1
00:00:06,089 --> 00:00:09,592
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,886 --> 00:00:15,015
1962
CABO CANAVERAL
3
00:00:16,641 --> 00:00:18,768
ENTREGA EXPRESSA INTERNACIONAL
PRIMATAS DO CONGO
4
00:00:39,456 --> 00:00:40,957
Está tudo bem, amiguinho.
5
00:00:41,207 --> 00:00:42,584
Ninguém vai te machucar.
6
00:01:44,145 --> 00:01:45,605
Aqui é o controle da Mercury.
7
00:01:45,688 --> 00:01:48,066
Umbilicais da Mercury desacoplados.
8
00:01:48,650 --> 00:01:51,611
Nove, oito, sete, seis,
9
00:01:51,694 --> 00:01:55,657
cinco, quatro, três, dois, um,
10
00:01:55,740 --> 00:01:56,783
ignição...
11
00:02:10,380 --> 00:02:12,507
Pressão da cabine se mantém a 5,5.
12
00:02:22,684 --> 00:02:24,686
Funcionamento normal na cabine.
13
00:02:30,233 --> 00:02:32,569
Ele controlará manualmente
os movimentos agora.
14
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
Alguma notícia das tropas de resgate?
15
00:04:04,535 --> 00:04:06,412
"Cante para mim, ó Musa,
16
00:04:06,496 --> 00:04:12,085
e me conte sobre os feitos
do astucioso herói...
17
00:04:12,794 --> 00:04:13,836
que peregrinou,
18
00:04:14,337 --> 00:04:17,924
-atormentado por anos a fio..."
-Reggie, ele está dormindo.
19
00:04:25,139 --> 00:04:27,642
Então suponho que Homero terá que esperar.
20
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
Estou começando a achar
que papai está nos evitando.
21
00:04:47,412 --> 00:04:50,790
Não quero ser chata,
mas é hora de nós cairmos fora daqui.
22
00:04:50,873 --> 00:04:53,668
Quando diz "nós",
a quem exatamente se refere?
23
00:04:53,751 --> 00:04:55,586
Não há muita ambiguidade nessa frase.
24
00:04:55,670 --> 00:04:58,756
Ouça, não sei quem você é ou de onde veio,
25
00:04:59,048 --> 00:05:02,051
mas seja lá de onde for,
eu a aconselharia a retornar bem rápido.
26
00:05:02,135 --> 00:05:04,012
Ela está certa, Cinco.
Temos que sair daqui.
27
00:05:04,095 --> 00:05:05,763
Acabei de salvá-lo, moleque de merda.
28
00:05:06,014 --> 00:05:09,726
Se eu não interviesse,
só teria sobrado seu paletó e suas meias.
29
00:05:09,809 --> 00:05:11,269
E esse é o problema.
30
00:05:11,644 --> 00:05:14,105
Você é muito boa e pergunta demais.
31
00:05:14,188 --> 00:05:15,481
Você sabe demais.
32
00:05:15,565 --> 00:05:17,567
E luta com propriedade.
33
00:05:18,234 --> 00:05:20,528
-Ele tem razão.
-Sei como me defender.
34
00:05:20,611 --> 00:05:24,032
-Isso me torna a vilã?
-Quem quer que seja, está no meu caminho.
35
00:05:24,449 --> 00:05:26,951
Se a vir de novo, eu a mato.
36
00:05:36,961 --> 00:05:38,004
Diego, precisamos ir.
37
00:05:38,463 --> 00:05:40,465
Eu estava levando uma baita surra.
38
00:05:40,548 --> 00:05:42,383
Você ajudou o Cinco, não a mim.
39
00:05:43,217 --> 00:05:46,179
-Por quê?
-Porque ele é criança, e você é um homem.
40
00:05:46,971 --> 00:05:48,431
Aja como tal.
41
00:05:52,352 --> 00:05:53,394
Diego, eu...
42
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
-Não devíamos...
-Quer saber?
43
00:05:56,939 --> 00:05:58,983
Estou acostumado a lidar
com mentirosos, Lila,
44
00:05:59,067 --> 00:06:01,319
mas prefiro quando sei
sobre o que estão mentindo.
45
00:06:03,488 --> 00:06:06,908
Qual é, Diego? Sério? Vai embora assim?
46
00:06:07,408 --> 00:06:08,368
Diego.
47
00:06:21,964 --> 00:06:24,175
Como estamos nos sentindo esta manhã?
48
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
Um mar de rosas. E você, como vai?
49
00:06:28,304 --> 00:06:29,138
Estou curioso.
50
00:06:29,222 --> 00:06:33,518
A quantos fundos do poço mais vai
precisar chegar para começar a se cuidar?
51
00:06:33,601 --> 00:06:39,524
Estou pensando em um número entre 11 e 25.
52
00:06:39,774 --> 00:06:42,819
Com que fantasma está falando agora?
53
00:06:44,070 --> 00:06:45,571
Ah, só outro...
54
00:06:46,906 --> 00:06:48,991
Só outro velho caubói.
55
00:06:49,075 --> 00:06:53,204
O Texas é terrível com eles.
Eles costumam ser bem fofos, mas este é...
56
00:06:53,955 --> 00:06:55,957
este é feio e...
57
00:06:56,707 --> 00:06:57,708
burro.
58
00:06:57,792 --> 00:06:59,293
Isso é mesmo necessário?
59
00:07:00,420 --> 00:07:02,046
TCHAU
60
00:07:03,256 --> 00:07:04,382
Quer um pouco?
61
00:07:05,383 --> 00:07:07,677
Se procura um facilitador,
procure em outro lugar.
62
00:07:08,219 --> 00:07:12,473
Allison, seu casamento está em apuros
e seu protesto terminou em tumulto.
63
00:07:12,557 --> 00:07:15,810
Se agora não é hora de encher a lata,
64
00:07:15,893 --> 00:07:17,437
não sei quando é.
65
00:07:25,236 --> 00:07:26,154
O que houve?
66
00:07:26,529 --> 00:07:27,905
Ah, por onde eu começo?
67
00:07:28,448 --> 00:07:32,368
Minha seita claustrofóbica me encontrou,
voltei a beber
68
00:07:32,452 --> 00:07:35,538
e declarei meu amor eterno por...
69
00:07:36,747 --> 00:07:39,250
um jovem gay que ainda não sabe que é gay,
70
00:07:39,333 --> 00:07:44,380
num restaurante de 1963,
na frente de seu tio claramente enrustido.
71
00:07:45,840 --> 00:07:47,633
Bem, não nessa ordem, mas...
72
00:07:54,682 --> 00:07:56,934
-Que dupla, não?
-É.
73
00:07:57,268 --> 00:07:58,519
Ah, Jesus.
74
00:08:00,438 --> 00:08:02,440
-Com licença.
-Boa garota.
75
00:08:02,523 --> 00:08:05,735
Tenho um liquidificador
e uma bebida melhor,
76
00:08:05,818 --> 00:08:09,071
então, se vamos começar a beber,
vamos fazer direito.
