1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,015 1962 ГОД МЫС КАНАВЕРАЛ 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,768 МЕЖДУНАРОДНАЯ ПЕРЕСЫЛКА ПРИМАТЫ КОНГО 4 00:00:39,539 --> 00:00:40,832 Не бойся, дружок. 5 00:00:41,207 --> 00:00:42,500 Никто тебя не обидит. 6 00:01:04,647 --> 00:01:06,941 ПОГО 7 00:01:44,229 --> 00:01:48,066 «Меркурий», готовность к пуску. «Меркурий», земля — борт. 8 00:01:48,650 --> 00:01:51,611 Девять, восемь, семь, шесть, 9 00:01:51,694 --> 00:01:55,615 пять, четыре, три, два, один. 10 00:01:55,698 --> 00:01:56,533 Пуск. 11 00:02:10,380 --> 00:02:12,549 Давление в модуле: пять с половиной. 12 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 Системы капсулы работают штатно. 13 00:02:30,233 --> 00:02:32,861 Сейчас он включит ручное управление. 14 00:02:54,424 --> 00:02:56,801 Есть данные от спасательного отряда? 15 00:03:55,443 --> 00:03:58,154 ОДИССЕЯ 16 00:04:04,535 --> 00:04:06,412 «Муза, скажи мне 17 00:04:06,496 --> 00:04:09,165 о том многоопытном муже, 18 00:04:09,249 --> 00:04:12,085 который долго скитался с тех пор, 19 00:04:12,794 --> 00:04:13,836 как разрушил 20 00:04:14,379 --> 00:04:15,964 священную Трою…» 21 00:04:16,047 --> 00:04:17,924 Реджи, он уже спит. 22 00:04:25,139 --> 00:04:27,642 Тогда, полагаю, Гомеру придется подождать. 23 00:04:31,646 --> 00:04:34,232 ЭЛЕМЕНТЫ КОНСТРУКЦИИ ЛУННОГО МОДУЛЯ 24 00:04:35,108 --> 00:04:37,110 ПОГО 25 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 Такое ощущение, что папа нас избегает. 26 00:04:47,453 --> 00:04:50,790 Не хочу показаться занудой, но нам пора сваливать. 27 00:04:50,873 --> 00:04:53,668 А кому это «нам», хотел бы я знать? 28 00:04:53,751 --> 00:04:55,586 Разве это можно понять двояко? 29 00:04:55,670 --> 00:04:58,965 Послушай, я не знаю, кто ты и откуда взялась, 30 00:04:59,048 --> 00:05:02,135 но, так или иначе, советую тебе убираться восвояси. 31 00:05:02,218 --> 00:05:04,012 Она права, Пятый, пора валить. 32 00:05:04,095 --> 00:05:05,763 Я спасла тебе жизнь, сопляк. 33 00:05:06,180 --> 00:05:07,015 Если бы не я, 34 00:05:07,098 --> 00:05:09,726 от тебя бы осталась лужица крови с пиджачком. 35 00:05:09,809 --> 00:05:11,144 В этом-то и проблема. 36 00:05:11,602 --> 00:05:14,105 Ты слишком хороша, задаешь много вопросов 37 00:05:14,188 --> 00:05:15,481 и хорошо осведомлена. 38 00:05:15,565 --> 00:05:17,567 И дерешься ты со знанием дела. 39 00:05:18,234 --> 00:05:20,528 - А он прав. - Я умею постоять за себя. 40 00:05:20,611 --> 00:05:21,779 Значит, я злодейка? 41 00:05:21,863 --> 00:05:23,948 Кем бы ты ни была, не суйся ко мне. 42 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 И если увижу тебя снова — убью. 43 00:05:37,045 --> 00:05:38,004 Диего, нам пора. 44 00:05:38,463 --> 00:05:42,091 Пока мне там надирали задницу, ты помогала Пятому, а не мне. 45 00:05:43,217 --> 00:05:45,928 - Почему? - Потому что он пацан, а ты мужик. 46 00:05:46,971 --> 00:05:48,389 По крайней мере, с виду. 47 00:05:52,352 --> 00:05:55,146 - Диего, я… Мы не должны… - Знаешь что? 48 00:05:57,023 --> 00:05:59,067 Я повидал немало лжецов, Лайла, 49 00:05:59,150 --> 00:06:01,361 но предпочитаю знать, о чём они врут. 50 00:06:03,488 --> 00:06:06,908 Да ладно, Диего, ты серьезно? Вот так просто уйдешь? 51 00:06:07,408 --> 00:06:08,284 Диего. 52 00:06:22,006 --> 00:06:23,883 Как самочувствие с утречка? 53 00:06:25,134 --> 00:06:27,470 Всё чики-пуки. А ты? 54 00:06:28,346 --> 00:06:32,392 Вот любопытно, сколько еще раз ты хочешь упасть ниже плинтуса, 55 00:06:32,475 --> 00:06:36,062 - прежде чем возьмешься за ум? - Думаю, мне импонирует цифра 56 00:06:36,479 --> 00:06:39,524 между 11 и 25. 57 00:06:39,774 --> 00:06:42,819 Кто из призраков у тебя в собеседниках на этот раз? 58 00:06:44,028 --> 00:06:45,571 Да просто очередной… 59 00:06:46,906 --> 00:06:48,991 Очередной старый ковбой. 60 00:06:49,075 --> 00:06:50,660 Техас ими славится. 61 00:06:50,743 --> 00:06:53,204 Обычно они вполне милые ребята, но этот… 62 00:06:53,955 --> 00:06:56,249 Этот такой уродливый, 63 00:06:56,707 --> 00:06:57,708 еще и тупой. 64 00:06:57,792 --> 00:06:59,293 Без этого точно никак? 65 00:07:00,420 --> 00:07:02,046 ПРОЩАЙ 66 00:07:03,256 --> 00:07:04,382 Не хочешь глотнуть? 67 00:07:05,341 --> 00:07:07,969 Клаус, если ищешь одобрения, ты не по адресу. 68 00:07:08,219 --> 00:07:12,473 Эллисон, твой брак катится к чёрту, а ваш пикет превратился в бедлам. 69 00:07:12,557 --> 00:07:15,810 Не пора ли и тебе снять стресс бухлишком? 70 00:07:15,893 --> 00:07:17,520 Когда, если не сейчас? 71 00:07:25,236 --> 00:07:26,070 Что случилось? 72 00:07:26,529 --> 00:07:27,905 Не знаю, с чего начать. 73 00:07:28,448 --> 00:07:31,159 Меня выследила моя клаус-трофобская секта, 74 00:07:31,242 --> 00:07:32,910 я снова конкретно забухал 75 00:07:32,994 --> 00:07:35,538 и провозгласил о нетленной любви к одному… 76 00:07:36,873 --> 00:07:39,250 …парню, который еще не знает, что он гей, 77 00:07:39,333 --> 00:07:44,380 в закусочной в 1963 году перед его очевидно латентным дядей. 