 --> 00:11:06,749 Eu o vi. 120 00:11:07,500 --> 00:11:08,584 Merda! 121 00:11:10,336 --> 00:11:11,671 Diego! 122 00:11:12,171 --> 00:11:13,005 Cinco? 123 00:11:13,964 --> 00:11:15,341 Allison! 124 00:11:17,134 --> 00:11:20,221 Allison! 125 00:11:22,390 --> 00:11:23,724 Dois e noventa e dois... 126 00:11:24,600 --> 00:11:25,726 Dois e noventa e três. 127 00:11:28,771 --> 00:11:32,108 Ei, está faltando sete centavos. 128 00:11:36,612 --> 00:11:37,780 Me dê o que tem. 129 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 Ah, merda. 130 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Droga. 131 00:11:46,539 --> 00:11:47,581 Desculpe. 132 00:11:47,998 --> 00:11:48,833 Obrigado. 133 00:11:52,545 --> 00:11:54,213 O garoto fede. 134 00:12:29,331 --> 00:12:30,249 Casa. 135 00:12:34,336 --> 00:12:35,880 "Isso vai parecer loucura... 136 00:12:37,590 --> 00:12:38,924 mas, Reginald Hargreeves... 137 00:12:40,551 --> 00:12:41,677 sou seu filho." 138 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 Vamos voltar para a pista de dança. 139 00:12:56,942 --> 00:12:58,235 Ele fede. 140 00:13:11,165 --> 00:13:11,999 Pai? 141 00:13:12,750 --> 00:13:16,295 Por favor, o mundo nunca vai acabar de um jeito tão clichê. 142 00:13:16,712 --> 00:13:17,630 Acredite. 143 00:13:18,130 --> 00:13:19,757 Sei como são os finais. 144 00:13:20,466 --> 00:13:22,927 Reg, com todas essas bombas e botões vermelhos, 145 00:13:23,010 --> 00:13:25,012 estamos perto do fim do mundo. 146 00:13:25,221 --> 00:13:27,890 -Até um tolo pode ver isso. -Vou lhe dizer uma coisa: 147 00:13:28,432 --> 00:13:32,853 a teoria da física quântica nos diz que não podemos ter certeza de nada, 148 00:13:33,229 --> 00:13:35,564 especialmente quando se trata do tempo. 149 00:13:36,065 --> 00:13:38,442 Mesmo que soubessem tudo o que há para saber agora, 150 00:13:38,818 --> 00:13:41,028 não poderiam prever o que acontecerá. 151 00:13:41,320 --> 00:13:44,698 Não vivemos num universo de regras, vivemos num universo de possibilidades. 152 00:13:45,032 --> 00:13:48,160 Alguns eventos, no entanto, são mais prováveis que outros. 153 00:13:48,410 --> 00:13:52,790 Por exemplo, é quase certo que nos próximos minutos... 154 00:13:53,874 --> 00:13:55,876 vou pegar outra taça de champanhe. 155 00:13:58,462 --> 00:13:59,547 Você viu isso? 156 00:14:03,968 --> 00:14:05,970 Isso vai parecer loucura, mas... 157 00:14:08,973 --> 00:14:10,224 sou seu filho. 158 00:14:11,308 --> 00:14:12,268 Não, você não é. 159 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 -Mas, não... Sou do futuro. -Não, você não é. 160 00:14:16,146 --> 00:14:19,483 Você me adotou e mais seis crianças em 1989. 161 00:14:19,567 --> 00:14:20,651 -Não adotei. -Eu... 162 00:14:21,610 --> 00:14:23,153 Eu sei sobre a base lunar. 163 00:14:23,279 --> 00:14:26,407 -Sei das suas experiências com macacos. -Símios. 164 00:14:27,616 --> 00:14:31,245 Olhe, eu sei tudo sobre você. 165 00:14:33,205 --> 00:14:34,081 Por favor... 166 00:14:35,374 --> 00:14:36,458 preciso da sua ajuda. 167 00:14:37,376 --> 00:14:39,837 Ouça, não sei quem o mandou 168 00:14:40,588 --> 00:14:41,755 ou o que você quer, 169 00:14:41,839 --> 00:14:44,967 mas pode voltar correndo para os seus mestres na CIA ou KGB 170 00:14:45,050 --> 00:14:48,512 e dizer-lhes que esta é a estratégia mais ridícula da história da espionagem. 171 00:14:48,596 --> 00:14:50,306 Por quê? Por que é ridícula? 172 00:14:50,389 --> 00:14:53,893 -Sabe que viajar no tempo é possível. -Viagem no tempo não é o problema. 173 00:14:54,143 --> 00:14:57,813 Tenho uma antipatia profunda por crianças. 174 00:14:57,897 --> 00:15:01,567 Não tenho filhos e não pretendo tê-los, mas, se por alguma razão os tive, 175 00:15:01,650 --> 00:15:04,028 esperaria mais deles do que um ar desalinhado, 176 00:15:04,111 --> 00:15:07,448 falta de higiene e grotescas proporções símias. 177 00:15:12,036 --> 00:15:13,203 Peguei um ônibus. 178 00:15:13,537 --> 00:15:14,788 Não me importo. 