77
00:08:09,614 --> 00:08:12,158
Eu te amo tanto.
78
00:08:12,992 --> 00:08:14,785
É.
79
00:08:36,516 --> 00:08:37,475
Bom dia.
80
00:08:38,851 --> 00:08:40,853
Oi. Isso é café?
81
00:08:42,230 --> 00:08:43,189
Quer um pouco?
82
00:08:50,404 --> 00:08:51,280
Que horas são?
83
00:08:51,948 --> 00:08:53,741
Não sei e não ligo.
84
00:08:53,991 --> 00:08:55,201
Sim, você liga.
85
00:08:56,369 --> 00:08:59,163
Ai, meu Deus.
86
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
Acho que merecemos um dia livre.
87
00:09:02,416 --> 00:09:03,543
Tudo bem, metade do dia.
88
00:09:04,043 --> 00:09:04,919
Algumas horas.
89
00:09:06,003 --> 00:09:06,879
Quieta.
90
00:09:16,806 --> 00:09:17,723
O que foi?
91
00:09:20,101 --> 00:09:21,394
Precisamos conversar?
92
00:09:22,395 --> 00:09:24,397
-Sobre...
-Você quer?
93
00:09:29,110 --> 00:09:30,695
Conversar torna as coisas reais,
94
00:09:31,445 --> 00:09:33,322
e as coisas reais acabam.
95
00:09:33,406 --> 00:09:35,157
E isso é melhor que tudo.
96
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
Sabe ontem, quando falou da gente fugir?
97
00:09:44,166 --> 00:09:45,293
E se fugíssemos?
98
00:09:45,751 --> 00:09:46,836
Para onde iríamos?
99
00:09:47,253 --> 00:09:49,255
Um lugar seguro para Harlan, e...
100
00:09:50,423 --> 00:09:52,592
onde poderíamos ficar juntas assim,
101
00:09:52,883 --> 00:09:54,010
o tempo todo.
102
00:09:58,639 --> 00:10:00,099
Eu iria agora mesmo.
103
00:10:15,239 --> 00:10:16,157
Ah, merda.
104
00:10:16,532 --> 00:10:17,658
Carl voltou antes.
105
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Não entendo. Eles ficam me seguindo.
106
00:10:24,290 --> 00:10:26,375
-Espere, quem?
-Aqueles sociopatas holandeses.
107
00:10:26,459 --> 00:10:28,085
São suecos, idiota.
108
00:10:28,169 --> 00:10:29,920
Mercenários pagos para nos matar
109
00:10:30,004 --> 00:10:32,298
antes que causemos mais danos
nesta linha do tempo.
110
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
Sim, mas por que agora?
111
00:10:34,008 --> 00:10:37,386
Eu... fiquei bem por três meses,
até você aparecer.
112
00:10:37,470 --> 00:10:40,848
É, fiquei aqui por um ano
e ninguém se meteu comigo.
113
00:10:42,475 --> 00:10:45,186
Mesmo que tenha sido culpa minha,
o que não é,
114
00:10:45,686 --> 00:10:47,730
só temos seis dias antes do fim do mundo,
115
00:10:47,813 --> 00:10:51,192
e o mais próximo que chegamos
do papai foi na entrada no consulado.
116
00:10:52,318 --> 00:10:53,194
Bem...
117
00:10:54,320 --> 00:10:55,863
isso não é exatamente verdade.
118
00:11:02,119 --> 00:11:03,162
Como assim?
119
00:11:05,790 --> 00:11:06,749
Eu o vi.
120
00:11:07,500 --> 00:11:08,584
Merda!
121
00:11:10,336 --> 00:11:11,671
Diego!
122
00:11:12,171 --> 00:11:13,005
Cinco?
123
00:11:13,964 --> 00:11:15,341
Allison!
124
00:11:17,134 --> 00:11:20,221
Allison!
125
00:11:22,390 --> 00:11:23,724
Dois e noventa e dois...
126
00:11:24,600 --> 00:11:25,726
Dois e noventa e três.
127
00:11:28,771 --> 00:11:32,108
Ei, está faltando sete centavos.
128
00:11:36,612 --> 00:11:37,780
Me dê o que tem.
129
00:11:40,991 --> 00:11:42,243
Ah, merda.
130
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Droga.
131
00:11:46,539 --> 00:11:47,581
Desculpe.
132
00:11:47,998 --> 00:11:48,833
Obrigado.
133
00:11:52,545 --> 00:11:54,213
O garoto fede.
134
00:12:29,331 --> 00:12:30,249
Casa.
135
00:12:34,336 --> 00:12:35,880
"Isso vai parecer loucura...
136
00:12:37,590 --> 00:12:38,924
mas, Reginald Hargreeves...
137
00:12:40,551 --> 00:12:41,677
sou seu filho."
138
00:12:47,683 --> 00:12:49,518
Vamos voltar para a pista de dança.
139
00:12:56,942 --> 00:12:58,235
Ele fede.
140
00:13:11,165 --> 00:13:11,999
Pai?
141
00:13:12,750 --> 00:13:16,295
Por favor, o mundo nunca
vai acabar de um jeito tão clichê.
142
00:13:16,712 --> 00:13:17,630
Acredite.
143
00:13:18,130 --> 00:13:19,757
Sei como são os finais.
144
00:13:20,466 --> 00:13:22,927
Reg, com todas essas bombas
e botões vermelhos,
145
00:13:23,010 --> 00:13:25,012
estamos perto do fim do mundo.
146
00:13:25,221 --> 00:13:27,890
-Até um tolo pode ver isso.
-Vou lhe dizer uma coisa:
147
00:13:28,432 --> 00:13:32,853
a teoria da física quântica nos diz
que não podemos ter certeza de nada,
148
00:13:33,229 --> 00:13:35,564
especialmente quando se trata do tempo.
149
00:13:36,065 --> 00:13:38,442
Mesmo que soubessem tudo
o que há para saber agora,
150
00:13:38,818 --> 00:13:41,028
não poderiam prever o que acontecerá.
151
00:13:41,320 --> 00:13:44,698
Não vivemos num universo de regras,
vivemos num universo de possibilidades.
152
00:13:45,032 --> 00:13:48,160
Alguns eventos, no entanto,
são mais prováveis que outros.
153
00:13:48,410 --> 00:13:52,790
Por exemplo, é quase certo
que nos próximos minutos...
154
00:13:53,874 --> 00:13:55,876
vou pegar outra taça de champanhe.
155
00:13:58,462 --> 00:13:59,547
Você viu isso?
156
00:14:03,968 --> 00:14:05,970
Isso vai parecer loucura, mas...
157
00:14:08,973 --> 00:14:10,224
sou seu filho.
158
00:14:11,308 --> 00:14:12,268
Não, você não é.
159
00:14:12,810 --> 00:14:15,646
-Mas, não... Sou do futuro.
-Não, você não é.