78 00:07:45,840 --> 00:07:47,800 Ну, не совсем в этом порядке, но… 79 00:07:54,682 --> 00:07:56,934 - Два сапога пара. - Ага. 80 00:07:57,643 --> 00:07:58,519 Гадость. 81 00:08:01,105 --> 00:08:02,440 - Ну ты чего… - Умница. 82 00:08:02,523 --> 00:08:05,735 У меня есть блендер и выпивка получше этого пойла. 83 00:08:05,818 --> 00:08:08,488 Так что если уж уходить в запой, то красиво. 84 00:08:09,697 --> 00:08:12,158 Я так тебя люблю. 85 00:08:13,034 --> 00:08:14,785 Да! 86 00:08:36,307 --> 00:08:37,308 Доброе утро. 87 00:08:38,809 --> 00:08:40,853 Привет. Это что, кофе? 88 00:08:42,230 --> 00:08:43,189 Хочешь? 89 00:08:50,404 --> 00:08:51,280 Который час? 90 00:08:51,948 --> 00:08:55,117 - Я не знаю, и мне плевать. - Оно и видно. 91 00:08:56,369 --> 00:08:59,163 Боже мой. 92 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 Думаю, мы заслужили выходной. 93 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 Хотя бы на полдня. На пару часов. 94 00:09:06,003 --> 00:09:06,879 Цыц мне тут. 95 00:09:16,806 --> 00:09:17,723 Чего ты? 96 00:09:20,101 --> 00:09:21,394 Нам надо поговорить? 97 00:09:22,395 --> 00:09:24,397 - О том, что… - А ты хочешь? 98 00:09:29,110 --> 00:09:30,695 Разговоры всё усложняют, 99 00:09:31,445 --> 00:09:33,322 и волшебство исчезает. 100 00:09:33,406 --> 00:09:35,157 А я этого не хочу. 101 00:09:39,662 --> 00:09:43,165 Помнишь, как мы вчера говорили о том, чтобы куда-то сбежать? 102 00:09:44,083 --> 00:09:46,836 - А если бы мы могли? - Куда бы мы направились? 103 00:09:47,253 --> 00:09:49,213 Туда, где было бы хорошо Харлану… 104 00:09:50,423 --> 00:09:54,010 …и где мы могли бы быть вместе вот так, всё время. 105 00:09:58,556 --> 00:10:00,349 Я бы хоть сейчас туда махнула. 106 00:10:15,323 --> 00:10:16,157 Вот чёрт! 107 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 Карл уже вернулся. 108 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 Я не понимаю, почему они меня преследуют. 109 00:10:24,290 --> 00:10:26,375 - Кто? - Эти голландцы-социопаты. 110 00:10:26,459 --> 00:10:28,085 Это шведы, придурок. 111 00:10:28,169 --> 00:10:32,256 Наемники, чтобы нас ликвидировать, прежде чем мы изменим ход истории. 112 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 Но почему сейчас? 113 00:10:33,924 --> 00:10:37,428 Я, например… три месяца бед не знал, пока ты не нарисовался. 114 00:10:37,511 --> 00:10:38,346 Ага. 115 00:10:38,554 --> 00:10:40,890 На меня здесь уже год никто не наезжал. 116 00:10:42,475 --> 00:10:45,186 Даже если это я виноват, что вовсе не так, 117 00:10:45,686 --> 00:10:47,730 до конца света всего шесть дней, 118 00:10:47,813 --> 00:10:50,900 а мы еле подобрались к папе, и то лишь у консульства. 119 00:10:52,276 --> 00:10:53,110 Ну… 120 00:10:54,403 --> 00:10:55,863 …не совсем так. 121 00:11:02,119 --> 00:11:03,120 Ты это о чём? 122 00:11:05,790 --> 00:11:06,624 Я его видел. 123 00:11:07,375 --> 00:11:08,209 Чёрт! 124 00:11:10,419 --> 00:11:11,671 Диего! 125 00:11:12,171 --> 00:11:13,005 Пятый! 126 00:11:14,048 --> 00:11:15,341 Эллисон! 127 00:11:17,134 --> 00:11:20,221 - Эллис… - Эллисон! 128 00:11:22,431 --> 00:11:23,724 Два и девяносто два, 129 00:11:24,600 --> 00:11:25,810 два и девяносто три. 130 00:11:28,771 --> 00:11:29,605 Здрасте. 131 00:11:30,356 --> 00:11:32,316 Мне не хватает всего семь центов. 132 00:11:36,612 --> 00:11:37,822 Давай сколько есть. 133 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 Блин. 134 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Чёрт. 135 00:11:46,664 --> 00:11:47,581 Вы уж простите. 136 00:11:47,998 --> 00:11:48,833 Спасибо. 137 00:11:52,545 --> 00:11:54,213 Ну и запашок от него. 138 00:11:56,841 --> 00:12:01,220 ДАЛЛАС 139 00:12:06,308 --> 00:12:09,228 ЛИТЛ-РОК 140 00:12:14,650 --> 00:12:16,068 СЕНТ-ЛУИС 141 00:12:17,778 --> 00:12:19,822 ИНДИАНАПОЛИС 142 00:12:29,331 --> 00:12:30,166 Я дома. 143 00:12:34,378 --> 00:12:35,880 Вам это покажется бредом… 144 00:12:37,590 --> 00:12:38,966 …Реджинальд Харгривз… 145 00:12:40,551 --> 00:12:41,594 …но я ваш сын. 146 00:12:47,767 --> 00:12:49,518 Бежим скорее танцевать! 147 00:12:57,067 --> 00:12:58,194 От него так воняет! 148 00:13:11,165 --> 00:13:11,999 Папа? 149 00:13:12,792 --> 00:13:16,295 Я вас умоляю, мир не рухнет таким банальным образом. 150 00:13:16,712 --> 00:13:17,546 Уж поверьте. 151 00:13:18,130 --> 00:13:19,757 Я знаю, каково это. 152 00:13:20,424 --> 00:13:22,968 Редж, все эти бомбы и большие красные кнопки 153 00:13:23,052 --> 00:13:24,428 приближают конец света. 154 00:13:25,221 --> 00:13:27,890 - Это даже дураку понятно. - Вот что я скажу: 155 00:13:28,432 --> 00:13:32,853 согласно физике множественных квантов мы не можем быть уверены ни в чём, 156 00:13:33,270 --> 00:13:35,523 особенно если речь заходит о времени. 