179 00:15:14,872 --> 00:15:19,877 Agora, pegue você e esse seu cheiro de fracasso que o rodeia 180 00:15:19,960 --> 00:15:21,420 e saia da minha casa. 181 00:15:29,178 --> 00:15:30,804 -Isso é patético. -Sim, bem, 182 00:15:31,138 --> 00:15:34,934 -pelo menos ele não me esfaqueou. -Não, cara, ele esfaqueou seu coração. 183 00:15:37,603 --> 00:15:38,896 É o meu roupão? 184 00:15:39,980 --> 00:15:42,358 -Não. -Quem liga o que ele esfaqueou? 185 00:15:42,441 --> 00:15:44,109 Ele sabe algo sobre viagem no tempo. 186 00:15:44,902 --> 00:15:48,948 Espere, por que não faz seu lance e nos faz viajar no tempo para fora daqui? 187 00:15:50,240 --> 00:15:51,659 Alguém quer explicar? 188 00:15:51,992 --> 00:15:54,536 Na primeira vez que tentou, ele se perdeu no apocalipse. 189 00:15:54,620 --> 00:15:56,622 Na segunda vez, ele acabou sem pelos no saco. 190 00:15:56,705 --> 00:15:58,791 A última vez que tentei, espalhei minha família 191 00:15:58,916 --> 00:16:02,711 por três anos em Dallas, Texas, possivelmente provocando o fim do mundo. 192 00:16:03,337 --> 00:16:04,797 Mais alguma pergunta, Elliot? 193 00:16:05,130 --> 00:16:07,341 -Não. -Pessoal, estão perdendo o foco. 194 00:16:07,424 --> 00:16:10,010 Papai é o líder de uma cabala sinistra 195 00:16:10,094 --> 00:16:11,929 que planeja matar o presidente. 196 00:16:12,012 --> 00:16:13,555 -Uma cabala? -Ignore-o. 197 00:16:13,973 --> 00:16:15,933 A meu ver, só temos uma opção. 198 00:16:16,016 --> 00:16:17,142 Ah, é? E qual é? 199 00:16:17,768 --> 00:16:19,770 É hora de reunir a Umbrella Academy de novo. 200 00:16:20,479 --> 00:16:22,356 Pode crer. Reunião de família. 201 00:16:22,439 --> 00:16:24,274 Um de vocês pode  pegar a Allison? 202 00:16:24,358 --> 00:16:25,526 Vocês ainda têm um lance? 203 00:16:29,613 --> 00:16:32,032 -Precisamos conversar? -Não, ela é casada. 204 00:16:32,491 --> 00:16:34,535 Cara, que foda. 205 00:16:34,910 --> 00:16:35,995 Eu me viro. 206 00:16:37,204 --> 00:16:38,080 Eu a pego. 207 00:16:38,580 --> 00:16:41,208 Pode pegar a Vanya sem apertá-la até a morte? 208 00:16:42,001 --> 00:16:43,002 Vou tentar. 209 00:16:44,420 --> 00:16:45,379 Espere... 210 00:16:47,423 --> 00:16:48,382 O que eu faço? 211 00:16:48,841 --> 00:16:50,217 Prepare-se para ter companhia. 212 00:16:50,300 --> 00:16:51,593 Devia ter visto, querida. 213 00:16:51,677 --> 00:16:54,013 Ele disse: "Todos os HoJo's na região sudoeste." 214 00:16:54,096 --> 00:16:57,224 E eu disse: "Todos os HoJo's?" Não tinha certeza se ouvi direito. 215 00:16:57,307 --> 00:16:59,560 E ele disse: "Sim! Todos os HoJo's." 216 00:17:00,185 --> 00:17:01,520 Vanya, soube da novidade? 217 00:17:01,603 --> 00:17:05,024 Como, Carl? Ela não assina a revista Mundo do Chuveiro. 218 00:17:05,107 --> 00:17:08,485 Amor, estou tão bem-humorado que não vou comentar a piada. 219 00:17:08,569 --> 00:17:09,737 Isso é um comentário. 220 00:17:09,820 --> 00:17:11,780 Vanya, está olhando para o homem 221 00:17:11,864 --> 00:17:16,326 que fechou a maior venda da história da Chuveiro e Chuveiro Acessórios Ltda. 222 00:17:16,827 --> 00:17:17,870 Que ótimo, Carl. 223 00:17:17,953 --> 00:17:19,038 Obrigado, Vanya. 224 00:17:19,538 --> 00:17:20,456 Viu, Sissy? 225 00:17:20,539 --> 00:17:25,044 É assim que se parabeniza um chefe de família de sucesso. 226 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 Carl, pare. 227 00:17:26,211 --> 00:17:28,255 Querida, planejei um grande dia para nós três. 228 00:17:28,338 --> 00:17:30,674 Primeiro, vamos tomar café no Salão Egípcio, 229 00:17:30,758 --> 00:17:32,384 aí assistimos ao rodeio de ovelhas, 230 00:17:32,468 --> 00:17:34,887 e depois vamos ao Cattlemen's para um bom churrasco. 231 00:17:35,804 --> 00:17:36,722 Ei, Vanya. 232 00:17:37,097 --> 00:17:39,725 Por que não tira uma folga? 233 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 Carl, pare. 234 00:17:41,852 --> 00:17:43,312 Não na frente do Harlan. 235 00:17:43,687 --> 00:17:44,938 Harlan não liga. 236 00:17:45,397 --> 00:17:46,690 Só quero um beijo. 237 00:17:46,774 --> 00:17:49,693 -Não pode esperar até estarmos sozinhos? -Não, amor, não posso. 238 00:17:49,777 --> 00:17:51,820 -Mas vai ter que esperar. -Carl. 239 00:17:53,572 --> 00:17:55,824 -Fique fora disto, Vanya. -Sissy. 