160
00:14:16,146 --> 00:14:19,483
Você me adotou
e mais seis crianças em 1989.
161
00:14:19,567 --> 00:14:20,651
-Não adotei.
-Eu...
162
00:14:21,610 --> 00:14:23,153
Eu sei sobre a base lunar.
163
00:14:23,279 --> 00:14:26,407
-Sei das suas experiências com macacos.
-Símios.
164
00:14:27,616 --> 00:14:31,245
Olhe, eu sei tudo sobre você.
165
00:14:33,205 --> 00:14:34,081
Por favor...
166
00:14:35,374 --> 00:14:36,458
preciso da sua ajuda.
167
00:14:37,376 --> 00:14:39,837
Ouça, não sei quem o mandou
168
00:14:40,588 --> 00:14:41,755
ou o que você quer,
169
00:14:41,839 --> 00:14:44,967
mas pode voltar correndo
para os seus mestres na CIA ou KGB
170
00:14:45,050 --> 00:14:48,512
e dizer-lhes que esta é a estratégia
mais ridícula da história da espionagem.
171
00:14:48,596 --> 00:14:50,306
Por quê? Por que é ridícula?
172
00:14:50,389 --> 00:14:53,893
-Sabe que viajar no tempo é possível.
-Viagem no tempo não é o problema.
173
00:14:54,143 --> 00:14:57,813
Tenho uma antipatia profunda por crianças.
174
00:14:57,897 --> 00:15:01,567
Não tenho filhos e não pretendo tê-los,
mas, se por alguma razão os tive,
175
00:15:01,650 --> 00:15:04,028
esperaria mais deles
do que um ar desalinhado,
176
00:15:04,111 --> 00:15:07,448
falta de higiene
e grotescas proporções símias.
177
00:15:12,036 --> 00:15:13,203
Peguei um ônibus.
178
00:15:13,537 --> 00:15:14,788
Não me importo.
179
00:15:14,872 --> 00:15:19,877
Agora, pegue você e esse seu cheiro
de fracasso que o rodeia
180
00:15:19,960 --> 00:15:21,420
e saia da minha casa.
181
00:15:29,178 --> 00:15:30,804
-Isso é patético.
-Sim, bem,
182
00:15:31,138 --> 00:15:34,934
-pelo menos ele não me esfaqueou.
-Não, cara, ele esfaqueou seu coração.
183
00:15:37,603 --> 00:15:38,896
É o meu roupão?
184
00:15:39,980 --> 00:15:42,358
-Não.
-Quem liga o que ele esfaqueou?
185
00:15:42,441 --> 00:15:44,109
Ele sabe algo sobre viagem no tempo.
186
00:15:44,902 --> 00:15:48,948
Espere, por que não faz seu lance
e nos faz viajar no tempo para fora daqui?
187
00:15:50,240 --> 00:15:51,659
Alguém quer explicar?
188
00:15:51,992 --> 00:15:54,536
Na primeira vez que tentou,
ele se perdeu no apocalipse.
189
00:15:54,620 --> 00:15:56,622
Na segunda vez,
ele acabou sem pelos no saco.
190
00:15:56,705 --> 00:15:58,791
A última vez que tentei,
espalhei minha família
191
00:15:58,916 --> 00:16:02,711
por três anos em Dallas, Texas,
possivelmente provocando o fim do mundo.
192
00:16:03,337 --> 00:16:04,797
Mais alguma pergunta, Elliot?
193
00:16:05,130 --> 00:16:07,341
-Não.
-Pessoal, estão perdendo o foco.
194
00:16:07,424 --> 00:16:10,010
Papai é o líder de uma cabala sinistra
195
00:16:10,094 --> 00:16:11,929
que planeja matar o presidente.
196
00:16:12,012 --> 00:16:13,555
-Uma cabala?
-Ignore-o.
197
00:16:13,973 --> 00:16:15,933
A meu ver, só temos uma opção.
198
00:16:16,016 --> 00:16:17,142
Ah, é? E qual é?
199
00:16:17,768 --> 00:16:19,770
É hora de reunir a Umbrella Academy
de novo.
200
00:16:20,479 --> 00:16:22,356
Pode crer. Reunião de família.
201
00:16:22,439 --> 00:16:24,274
Um de vocês pode pegar a Allison?
202
00:16:24,358 --> 00:16:25,526
Vocês ainda têm um lance?
203
00:16:29,613 --> 00:16:32,032
-Precisamos conversar?
-Não, ela é casada.
204
00:16:32,491 --> 00:16:34,535
Cara, que foda.
205
00:16:34,910 --> 00:16:35,995
Eu me viro.
206
00:16:37,204 --> 00:16:38,080
Eu a pego.
207
00:16:38,580 --> 00:16:41,208
Pode pegar a Vanya
sem apertá-la até a morte?
208
00:16:42,001 --> 00:16:43,002
Vou tentar.
209
00:16:44,420 --> 00:16:45,379
Espere...
210
00:16:47,423 --> 00:16:48,382
O que eu faço?
211
00:16:48,841 --> 00:16:50,217
Prepare-se para ter companhia.
212
00:16:50,300 --> 00:16:51,593
Devia ter visto, querida.
213
00:16:51,677 --> 00:16:54,013
Ele disse: "Todos os HoJo's
na região sudoeste."
214
00:16:54,096 --> 00:16:57,224
E eu disse: "Todos os HoJo's?"
Não tinha certeza se ouvi direito.
215
00:16:57,307 --> 00:16:59,560
E ele disse: "Sim! Todos os HoJo's."
216
00:17:00,185 --> 00:17:01,520
Vanya, soube da novidade?
217
00:17:01,603 --> 00:17:05,024
Como, Carl? Ela não assina a revista
Mundo do Chuveiro.
218
00:17:05,107 --> 00:17:08,485
Amor, estou tão bem-humorado
que não vou comentar a piada.
219
00:17:08,569 --> 00:17:09,737
Isso é um comentário.
220
00:17:09,820 --> 00:17:11,780
Vanya, está olhando para o homem
221
00:17:11,864 --> 00:17:16,326
que fechou a maior venda da história
da Chuveiro e Chuveiro Acessórios Ltda.
222
00:17:16,827 --> 00:17:17,870
Que ótimo, Carl.
223
00:17:17,953 --> 00:17:19,038
Obrigado, Vanya.
224
00:17:19,538 --> 00:17:20,456
Viu, Sissy?
225
00:17:20,539 --> 00:17:25,044
É assim que se parabeniza um chefe
de família de sucesso.
226
00:17:25,127 --> 00:17:26,128
Carl, pare.
227
00:17:26,211 --> 00:17:28,255
Querida, planejei um grande dia
para nós três.
228
00:17:28,338 --> 00:17:30,674
Primeiro, vamos tomar café
no Salão Egípcio,
229
00:17:30,758 --> 00:17:32,384
aí assistimos ao rodeio de ovelhas,
230
00:17:32,468 --> 00:17:34,887
e depois vamos ao Cattlemen's
para um bom churrasco.
