1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,015 ‎(ปี 1962) ‎(แหลมคะแนเวอรัล) 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,768 ‎(ส่งของต่างประเทศด่วน) ‎(วานรจากคองโก) 4 00:00:39,497 --> 00:00:40,915 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ ตัวเล็ก 5 00:00:41,166 --> 00:00:42,500 ‎ไม่มีใครทำร้ายเจ้าหรอก 6 00:01:44,104 --> 00:01:45,605 ‎นี่คือศูนย์บัญชาการเมอร์คิวรี 7 00:01:45,688 --> 00:01:48,066 ‎ท่อของยานอวกาศเมอร์คิวรีหลุดแล้ว 8 00:01:48,650 --> 00:01:51,611 ‎เก้า แปด เจ็ด หก 9 00:01:51,694 --> 00:01:55,657 ‎ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 10 00:01:55,740 --> 00:01:56,783 ‎จุดเชื้อเพลิง... 11 00:02:10,380 --> 00:02:12,507 ‎ความดันห้องโดยสารคงที่ 5.5 12 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 ‎ทุกอย่างในห้องคนขับปกติดี 13 00:02:30,233 --> 00:02:32,569 ‎มันกำลังจะควบคุมยานเองด้วยมือ 14 00:02:54,507 --> 00:02:56,801 ‎หน่วยกู้ซากแจ้งอะไรมาบ้างไหม 15 00:03:55,443 --> 00:03:58,571 ‎(โอดิสซี) 16 00:04:04,535 --> 00:04:06,412 ‎"ขับร้องในตัวข้า นพเทวี 17 00:04:06,496 --> 00:04:12,085 ‎และใช้ข้าเพื่อเล่าเรื่องราวของมนุษย์ ‎ผู้เก่งกาจในศาสตร์แห่งการต่อสู้ 18 00:04:12,794 --> 00:04:13,836 ‎ผู้เที่ยวจาริก 19 00:04:14,379 --> 00:04:15,964 ‎ผู้ประสบปัญหานานหลายปี..." 20 00:04:16,047 --> 00:04:17,924 ‎เรจจี้ เขาหลับไปแล้ว 21 00:04:25,139 --> 00:04:27,642 ‎ถ้าอย่างนั้นคงต้องอ่านโฮเมอร์ทีหลัง 22 00:04:35,108 --> 00:04:36,859 ‎(โพโก) 23 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 ‎เหมือนพ่อกำลังหลบหน้าเรายังไงไม่รู้ 24 00:04:47,453 --> 00:04:50,748 ‎ไม่อยากทำตัวน่าเบื่อหรอกนะ ‎แต่เราน่าจะเผ่นกันได้แล้ว 25 00:04:50,832 --> 00:04:53,668 ‎คำว่า "เรา" นี่หมายถึงใครกันแน่ 26 00:04:53,751 --> 00:04:55,586 ‎ก็ออกจะชัดเจนอยู่นะ 27 00:04:55,670 --> 00:04:58,840 ‎ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าแกเป็นใครมาจากไหน 28 00:04:58,923 --> 00:05:02,218 ‎แต่จะยังไงก็ตาม ฉันว่าแกรีบกลับไปเถอะ 29 00:05:02,302 --> 00:05:04,012 ‎เธอพูดถูก ห้า เราต้องรีบเผ่น 30 00:05:04,095 --> 00:05:05,763 ‎ฉันเพิ่งช่วยชีวิตนาย ไอ้เด็กอนุบาล 31 00:05:05,847 --> 00:05:07,015 ‎ถ้าฉันไม่ยื่นมือเข้าช่วย 32 00:05:07,098 --> 00:05:09,726 ‎นายคงเหลือแต่เสื้อสูตกับถุงเท้าโชกเลือด 33 00:05:09,809 --> 00:05:11,269 ‎นั่นละปัญหา 34 00:05:11,644 --> 00:05:14,105 ‎แกเก่งเกิน ถามคำถามมากไป 35 00:05:14,188 --> 00:05:15,481 ‎รู้มากไป 36 00:05:15,565 --> 00:05:17,567 ‎แถมต่อสู้เหมือนเคยฝึกมา 37 00:05:18,234 --> 00:05:20,528 ‎- ห้าพูดมีประเด็น ‎- ฉันปกป้องตัวเองเป็น 38 00:05:20,611 --> 00:05:21,779 ‎มันผิดนักเหรอ 39 00:05:21,863 --> 00:05:23,990 ‎ไม่ว่าแกจะเป็นใครก็ตาม แกเกะกะฉัน 40 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 ‎ถ้าเจอกันอีก ฉันจะฆ่าแกทิ้ง 41 00:05:36,961 --> 00:05:38,004 ‎ดิเอโก เราต้องไปแล้ว 42 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 ‎ตอนอยู่ในนั้นฉันโดนซ้อมเละ 43 00:05:40,548 --> 00:05:42,091 ‎แต่เธอไปช่วยห้า ไม่ช่วยฉัน 44 00:05:43,217 --> 00:05:45,928 ‎- ทำไม ‎- เพราะเขาเป็นเด็ก นายโตแล้ว 45 00:05:46,971 --> 00:05:48,264 ‎ทำตัวสมอายุหน่อย 46 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 ‎ดิเอโก ฉัน... 47 00:05:54,103 --> 00:05:55,480 ‎- เราไม่ควร... ‎- จะบอกให้ 48 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 ‎ฉันเจอคนขี้โกหกจนชิน 49 00:05:59,150 --> 00:06:01,277 ‎แต่ชอบตอนรู้ว่าโกหกเรื่องอะไรมากกว่า 50 00:06:03,488 --> 00:06:06,908 ‎ไม่เอาน่า ดิเอโก ถามจริง เดินหนีกันเลยเหรอ 51 00:06:07,408 --> 00:06:08,368 ‎ดิเอโก 52 00:06:21,923 --> 00:06:23,883 ‎เช้านี้รู้สึกยังไงบ้าง 53 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 ‎รู้สึกดี๊ดี แล้วนายล่ะ 54 00:06:28,388 --> 00:06:31,432 ‎ถามหน่อย ชีวิตนายต้องตกต่ำอีกกี่ที 55 00:06:31,516 --> 00:06:33,601 ‎นายถึงจะเริ่มดูแลตัวเอง 56 00:06:33,684 --> 00:06:39,524 ‎ฉันว่าน่าจะระหว่าง 11 ถึง 25 ที 57 00:06:39,774 --> 00:06:42,819 ‎นายคุยกับผีใครอีกล่ะเนี่ย 58 00:06:44,112 --> 00:06:45,571 ‎อ๋อ ก็แค่... 59 00:06:46,906 --> 00:06:48,991 ‎ก็แค่คาวบอยแก่ๆ อีกคน 60 00:06:49,075 --> 00:06:50,660 ‎เทกซัสมีผีพวกนี้ยัวะเยี้ยเลย 61 00:06:50,743 --> 00:06:53,204 ‎ส่วนใหญ่ก็น่ารักอยู่นะ แต่คนนี้... 62 00:06:53,955 --> 00:06:55,957 ‎คนนี้ทั้งอัปลักษณ์... 63 00:06:56,707 --> 00:06:57,750 ‎และโง่ 64 00:06:57,834 --> 00:06:59,293 ‎ต้องด่าด้วยเหรอ 65 00:07:03,256 --> 00:07:04,382 ‎สักกรึ๊บไหม 66 00:07:05,383 --> 00:07:07,677 ‎เคลาส์ ถ้าอยากหาคนเชียร์ ไปหาที่อื่น 67 00:07:08,219 --> 00:07:12,473 ‎อัลลิสัน ชีวิตคู่เธอมีปัญหา ‎แถมงานประท้วงกลายเป็นงานจลาจล 68 00:07:12,557 --> 00:07:15,810 ‎ถ้าตอนนี้ยังไม่เหมาะปาร์ตี้เมาเหล้า 69 00:07:15,893 --> 00:07:17,562 ‎แล้วเมื่อไรจะเหมาะ 70 00:07:25,236 --> 00:07:26,154 ‎เกิดอะไรขึ้น 71 00:07:26,529 --> 00:07:27,780 ‎เริ่มตรงไหนดีล่ะ 72 00:07:28,448 --> 00:07:32,410 ‎ชาวลัทธิน่ารำคาญตามฉันจนเจอ ‎ฉันกลับมากินเหล้า 73 00:07:32,493 --> 00:07:35,538 ‎แล้วก็สารภาพรักที่ไม่มีวันจางแก่... 74 00:07:36,873 --> 00:07:39,250 ‎หนุ่มเกย์ที่ยังไม่รู้ตัวว่าเป็นเกย์ 75 00:07:39,333 --> 00:07:44,380 ‎ในร้านอาหารปี 1963 ต่อหน้าลุงของเขา ‎ที่ดูก็รู้ว่าเป็นเกย์แต่ไม่ยอมรับ 76 00:07:45,840 --> 00:07:47,633 ‎ลำดับอาจไม่ถูกต้อง แต่... 77 00:07:54,682 --> 00:07:56,934 ‎- เรานี่สมกันดีเนอะ ‎- ใช่ 78 00:07:57,018 --> 00:07:58,519 ‎ให้ตาย 79 00:08:00,438 --> 00:08:02,440 ‎- เฮ้ย ได้ไง ‎- ดีมาก 80 00:08:02,523 --> 00:08:05,735 ‎ฉันมีเครื่องปั่นกับเหล้าที่อร่อยกว่านี้เยอะ 81 00:08:05,818 --> 00:08:08,488 ‎ถ้าเราจะเมาแต่หัววัน อย่างน้อยต้องกินของดี 82 00:08:09,614 --> 00:08:12,158 ‎ฉันรักเธอที่สุด 83 00:08:12,992 --> 00:08:14,785 ‎ใช่เลย 84 00:08:36,307 --> 00:08:37,308 ‎อรุณสวัสดิ์ 85 00:08:38,851 --> 00:08:40,853 ‎หวัดดี