157 00:13:36,065 --> 00:13:38,442 Даже если бы мы знали всё о настоящем, 158 00:13:38,859 --> 00:13:40,778 предсказать будущее невозможно. 159 00:13:41,362 --> 00:13:44,907 Мы живем не во вселенной правил, а во вселенной вероятностей. 160 00:13:44,990 --> 00:13:48,327 Однако некоторые события более вероятны, чем прочие. 161 00:13:48,410 --> 00:13:52,873 Например, наиболее высока вероятность, что не пройдет и пары минут, 162 00:13:53,749 --> 00:13:56,293 как я раздобуду очередной бокал шампанского. 163 00:13:58,462 --> 00:13:59,463 Что я говорил? 164 00:14:03,968 --> 00:14:05,970 Вам это покажется бредом, но… 165 00:14:08,973 --> 00:14:09,974 …я ваш сын. 166 00:14:11,392 --> 00:14:12,268 Неправда. 167 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 - Вы не поняли, я из будущего. - Неправда. 168 00:14:16,146 --> 00:14:19,483 Вы усыновили меня и еще шестерых детей в 1989 году. 169 00:14:19,567 --> 00:14:20,651 - Неправда. - Я… 170 00:14:21,610 --> 00:14:22,570 А база на Луне? 171 00:14:23,320 --> 00:14:26,407 - И все эти ваши опыты с обезьянками? - С шимпанзе. 172 00:14:27,616 --> 00:14:31,245 Поверьте, я всё о вас знаю. 173 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Мне нужна… 174 00:14:35,374 --> 00:14:36,458 …ваша помощь. 175 00:14:37,376 --> 00:14:39,879 Слушайте, не знаю, кто вас подослал 176 00:14:40,588 --> 00:14:41,630 и чего вы хотите, 177 00:14:41,964 --> 00:14:44,925 но передайте своему начальству из ЦРУ или КГБ: 178 00:14:45,009 --> 00:14:48,429 это самая нелепая попытка шантажа во всей истории шпионажа. 179 00:14:48,512 --> 00:14:52,349 Но что в этом нелепого? Вы же верите в путешествия во времени. 180 00:14:52,433 --> 00:14:54,059 Да верю, но речь не о том. 181 00:14:54,143 --> 00:14:57,813 Я отношусь к детям с глубочайшей антипатией. 182 00:14:57,897 --> 00:15:01,609 У меня их нет, и я не буду их заводить, а если б и вознамерился, 183 00:15:01,692 --> 00:15:04,028 то ожидал бы от них большего, чем смрад, 184 00:15:04,111 --> 00:15:07,239 помятая рожа и несуразная обезьяноподобная наружность. 185 00:15:09,158 --> 00:15:09,992 Но… 186 00:15:11,994 --> 00:15:13,203 …я ехал на автобусе. 187 00:15:13,537 --> 00:15:14,788 Мне плевать. 188 00:15:14,872 --> 00:15:18,000 И изволь убрать свою физиономию и душок отчаяния, 189 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 который ты источаешь, 190 00:15:19,960 --> 00:15:21,462 вон из моего дома. 191 00:15:29,136 --> 00:15:30,930 - Это было унизительно. - О да. 192 00:15:31,013 --> 00:15:34,934 - Но меня он хотя бы не пырнул. - Нет, он резанул тебя по сердцу. 193 00:15:37,603 --> 00:15:38,896 Это мой банный халат? 194 00:15:39,980 --> 00:15:42,358 - Нет. - Ну всё, хватит сопли жевать. 195 00:15:42,441 --> 00:15:44,109 Он что-то знает о времени. 196 00:15:44,818 --> 00:15:48,906 Стоп, ты ведь умеешь пронзать время. Почему бы не вытащить нас отсюда? 197 00:15:50,199 --> 00:15:53,953 - Объясните ему. - Сначала он потерялся в апокалипсисе, 198 00:15:54,620 --> 00:15:56,622 потом откатился в пубертат. 199 00:15:56,705 --> 00:16:01,001 А в последний раз я раскидал семью по Далласу с разбросом в несколько лет, 200 00:16:01,085 --> 00:16:04,797 возможно, спровоцировав конец света. Еще вопросы, Эллиот? 201 00:16:04,880 --> 00:16:07,341 - Нет. - Ребята, вы упускаете главное. 202 00:16:07,424 --> 00:16:10,010 Папа возглавляет клику заговорщиков, 203 00:16:10,094 --> 00:16:11,887 планирующих убить президента. 204 00:16:11,971 --> 00:16:13,305 - Клику? - Забудь. 205 00:16:13,973 --> 00:16:15,933 В общем, я вижу лишь один выход. 206 00:16:16,016 --> 00:16:16,934 Да? И какой же? 207 00:16:17,893 --> 00:16:19,770 Соберем всех из Амбреллы. 208 00:16:20,479 --> 00:16:24,274 - О да. Семейный совет. - Только возьмите Эллисон на себя. 209 00:16:24,358 --> 00:16:25,526 Чувства не остыли? 210 00:16:29,655 --> 00:16:31,907 - Хочешь обсудить? - Нет, она замужем. 211 00:16:32,491 --> 00:16:34,535 Это жесть, братан. 212 00:16:34,952 --> 00:16:36,036 Ничего, справлюсь. 213 00:16:37,204 --> 00:16:38,038 Я ее приведу. 214 00:16:38,580 --> 00:16:41,041 Тогда на тебе Ваня. Только не придуши ее. 215 00:16:42,001 --> 00:16:43,002 Я постараюсь. 216 00:16:44,503 --> 00:16:45,379 Стой… 217 00:16:47,381 --> 00:16:48,382 А мне что делать? 218 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 Жди гостей. 219 00:16:50,342 --> 00:16:51,593 Это надо было видеть! 220 00:16:51,677 --> 00:16:54,013 Он говорит: «Во всех отелях юго-запада». 221 00:16:54,096 --> 00:16:57,182 А я на всякий случай уточняю: «Что, прямо во всех?» 222 00:16:57,266 --> 00:16:59,476 А он мне: «Ага, во всех до единого». 223 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 Ваня, ты уже в курсе? 224 00:17:01,603 --> 00:17:05,024 Откуда, Карл? Она ж не выписывает «Душевые лейки сегодня». 225 00:17:05,107 --> 00:17:08,485 Детка, я так доволен, что даже не отвечу на твой подкол. 226 00:17:08,569 --> 00:17:09,737 Только что ответил. 