231
00:17:35,804 --> 00:17:36,722
Ei, Vanya.
232
00:17:37,097 --> 00:17:39,725
Por que não tira uma folga?
233
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
Carl, pare.
234
00:17:41,852 --> 00:17:43,312
Não na frente do Harlan.
235
00:17:43,687 --> 00:17:44,938
Harlan não liga.
236
00:17:45,397 --> 00:17:46,690
Só quero um beijo.
237
00:17:46,774 --> 00:17:49,693
-Não pode esperar até estarmos sozinhos?
-Não, amor, não posso.
238
00:17:49,777 --> 00:17:51,820
-Mas vai ter que esperar.
-Carl.
239
00:17:53,572 --> 00:17:55,824
-Fique fora disto, Vanya.
-Sissy.
240
00:17:56,825 --> 00:17:58,160
O que há com você?
241
00:17:58,243 --> 00:18:00,913
Estou cansada de você não ouvir!
242
00:18:01,955 --> 00:18:04,958
Estou cansado de ter
que brigar por sua atenção.
243
00:18:05,042 --> 00:18:06,293
É minha esposa ou não?
244
00:18:09,588 --> 00:18:10,923
Que diabos foi isso?
245
00:18:24,895 --> 00:18:25,854
Harlan, querido?
246
00:18:26,271 --> 00:18:27,940
Vamos pôr os sapatos. Venha.
247
00:18:28,524 --> 00:18:29,358
Você está bem?
248
00:18:29,817 --> 00:18:30,901
Sim, estou bem.
249
00:18:31,568 --> 00:18:33,654
Vou passar o dia com minha família.
250
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
Você armou para mim?
251
00:18:57,761 --> 00:19:00,639
-Querida, sério?
-Aqueles nórdicos de merda?
252
00:19:00,722 --> 00:19:03,016
Disse que eram da Comissão
e estavam do nosso lado.
253
00:19:03,100 --> 00:19:05,394
Eu estava no processo
de executar nossa missão,
254
00:19:05,477 --> 00:19:07,521
a missão que me deu, e eles atrapalharam.
255
00:19:07,604 --> 00:19:09,314
-Nossa.
-E agora meu disfarce já era.
256
00:19:09,398 --> 00:19:12,192
Cinco quer me matar,
e não sei o que você está procurando.
257
00:19:13,235 --> 00:19:14,736
Trouxe o que lhe pedi?
258
00:19:18,657 --> 00:19:19,575
Aqui.
259
00:19:20,075 --> 00:19:21,368
A faca do Diego.
260
00:19:23,704 --> 00:19:24,997
-Sente-se.
-Não.
261
00:19:26,248 --> 00:19:29,585
Sim, está sangrando, e toda essa raiva
faz mal à sua pele. Sente-se.
262
00:19:29,918 --> 00:19:31,879
Tudo bem, mas ainda estou brava com você.
263
00:19:34,882 --> 00:19:35,966
Tem razão.
264
00:19:39,553 --> 00:19:40,971
Ando mentindo para você.
265
00:19:42,139 --> 00:19:43,182
A Comissão...
266
00:19:43,807 --> 00:19:45,934
não faz ideia...
267
00:19:47,227 --> 00:19:49,313
-que estamos aqui.
-O que estamos fazendo aqui?
268
00:19:49,396 --> 00:19:50,564
Estamos...
269
00:19:51,982 --> 00:19:53,567
consertando algo...
270
00:19:54,193 --> 00:19:58,530
que está errado há muito tempo.
271
00:19:58,614 --> 00:20:01,450
-Estou de saco cheio de suas charadas.
-Ah, está de saco cheio?
272
00:20:01,533 --> 00:20:04,203
Participou de umas missões
e agora sabe tudo? É isso?
273
00:20:05,329 --> 00:20:08,457
Grande Lila, no comando,
sem confiar na mãe,
274
00:20:08,540 --> 00:20:11,668
a mãe que a tirou daquela favela horrível,
275
00:20:11,793 --> 00:20:17,174
a mãe que a resgatou daqueles pais
desmiolados e negligentes,
276
00:20:17,257 --> 00:20:19,426
a mãe que a ensinou a viver, a amar...
277
00:20:20,177 --> 00:20:22,262
-a sobreviver?
-Acabou de dizer que mentiu.
278
00:20:22,346 --> 00:20:25,641
Mentiu para eles, eles mentiram para mim,
e todos mentem para todos.
279
00:20:25,724 --> 00:20:26,850
Cresça, Docinho.
280
00:20:31,313 --> 00:20:34,149
Se achasse que precisava saber a verdade,
teria dito a verdade,
281
00:20:34,233 --> 00:20:38,070
mas não precisava, então não disse.
E deu tudo certo.
282
00:20:38,570 --> 00:20:40,155
Não deu. Perdi o Cinco.
283
00:20:40,948 --> 00:20:41,907
Ele morreu?
284
00:20:42,449 --> 00:20:44,952
Não. Mas me expulsou
de seu grupinho feliz.
285
00:20:45,244 --> 00:20:46,495
Sua ferida está escorrendo.
286
00:20:46,995 --> 00:20:48,205
Ah, querida, isso...
287
00:20:48,789 --> 00:20:50,999
-Isso não é problema.
-Por que não?
288
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
Bem, porque...
289
00:20:52,793 --> 00:20:55,337
tenho um dia cheio agendado para nós.
290
00:20:59,424 --> 00:21:04,137
ROCCO E FAMÍLIA - TUBOS E CONEXÕES
NÚMERO DA PEÇA: 3555
291
00:21:05,389 --> 00:21:08,350
Como sabem,
gelatina era considerada uma iguaria.
292
00:21:09,017 --> 00:21:12,521
Para fazê-la, você tem
que ferver um monte de patas...
293
00:21:12,604 --> 00:21:14,940
de cavalos, vacas, porcos, não importa.
294
00:21:15,023 --> 00:21:18,193
Mas nem todo mundo tem patas à disposição.
295
00:21:18,652 --> 00:21:19,736
Foi aí que...
296
00:21:20,404 --> 00:21:22,531
alguns ousados nova-iorquinos
297
00:21:22,781 --> 00:21:25,867
descobriram como desidratá-la
para que o resto de nós
298
00:21:26,451 --> 00:21:29,162
tivesse a chance
de saborear essa ambrosia.
299
00:21:29,621 --> 00:21:31,415
Se comermos um pouco, você cala a boca?
300
00:21:31,832 --> 00:21:32,749
Talvez.
301
00:21:33,917 --> 00:21:34,876
Aqui.
302
00:21:41,675 --> 00:21:42,634
Como se sente?
303
00:21:42,968 --> 00:21:44,428
Uma merda, para ser sincera.
304
00:21:44,511 --> 00:21:47,097
Onde diria que está numa escala de um a...
305
00:21:47,180 --> 00:21:49,933
-acabar com toda a vida no planeta?