กาแฟใช่ไหม 86 00:08:42,230 --> 00:08:43,189 ‎เอาไหม 87 00:08:50,321 --> 00:08:51,280 ‎กี่โมงแล้ว 88 00:08:51,948 --> 00:08:53,699 ‎ไม่รู้และไม่สน 89 00:08:53,991 --> 00:08:55,201 ‎สนสิ 90 00:08:56,369 --> 00:08:59,163 ‎คุณพระช่วย 91 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 ‎ฉันว่าเราควรได้หยุดสักวัน 92 00:09:02,500 --> 00:09:03,417 ‎ครึ่งวันก็ได้ 93 00:09:04,043 --> 00:09:04,919 ‎สองสามชั่วโมง 94 00:09:06,003 --> 00:09:06,879 ‎เงียบเลย 95 00:09:16,806 --> 00:09:17,723 ‎มีอะไรเหรอ 96 00:09:20,101 --> 00:09:21,477 ‎เราต้องคุยกันไหม 97 00:09:22,311 --> 00:09:24,397 ‎- เรื่อง... ‎- อยากคุยไหมล่ะ 98 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 ‎พอคุยแล้วมันจะเป็นจริงขึ้นมา 99 00:09:31,445 --> 00:09:33,322 ‎พอเป็นจริงแล้วมันก็จบได้ 100 00:09:33,406 --> 00:09:35,157 ‎แบบนี้รู้สึกดีกว่า 101 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 ‎จำตอนที่คุณพูดว่า ‎เราควรหนีตามกันไปเมื่อวานได้ไหม 102 00:09:44,083 --> 00:09:45,209 ‎ถ้าทำได้ล่ะ 103 00:09:45,751 --> 00:09:46,836 ‎จะไปที่ไหนได้ 104 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 ‎ที่ที่ปลอดภัยสำหรับฮาร์ลัน 105 00:09:50,423 --> 00:09:52,592 ‎ที่ที่เราอยู่ด้วยกันแบบนี้ได้... 106 00:09:52,883 --> 00:09:54,010 ‎ตลอดเวลา 107 00:09:58,598 --> 00:10:00,099 ‎ฉันอยากไปตอนนี้เลย 108 00:10:15,239 --> 00:10:16,157 ‎เวรแล้ว 109 00:10:16,532 --> 00:10:17,658 ‎คาร์ลกลับมาเร็ว 110 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 ‎ฉันไม่เข้าใจ พวกมันตามฉันไม่เลิก 111 00:10:24,290 --> 00:10:26,375 ‎- ใคร ‎- พวกดัตช์โรคจิต 112 00:10:26,459 --> 00:10:28,085 ‎คนสวีเดนต่างหาก ไอ้โง่ 113 00:10:28,169 --> 00:10:30,046 ‎ถูกจ้างมากำจัดเรา 114 00:10:30,129 --> 00:10:32,256 ‎ก่อนเราทำเส้นเวลานี้เสียหายกว่าเดิม 115 00:10:32,340 --> 00:10:33,507 ‎แต่ทำไมมาตอนนี้ล่ะ 116 00:10:34,008 --> 00:10:37,386 ‎ก่อนนายโผล่หัวมา ฉันปลอดภัยดีอยู่สามเดือน 117 00:10:37,470 --> 00:10:40,848 ‎ใช่ ฉันอยู่มาตั้งปีนึง ไม่เห็นมีใครมากวน 118 00:10:42,475 --> 00:10:45,269 ‎ต่อให้เป็นความผิดฉัน ซึ่งไม่ใช่แน่ๆ 119 00:10:45,686 --> 00:10:47,730 ‎เราก็เหลือเวลาแค่หกวันก่อนโลกแตก 120 00:10:47,813 --> 00:10:50,941 ‎และเราเข้าใกล้พ่อได้มากที่สุด ‎แค่ที่ถนนหน้าสถานกงศุล 121 00:10:52,318 --> 00:10:53,194 ‎คือ... 122 00:10:54,403 --> 00:10:55,863 ‎นั่นก็ไม่จริงซะทีเดียว 123 00:11:02,119 --> 00:11:03,162 ‎หมายความว่าไง 124 00:11:05,790 --> 00:11:06,749 ‎ฉันเจอพ่อ 125 00:11:07,500 --> 00:11:08,584 ‎บ้าจริง! 126 00:11:10,419 --> 00:11:11,671 ‎ดิเอโก! 127 00:11:12,171 --> 00:11:13,005 ‎ห้า 128 00:11:13,964 --> 00:11:15,341 ‎อัลลิสัน! 129 00:11:17,134 --> 00:11:20,221 ‎อัลลิสัน! 130 00:11:22,431 --> 00:11:23,724 ‎สองเหรียญเก้าสิบสอง... 131 00:11:24,600 --> 00:11:25,726 ‎สองเหรียญเก้าสิบสาม 132 00:11:28,771 --> 00:11:30,272 ‎นี่ 133 00:11:30,356 --> 