240 00:17:56,825 --> 00:17:58,160 O que há com você? 241 00:17:58,243 --> 00:18:00,913 Estou cansada de você não ouvir! 242 00:18:01,955 --> 00:18:04,958 Estou cansado de ter que brigar por sua atenção. 243 00:18:05,042 --> 00:18:06,293 É minha esposa ou não? 244 00:18:09,588 --> 00:18:10,923 Que diabos foi isso? 245 00:18:24,895 --> 00:18:25,854 Harlan, querido? 246 00:18:26,271 --> 00:18:27,940 Vamos pôr os sapatos. Venha. 247 00:18:28,524 --> 00:18:29,358 Você está bem? 248 00:18:29,817 --> 00:18:30,901 Sim, estou bem. 249 00:18:31,568 --> 00:18:33,654 Vou passar o dia com minha família. 250 00:18:55,759 --> 00:18:56,969 Você armou para mim? 251 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 -Querida, sério? -Aqueles nórdicos de merda? 252 00:19:00,722 --> 00:19:03,016 Disse que eram da Comissão e estavam do nosso lado. 253 00:19:03,100 --> 00:19:05,394 Eu estava no processo de executar nossa missão, 254 00:19:05,477 --> 00:19:07,521 a missão que me deu, e eles atrapalharam. 255 00:19:07,604 --> 00:19:09,314 -Nossa. -E agora meu disfarce já era. 256 00:19:09,398 --> 00:19:12,192 Cinco quer me matar, e não sei o que você está procurando. 257 00:19:13,235 --> 00:19:14,736 Trouxe o que lhe pedi? 258 00:19:18,657 --> 00:19:19,575 Aqui. 259 00:19:20,075 --> 00:19:21,368 A faca do Diego. 260 00:19:23,704 --> 00:19:24,997 -Sente-se. -Não. 261 00:19:26,248 --> 00:19:29,585 Sim, está sangrando, e toda essa raiva faz mal à sua pele. Sente-se. 262 00:19:29,918 --> 00:19:31,879 Tudo bem, mas ainda estou brava com você. 263 00:19:34,882 --> 00:19:35,966 Tem razão. 264 00:19:39,553 --> 00:19:40,971 Ando mentindo para você. 265 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 A Comissão... 266 00:19:43,807 --> 00:19:45,934 não faz ideia... 267 00:19:47,227 --> 00:19:49,313 -que estamos aqui. -O que estamos fazendo aqui? 268 00:19:49,396 --> 00:19:50,564 Estamos... 269 00:19:51,982 --> 00:19:53,567 consertando algo... 270 00:19:54,193 --> 00:19:58,530 que está errado há muito tempo. 271 00:19:58,614 --> 00:20:01,450 -Estou de saco cheio de suas charadas. -Ah, está de saco cheio? 272 00:20:01,533 --> 00:20:04,203 Participou de umas missões e agora sabe tudo? É isso? 273 00:20:05,329 --> 00:20:08,457 Grande Lila, no comando, sem confiar na mãe, 274 00:20:08,540 --> 00:20:11,668 a mãe que a tirou daquela favela horrível, 275 00:20:11,793 --> 00:20:17,174 a mãe que a resgatou daqueles pais desmiolados e negligentes, 276 00:20:17,257 --> 00:20:19,426 a mãe que a ensinou a viver, a amar... 277 00:20:20,177 --> 00:20:22,262 -a sobreviver? -Acabou de dizer que mentiu. 278 00:20:22,346 --> 00:20:25,641 Mentiu para eles, eles mentiram para mim, e todos mentem para todos. 279 00:20:25,724 --> 00:20:26,850 Cresça, Docinho. 280 00:20:31,313 --> 00:20:34,149 Se achasse que precisava saber a verdade, teria dito a verdade, 281 00:20:34,233 --> 00:20:38,070 mas não precisava, então não disse. E deu tudo certo. 282 00:20:38,570 --> 00:20:40,155 Não deu. Perdi o Cinco. 283 00:20:40,948 --> 00:20:41,907 Ele morreu? 284 00:20:42,449 --> 00:20:44,952 Não. Mas me expulsou de seu grupinho feliz. 285 00:20:45,244 --> 00:20:46,495 Sua ferida está escorrendo. 286 00:20:46,995 --> 00:20:48,205 Ah, querida, isso... 287 00:20:48,789 --> 00:20:50,999 -Isso não é problema. -Por que não? 288 00:20:51,083 --> 00:20:52,167 Bem, porque... 289 00:20:52,793 --> 00:20:55,337 tenho um dia cheio agendado para nós. 290 00:20:59,424 --> 00:21:04,137 ROCCO E FAMÍLIA - TUBOS E CONEXÕES NÚMERO DA PEÇA: 3555 291 00:21:05,389 --> 00:21:08,350 Como sabem, gelatina era considerada uma iguaria. 292 00:21:09,017 --> 00:21:12,521 Para fazê-la, você tem que ferver um monte de patas... 293 00:21:12,604 --> 00:21:14,940 de cavalos, vacas, porcos, não importa. 294 00:21:15,023 --> 00:21:18,193 Mas nem todo mundo tem patas à disposição. 295 00:21:18,652 --> 00:21:19,736 Foi aí que... 296 00:21:20,404 --> 00:21:22,531 alguns ousados nova-iorquinos 297 00:21:22,781 --> 00:21:25,867 descobriram como desidratá-la para que o resto de nós 298 00:21:26,451 --> 00:21:29,162 tivesse a chance de saborear essa ambrosia. 