-Sério?
306
00:21:50,851 --> 00:21:53,562
Diego, guarde a faca, seu idiota.
Ela está bem.
307
00:21:53,645 --> 00:21:56,231
A última vez que vi essa aí,
ela me levantou no ar
308
00:21:56,315 --> 00:21:58,942
e sugou minha energia vital
com seus tentáculos de energia.
309
00:21:59,026 --> 00:22:01,111
Acho que tenho direito
a um tempo para assimilar.
310
00:22:01,194 --> 00:22:03,405
Adoraria ver um tentáculo de energia.
311
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Não lembro do que fiz, mas me desculpe...
312
00:22:07,826 --> 00:22:09,369
se isso vale de algo.
313
00:22:12,331 --> 00:22:13,206
Vale.
314
00:22:14,041 --> 00:22:15,625
É muita coisa ao mesmo tempo.
315
00:22:15,876 --> 00:22:16,710
Tem essa...
316
00:22:18,086 --> 00:22:19,296
garota que eu gosto.
317
00:22:19,755 --> 00:22:22,466
Achei que ela gostasse de mim,
mas acontece que ela...
318
00:22:23,467 --> 00:22:24,509
Graças a Deus.
319
00:22:25,010 --> 00:22:26,094
Tem alguém aqui?
320
00:22:26,428 --> 00:22:27,679
Olá?
321
00:22:31,141 --> 00:22:32,851
Você não fala francês.
322
00:22:36,563 --> 00:22:38,857
Nossa, essas coisas antigas...
323
00:22:40,192 --> 00:22:42,069
Nossa, uau.
324
00:22:42,486 --> 00:22:44,821
Sei que é impossível, mas...
325
00:22:45,280 --> 00:22:48,283
ficamos mais sexy?
326
00:22:58,752 --> 00:22:59,628
Vanya.
327
00:23:01,421 --> 00:23:02,881
Não acredito que tenho uma irmã.
328
00:23:13,558 --> 00:23:14,726
Senti saudades.
329
00:23:16,561 --> 00:23:18,063
Graças a Deus alguém sentiu.
330
00:23:29,074 --> 00:23:30,992
-Você está bêbado.
-É.
331
00:23:31,076 --> 00:23:33,412
Não, só um pouco... Só uns...
332
00:23:34,121 --> 00:23:36,498
Ah, que lindo.
333
00:23:37,541 --> 00:23:39,251
Não. Jesus.
334
00:23:40,460 --> 00:23:42,295
-Oi.
-Oi, Vanny.
335
00:23:42,712 --> 00:23:44,423
Klaus. Ben está aqui?
336
00:23:45,632 --> 00:23:46,466
Não.
337
00:23:47,634 --> 00:23:50,637
Não, infelizmente,
fantasmas não viajam no tempo.
338
00:23:51,179 --> 00:23:52,389
Está brincando?
339
00:23:54,182 --> 00:23:55,225
Tudo bem, então.
340
00:23:55,559 --> 00:23:56,935
Vamos ao que interessa.
341
00:23:58,562 --> 00:24:01,064
-Então, Vanny, e as novidades?
-Oi, Diego.
342
00:24:02,858 --> 00:24:04,985
-Não vai dizer oi para ninguém?
-Oi, Allison.
343
00:24:05,944 --> 00:24:06,903
O que disse?
344
00:24:06,987 --> 00:24:08,822
-Oi, Allison!
-Obrigada!
345
00:24:21,042 --> 00:24:22,294
Por que estamos aqui?
346
00:24:25,422 --> 00:24:28,008
Você sempre foi boa alpinista, querida.
347
00:25:00,665 --> 00:25:02,751
A/C: OS SUECOS
348
00:25:45,001 --> 00:25:48,880
MEMORANDO DO ESCRITÓRIO DA COMISSÃO
PARA: OS SUECOS
349
00:25:51,800 --> 00:25:53,927
Certo. Primeiro, quero pedir desculpas.
350
00:25:54,010 --> 00:25:57,556
Sei que pisei na bola nessa história
de voltar no tempo e ficarmos presos.
351
00:25:58,306 --> 00:26:00,267
Mas o verdadeiro problema aqui é
352
00:26:00,350 --> 00:26:04,020
-que trouxemos o fim do mundo conosco.
-Ai, meu Deus, de novo?
353
00:26:06,606 --> 00:26:08,024
Todos vocês sabiam?
354
00:26:08,108 --> 00:26:11,027
Por que sempre sou o último
a saber sobre o fim...
355
00:26:11,111 --> 00:26:12,195
Ai, meu Deus.
356
00:26:12,279 --> 00:26:15,740
Meus seguidores vão ficar tão furiosos.
Cinco!
357
00:26:15,824 --> 00:26:18,285
Disse a eles que tínhamos até 2019.
358
00:26:18,368 --> 00:26:20,453
Temos até segunda. Temos seis dias.
359
00:26:20,537 --> 00:26:21,454
É a Vanya?
360
00:26:21,538 --> 00:26:23,873
-Klaus!
-O quê? Geralmente é a Vanya.
361
00:26:24,291 --> 00:26:26,042
Tem alguma pista, Cinco?
362
00:26:26,585 --> 00:26:27,711
Sim, temos uma.
363
00:26:31,381 --> 00:26:33,633
-Puta merda, é o papai?
-Sim.
364
00:26:33,717 --> 00:26:35,885
-É ele?
-E está na colina gramada.
365
00:26:35,969 --> 00:26:39,014
Diego e eu tentamos falar com o papai
sobre o que isso significa.
366
00:26:39,097 --> 00:26:41,141
-Até agora, não conseguimos nada.
-Nada, não.
367
00:26:41,308 --> 00:26:43,268
-Sabemos que planeja matar Kennedy.
-Talvez.
368
00:26:43,351 --> 00:26:46,354
Mas não sabemos quem
ou o que desencadeia o fim do mundo.
369
00:26:46,438 --> 00:26:49,232
Pode ser Kennedy,
pode ser algo totalmente independente.
370
00:26:49,316 --> 00:26:52,235
Se algo mudar na linha do tempo,
temos que corrigir de novo.
371
00:26:52,319 --> 00:26:54,362
Como consertar se não sabemos
o que se rompeu?
372
00:26:54,446 --> 00:26:55,447
Qual é? Faça as contas.
373
00:26:55,530 --> 00:26:58,617
Sabemos que papai está fazendo
reuniões suspeitas com gente suspeita,
374
00:26:58,700 --> 00:27:01,745
e que estará na colina gramada
em três dias para matar o presidente.
375
00:27:01,828 --> 00:27:03,622
Acho que sabemos o que temos que fazer.
376
00:27:06,249 --> 00:27:07,626
-Matar o papai.
-Achar o papai.
377
00:27:10,545 --> 00:27:12,547
Nenhum de nós deveria estar aqui, certo?
378
00:27:12,881 --> 00:27:14,341
E se formos nós?