00:11:32,108 ‎ผมขาดไปเจ็ดเซนต์ 134 00:11:36,612 --> 00:11:37,780 ‎เอามาเท่าที่มี 135 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 ‎โธ่เว้ย 136 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 ‎บ้าจริง 137 00:11:46,664 --> 00:11:47,581 ‎โทษทีครับ 138 00:11:47,998 --> 00:11:48,833 ‎ขอบคุณ 139 00:11:52,545 --> 00:11:54,213 ‎ตัวเหม็นแสบจมูก 140 00:11:56,841 --> 00:11:59,844 ‎(ดัลลัส) 141 00:12:06,308 --> 00:12:08,769 ‎(ลิตเติลร็อก) 142 00:12:14,233 --> 00:12:16,026 ‎(เซนต์หลุยส์) 143 00:12:17,778 --> 00:12:19,822 ‎(อินเดียแนโพลิส) 144 00:12:29,331 --> 00:12:30,249 ‎บ้าน 145 00:12:34,420 --> 00:12:35,880 ‎"ที่ผมพูดจะฟังดูบ้า 146 00:12:37,590 --> 00:12:38,966 ‎แต่เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์... 147 00:12:40,551 --> 00:12:41,677 ‎ผมเป็นลูกของคุณ" 148 00:12:47,767 --> 00:12:49,518 ‎กลับไปที่ฟลอร์เต้นรำกัน 149 00:12:57,026 --> 00:12:58,068 ‎ตัวเหม็นจัง 150 00:13:11,165 --> 00:13:11,999 ‎พ่อ 151 00:13:12,792 --> 00:13:16,295 ‎อย่ามาพูด โลกไม่แตก ‎ด้วยวิธีที่ซ้ำซากแบบนั้นหรอก 152 00:13:16,712 --> 00:13:17,630 ‎เชื่อผม 153 00:13:18,047 --> 00:13:19,840 ‎ผมรู้ว่าจุดจบรู้สึกยังไง 154 00:13:20,466 --> 00:13:22,927 ‎เรจ มนุษย์มีทั้งระเบิดและปุ่มยิง 155 00:13:23,010 --> 00:13:25,012 ‎เราใกล้ถึงวันสิ้นโลกแล้ว 156 00:13:25,095 --> 00:13:27,890 ‎- ขนาดคนเขลายังดูออก ‎- ผมจะบอกให้ 157 00:13:28,349 --> 00:13:33,020 ‎หลักฟิสิกส์ว่าด้วยควอนตัมที่หลากหลาย ‎บ่งชี้ว่าเราจะมั่นใจเรื่องอะไรไม่ได้ 158 00:13:33,270 --> 00:13:35,648 ‎โดยเฉพาะเมื่อเวลามีส่วนเกี่ยวข้อง 159 00:13:35,981 --> 00:13:38,442 ‎ต่อให้คุณรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับช่วงเวลานี้ 160 00:13:38,859 --> 00:13:40,903 ‎ก็ไม่มีวันทำนายเหตุการณ์ต่อไปได้ 161 00:13:41,403 --> 00:13:44,865 ‎กฎเกณฑ์ไม่ได้ปกครองจักรวาลนี้ ‎แต่โอกาสความน่าจะเป็นต่างหาก 162 00:13:44,949 --> 00:13:48,244 ‎แต่ทว่าบางเหตุการณ์ ‎ก็มีความน่าจะเป็นไปได้มากกว่า 163 00:13:48,327 --> 00:13:52,873 ‎ยกตัวอย่างเช่น ในอีกไม่กี่นาทีนี้ ‎แทบจะรับประกันได้เลยว่า 164 00:13:53,791 --> 00:13:55,876 ‎ผมจะไปหยิบแชมเปญมาอีกแก้ว 165 00:13:58,462 --> 00:13:59,547 ‎จริงอย่างว่า 166 00:14:03,968 --> 00:14:05,970 ‎ที่ผมพูดจะฟังดูบ้า แต่ว่า... 167 00:14:08,973 --> 00:14:10,224 ‎ผมเป็นลูกของคุณ 168 00:14:11,392 --> 00:14:12,268 ‎ไม่ใช่ซะหน่อย 169 00:14:12,768 --> 00:14:15,646 ‎- จริงนะ ผมมาจากโลกอนาคต ‎- ไม่จริง 170 00:14:16,146 --> 00:14:19,400 ‎พ่อรับเลี้ยงผมกับเด็กอีกหกคนในปี 1989 171 00:14:19,483 --> 00:14:20,651 ‎- เปล่าซะหน่อย ‎- ผม... 172 00:14:21,527 --> 00:14:22,570 ‎ผมรู้เรื่องฐานดวงจันทร์ 173 00:14:23,279 --> 00:14:25,489 ‎ผมรู้เรื่องที่พ่อทดลองกับลิง 174 00:14:25,573 --> 00:14:26,407 ‎วานร 175 00:14:27,533 --> 00:14:31,245 ‎ฟังนะ ผมรู้ทุกเรื่องเกี่ยวกับพ่อ 176 00:14:33,247 --> 00:14:34,123 ‎ขอร้อง 177 00:14:35,374 --> 