227 00:17:09,820 --> 00:17:11,780 Ваня, перед тобой человек, 228 00:17:11,864 --> 00:17:15,743 который заключил грандиознейшую сделку на поставку душевых леек. 229 00:17:16,827 --> 00:17:19,038 - Поздравляю, Карл. - Спасибо, Ваня. 230 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 Видишь, Сисси, как надо 231 00:17:21,081 --> 00:17:24,209 чествовать кормильца, который только что 232 00:17:24,293 --> 00:17:26,170 - сорвал куш. - Карл, перестань. 233 00:17:26,253 --> 00:17:28,255 Детка, мы это отпразднуем втроем. 234 00:17:28,338 --> 00:17:30,674 Сначала на завтрак в египетский зал, 235 00:17:30,758 --> 00:17:32,384 потом на баранье родео, 236 00:17:32,468 --> 00:17:34,845 а затем навернем по стейку в «Кеттлменс». 237 00:17:35,846 --> 00:17:36,722 Слушай, Ваня, 238 00:17:37,097 --> 00:17:39,725 почему бы тебе от нас не отдохнуть? 239 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 Карл, прекрати. 240 00:17:41,852 --> 00:17:43,312 Не перед Харланом. 241 00:17:43,729 --> 00:17:44,938 Да ему всё равно. 242 00:17:45,397 --> 00:17:46,690 Хотя бы поцелуй меня. 243 00:17:46,774 --> 00:17:49,693 - Карл, не на людях же! - А мне не терпится. 244 00:17:49,777 --> 00:17:51,236 - Перебьешься. - Карл. 245 00:17:53,572 --> 00:17:54,782 Не вмешивайся, Ваня. 246 00:17:55,115 --> 00:17:55,949 Сисси. 247 00:17:56,825 --> 00:17:59,244 - Да что с тобой? - Достал уже! 248 00:17:59,328 --> 00:18:00,913 Ты меня не слушаешь! 249 00:18:01,955 --> 00:18:04,958 А меня достало каждый раз тебя уламывать. 250 00:18:05,042 --> 00:18:06,293 Ты мне жена или кто? 251 00:18:09,588 --> 00:18:10,923 Это еще что за хрень? 252 00:18:24,895 --> 00:18:27,356 Харлан, зайчик, идем обуваться. 253 00:18:28,524 --> 00:18:29,358 Как ты? 254 00:18:29,817 --> 00:18:30,901 Нормально. 255 00:18:31,610 --> 00:18:33,654 Просто проведу день с семьей. 256 00:18:55,801 --> 00:18:56,927 Ты меня подставила? 257 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 - Что ты, милая. - Кто эти чертовы скандинавы? 258 00:19:00,722 --> 00:19:05,394 Ты сказала, что они из Комиссии, на нашей стороне, дала мне задание, 259 00:19:05,477 --> 00:19:07,521 а они меня там чуть не прикончили. 260 00:19:07,604 --> 00:19:09,398 - Да? - И теперь меня раскрыли. 261 00:19:09,481 --> 00:19:12,192 Пятый хочет меня убить, а ты чего-то мухлюешь. 262 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Ты принесла, что я просила? 263 00:19:18,782 --> 00:19:19,616 На. 264 00:19:20,075 --> 00:19:21,368 Это нож Диего. 265 00:19:23,704 --> 00:19:24,955 - Сядь. - Нет. 266 00:19:26,290 --> 00:19:29,585 У тебя идет кровь, а злиться вредно для здоровья. Сядь. 267 00:19:30,002 --> 00:19:31,670 Ладно, но я на тебя в обиде. 268 00:19:34,882 --> 00:19:35,966 Ты права. 269 00:19:39,595 --> 00:19:40,929 Я тебя обманула. 270 00:19:42,139 --> 00:19:45,267 Комиссия не имеет представления о том… 271 00:19:47,394 --> 00:19:49,313 - …где мы. - И что мы тут делаем? 272 00:19:49,396 --> 00:19:50,564 Мы здесь… 273 00:19:51,940 --> 00:19:53,859 …восстанавливаем справедливость, 274 00:19:54,193 --> 00:19:57,404 причем это надо было сделать 275 00:19:57,487 --> 00:19:58,530 еще давным-давно. 276 00:19:58,614 --> 00:20:01,450 - Достали меня твои загадки. - Вот, значит, как? 277 00:20:01,533 --> 00:20:04,244 Выполнила пару-тройку заданий и шибко поумнела? 278 00:20:05,329 --> 00:20:09,166 Вся из себя взрослая Лайла не доверяет собственной матери, 279 00:20:09,249 --> 00:20:11,752 вытащившей ее из жутких трущоб, 280 00:20:11,835 --> 00:20:17,090 матери, спасшей ее от нерадивых родителей-алкоголиков, 281 00:20:17,174 --> 00:20:19,426 матери, научившей ее, как жить, любить 282 00:20:20,093 --> 00:20:22,429 - и выживать? - Ты сказала, что солгала. 283 00:20:22,512 --> 00:20:25,599 Ты врала им, а они — мне, все друг друга обманывают. 284 00:20:25,682 --> 00:20:27,059 Такова взрослая жизнь. 285 00:20:31,313 --> 00:20:34,149 Я бы сказала тебе правду, если бы сочла нужным, 286 00:20:34,233 --> 00:20:38,070 но тебе это не нужно — я и не сказала, и всё сработало на ура. 287 00:20:38,570 --> 00:20:40,239 Нет. Я потеряла Пятого. 288 00:20:40,948 --> 00:20:41,782 Он мертв? 289 00:20:42,449 --> 00:20:44,910 Нет. Но он выпер меня из своей компашки. 290 00:20:45,285 --> 00:20:46,620 У тебя рана подтекает. 291 00:20:46,995 --> 00:20:48,121 Ах, милая, это… 292 00:20:48,789 --> 00:20:50,999 - Это вообще не проблема. - Почему? 293 00:20:51,083 --> 00:20:52,167 Потому что. 294 00:20:52,793 --> 00:20:55,337 У нас на сегодня куча планов. 295 00:20:59,424 --> 00:21:04,137 САНТЕХНИКА «РОККО И СЕМЬЯ» ПРОДУКТ № 3555 296 00:21:05,389 --> 00:21:08,350 А знаете, желе раньше считалось деликатесом. 297 00:21:09,017 --> 00:21:12,604 Чтобы его приготовить, нужно было выварить до фига копыт. 298 00:21:12,688 --> 00:21:15,315 Ну, там, лошадиные, коровьи, свиные — всякие. 299 00:21:15,399 --> 00:21:18,193 Но где, казалось бы, взять такую уйму копыт? 