379
00:27:14,633 --> 00:27:17,344
Alguém aqui fez alguma coisa
para estragar a linha do tempo?
380
00:27:23,141 --> 00:27:26,519
-Diego está perseguindo Lee Harvey Oswald.
-E você trabalha para Jack Ruby.
381
00:27:26,603 --> 00:27:29,606
Allison anda muito envolvida
na política local.
382
00:27:29,689 --> 00:27:32,525
-Certo, você começou uma seita.
-Obrigado!
383
00:27:32,609 --> 00:27:35,070
Sou só uma babá numa fazenda.
384
00:27:35,153 --> 00:27:38,740
-Não tenho nada a ver com isso.
-Talvez tenha, só não sabemos ainda.
385
00:27:40,450 --> 00:27:41,534
Ouçam o que dizem.
386
00:27:41,618 --> 00:27:44,913
Tudo em nossas novas vidas se conecta
ao Kennedy. Não pode ser coincidência.
387
00:27:44,996 --> 00:27:47,332
Luther trabalha para Ruby,
Allison protesta contra o governo,
388
00:27:47,415 --> 00:27:49,584
papai está na colina, Klaus está...
389
00:27:50,126 --> 00:27:53,338
fazendo algo estranho e pervertido,
mas deve estar relacionado.
390
00:27:53,421 --> 00:27:54,714
Viram, é óbvio que
391
00:27:54,798 --> 00:27:57,759
fomos mandados para cá
por uma razão especial:
392
00:27:58,510 --> 00:28:00,887
salvar John Fitzgerald Kennedy.
393
00:28:00,970 --> 00:28:02,389
Diego, e se estiver errado...
394
00:28:03,890 --> 00:28:04,808
SOVIÉTICOS ATACAM OS EUA
395
00:28:04,891 --> 00:28:06,476
Isso é maior do que todos nós!
396
00:28:06,726 --> 00:28:08,019
Pessoal, vocês todos morrem.
397
00:28:09,604 --> 00:28:11,147
Eu estava lá, eu vi.
398
00:28:12,148 --> 00:28:13,775
Quero esquecer, mas não posso.
399
00:28:15,276 --> 00:28:19,739
Vi armas nucleares russas vaporizando
o mundo com todos vocês nele...
400
00:28:21,157 --> 00:28:23,702
numa guerra que nunca aconteceu
até a trazermos aqui.
401
00:28:23,785 --> 00:28:25,954
E Hazel deu a vida para nos salvar,
402
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
então precisam calar a boca e me escutar.
403
00:28:29,999 --> 00:28:33,503
Não sei se as coisas
que vivemos aqui estão todas ligadas.
404
00:28:34,379 --> 00:28:36,381
Não sei se há uma razão para tudo.
405
00:28:38,091 --> 00:28:39,008
Mas o papai sabe.
406
00:28:40,343 --> 00:28:43,638
Precisamos falar com ele antes que todos
e tudo que conhecemos morra.
407
00:28:44,222 --> 00:28:45,640
Certo, estou fora.
408
00:28:46,307 --> 00:28:47,809
Você me ouviu, Luther?
409
00:28:47,892 --> 00:28:49,018
Sim, ouvi.
410
00:28:49,102 --> 00:28:53,106
Ouvi um homem de 58 anos
que ainda quer que seu pai conserte tudo.
411
00:28:53,732 --> 00:28:55,066
Não contem comigo.
412
00:28:56,192 --> 00:28:57,527
É hora de crescermos.
413
00:28:57,610 --> 00:28:58,695
-Luther!
-Luther, volte.
414
00:28:58,778 --> 00:29:00,613
-Aonde vai?
-Nem tenta, Diego.
415
00:29:05,618 --> 00:29:07,787
Ninguém vai embora até resolvermos isto.
416
00:29:15,920 --> 00:29:18,256
Quando foi que o macaco aprendeu
a jogar sujo?
417
00:29:22,969 --> 00:29:23,803
Filha da mãe.
418
00:29:39,944 --> 00:29:43,615
Sabe, eu comeria uns tacos agora. Allison?
419
00:29:43,698 --> 00:29:45,575
-Tacos?
-Não é melhor esperarmos?
420
00:29:45,658 --> 00:29:46,576
Conhece esses caras.
421
00:29:46,659 --> 00:29:49,621
Pode levar uma eternidade
para fazerem as pazes.
422
00:29:49,704 --> 00:29:50,872
Vanya, tacos?
423
00:29:50,955 --> 00:29:54,667
Há alguma forma
de tacos causarem o fim do mundo?
424
00:29:55,668 --> 00:29:58,296
Só há um jeito de saber, não?
425
00:29:58,379 --> 00:29:59,756
-Com certeza.
-Vamos!
426
00:30:04,803 --> 00:30:05,678
Sinto tanta...
427
00:30:07,180 --> 00:30:08,264
saudade de vocês.
428
00:30:14,145 --> 00:30:16,815
-O que há com você, grandão?
-Me deixe em paz, Diego.
429
00:30:17,607 --> 00:30:20,109
De repente dá um soco
no Cinco e cai fora, hein?
430
00:30:20,193 --> 00:30:23,488
Talvez tentar impedir o fim do mundo
seja exatamente o que o causa.
431
00:30:23,571 --> 00:30:25,490
-Já pensou nisso?
-Não faremos nada?
432
00:30:26,074 --> 00:30:27,325
Desde quando desiste fácil?
433
00:30:27,408 --> 00:30:31,955
Desde a última vez que destruí o mundo
superestimando minha própria importância.
434
00:30:33,540 --> 00:30:37,085
Isso é sobre nunca estar à altura
das expectativas do velho, hein?
435
00:30:38,336 --> 00:30:41,214
Talvez. Não sei. Quando se trata
do papai, ficamos todos loucos.
436
00:30:41,297 --> 00:30:42,465
Não eu.
437
00:30:42,590 --> 00:30:44,843
Ele é um babaca, eu sou ótimo.
É muito simples.
438
00:30:44,926 --> 00:30:46,261
Precisa entender isso.
439
00:30:47,762 --> 00:30:48,638
Está bem.
440
00:30:49,430 --> 00:30:51,349
Então por que não deixa JFK em paz?
441
00:30:53,893 --> 00:30:54,853
Sou um herói.
442
00:30:55,395 --> 00:30:57,021
-Heróis detêm o crime.
-Não.
443
00:30:57,105 --> 00:30:59,774
Não, papai disse que você era um herói.
444
00:31:00,191 --> 00:31:01,568
Certo? Ele disse a todos nós.
445
00:31:02,694 --> 00:31:03,903
Mas e se ele mentiu?
446
00:31:04,737 --> 00:31:07,073
E se formos só um bando de anormais
que não têm nada
447
00:31:07,156 --> 00:31:10,535
-que mudar o mundo para ninguém?
-Todos mudam o mundo, Luther.
448
00:31:10,994 --> 00:31:11,911
Todo mundo.