299 00:21:29,621 --> 00:21:31,415 Se comermos um pouco, você cala a boca? 300 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 Talvez. 301 00:21:33,917 --> 00:21:34,876 Aqui. 302 00:21:41,675 --> 00:21:42,634 Como se sente? 303 00:21:42,968 --> 00:21:44,428 Uma merda, para ser sincera. 304 00:21:44,511 --> 00:21:47,097 Onde diria que está numa escala de um a... 305 00:21:47,180 --> 00:21:49,933 -acabar com toda a vida no planeta? -Sério? 306 00:21:50,851 --> 00:21:53,562 Diego, guarde a faca, seu idiota. Ela está bem. 307 00:21:53,645 --> 00:21:56,231 A última vez que vi essa aí, ela me levantou no ar 308 00:21:56,315 --> 00:21:58,942 e sugou minha energia vital com seus tentáculos de energia. 309 00:21:59,026 --> 00:22:01,111 Acho que tenho direito a um tempo para assimilar. 310 00:22:01,194 --> 00:22:03,405 Adoraria ver um tentáculo de energia. 311 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 Não lembro do que fiz, mas me desculpe... 312 00:22:07,826 --> 00:22:09,369 se isso vale de algo. 313 00:22:12,331 --> 00:22:13,206 Vale. 314 00:22:14,041 --> 00:22:15,625 É muita coisa ao mesmo tempo. 315 00:22:15,876 --> 00:22:16,710 Tem essa... 316 00:22:18,086 --> 00:22:19,296 garota que eu gosto. 317 00:22:19,755 --> 00:22:22,466 Achei que ela gostasse de mim, mas acontece que ela... 318 00:22:23,467 --> 00:22:24,509 Graças a Deus. 319 00:22:25,010 --> 00:22:26,094 Tem alguém aqui? 320 00:22:26,428 --> 00:22:27,679 Olá? 321 00:22:31,141 --> 00:22:32,851 Você não fala francês. 322 00:22:36,563 --> 00:22:38,857 Nossa, essas coisas antigas... 323 00:22:40,192 --> 00:22:42,069 Nossa, uau. 324 00:22:42,486 --> 00:22:44,821 Sei que é impossível, mas... 325 00:22:45,280 --> 00:22:48,283 ficamos mais sexy? 326 00:22:58,752 --> 00:22:59,628 Vanya. 327 00:23:01,421 --> 00:23:02,881 Não acredito que tenho uma irmã. 328 00:23:13,558 --> 00:23:14,726 Senti saudades. 329 00:23:16,561 --> 00:23:18,063 Graças a Deus alguém sentiu. 330 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 -Você está bêbado. -É. 331 00:23:31,076 --> 00:23:33,412 Não, só um pouco... Só uns... 332 00:23:34,121 --> 00:23:36,498 Ah, que lindo. 333 00:23:37,541 --> 00:23:39,251 Não. Jesus. 334 00:23:40,460 --> 00:23:42,295 -Oi. -Oi, Vanny. 335 00:23:42,712 --> 00:23:44,423 Klaus. Ben está aqui? 336 00:23:45,632 --> 00:23:46,466 Não. 337 00:23:47,634 --> 00:23:50,637 Não, infelizmente, fantasmas não viajam no tempo. 338 00:23:51,179 --> 00:23:52,389 Está brincando? 339 00:23:54,182 --> 00:23:55,225 Tudo bem, então. 340 00:23:55,559 --> 00:23:56,935 Vamos ao que interessa. 341 00:23:58,562 --> 00:24:01,064 -Então, Vanny, e as novidades? -Oi, Diego. 342 00:24:02,858 --> 00:24:04,985 -Não vai dizer oi para ninguém? -Oi, Allison. 343 00:24:05,944 --> 00:24:06,903 O que disse? 344 00:24:06,987 --> 00:24:08,822 -Oi, Allison! -Obrigada! 345 00:24:21,042 --> 00:24:22,294 Por que estamos aqui? 346 00:24:25,422 --> 00:24:28,008 Você sempre foi boa alpinista, querida. 347 00:25:00,665 --> 00:25:02,751 A/C: OS SUECOS 348 00:25:45,001 --> 00:25:48,880 MEMORANDO DO ESCRITÓRIO DA COMISSÃO PARA: OS SUECOS 349 00:25:51,800 --> 00:25:53,927 Certo. Primeiro, quero pedir desculpas. 350 00:25:54,010 --> 00:25:57,556 Sei que pisei na bola nessa história de voltar no tempo e ficarmos presos. 351 00:25:58,306 --> 00:26:00,267 Mas o verdadeiro problema aqui é 352 00:26:00,350 --> 00:26:04,020 -que trouxemos o fim do mundo conosco. -Ai, meu Deus, de novo? 353 00:26:06,606 --> 00:26:08,024 Todos vocês sabiam? 354 00:26:08,108 --> 00:26:11,027 Por que sempre sou o último a saber sobre o fim... 355 00:26:11,111 --> 00:26:12,195 Ai, meu Deus. 356 00:26:12,279 --> 00:26:15,740 Meus seguidores vão ficar tão furiosos. Cinco! 357 00:26:15,824 --> 00:26:18,285 Disse a eles que tínhamos até 2019. 358 00:26:18,368 --> 00:26:20,453 Temos até segunda. Temos seis dias. 359 00:26:20,537 --> 00:26:21,454 É a Vanya? 360 00:26:21,538 --> 00:26:23,873 -Klaus! -O quê? Geralmente é a Vanya. 361 00:26:24,291 --> 00:26:26,042 Tem alguma pista, Cinco? 