00:14:36,458 ‎ผมอยากให้ช่วย 178 00:14:37,376 --> 00:14:39,920 ‎ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าใครส่งแกมา 179 00:14:40,504 --> 00:14:41,755 ‎หรือว่าแกต้องการอะไร 180 00:14:41,839 --> 00:14:45,050 ‎แต่เชิญกลับไปบอกเจ้านายที่ซีไอเอหรือเคจีบีซะ 181 00:14:45,134 --> 00:14:48,512 ‎ว่านี่เป็นกลโกงสายลับ ‎ที่น่าขันที่สุดในประวัติศาสตร์ 182 00:14:48,596 --> 00:14:50,306 ‎อะไร ทำไม น่าขันยังไง 183 00:14:50,389 --> 00:14:52,349 ‎พ่อก็รู้ว่าการข้ามเวลาเป็นไปได้ 184 00:14:52,433 --> 00:14:54,101 ‎ปัญหาไม่ได้อยู่ที่การข้ามเวลา 185 00:14:54,184 --> 00:14:57,813 ‎ฉันเกลียดเด็กเข้าไส้ 186 00:14:57,897 --> 00:15:00,149 ‎ฉันไม่มีลูกและไม่คิดจะมี 187 00:15:00,232 --> 00:15:01,567 ‎แต่ถ้าเกิดมีขึ้นมา 188 00:15:01,650 --> 00:15:04,028 ‎ฉันคงไม่เอาลูกไว้หนวดเครารุงรัง 189 00:15:04,111 --> 00:15:07,197 ‎ซกมก และรูปร่างสัดส่วนพิศดารเหมือนลิงหรอก 190 00:15:09,158 --> 00:15:10,117 ‎แต่... 191 00:15:12,036 --> 00:15:13,203 ‎ผมนั่งรถบัสมา 192 00:15:13,537 --> 00:15:14,788 ‎ฉันไม่สน 193 00:15:14,872 --> 00:15:19,877 ‎ทีนี้ก็ลากตัวเอง ‎พร้อมกลิ่นเหม็นสาบของคนล้มเหลว 194 00:15:19,960 --> 00:15:21,420 ‎ออกไปจากบ้านฉันซะ 195 00:15:29,178 --> 00:15:30,804 ‎- น่าสมเพชว่ะ ‎- เออ 196 00:15:31,138 --> 00:15:33,432 ‎- อย่างน้อยก็ไม่ได้โดนแทง ‎- ไม่จริง 197 00:15:33,849 --> 00:15:34,934 ‎พ่อแทงหัวใจนาย 198 00:15:37,603 --> 00:15:38,896 ‎เสื้อคลุมของผมใช่ไหม 199 00:15:39,980 --> 00:15:42,358 ‎- ไม่ใช่ ‎- ใครจะสนว่าพ่อแทงอะไร 200 00:15:42,441 --> 00:15:44,109 ‎พ่อรู้เรื่องการข้ามเวลา 201 00:15:44,902 --> 00:15:49,073 ‎เดี๋ยว ทำไมไม่ใช้พลังของคุณ ‎แล้วข้ามเวลาไปแก้ล่ะ 202 00:15:50,199 --> 00:15:51,659 ‎มีใครอยากอธิบายไหม 203 00:15:51,992 --> 00:15:53,953 ‎รอบแรกเขาไปติดอยู่หลังวันสิ้นโลก 204 00:15:54,620 --> 00:15:56,622 ‎รอบสองกลับมาเป็นเด็กใหม่ 205 00:15:56,705 --> 00:15:57,665 ‎รอบล่าสุดที่ลอง 206 00:15:57,748 --> 00:16:00,793 ‎ฉันพาพี่น้องมากระจายในช่วงสามปี ‎ที่ดัลลัส รัฐเทกซัส 207 00:16:00,876 --> 00:16:02,795 ‎ซึ่งน่าจะทำให้เกิดวันล้างโลก 208 00:16:03,295 --> 00:16:04,797 ‎มีคำถามอีกไหม เอลเลียต 209 00:16:05,381 --> 00:16:07,341 ‎- ไม่ ‎- มองภาพรวมกันหน่อย 210 00:16:07,424 --> 00:16:10,010 ‎พ่อเป็นหัวโจกก๊กชั่วร้าย 211 00:16:10,094 --> 00:16:11,887 ‎ที่วางแผนฆ่าประธานาธิบดี 212 00:16:11,971 --> 00:16:13,347 ‎- ก๊กเหรอ ‎- อย่าไปฟัง 213 00:16:13,973 --> 00:16:15,933 ‎ฉันว่าเรามีแค่ทางเลือกเดียว 214 00:16:16,016 --> 00:16:17,142 ‎เหรอ อะไรล่ะ 215 00:16:17,559 --> 00:16:19,770 ‎ได้เวลารวมพลอัมเบรลลา อคาเดมี่แล้ว 216 00:16:20,479 --> 00:16:22,398 ‎ใช่เลย ประชุมครอบครัว 217 00:16:22,481 --> 00:16:24,274 ‎โอเค งั้นคนอื่นไปตามอัลลิสันที 218 00:16:24,358 --> 00:16:25,526 ‎ยังปิ๊งกันอยู่เหรอ 219 00:16:29,655 --> 00:16:31,907 ‎- นี่เราต้องคุยกันไหม ‎- ไม่ เธอแต่งงานแล้ว 220 00:16:32,491 --> 