449
00:31:12,704 --> 00:31:14,873
E é assustador, mas é assim.
450
00:31:15,331 --> 00:31:18,585
Sabe, você é tão grande
451
00:31:18,835 --> 00:31:21,671
que às vezes me esqueço
do filho da mãe sensível que é.
452
00:31:24,591 --> 00:31:25,758
Vai dar tudo certo.
453
00:31:27,260 --> 00:31:30,179
-Estamos no caminho certo.
-Ah, é? Como você sabe?
454
00:31:31,306 --> 00:31:34,350
Há um carro preto grande nos seguindo
desde que saímos do Elliott.
455
00:31:34,976 --> 00:31:36,019
Atrás de você.
456
00:32:06,132 --> 00:32:07,926
"Aos meus perseguidores: Eu...
457
00:32:09,302 --> 00:32:11,137
-Reginald Hargreeves..."
-O quê?
458
00:32:11,846 --> 00:32:13,598
"...tenho o prazer de convidá-los
459
00:32:13,681 --> 00:32:16,684
para um jantar leve
no dia 20 de novembro de 1963,
460
00:32:16,768 --> 00:32:18,353
às 19h30,
461
00:32:18,436 --> 00:32:20,438
na Rua Magnolia, 1624."
462
00:32:22,941 --> 00:32:23,983
Um jantar leve?
463
00:32:31,199 --> 00:32:32,742
A audácia daquele homem.
464
00:32:32,825 --> 00:32:35,078
Uma coisa dá errado
e ele fica em pé de guerra.
465
00:32:35,161 --> 00:32:37,705
Não sabe quem eu sou?
466
00:32:37,997 --> 00:32:42,168
Não, Ray, você sabe exatamente quem sou.
Só não sabe lidar com isso.
467
00:32:42,251 --> 00:32:45,004
-Eu o estou protegendo.
-Do quê?
468
00:32:45,088 --> 00:32:47,131
Do fim do mundo, por exemplo.
469
00:32:47,548 --> 00:32:50,259
O mundo vai mesmo acabar em seis dias?
470
00:32:51,636 --> 00:32:55,098
Da última vez, acabou, e fizemos tudo
o que Cinco pôde imaginar para impedir.
471
00:32:55,181 --> 00:32:58,810
Ei, não seria estranho
se o Cinco crescesse todo bonitão?
472
00:32:58,893 --> 00:33:00,561
-Não seria estranho?
-O quê?
473
00:33:02,438 --> 00:33:05,066
Por favor, Srta. "Luther era meu amante".
474
00:33:05,149 --> 00:33:06,943
Nós nunca nem nos beijamos.
475
00:33:07,026 --> 00:33:11,114
Sim, mas vocês ficavam com aquele olhar
de peixe morto um para o outro
476
00:33:11,197 --> 00:33:14,283
durante a puberdade,
cafés da manhã e tudo mais.
477
00:33:15,034 --> 00:33:16,995
Não somos todos irmãos?
478
00:33:17,620 --> 00:33:19,747
Bem... tecnicamente...
479
00:33:19,831 --> 00:33:23,376
"Tecnicamente"?
Se usar a palavra "tecnicamente",
480
00:33:23,626 --> 00:33:24,836
já está encrencada.
481
00:33:26,087 --> 00:33:27,839
Certo, podemos focar?
482
00:33:28,172 --> 00:33:30,425
Claramente não vamos
salvar o mundo esta noite,
483
00:33:30,508 --> 00:33:33,970
mas, talvez, ao menos possamos
tentar salvar meu casamento.
484
00:33:34,053 --> 00:33:35,054
Não!
485
00:33:35,680 --> 00:33:37,181
Não, porque seria como...
486
00:33:38,141 --> 00:33:41,853
perguntar a uma freira
como encoxar a perna de alguém.
487
00:33:42,228 --> 00:33:45,648
Quem nesta sala sabe algo
sobre relacionamentos? Esta aqui?
488
00:33:45,857 --> 00:33:48,192
Secretamente apaixonada
por alguma fazendeira.
489
00:33:48,276 --> 00:33:50,278
-O nome dela é Sissy.
-O que é um progresso
490
00:33:50,361 --> 00:33:52,113
em relação ao seu antigo namorado,
491
00:33:52,196 --> 00:33:54,073
-o assassino em série.
-O quê?
492
00:33:54,157 --> 00:33:56,200
-Enquanto isso, eu arrasto a asa...
-Depois.
493
00:33:56,492 --> 00:33:59,245
...para um soldado que,
tecnicamente, ainda não conheci,
494
00:33:59,328 --> 00:34:01,456
e Luther está apaixonado pela irmã.
495
00:34:01,539 --> 00:34:04,542
Certo, de novo,
não somos irmãos biológicos.
496
00:34:04,625 --> 00:34:07,920
Admita, a relação mais saudável
e duradoura nesta família
497
00:34:08,212 --> 00:34:10,882
foi quando Cinco transava
com aquele manequim.
498
00:34:11,632 --> 00:34:15,344
A única coisa que a Umbrella Academy sabe
sobre amor...
499
00:34:17,430 --> 00:34:19,682
é como estragar tudo.
500
00:34:19,766 --> 00:34:22,727
-Vocês estão ouvindo KBOX, Dallas.
-Saúde.
501
00:34:23,728 --> 00:34:26,189
-Como vocês lidam com isso?
-Com o quê?
502
00:34:26,939 --> 00:34:30,485
Com tudo. Viagem no tempo,
ver a morte, o fim do mundo...
503
00:34:30,568 --> 00:34:32,487
Eu fico chapado.
504
00:34:32,570 --> 00:34:34,322
Allison...
505
00:34:35,073 --> 00:34:36,365
mente para si mesma.
506
00:34:37,283 --> 00:34:40,036
E você reprime todas as suas emoções
507
00:34:40,119 --> 00:34:44,248
lá no fundo, até explodir tudo.
508
00:34:44,624 --> 00:34:46,918
É, eu gostaria de não fazer mais isso.
509
00:34:47,335 --> 00:34:49,420
Bem, você tem seis dias, mocinha.
510
00:34:50,088 --> 00:34:52,423
Que diabos vamos fazer com seis dias?
511
00:34:52,757 --> 00:34:53,591
Curtir?
512
00:34:53,674 --> 00:34:54,592
Não sei.
513
00:34:55,635 --> 00:34:57,303
Vou dizer a Sissy que a amo.
514
00:34:59,931 --> 00:35:01,557
Não quero segredos.
515
00:35:01,641 --> 00:35:02,558
É.
516
00:35:03,184 --> 00:35:04,102
É.
517
00:35:04,352 --> 00:35:05,436
É, você tem razão.
518
00:35:05,728 --> 00:35:08,648
É, porque se tudo vai mesmo pelos ares,
519
00:35:09,023 --> 00:35:11,692
o mínimo que posso fazer
é ser honesta com meu marido.
520
00:35:12,485 --> 00:35:14,904
Isso significa que tenho
que enfrentar minha seita?