362 00:26:26,585 --> 00:26:27,711 Sim, temos uma. 363 00:26:31,381 --> 00:26:33,633 -Puta merda, é o papai? -Sim. 364 00:26:33,717 --> 00:26:35,885 -É ele? -E está na colina gramada. 365 00:26:35,969 --> 00:26:39,014 Diego e eu tentamos falar com o papai sobre o que isso significa. 366 00:26:39,097 --> 00:26:41,141 -Até agora, não conseguimos nada. -Nada, não. 367 00:26:41,308 --> 00:26:43,268 -Sabemos que planeja matar Kennedy. -Talvez. 368 00:26:43,351 --> 00:26:46,354 Mas não sabemos quem ou o que desencadeia o fim do mundo. 369 00:26:46,438 --> 00:26:49,232 Pode ser Kennedy, pode ser algo totalmente independente. 370 00:26:49,316 --> 00:26:52,235 Se algo mudar na linha do tempo, temos que corrigir de novo. 371 00:26:52,319 --> 00:26:54,362 Como consertar se não sabemos o que se rompeu? 372 00:26:54,446 --> 00:26:55,447 Qual é? Faça as contas. 373 00:26:55,530 --> 00:26:58,617 Sabemos que papai está fazendo reuniões suspeitas com gente suspeita, 374 00:26:58,700 --> 00:27:01,745 e que estará na colina gramada em três dias para matar o presidente. 375 00:27:01,828 --> 00:27:03,622 Acho que sabemos o que temos que fazer. 376 00:27:06,249 --> 00:27:07,626 -Matar o papai. -Achar o papai. 377 00:27:10,545 --> 00:27:12,547 Nenhum de nós deveria estar aqui, certo? 378 00:27:12,881 --> 00:27:14,341 E se formos nós? 379 00:27:14,633 --> 00:27:17,344 Alguém aqui fez alguma coisa para estragar a linha do tempo? 380 00:27:23,141 --> 00:27:26,519 -Diego está perseguindo Lee Harvey Oswald. -E você trabalha para Jack Ruby. 381 00:27:26,603 --> 00:27:29,606 Allison anda muito envolvida na política local. 382 00:27:29,689 --> 00:27:32,525 -Certo, você começou uma seita. -Obrigado! 383 00:27:32,609 --> 00:27:35,070 Sou só uma babá numa fazenda. 384 00:27:35,153 --> 00:27:38,740 -Não tenho nada a ver com isso. -Talvez tenha, só não sabemos ainda. 385 00:27:40,450 --> 00:27:41,534 Ouçam o que dizem. 386 00:27:41,618 --> 00:27:44,913 Tudo em nossas novas vidas se conecta ao Kennedy. Não pode ser coincidência. 387 00:27:44,996 --> 00:27:47,332 Luther trabalha para Ruby, Allison protesta contra o governo, 388 00:27:47,415 --> 00:27:49,584 papai está na colina, Klaus está... 389 00:27:50,126 --> 00:27:53,338 fazendo algo estranho e pervertido, mas deve estar relacionado. 390 00:27:53,421 --> 00:27:54,714 Viram, é óbvio que 391 00:27:54,798 --> 00:27:57,759 fomos mandados para cá por uma razão especial: 392 00:27:58,510 --> 00:28:00,887 salvar John Fitzgerald Kennedy. 393 00:28:00,970 --> 00:28:02,389 Diego, e se estiver errado... 394 00:28:03,890 --> 00:28:04,808 SOVIÉTICOS ATACAM OS EUA 395 00:28:04,891 --> 00:28:06,476 Isso é maior do que todos nós! 396 00:28:06,726 --> 00:28:08,019 Pessoal, vocês todos morrem. 397 00:28:09,604 --> 00:28:11,147 Eu estava lá, eu vi. 398 00:28:12,148 --> 00:28:13,775 Quero esquecer, mas não posso. 399 00:28:15,276 --> 00:28:19,739 Vi armas nucleares russas vaporizando o mundo com todos vocês nele... 400 00:28:21,157 --> 00:28:23,702 numa guerra que nunca aconteceu até a trazermos aqui. 401 00:28:23,785 --> 00:28:25,954 E Hazel deu a vida para nos salvar, 402 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 então precisam calar a boca e me escutar. 403 00:28:29,999 --> 00:28:33,503 Não sei se as coisas que vivemos aqui estão todas ligadas. 404 00:28:34,379 --> 00:28:36,381 Não sei se há uma razão para tudo. 405 00:28:38,091 --> 00:28:39,008 Mas o papai sabe. 406 00:28:40,343 --> 00:28:43,638 Precisamos falar com ele antes que todos e tudo que conhecemos morra. 407 00:28:44,222 --> 00:28:45,640 Certo, estou fora. 408 00:28:46,307 --> 00:28:47,809 Você me ouviu, Luther? 409 00:28:47,892 --> 00:28:49,018 Sim, ouvi. 410 00:28:49,102 --> 00:28:53,106 Ouvi um homem de 58 anos que ainda quer que seu pai conserte tudo. 411 00:28:53,732 --> 00:28:55,066 Não contem comigo. 412 00:28:56,192 --> 00:28:57,527 É hora de crescermos. 413 00:28:57,610 --> 00:28:58,695 -Luther! -Luther, volte. 414 00:28:58,778 --> 00:29:00,613 -Aonde vai? -Nem tenta, Diego. 