300 00:21:18,652 --> 00:21:19,736 И вот когда-то 301 00:21:20,404 --> 00:21:21,947 парочка бойких ньюйоркцев 302 00:21:22,698 --> 00:21:24,408 придумала, как их высушивать, 303 00:21:24,491 --> 00:21:27,202 чтобы такие, как мы, могли насладиться 304 00:21:27,286 --> 00:21:29,162 этой амброзией. 305 00:21:29,746 --> 00:21:31,415 Если мы поедим, заткнешься? 306 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 Возможно. 307 00:21:33,875 --> 00:21:34,710 Угощайся. 308 00:21:41,800 --> 00:21:42,634 Как ты? 309 00:21:43,051 --> 00:21:44,428 Если честно, хреново. 310 00:21:44,511 --> 00:21:48,557 Насколько хреново по шкале от одного до уничтожения человечества? 311 00:21:49,099 --> 00:21:49,933 Ты дурак? 312 00:21:50,851 --> 00:21:53,562 Диего, положи нож, кретин. Она в порядке. 313 00:21:53,645 --> 00:21:55,105 В последнюю нашу встречу 314 00:21:55,188 --> 00:21:58,650 она высосала из меня жизнь энергетическими щупальцами, 315 00:21:59,026 --> 00:22:01,111 так что я всё еще слегка напряжен. 316 00:22:01,194 --> 00:22:03,322 А я бы посмотрел на эти щупальца. 317 00:22:03,405 --> 00:22:04,239 Я не помню, 318 00:22:04,323 --> 00:22:06,283 что натворила, но прошу прощения… 319 00:22:07,826 --> 00:22:09,369 …если это имеет значение. 320 00:22:12,331 --> 00:22:13,206 Имеет. 321 00:22:14,082 --> 00:22:16,710 У меня сейчас непростой период. Мне нравится… 322 00:22:18,170 --> 00:22:19,296 …одна девушка. 323 00:22:19,755 --> 00:22:22,591 Думал, и я ей, но оказалось, что она… 324 00:22:23,467 --> 00:22:24,426 Слава богу. 325 00:22:25,010 --> 00:22:27,679 Мы адресом не ошиблись? Есть кто живой? 326 00:22:31,141 --> 00:22:33,060 Ты же не говоришь по-французски. 327 00:22:36,563 --> 00:22:38,857 Ничего себе! Винтажненько… 328 00:22:42,486 --> 00:22:44,613 Понимаю, это совершенно невозможно, 329 00:22:45,280 --> 00:22:46,615 но мы все, что ли, 330 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 стали сексуальнее? 331 00:22:58,710 --> 00:22:59,544 Ваня… 332 00:23:01,505 --> 00:23:02,881 У меня есть сестра? 333 00:23:13,558 --> 00:23:14,643 Я по тебе скучала. 334 00:23:16,645 --> 00:23:17,979 Ну, хоть кто-то. 335 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 - Да ты пьян. - Ага. 336 00:23:31,076 --> 00:23:33,412 Ну, то есть чутка… прям капелюшечку… 337 00:23:34,121 --> 00:23:36,581 Боже, как это мило! 338 00:23:37,541 --> 00:23:39,418 Нет! Господи. 339 00:23:40,460 --> 00:23:42,295 - Привет. - Привет, Ванни. 340 00:23:42,712 --> 00:23:44,172 Клаус. А Бен здесь? 341 00:23:45,632 --> 00:23:46,466 Нет. 342 00:23:47,551 --> 00:23:50,846 К сожалению, призраки не могут путешествовать во времени. 343 00:23:51,179 --> 00:23:52,389 Ты издеваешься? 344 00:23:54,516 --> 00:23:56,935 Что ж, ладно. Пора заняться делами. 345 00:23:58,562 --> 00:24:01,064 - Что нового, Ванни? - Привет, Диего. 346 00:24:02,858 --> 00:24:04,943 - Поздороваешься? - Привет, Эллисон. 347 00:24:05,902 --> 00:24:07,904 - Не расслышала. - Привет, Эллисон! 348 00:24:07,988 --> 00:24:08,822 Спасибо! 349 00:24:21,042 --> 00:24:22,252 Что мы здесь забыли? 350 00:24:25,422 --> 00:24:28,008 Ты всегда любила лазать, дорогая. 351 00:25:00,665 --> 00:25:02,751 ШВЕДАМ 352 00:25:45,001 --> 00:25:48,880 КОМИССИЯ СЛУЖЕБНАЯ ЗАПИСКА 353 00:25:51,800 --> 00:25:53,927 Итак, для начала хочу извиниться. 354 00:25:54,010 --> 00:25:57,556 Это из-за меня вы застряли в чёрт-те каком времени. 355 00:25:58,306 --> 00:26:02,227 Но главная засада в том, что мы притащили с собой и конец света. 356 00:26:02,310 --> 00:26:03,770 О боже! Опять? 357 00:26:06,606 --> 00:26:08,024 Вы все уже в курсе? 358 00:26:08,108 --> 00:26:10,902 И почему я вечно узнаю последним о конце… 359 00:26:10,986 --> 00:26:12,195 Господи! 360 00:26:12,279 --> 00:26:13,280 Моя секта… 361 00:26:13,780 --> 00:26:15,740 Они ж меня живьем съедят. Пятый! 362 00:26:15,824 --> 00:26:18,285 Я им сказал, что мы протянем до 2019-го. 363 00:26:18,368 --> 00:26:20,453 До понедельника. У нас шесть дней. 364 00:26:20,537 --> 00:26:21,454 Снова Ваня? 365 00:26:21,538 --> 00:26:23,873 - Клаус! - А что? Обычно это Ваня. 366 00:26:24,249 --> 00:26:25,458 Есть зацепки, Пятый? 367 00:26:26,585 --> 00:26:27,586 Да, но лишь одна. 368 00:26:31,548 --> 00:26:33,383 - Охренеть! Это что, папа? - Да. 369 00:26:33,717 --> 00:26:35,885 - Это он? - Стоит на травяном холме. 370 00:26:35,969 --> 00:26:38,221 Мы с Диего пытались выяснить у папы, 371 00:26:38,305 --> 00:26:40,056 что это значит, но тщетно. 372 00:26:40,140 --> 00:26:43,268 - Не тщетно. Он хочет убить Кеннеди. - Возможно. 373 00:26:43,351 --> 00:26:46,354 Однако мы не знаем, кто или что начнет конец света. 374 00:26:46,438 --> 00:26:49,232 Может, Кеннеди, а может, что-то совершенно иное. 375 00:26:49,316 --> 00:26:52,235 Выясним, что нарушит ход истории, и исправим. 376 00:26:52,319 --> 00:26:55,447 - И как же мы это выясним? - Да ладно, включи голову. 377 00:26:55,530 --> 00:26:58,742 Мы знаем, что папа втихую трется с темными личностями 378 00:26:58,825 --> 00:27:00,577 и что через три дня он будет 379 00:27:00,660 --> 00:27:01,745 на травяном холме. 