521
00:35:15,238 --> 00:35:18,950
Odeio separações em grupo.
Por isso parei de namorar gêmeos.
522
00:35:19,742 --> 00:35:21,160
Esta família é incrível.
523
00:35:22,745 --> 00:35:24,747
-Sim, claro.
-Não vamos nos precipitar.
524
00:35:24,831 --> 00:35:26,207
Venha aqui, Vanya.
525
00:35:26,290 --> 00:35:27,500
Venha.
526
00:35:27,959 --> 00:35:28,876
Venha aqui.
527
00:35:29,335 --> 00:35:30,628
Eu amo vocês.
528
00:35:33,256 --> 00:35:34,090
Pessoal!
529
00:35:34,173 --> 00:35:35,383
Adoro essa música.
530
00:38:42,903 --> 00:38:44,155
Qual é seu lance, maluca?
531
00:38:44,238 --> 00:38:46,741
Quem liga? Disse que,
se me visse de novo, me mataria.
532
00:38:46,824 --> 00:38:48,909
-Ah, eu me lembro.
-Vamos lá, falastrão.
533
00:38:48,993 --> 00:38:50,494
-Vamos acabar com isso.
-Está bem.
534
00:39:27,948 --> 00:39:29,158
Estou esperando.
535
00:39:36,248 --> 00:39:37,458
Já cansou, Cinco?
536
00:40:01,690 --> 00:40:05,236
-Você é melhor do que pensei.
-E você é totalmente mediana.
537
00:40:07,154 --> 00:40:08,406
Pode sair agora.
538
00:40:13,744 --> 00:40:14,703
Muito bem.
539
00:40:16,163 --> 00:40:17,331
Você descobriu.
540
00:40:17,415 --> 00:40:18,916
Não foi muito difícil.
541
00:40:19,500 --> 00:40:21,752
Ela luta como todos vocês na Comissão.
542
00:40:24,422 --> 00:40:25,798
Não importa, aqui estamos.
543
00:40:26,048 --> 00:40:27,133
Juntos de novo.
544
00:40:28,300 --> 00:40:29,510
Preciso perguntar...
545
00:40:30,719 --> 00:40:32,680
sentiu minha falta, seu merdinha?
546
00:40:51,031 --> 00:40:51,866
Sissy.
547
00:40:52,491 --> 00:40:53,367
Vanya.
548
00:40:53,659 --> 00:40:55,494
Não apareça assim.
549
00:40:55,995 --> 00:40:56,996
Onde você estava?
550
00:40:57,496 --> 00:40:58,622
Reunião de família!
551
00:40:58,914 --> 00:41:00,749
Está bêbada?
552
00:41:02,126 --> 00:41:03,085
Não importa.
553
00:41:06,839 --> 00:41:09,675
O que importa é que tenho sentimentos...
certo?
554
00:41:11,010 --> 00:41:12,803
E sinto coisas por você.
555
00:41:12,887 --> 00:41:15,806
-Vanya, agora não é a hora.
-Agora é a única hora.
556
00:41:15,890 --> 00:41:17,600
Porque quanto tempo mais a gente tem?
557
00:41:17,933 --> 00:41:20,811
Podemos ter anos, dias,
mas só temos uma vida.
558
00:41:20,895 --> 00:41:24,064
E temos que seguir nossos corações.
E meu coração quer segui-la.
559
00:41:24,565 --> 00:41:25,483
Sissy.
560
00:41:26,358 --> 00:41:28,068
E a cerveja, garota?
561
00:41:28,152 --> 00:41:28,986
Ah, merda.
562
00:41:29,278 --> 00:41:31,280
Ela me pegou como vim ao mundo.
563
00:41:33,532 --> 00:41:35,659
Isso ia acontecer,
mais cedo ou mais tarde.
564
00:41:36,494 --> 00:41:37,578
Tudo bem.
565
00:41:38,329 --> 00:41:39,622
É parte da família.
566
00:41:44,043 --> 00:41:45,503
Não enrole, agora.
567
00:41:54,637 --> 00:41:55,721
Dormiu com ele?
568
00:41:56,305 --> 00:41:57,389
Ele ainda é meu marido.
569
00:41:57,848 --> 00:42:00,726
-Você não o ama mais.
-Só seja um pouco paciente,
570
00:42:00,809 --> 00:42:02,978
-enquanto eu penso...
-O que há para pensar?
571
00:42:03,646 --> 00:42:05,189
Eu a vejo, e está infeliz.
572
00:42:05,272 --> 00:42:07,858
-Quem fica feliz o tempo todo?
-Nós podemos!
573
00:42:07,942 --> 00:42:11,529
-Acabamos de falar sobre ir embora.
-Querida, tínhamos acabado de transar.
574
00:42:11,612 --> 00:42:14,073
São mentiras que contamos
para enfrentar o dia.
575
00:42:14,156 --> 00:42:15,950
Não podemos viver nossas fantasias.
576
00:42:21,455 --> 00:42:22,623
Sabe, Vanya...
577
00:42:23,541 --> 00:42:25,292
talvez quando se lembre
578
00:42:25,376 --> 00:42:27,753
como era sua vida real,
se sentirá menos inclinada
579
00:42:27,836 --> 00:42:29,505
a dizer às pessoas como devem viver.
580
00:42:29,588 --> 00:42:32,508
Você não sabe nada da pressão
que estou sofrendo.
581
00:42:33,592 --> 00:42:35,636
Sei que não há tempo
para você ter coragem.
582
00:42:35,970 --> 00:42:37,137
O que isso quer dizer?
583
00:42:38,180 --> 00:42:39,223
Seis dias.
584
00:42:40,057 --> 00:42:41,225
Temos seis dias.
585
00:42:41,308 --> 00:42:44,103
-Seis dias até o quê?
-Não posso explicar.
586
00:42:44,311 --> 00:42:46,897
Precisamos ir embora agora, por favor.
587
00:42:47,147 --> 00:42:49,400
-Por favor, venha. Por favor...
-Vanya!
588
00:42:49,692 --> 00:42:51,694
Eu não posso.
589
00:43:04,206 --> 00:43:05,124
Vanya.
590
00:43:06,250 --> 00:43:07,293
Vanya, espere!
591
00:44:12,775 --> 00:44:15,861
DO ESCRITÓRIO
DE SIR REGINALD HARGREEVES
592
00:44:50,437 --> 00:44:52,648
Papai chegou.
593
00:44:58,028 --> 00:44:58,904
Ray?
594
00:44:59,613 --> 00:45:00,614
Sente-se.
595
00:45:00,906 --> 00:45:01,782
Sente-se.
596
00:45:02,324 --> 00:45:04,410
Estive pensando muito e...
597
00:45:05,411 --> 00:45:06,453
e decidi...
598
00:45:10,708 --> 00:45:12,042
Eu vou te contar tudo.
599
00:46:22,279 --> 00:46:24,239
Legendas: Rubens Martins