415 00:29:05,618 --> 00:29:07,787 Ninguém vai embora até resolvermos isto. 416 00:29:15,920 --> 00:29:18,256 Quando foi que o macaco aprendeu a jogar sujo? 417 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 Filha da mãe. 418 00:29:39,944 --> 00:29:43,615 Sabe, eu comeria uns tacos agora. Allison? 419 00:29:43,698 --> 00:29:45,575 -Tacos? -Não é melhor esperarmos? 420 00:29:45,658 --> 00:29:46,576 Conhece esses caras. 421 00:29:46,659 --> 00:29:49,621 Pode levar uma eternidade para fazerem as pazes. 422 00:29:49,704 --> 00:29:50,872 Vanya, tacos? 423 00:29:50,955 --> 00:29:54,667 Há alguma forma de tacos causarem o fim do mundo? 424 00:29:55,668 --> 00:29:58,296 Só há um jeito de saber, não? 425 00:29:58,379 --> 00:29:59,756 -Com certeza. -Vamos! 426 00:30:04,803 --> 00:30:05,678 Sinto tanta... 427 00:30:07,180 --> 00:30:08,264 saudade de vocês. 428 00:30:14,145 --> 00:30:16,815 -O que há com você, grandão? -Me deixe em paz, Diego. 429 00:30:17,607 --> 00:30:20,109 De repente dá um soco no Cinco e cai fora, hein? 430 00:30:20,193 --> 00:30:23,488 Talvez tentar impedir o fim do mundo seja exatamente o que o causa. 431 00:30:23,571 --> 00:30:25,490 -Já pensou nisso? -Não faremos nada? 432 00:30:26,074 --> 00:30:27,325 Desde quando desiste fácil? 433 00:30:27,408 --> 00:30:31,955 Desde a última vez que destruí o mundo superestimando minha própria importância. 434 00:30:33,540 --> 00:30:37,085 Isso é sobre nunca estar à altura das expectativas do velho, hein? 435 00:30:38,336 --> 00:30:41,214 Talvez. Não sei. Quando se trata do papai, ficamos todos loucos. 436 00:30:41,297 --> 00:30:42,465 Não eu. 437 00:30:42,590 --> 00:30:44,843 Ele é um babaca, eu sou ótimo. É muito simples. 438 00:30:44,926 --> 00:30:46,261 Precisa entender isso. 439 00:30:47,762 --> 00:30:48,638 Está bem. 440 00:30:49,430 --> 00:30:51,349 Então por que não deixa JFK em paz? 441 00:30:53,893 --> 00:30:54,853 Sou um herói. 442 00:30:55,395 --> 00:30:57,021 -Heróis detêm o crime. -Não. 443 00:30:57,105 --> 00:30:59,774 Não, papai disse que você era um herói. 444 00:31:00,191 --> 00:31:01,568 Certo? Ele disse a todos nós. 445 00:31:02,694 --> 00:31:03,903 Mas e se ele mentiu? 446 00:31:04,737 --> 00:31:07,073 E se formos só um bando de anormais que não têm nada 447 00:31:07,156 --> 00:31:10,535 -que mudar o mundo para ninguém? -Todos mudam o mundo, Luther. 448 00:31:10,994 --> 00:31:11,911 Todo mundo. 449 00:31:12,704 --> 00:31:14,873 E é assustador, mas é assim. 450 00:31:15,331 --> 00:31:18,585 Sabe, você é tão grande 451 00:31:18,835 --> 00:31:21,671 que às vezes me esqueço do filho da mãe sensível que é. 452 00:31:24,591 --> 00:31:25,758 Vai dar tudo certo. 453 00:31:27,260 --> 00:31:30,179 -Estamos no caminho certo. -Ah, é? Como você sabe? 454 00:31:31,306 --> 00:31:34,350 Há um carro preto grande nos seguindo desde que saímos do Elliott. 455 00:31:34,976 --> 00:31:36,019 Atrás de você. 456 00:32:06,132 --> 00:32:07,926 "Aos meus perseguidores: Eu... 457 00:32:09,302 --> 00:32:11,137 -Reginald Hargreeves..." -O quê? 458 00:32:11,846 --> 00:32:13,598 "...tenho o prazer de convidá-los 459 00:32:13,681 --> 00:32:16,684 para um jantar leve no dia 20 de novembro de 1963, 460 00:32:16,768 --> 00:32:18,353 às 19h30, 461 00:32:18,436 --> 00:32:20,438 na Rua Magnolia, 1624." 462 00:32:22,941 --> 00:32:23,983 Um jantar leve? 463 00:32:31,199 --> 00:32:32,742 A audácia daquele homem. 464 00:32:32,825 --> 00:32:35,078 Uma coisa dá errado e ele fica em pé de guerra. 465 00:32:35,161 --> 00:32:37,705 Não sabe quem eu sou? 466 00:32:37,997 --> 00:32:42,168 Não, Ray, você sabe exatamente quem sou. Só não sabe lidar com isso. 467 00:32:42,251 --> 00:32:45,004 -Eu o estou protegendo. -Do quê? 468 00:32:45,088 --> 00:32:47,131 Do fim do mundo, por exemplo. 469 00:32:47,548 --> 00:32:50,259 O mundo vai mesmo acabar em seis dias? 470 00:32:51,636 --> 00:32:55,098 Da última vez, acabou, e fizemos tudo o que Cinco pôde imaginar para impedir. 471 00:32:55,181 --> 00:32:58,810 Ei, não seria estranho se o Cinco crescesse todo bonitão? 