00:16:34,535 ‎โห เจ็บว่ะ 221 00:16:34,910 --> 00:16:35,995 ‎ฉันไหว 222 00:16:37,204 --> 00:16:38,080 ‎ฉันไปตามเอง 223 00:16:38,580 --> 00:16:41,125 ‎นายไปตามแวนญาโดยไม่กอดเธอจนตายได้ไหม 224 00:16:42,001 --> 00:16:43,002 ‎จะพยายาม 225 00:16:44,420 --> 00:16:45,379 ‎เดี๋ยว... 226 00:16:47,423 --> 00:16:48,382 ‎ให้ผมทำอะไร 227 00:16:49,049 --> 00:16:50,342 ‎เตรียมรับแขก 228 00:16:50,426 --> 00:16:51,593 ‎คุณน่าจะได้ไปเห็น 229 00:16:51,677 --> 00:16:54,013 ‎เขาบอกว่า "โฮโจทุกสาขา ‎ในแถบตะวันตกเฉียงใต้" 230 00:16:54,096 --> 00:16:57,182 ‎ผมก็ถาม "ทุกสาขาเหรอ" ‎เพราะไม่มั่นใจว่าฟังถูกไหม 231 00:16:57,266 --> 00:16:59,476 ‎เขาก็ตอบว่า "ใช่ ทุกสาขา" 232 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 ‎แวนญา รู้ข่าวหรือยัง 233 00:17:01,603 --> 00:17:05,024 ‎จะรู้ได้ไง คาร์ล ‎เธอไม่ได้รับหนังสือพิมพ์หัวฝักบัว 234 00:17:05,107 --> 00:17:08,485 ‎วันนี้ผมอารมณ์ดี ดังนั้นผมจะไม่พูดอะไรตอบโต้ 235 00:17:08,569 --> 00:17:09,737 ‎นั่นก็คำตอบโต้ 236 00:17:09,820 --> 00:17:11,780 ‎แวนญา คุณกำลังมองคน 237 00:17:11,864 --> 00:17:13,532 ‎ที่ปิดการขายครั้งยักษ์ใหญ่ 238 00:17:13,615 --> 00:17:15,743 ‎สำหรับบริษัทอุปกรณ์อาบน้ำวอเตอร์ตัน 239 00:17:16,827 --> 00:17:17,870 ‎เยี่ยมไปเลย คาร์ล 240 00:17:17,953 --> 00:17:19,038 ‎ขอบคุณ แวนญา 241 00:17:19,538 --> 00:17:20,497 ‎เห็นไหม ซิสซี่ 242 00:17:20,581 --> 00:17:25,044 ‎นั่นคือวิธีการแสดงความยินดี ‎กับผู้หาเลี้ยงครอบครัวที่เก่งเป็นเลิศ 243 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 ‎คาร์ล หยุด 244 00:17:26,211 --> 00:17:28,255 ‎วันนี้ผมเตรียมกิจกรรมให้เราสามคนแล้ว 245 00:17:28,338 --> 00:17:30,674 ‎ก่อนอื่นเราจะไปกินบุฟเฟต์ที่อียิปเชียนรูม 246 00:17:30,758 --> 00:17:32,384 ‎จากนั้นไปดูแข่งขี่แกะ 247 00:17:32,468 --> 00:17:34,887 ‎เสร็จแล้วไปกินสเต๊กชิ้นใหญ่ที่ร้านแคตเทิลเมน 248 00:17:35,804 --> 00:17:36,722 ‎แวนญา 249 00:17:37,097 --> 00:17:39,725 ‎คุณน่าจะไปพักผ่อนได้แล้วนะ 250 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 ‎คาร์ล หยุด 251 00:17:41,852 --> 00:17:43,312 ‎ต่อหน้าฮาร์ลันเนี่ยนะ 252 00:17:43,687 --> 00:17:44,938 ‎ฮาร์ลันไม่สนหรอก 253 00:17:45,397 --> 00:17:46,690 ‎ผมแค่อยากจุ๊บ 254 00:17:46,774 --> 00:17:48,442 ‎รอตอนอยู่กันลำพังไม่ได้เหรอ 255 00:17:48,525 --> 00:17:49,735 ‎ไม่ได้ครับ ที่รัก 256 00:17:49,818 --> 00:17:51,820 ‎- ยังไงก็ต้องรอ ‎- คาร์ล 257 00:17:53,572 --> 00:17:55,616 ‎- ไม่ต้องมายุ่ง แวนญา ‎- ซิสซี่ 258 00:17:56,825 --> 00:17:58,160 ‎คุณเป็นบ้าอะไร 259 00:17:58,243 --> 00:18:00,913 ‎ฉันเบื่อเต็มทีแล้วที่คุณไม่เคยฟังเลย 260 00:18:01,955 --> 00:18:04,958 ‎ผมแม่งก็เบื่อเต็มทีแล้วที่คุณไม่สนใจผมเลย 261 00:18:05,042 --> 00:18:06,293 ‎สรุปเป็นเมียผมหรือเปล่า 262 00:18:09,588 --> 00:18:10,923 ‎แตกได้ไงวะ 263 00:18:24,895 --> 00:18:25,854 ‎ฮาร์ลัน ลูกรัก 264 00:18:26,271 --> 00:18:27,356 ‎ใส่รองเท้าดีกว่าจ้ะ 