380 00:27:01,828 --> 00:27:03,622 Думаю, очевидно, что его надо… 381 00:27:06,249 --> 00:27:07,375 - …убить. - Найти. 382 00:27:10,545 --> 00:27:12,547 Нас ведь тут быть не должно, так? 383 00:27:12,964 --> 00:27:14,341 Что, если это мы? 384 00:27:14,758 --> 00:27:17,344 Никто из нас не влиял на ход истории? 385 00:27:23,308 --> 00:27:26,519 - Диего преследовал Освальда. - А ты работаешь на Руби. 386 00:27:26,603 --> 00:27:29,606 Эллисон активно участвовала в местной политике. 387 00:27:29,689 --> 00:27:32,525 - Ладно, а ты основал секту. - Благодарствую! 388 00:27:32,609 --> 00:27:35,070 А я просто няня на ферме. 389 00:27:35,153 --> 00:27:38,782 - Я с этим вообще никак не связана. - Может, просто не знаешь. 390 00:27:40,408 --> 00:27:41,534 Послушайте себя. 391 00:27:41,618 --> 00:27:44,913 Каждый из нас как-то связан с Кеннеди. Это не совпадение. 392 00:27:44,996 --> 00:27:47,332 Лютер ишачит на Руби, Эллисон митингует, 393 00:27:47,415 --> 00:27:49,542 папа стоит на травяном холме, Клаус… 394 00:27:50,126 --> 00:27:53,338 …чего-то мутит, и тоже может быть как-то замешан. 395 00:27:53,421 --> 00:27:54,714 Совершенно очевидно, 396 00:27:54,798 --> 00:27:57,842 что нас сюда заслали с одной явной целью: 397 00:27:58,510 --> 00:28:00,887 спасти Джона Фицджеральда Кеннеди. 398 00:28:00,970 --> 00:28:02,222 А если ты ошибаешься… 399 00:28:03,890 --> 00:28:04,808 СОВЕТЫ БОМБЯТ США 400 00:28:06,976 --> 00:28:08,019 Вы все умрете. 401 00:28:09,604 --> 00:28:11,147 Я был там и всё видел. 402 00:28:12,107 --> 00:28:13,775 Хотел бы забыть, но не могу. 403 00:28:15,068 --> 00:28:19,698 Я видел, как советские ядерные бомбы испепелили этот мир вместе с вами… 404 00:28:21,282 --> 00:28:23,702 …в войне, которую мы здесь накликали. 405 00:28:23,785 --> 00:28:28,665 И Хейзел отдал жизнь, чтобы нас спасти, так что заткнитесь и послушайте меня. 406 00:28:29,999 --> 00:28:33,503 Не знаю, связаны ли события, которые здесь с нами произошли. 407 00:28:34,379 --> 00:28:36,381 Не знаю, есть ли в этом логика. 408 00:28:38,133 --> 00:28:39,008 Но папа знает. 409 00:28:40,385 --> 00:28:43,513 Надо с ним поговорить, прежде чем погибнет всё живое. 410 00:28:44,222 --> 00:28:45,432 Ну, дальше без меня. 411 00:28:46,307 --> 00:28:49,018 - Ты меня вообще слушал, Лютер? - Ага. Слушал. 412 00:28:49,102 --> 00:28:53,106 И слышал, как 58-летний мужик хочет попросить папочку всё исправить. 413 00:28:53,732 --> 00:28:57,527 На меня не рассчитывай. Пора нам всем повзрослеть. 414 00:28:57,610 --> 00:28:58,695 - Лютер! - Подожди. 415 00:28:58,778 --> 00:29:00,739 - Куда ты? - Не трать силы, Диего. 416 00:29:05,702 --> 00:29:07,787 Не расходимся, пока всё не обсудим. 417 00:29:12,876 --> 00:29:13,710 Вот зараза! 418 00:29:15,962 --> 00:29:18,006 Обезьяна научилась грязным трюкам. 419 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 И эта здесь! 420 00:29:40,069 --> 00:29:43,615 Знаете, я бы сейчас навернул тако. Как насчет тако? 421 00:29:43,698 --> 00:29:45,575 - Эллисон? - Может подождем их? 422 00:29:45,658 --> 00:29:49,662 Ты же их знаешь: они полдня могут устаканивать свои братанские дела. 423 00:29:49,746 --> 00:29:50,872 Ваня, по тако? 424 00:29:50,955 --> 00:29:54,667 А есть опасность, что из-за этих тако начнется конец света? 425 00:29:55,668 --> 00:29:58,296 Полагаю, есть лишь один способ это выяснить. 426 00:29:58,379 --> 00:29:59,672 - Верно. - Погнали! 427 00:30:04,844 --> 00:30:05,678 Я так скучал… 428 00:30:07,180 --> 00:30:08,181 …по всем вам. 429 00:30:14,145 --> 00:30:16,731 - Ты чего, здоровяк? - Не лезь, Диего. 430 00:30:17,607 --> 00:30:20,235 Подленько швырнул Пятого и сматываешь удочки? 431 00:30:20,318 --> 00:30:24,072 Может, Судный день начнется с попытки его предотвратить. 432 00:30:24,155 --> 00:30:25,281 Будем просто ждать? 433 00:30:26,115 --> 00:30:29,536 - И давно ты самоустранился? - С тех пор как уничтожил мир, 434 00:30:29,619 --> 00:30:31,371 переоценив свою значимость. 435 00:30:33,498 --> 00:30:35,291 Ты всё мурыжишь тему о том, 436 00:30:35,375 --> 00:30:37,168 что не оправдал ожиданий папы? 437 00:30:38,336 --> 00:30:41,172 Возможно. Как речь заходит о папе, у всех бомбит. 438 00:30:41,256 --> 00:30:42,340 Только не у меня. 439 00:30:42,632 --> 00:30:44,843 Он козёл, а я красавчик. Всё просто. 440 00:30:44,926 --> 00:30:46,010 Пойми это, ладно? 441 00:30:47,762 --> 00:30:48,596 Тогда скажи. 442 00:30:49,430 --> 00:30:51,391 Какое лично тебе дело до Кеннеди? 443 00:30:53,852 --> 00:30:57,021 - Я герой. А герои спасают людей. - Нет. 444 00:30:57,105 --> 00:30:59,691 Нет, это папа сказал, что ты герой. 445 00:31:00,191 --> 00:31:01,442 Он всем нам сказал. 446 00:31:02,694 --> 00:31:03,736 А если он солгал? 447 00:31:04,946 --> 00:31:06,906 Может, мы просто горстка чудиков, 448 00:31:06,990 --> 00:31:10,535 - не способных изменить мир? - Любой может изменить мир. 449 00:31:10,994 --> 00:31:11,911 Каждый человек. 