472 00:32:58,893 --> 00:33:00,561 -Não seria estranho? -O quê? 473 00:33:02,438 --> 00:33:05,066 Por favor, Srta. "Luther era meu amante". 474 00:33:05,149 --> 00:33:06,943 Nós nunca nem nos beijamos. 475 00:33:07,026 --> 00:33:11,114 Sim, mas vocês ficavam com aquele olhar de peixe morto um para o outro 476 00:33:11,197 --> 00:33:14,283 durante a puberdade, cafés da manhã e tudo mais. 477 00:33:15,034 --> 00:33:16,995 Não somos todos irmãos? 478 00:33:17,620 --> 00:33:19,747 Bem... tecnicamente... 479 00:33:19,831 --> 00:33:23,376 "Tecnicamente"? Se usar a palavra "tecnicamente", 480 00:33:23,626 --> 00:33:24,836 já está encrencada. 481 00:33:26,087 --> 00:33:27,839 Certo, podemos focar? 482 00:33:28,172 --> 00:33:30,425 Claramente não vamos salvar o mundo esta noite, 483 00:33:30,508 --> 00:33:33,970 mas, talvez, ao menos possamos tentar salvar meu casamento. 484 00:33:34,053 --> 00:33:35,054 Não! 485 00:33:35,680 --> 00:33:37,181 Não, porque seria como... 486 00:33:38,141 --> 00:33:41,853 perguntar a uma freira como encoxar a perna de alguém. 487 00:33:42,228 --> 00:33:45,648 Quem nesta sala sabe algo sobre relacionamentos? Esta aqui? 488 00:33:45,857 --> 00:33:48,192 Secretamente apaixonada por alguma fazendeira. 489 00:33:48,276 --> 00:33:50,278 -O nome dela é Sissy. -O que é um progresso 490 00:33:50,361 --> 00:33:52,113 em relação ao seu antigo namorado, 491 00:33:52,196 --> 00:33:54,073 -o assassino em série. -O quê? 492 00:33:54,157 --> 00:33:56,200 -Enquanto isso, eu arrasto a asa... -Depois. 493 00:33:56,492 --> 00:33:59,245 ...para um soldado que, tecnicamente, ainda não conheci, 494 00:33:59,328 --> 00:34:01,456 e Luther está apaixonado pela irmã. 495 00:34:01,539 --> 00:34:04,542 Certo, de novo, não somos irmãos biológicos. 496 00:34:04,625 --> 00:34:07,920 Admita, a relação mais saudável e duradoura nesta família 497 00:34:08,212 --> 00:34:10,882 foi quando Cinco transava com aquele manequim. 498 00:34:11,632 --> 00:34:15,344 A única coisa que a Umbrella Academy sabe sobre amor... 499 00:34:17,430 --> 00:34:19,682 é como estragar tudo. 500 00:34:19,766 --> 00:34:22,727 -Vocês estão ouvindo KBOX, Dallas. -Saúde. 501 00:34:23,728 --> 00:34:26,189 -Como vocês lidam com isso? -Com o quê? 502 00:34:26,939 --> 00:34:30,485 Com tudo. Viagem no tempo, ver a morte, o fim do mundo... 503 00:34:30,568 --> 00:34:32,487 Eu fico chapado. 504 00:34:32,570 --> 00:34:34,322 Allison... 505 00:34:35,073 --> 00:34:36,365 mente para si mesma. 506 00:34:37,283 --> 00:34:40,036 E você reprime todas as suas emoções 507 00:34:40,119 --> 00:34:44,248 lá no fundo, até explodir tudo. 508 00:34:44,624 --> 00:34:46,918 É, eu gostaria de não fazer mais isso. 509 00:34:47,335 --> 00:34:49,420 Bem, você tem seis dias, mocinha. 510 00:34:50,088 --> 00:34:52,423 Que diabos vamos fazer com seis dias? 511 00:34:52,757 --> 00:34:53,591 Curtir? 512 00:34:53,674 --> 00:34:54,592 Não sei. 513 00:34:55,635 --> 00:34:57,303 Vou dizer a Sissy que a amo. 514 00:34:59,931 --> 00:35:01,557 Não quero segredos. 515 00:35:01,641 --> 00:35:02,558 É. 516 00:35:03,184 --> 00:35:04,102 É. 517 00:35:04,352 --> 00:35:05,436 É, você tem razão. 518 00:35:05,728 --> 00:35:08,648 É, porque se tudo vai mesmo pelos ares, 519 00:35:09,023 --> 00:35:11,692 o mínimo que posso fazer é ser honesta com meu marido. 520 00:35:12,485 --> 00:35:14,904 Isso significa que tenho que enfrentar minha seita? 521 00:35:15,238 --> 00:35:18,950 Odeio separações em grupo. Por isso parei de namorar gêmeos. 522 00:35:19,742 --> 00:35:21,160 Esta família é incrível. 523 00:35:22,745 --> 00:35:24,747 -Sim, claro. -Não vamos nos precipitar. 524 00:35:24,831 --> 00:35:26,207 Venha aqui, Vanya. 525 00:35:26,290 --> 00:35:27,500 Venha. 526 00:35:27,959 --> 00:35:28,876 Venha aqui. 527 00:35:29,335 --> 00:35:30,628 Eu amo vocês. 528 00:35:33,256 --> 00:35:34,090 Pessoal! 529 00:35:34,173 --> 00:35:35,383 Adoro essa música. 530 00:38:42,903 --> 00:38:44,155 Qual é seu lance, maluca? 531 00:38:44,238 --> 00:38:46,741 Quem liga? Disse que, se me visse de novo, me mataria. 532 00:38:46,824 --> 00:38:48,909 -Ah, eu me lembro. -Vamos lá, falastrão. 