450 00:31:12,704 --> 00:31:14,622 Это страшно, но такова жизнь. 451 00:31:15,331 --> 00:31:18,585 Слушай, ты настолько здоровенный бычара, 452 00:31:19,002 --> 00:31:21,504 что я порой забываю о твоей ранимой натуре. 453 00:31:24,591 --> 00:31:25,800 У нас всё получится. 454 00:31:27,343 --> 00:31:29,888 - Мы на верном пути. - Да? С чего ты взял? 455 00:31:31,306 --> 00:31:35,852 Всю дорогу от дома Эллиота за нами едет длинная черная машина. Прямо за тобой. 456 00:32:06,215 --> 00:32:07,884 «Моим преследователям: я… 457 00:32:09,344 --> 00:32:11,137 - …Реджинальд Харгривз… - Что? 458 00:32:12,055 --> 00:32:14,390 …прошу составить мне компанию 459 00:32:14,474 --> 00:32:18,353 за легким ужином 20 ноября 1963 года в полвосьмого вечера 460 00:32:18,436 --> 00:32:20,980 по адресу Магнолия-стрит, 1624». 461 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 За легким ужином? 462 00:32:31,199 --> 00:32:35,036 С ним как на пороховой бочке! Чуть что не так — он взрывается. 463 00:32:35,119 --> 00:32:39,707 Типа ты меня не знаешь? Нет, Рэй, ты прекрасно знаешь, 464 00:32:39,791 --> 00:32:40,708 кто я. 465 00:32:40,792 --> 00:32:42,168 Просто прими это. 466 00:32:42,251 --> 00:32:45,004 - Так ведь я его еще и защищаю. - От чего? 467 00:32:45,088 --> 00:32:47,131 Да хотя бы от конца света. 468 00:32:47,548 --> 00:32:49,676 Неужто он наступит через шесть дней? 469 00:32:51,803 --> 00:32:55,056 Ну, в прошлый раз так и было, хотя мы слушались Пятого. 470 00:32:55,139 --> 00:32:56,307 А было бы стремно, 471 00:32:56,391 --> 00:32:58,810 если бы из Пятого вырос знойный красавчик? 472 00:32:58,893 --> 00:32:59,978 - Стремно? - Чего? 473 00:33:02,480 --> 00:33:05,066 О да, мисс «Лютер был моим возлюбленным». 474 00:33:05,149 --> 00:33:06,943 Мы даже ни разу не целовались. 475 00:33:07,026 --> 00:33:09,904 Да, но вы, ребята, еще подростками 476 00:33:09,988 --> 00:33:11,698 за каждой трапезой в Академии 477 00:33:11,781 --> 00:33:14,283 пялились друг на друга томными глазенками. 478 00:33:15,034 --> 00:33:16,995 А разве мы не братья и сестры? 479 00:33:17,620 --> 00:33:19,747 Ну, формально… 480 00:33:19,831 --> 00:33:23,543 «Формально»? Если начинаешь ответ с этого слова, 481 00:33:23,626 --> 00:33:24,836 пиши пропало. 482 00:33:26,087 --> 00:33:28,089 Так, стоп. Давайте ближе к делу. 483 00:33:28,172 --> 00:33:31,592 Короче, сегодня мы явно не спасем мир, но, может, 484 00:33:31,676 --> 00:33:33,970 хотя бы попробуем спасти мой брак. 485 00:33:34,053 --> 00:33:35,054 Нет! 486 00:33:35,638 --> 00:33:37,056 Нет, потому что это как… 487 00:33:38,141 --> 00:33:41,853 Всё равно что спрашивать монашку, как дрочиться об чью-то ногу. 488 00:33:42,270 --> 00:33:45,440 В этой комнате есть эксперты по части отношений? Она? 489 00:33:45,857 --> 00:33:48,192 Ее тайная пассия — фрау фермерша. 490 00:33:48,276 --> 00:33:50,278 - Ее зовут Сисси. - И это прогресс, 491 00:33:50,361 --> 00:33:52,113 памятуя о ее прошлом голубке, 492 00:33:52,196 --> 00:33:53,197 серийном убийце. 493 00:33:53,281 --> 00:33:54,115 - Чего? - А я… 494 00:33:54,198 --> 00:33:56,451 - Позже. - …всё еще воздыхаю 495 00:33:56,534 --> 00:33:59,245 о солдате, которого формально еще не встретил, 496 00:33:59,328 --> 00:34:01,456 а Лютер влюблен в свою сестру. 497 00:34:01,539 --> 00:34:04,542 Опять-таки биологически мы с ним не брат и сестра. 498 00:34:04,625 --> 00:34:08,337 Самые здоровые и длительные отношения в этой семье были у Пятого 499 00:34:08,421 --> 00:34:10,882 с куклой-манекеном, которую он потрахивал. 500 00:34:11,507 --> 00:34:14,469 Единственное, что Академия Амбрелла знает 501 00:34:14,552 --> 00:34:15,386 о любви… 502 00:34:17,430 --> 00:34:19,682 …это то, как ее угробить. 503 00:34:19,766 --> 00:34:22,727 - Вы слушаете «Кей-би-оу-экс», Даллас. - За нас. 504 00:34:23,770 --> 00:34:25,146 Как вы не рехнулись? 505 00:34:25,229 --> 00:34:26,189 В смысле? 506 00:34:26,939 --> 00:34:30,485 Ну, все эти путешествия во времени, мертвецы, конец света. 507 00:34:30,568 --> 00:34:32,487 Я обычно закидываюсь ништяками. 508 00:34:32,570 --> 00:34:34,322 Эллисон занимается… 509 00:34:35,073 --> 00:34:36,365 …самообманом. 510 00:34:37,283 --> 00:34:40,495 А ты подавляешь свои эмоции, засовывая их так глубоко, 511 00:34:40,828 --> 00:34:42,538 что, когда они прорываются, 512 00:34:43,081 --> 00:34:44,248 тебе сносит чердак. 513 00:34:44,665 --> 00:34:46,918 Да уж, хотелось бы этого избежать. 514 00:34:47,335 --> 00:34:49,420 Ну, у тебя шесть дней, милочка. 515 00:34:50,088 --> 00:34:52,423 И что нам делать с этими шестью днями? 516 00:34:52,757 --> 00:34:54,509 Затусить? Не знаю. 517 00:34:55,635 --> 00:34:57,303 Я скажу Сисси, что люблю ее. 518 00:34:59,722 --> 00:35:01,557 Надоели все эти секреты. 519 00:35:01,641 --> 00:35:02,558 Ага. 520 00:35:03,184 --> 00:35:05,436 Точно. Ты права. 521 00:35:05,853 --> 00:35:08,648 Да. Ведь если всё полетит к чертям собачьим, 522 00:35:09,065 --> 00:35:11,901 меньшее, что я могу сделать, это признаться мужу. 523 00:35:12,610 --> 00:35:16,989 А я должен обратиться к своей секте? Ненавижу групповые расставания. 524 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 Поэтому не встречаюсь с близнецами. 525 00:35:19,784 --> 00:35:21,202 Эта семья — просто чудо! 526 00:35:22,745 --> 00:35:24,747 - О да. - Не будем забегать вперед. 527 00:35:24,831 --> 00:35:27,500 - Иди к нам, Ваня. - Смелее. 528 00:35:27,959 --> 00:35:28,876 Двигай сюда. 529 00:35:29,335 --> 00:35:30,545 Я вас люблю. 530 00:35:32,964 --> 00:35:34,090 Ух ты! Класс! 531 00:35:34,173 --> 00:35:35,174 Обожаю эту песню! 532 00:38:42,903 --> 00:38:44,155 Чего это ты затеяла? 533 00:38:44,238 --> 00:38:46,741 Какая разница? Ты сказал, что убьешь меня. 534 00:38:46,824 --> 00:38:49,076 - Помню. - Только языком чесать горазд? 535 00:38:49,160 --> 00:38:50,494 - Чего ждешь? - Ладно. 536 00:39:27,948 --> 00:39:29,116 Я жду. 537 00:39:36,332 --> 00:39:37,458 Не надоело, Пятый? 538 00:40:01,732 --> 00:40:03,109 Ты лучше, чем я думала. 539 00:40:03,484 --> 00:40:05,236 А ты, как видно, середнячок. 540 00:40:07,154 --> 00:40:08,406 Выходи уже. 541 00:40:13,744 --> 00:40:14,703 Поздравляю. 542 00:40:16,163 --> 00:40:17,331 Ты меня раскусил. 543 00:40:17,415 --> 00:40:18,916 Ну, это было несложно. 544 00:40:19,500 --> 00:40:21,752 У вас в Комиссии все так дерутся. 545 00:40:24,422 --> 00:40:27,133 Так или иначе, мы встретились. Снова вместе. 546 00:40:28,300 --> 00:40:29,510 Ты, наверное… 547 00:40:30,719 --> 00:40:32,555 …соскучился по мне, гаденыш? 548 00:40:51,031 --> 00:40:51,866 Сисси. 549 00:40:52,491 --> 00:40:55,494 Ваня. Ты меня напугала. 550 00:40:55,995 --> 00:40:56,996 Где ты была? 551 00:40:57,496 --> 00:40:58,581 На семейном сборе. 552 00:40:58,914 --> 00:41:00,749 Ты что, выпивши? 553 00:41:02,126 --> 00:41:03,085 Это неважно. 554 00:41:06,839 --> 00:41:09,675 Но важно то, что у меня есть… чувства. 555 00:41:11,010 --> 00:41:12,845 И эти чувства — к тебе. 556 00:41:12,928 --> 00:41:15,806 - Ваня, сейчас не лучшее время. - Именно сейчас. 557 00:41:15,890 --> 00:41:17,600 Много ли у нас этого времени? 558 00:41:17,892 --> 00:41:20,853 Может, годы, а может, дни, но жизнь-то всего одна. 559 00:41:20,936 --> 00:41:22,605 Надо следовать зову сердца! 560 00:41:22,688 --> 00:41:24,064 Мое хочет идти с тобой. 561 00:41:24,565 --> 00:41:25,399 Сисси! 562 00:41:26,358 --> 00:41:28,068 Чего там с моим пивом, детка? 563 00:41:28,152 --> 00:41:28,986 Чёрт, Ваня! 564 00:41:29,403 --> 00:41:31,322 Застала меня в чём мать родила. 565 00:41:33,532 --> 00:41:34,742 Ну, чему быть 566 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 того не миновать. 567 00:41:36,494 --> 00:41:37,495 Ничего страшного. 568 00:41:38,120 --> 00:41:39,622 Ты же часть нашей семьи. 569 00:41:44,043 --> 00:41:44,877 Давай шустрее. 570 00:41:54,637 --> 00:41:55,721 Вы переспали? 571 00:41:56,263 --> 00:41:57,389 Он всё еще мой муж. 572 00:41:57,848 --> 00:41:59,183 Которого ты не любишь. 573 00:41:59,266 --> 00:42:02,978 - Потерпи немного, пока я не разберусь… - В чём тут разбираться? 574 00:42:03,646 --> 00:42:05,189 Я вижу, как ты несчастна. 575 00:42:05,272 --> 00:42:07,858 - Нельзя быть счастливой всё время. - Можно! 576 00:42:07,942 --> 00:42:09,735 - Мы хотели уехать. - Дорогая, 577 00:42:09,818 --> 00:42:11,529 после бурной ночи всегда так. 578 00:42:11,612 --> 00:42:14,073 Это лишь мечты, чтобы скрасить будни. 579 00:42:14,156 --> 00:42:15,950 Нельзя жить фантазиями. 580 00:42:21,455 --> 00:42:22,623 Знаешь, Ваня, 581 00:42:23,541 --> 00:42:26,752 может, когда вспомнишь, какой была твоя реальная жизнь, 582 00:42:26,835 --> 00:42:29,505 ты не станешь пытаться учить жизни других. 583 00:42:29,588 --> 00:42:32,508 Ты не представляешь, сколько всего на меня давит. 584 00:42:33,592 --> 00:42:35,636 Решайся, у нас мало времени. 585 00:42:36,053 --> 00:42:37,054 Как это понимать? 586 00:42:38,222 --> 00:42:39,223 У нас шесть дней. 587 00:42:40,057 --> 00:42:41,225 Всего шесть дней. 588 00:42:41,308 --> 00:42:43,561 - До чего? - Я не могу объяснить. 589 00:42:44,311 --> 00:42:46,897 Мы должны уехать прямо сейчас. Прошу тебя! 590 00:42:46,981 --> 00:42:49,191 - Уедем! Пожалуйста! - Ваня! 591 00:42:49,692 --> 00:42:51,694 Я не могу. 592 00:43:04,206 --> 00:43:05,040 Ваня. 593 00:43:06,250 --> 00:43:07,293 Ваня, постой! 594 00:44:12,775 --> 00:44:15,861 ИЗ ОФИСА СЭРА РЕДЖИНАЛЬДА ХАРГРИВЗА 595 00:44:50,437 --> 00:44:52,314 Папочка дома. 596 00:44:58,028 --> 00:44:58,862 Рэй. 597 00:44:59,613 --> 00:45:00,614 Присядь-ка. 598 00:45:01,031 --> 00:45:01,907 Садись. 599 00:45:02,324 --> 00:45:04,326 Слушай, я долго думала… 600 00:45:05,411 --> 00:45:06,453 …и решила. 601 00:45:10,708 --> 00:45:11,959 Я расскажу тебе всё. 602 00:46:24,615 --> 00:46:26,617 Перевод субтитров: Вадим Иванков