533 00:38:48,993 --> 00:38:50,494 -Vamos acabar com isso. -Está bem. 534 00:39:27,948 --> 00:39:29,158 Estou esperando. 535 00:39:36,248 --> 00:39:37,458 Já cansou, Cinco? 536 00:40:01,690 --> 00:40:05,236 -Você é melhor do que pensei. -E você é totalmente mediana. 537 00:40:07,154 --> 00:40:08,406 Pode sair agora. 538 00:40:13,744 --> 00:40:14,703 Muito bem. 539 00:40:16,163 --> 00:40:17,331 Você descobriu. 540 00:40:17,415 --> 00:40:18,916 Não foi muito difícil. 541 00:40:19,500 --> 00:40:21,752 Ela luta como todos vocês na Comissão. 542 00:40:24,422 --> 00:40:25,798 Não importa, aqui estamos. 543 00:40:26,048 --> 00:40:27,133 Juntos de novo. 544 00:40:28,300 --> 00:40:29,510 Preciso perguntar... 545 00:40:30,719 --> 00:40:32,680 sentiu minha falta, seu merdinha? 546 00:40:51,031 --> 00:40:51,866 Sissy. 547 00:40:52,491 --> 00:40:53,367 Vanya. 548 00:40:53,659 --> 00:40:55,494 Não apareça assim. 549 00:40:55,995 --> 00:40:56,996 Onde você estava? 550 00:40:57,496 --> 00:40:58,622 Reunião de família! 551 00:40:58,914 --> 00:41:00,749 Está bêbada? 552 00:41:02,126 --> 00:41:03,085 Não importa. 553 00:41:06,839 --> 00:41:09,675 O que importa é que tenho sentimentos... certo? 554 00:41:11,010 --> 00:41:12,803 E sinto coisas por você. 555 00:41:12,887 --> 00:41:15,806 -Vanya, agora não é a hora. -Agora é a única hora. 556 00:41:15,890 --> 00:41:17,600 Porque quanto tempo mais a gente tem? 557 00:41:17,933 --> 00:41:20,811 Podemos ter anos, dias, mas só temos uma vida. 558 00:41:20,895 --> 00:41:24,064 E temos que seguir nossos corações. E meu coração quer segui-la. 559 00:41:24,565 --> 00:41:25,483 Sissy. 560 00:41:26,358 --> 00:41:28,068 E a cerveja, garota? 561 00:41:28,152 --> 00:41:28,986 Ah, merda. 562 00:41:29,278 --> 00:41:31,280 Ela me pegou como vim ao mundo. 563 00:41:33,532 --> 00:41:35,659 Isso ia acontecer, mais cedo ou mais tarde. 564 00:41:36,494 --> 00:41:37,578 Tudo bem. 565 00:41:38,329 --> 00:41:39,622 É parte da família. 566 00:41:44,043 --> 00:41:45,503 Não enrole, agora. 567 00:41:54,637 --> 00:41:55,721 Dormiu com ele? 568 00:41:56,305 --> 00:41:57,389 Ele ainda é meu marido. 569 00:41:57,848 --> 00:42:00,726 -Você não o ama mais. -Só seja um pouco paciente, 570 00:42:00,809 --> 00:42:02,978 -enquanto eu penso... -O que há para pensar? 571 00:42:03,646 --> 00:42:05,189 Eu a vejo, e está infeliz. 572 00:42:05,272 --> 00:42:07,858 -Quem fica feliz o tempo todo? -Nós podemos! 573 00:42:07,942 --> 00:42:11,529 -Acabamos de falar sobre ir embora. -Querida, tínhamos acabado de transar. 574 00:42:11,612 --> 00:42:14,073 São mentiras que contamos para enfrentar o dia. 575 00:42:14,156 --> 00:42:15,950 Não podemos viver nossas fantasias. 576 00:42:21,455 --> 00:42:22,623 Sabe, Vanya... 577 00:42:23,541 --> 00:42:25,292 talvez quando se lembre 578 00:42:25,376 --> 00:42:27,753 como era sua vida real, se sentirá menos inclinada 579 00:42:27,836 --> 00:42:29,505 a dizer às pessoas como devem viver. 580 00:42:29,588 --> 00:42:32,508 Você não sabe nada da pressão que estou sofrendo. 581 00:42:33,592 --> 00:42:35,636 Sei que não há tempo para você ter coragem. 582 00:42:35,970 --> 00:42:37,137 O que isso quer dizer? 583 00:42:38,180 --> 00:42:39,223 Seis dias. 584 00:42:40,057 --> 00:42:41,225 Temos seis dias. 585 00:42:41,308 --> 00:42:44,103 -Seis dias até o quê? -Não posso explicar. 586 00:42:44,311 --> 00:42:46,897 Precisamos ir embora agora, por favor. 587 00:42:47,147 --> 00:42:49,400 -Por favor, venha. Por favor... -Vanya! 588 00:42:49,692 --> 00:42:51,694 Eu não posso. 589 00:43:04,206 --> 00:43:05,124 Vanya. 590 00:43:06,250 --> 00:43:07,293 Vanya, espere! 591 00:44:12,775 --> 00:44:15,861 DO ESCRITÓRIO DE SIR REGINALD HARGREEVES 592 00:44:50,437 --> 00:44:52,648 Papai chegou. 593 00:44:58,028 --> 00:44:58,904 Ray? 594 00:44:59,613 --> 00:45:00,614 Sente-se. 595 00:45:00,906 --> 00:45:01,782 Sente-se. 596 00:45:02,324 --> 00:45:04,410 Estive pensando muito e... 597 00:45:05,411 --> 00:45:06,453 e decidi... 598 00:45:10,708 --> 00:45:12,042 Eu vou te contar tudo. 599 00:46:22,279 --> 00:46:24,239 Legendas: Rubens Martins