265 00:18:28,524 --> 00:18:29,358 ‎เป็นไรไหม 266 00:18:29,817 --> 00:18:30,901 ‎ไม่ ฉันสบายดี 267 00:18:31,610 --> 00:18:33,654 ‎แค่จะไปใช้เวลาอยู่กับครอบครัว 268 00:18:55,801 --> 00:18:56,885 ‎แม่จัดฉากหนูเหรอ 269 00:18:57,761 --> 00:18:59,096 ‎ลูกรัก ถามอะไร 270 00:18:59,179 --> 00:19:00,639 ‎ไอ้พวกนอร์ดิกไง 271 00:19:00,722 --> 00:19:03,016 ‎ไหนบอกว่าของคอมมิชชั่น ว่าอยู่ข้างเรา 272 00:19:03,100 --> 00:19:05,394 ‎หนูกำลังทำภารกิจของเราอยู่ 273 00:19:05,477 --> 00:19:07,521 ‎ภารกิจที่แม่มอบหมาย แต่พวกมันมาขวาง 274 00:19:07,604 --> 00:19:09,398 ‎- ต๊ายตาย ‎- ตอนนี้ความแตกแล้ว 275 00:19:09,481 --> 00:19:12,192 ‎ห้าอยากฆ่าหนู และหนูไม่รู้ว่าแม่ต้องการอะไร 276 00:19:13,152 --> 00:19:14,820 ‎ได้เอาของที่แม่ขอมาไหม 277 00:19:18,448 --> 00:19:19,575 ‎เอาไป 278 00:19:19,992 --> 00:19:21,451 ‎มีดของดิเอโก 279 00:19:23,704 --> 00:19:24,955 ‎- นั่ง ‎- ไม่ 280 00:19:26,206 --> 00:19:29,585 ‎ต้องนั่ง ลูกเลือดออก ‎และความโกรธทำให้แก่นะ นั่งลง 281 00:19:29,960 --> 00:19:31,712 ‎ก็ได้ แต่หนูยังไม่หายโกรธแม่ 282 00:19:34,882 --> 00:19:35,966 ‎ลูกพูดถูก 283 00:19:39,553 --> 00:19:40,929 ‎แม่โกหกลูก 284 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 ‎คอมมิชชั่น... 285 00:19:43,807 --> 00:19:45,851 ‎ไม่รู้ว่า... 286 00:19:47,394 --> 00:19:49,313 ‎- เราอยู่ที่นี่ ‎- แล้วเรามาทำอะไร 287 00:19:49,396 --> 00:19:50,564 ‎เรามา... 288 00:19:51,982 --> 00:19:53,609 ‎แก้ไขเรื่องราว... 289 00:19:54,193 --> 00:19:58,530 ‎ที่ผิดมานานมากแล้ว 290 00:19:58,614 --> 00:20:01,450 ‎- หนูเซ็งปริศนาแม่แล้ว ‎- เซ็งแล้วเหรอ 291 00:20:01,533 --> 00:20:04,203 ‎ทำแค่สองภารกิจก็รู้ดีไปซะทุกเรื่องแล้วสินะ 292 00:20:05,329 --> 00:20:08,457 ‎สาวไลล่าจัดการเองได้ ไม่ไว้ใจแม่แล้ว 293 00:20:08,540 --> 00:20:11,710 ‎แม่ผู้ที่พาเธอออกมาจากสลัมอันน่ากลัว 294 00:20:11,793 --> 00:20:17,174 ‎แม่ที่ช่วยเธอจากเงื้อมมือ ‎พ่อแม่ที่ติดเหล้าและไม่ใส่ใจเธอ 295 00:20:17,257 --> 00:20:19,426 ‎แม่ที่สอนวิธีใช้ชีวิต วิธีรักใคร 296 00:20:20,052 --> 00:20:22,262 ‎- และวิธีเอาตัวรอด ‎- แม่เพิ่งยอมรับว่าโกหก 297 00:20:22,346 --> 00:20:25,641 ‎ลูกโกหกพวกมัน พวกมันโกหกแม่ ‎และทุกคนโกหกกัน 298 00:20:25,724 --> 00:20:26,850 ‎หัดโตซะที คนดี 299 00:20:31,313 --> 00:20:34,149 ‎ถ้าแม่คิดว่าลูกต้องรู้ความจริง แม่คงบอกไปแล้ว 300 00:20:34,233 --> 00:20:36,235 ‎แต่ไม่ต้องรู้ แม่เลยไม่บอก 301 00:20:36,318 --> 00:20:38,070 ‎ทุกอย่างก็ออกมาดีนี่ 302 00:20:38,570 --> 00:20:40,155 ‎ไม่จริง หนูเสียห้าไป 303 00:20:40,948 --> 00:20:41,907 ‎ตายแล้วเหรอ 304 00:20:42,449 --> 00:20:44,910 ‎เปล่า แต่มันไล่หนูออกจากแก๊งซ่า 305 00:20:45,285 --> 00:20:46,411 ‎แผลแม่มีหนอง 306 00:20:46,995 --> 00:20:48,205 ‎ลูกรัก มัน... 307 00:20:48,789 --> 00:20:50,999 ‎- ไม่เห็นมีปัญหาเลย ‎- ทำไมล่ะ 308 00:20:51,083 --> 00:20:52,167 ‎เพราะว่า... 309 00:20:52,793 --> 00:20:55,337 ‎วันนี้แม่เตรียมกิจกรรมให้เราไว้แน่น 310 00:20:59,424 --> 00:21:04,137 ‎(บริษัทประปาร็อคโค่และครอบครัว) ‎(ชิ้นส่วนหมายเลข 3555) 311 00:21:05,389 --> 00:21:08,392 ‎อย่างที่รู้ เยลลี่เคยเป็นอาหารหรู 312 00:21:09,017 --> 00:21:12,604 ‎จะทำได้ก็ต้องต้มกีบเท้าสัตว์เป็นจำนวนมาก 313 00:21:12,688 --> 00:21:14,898 ‎ไม่ว่าจะกีบเท้าม้า วัว หมู อะไรก็ได้ 314 00:21:14,982 --> 00:21:18,193 ‎แต่ใช่ว่าทุกคนจะมีกีบเท้าสัตว์เยอะขนาดนั้น 315 00:21:18,652 --> 00:21:19,736 ‎จนกระทั่ง... 316 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 ‎ชาวนิวยอร์กใจกล้าสองคน... 317 00:21:22,781 --> 00:21:25,867 ‎คิดค้นวิธีการอบแห้งเพื่อที่พวกคนตาดำๆ 318 00:21:26,451 --> 00:21:29,162 ‎จะได้มีวาสนากินแอมโบรเซียกับเขาบ้าง 319 00:21:29,746 --> 00:21:31,415 ‎ถ้าเรากิน นายจะหุบปากไหม 320 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 ‎ไม่แน่ 321 00:21:33,917 --> 00:21:34,876 ‎เอาไป 322 00:21:41,717 --> 00:21:42,634 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 323 00:21:43,051 --> 00:21:44,428 ‎ห่วยแตก บอกตรงๆ 324 00:21:44,511 --> 00:21:48,557 ‎เธอว่าพลังเธออยู่ระดับไหน ‎จากหนึ่งถึงฆ่าทุกอย่างบนโลกได้ 325 00:21:49,099 --> 00:21:49,933 ‎ถามจริง 326 00:21:50,851 --> 00:21:53,562 ‎ดิเอโก เก็บมีดซะสิไอ้งั่ง เธอโอเค 327 00:21:53,645 --> 00:21:56,356 ‎ครั้งล่าสุดที่เจอเธอ เธอยกฉันลอยกลางอากาศ 328 00:21:56,440 --> 00:21:58,650 ‎แล้วใช้หนวดพลังงานดูดลมปราณฉัน 329 00:21:59,067 --> 00:22:01,111 ‎ฉันว่าฉันมีสิทธิ์ทำใจพักนึง 330 00:22:01,194 --> 00:22:03,322 ‎ผมอยากเห็นหนวดพลังงานมากเลย 331 00:22:03,405 --> 00:22:06,241 ‎ฉันจำไม่ได้ว่าทำอะไรลงไป แต่ฉันขอโทษ 332 00:22:07,784 --> 00:22:09,369 ‎หายผวาบ้างไหม 333 00:22:12,331 --> 00:22:13,206 ‎หายแล้ว 334 00:22:14,082 --> 00:22:15,500 ‎ตอนนี้มีเรื่องให้คิดเยอะน่ะ 335 00:22:15,876 --> 00:22:16,710 ‎มันมี... 336 00:22:18,170 --> 00:22:19,296 ‎สาวคนนึงที่ฉันชอบ 337 00:22:19,796 --> 00:22:22,341 ‎ฉันนึกว่าเธอชอบฉัน แต่ปรากฏว่า... 338 00:22:23,467 --> 00:22:24,509 ‎ขอบคุณพระเจ้า 339 00:22:25,010 --> 00:22:26,094 ‎มีใครอยู่ไหม 340 00:22:26,428 --> 00:22:27,637 ‎สวัสดี 341 00:22:31,058 --> 00:22:32,934 ‎นายไม่รู้ภาษาฝรั่งเศส 342 00:22:36,563 --> 00:22:38,857 ‎ว้าว ของเก่าพวกนี้... 343 00:22:40,192 --> 00:22:42,069 ‎อ้าว ว้าว 344 00:22:42,486 --> 00:22:44,821 ‎ฉันรู้นะว่าเป็นไปไม่ได้ แต่ว่า... 345 00:22:45,280 --> 00:22:46,615 ‎พวกเราทุกคน... 346 00:22:47,074 --> 00:22:48,450 ‎เซ็กซี่ขึ้นใช่ไหม 347 00:22:58,752 --> 00:22:59,628 ‎แวนญา 348 00:23:01,505 --> 00:23:02,881 ‎ไม่อยากเชื่อว่ามีพี่สาว 349 00:23:13,558 --> 00:23:14,726 ‎ฉันคิดถึงเธอนะ 350 00:23:16,561 --> 00:23:17,979 ‎ดีเลยที่มีคนคิดถึงบ้าง 351 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 ‎- นายเมานี่นา ‎- ใช่ 352 00:23:31,076 --> 00:23:33,412 ‎เปล่า ก็แค่... ไม่กี่... 353 00:23:34,121 --> 00:23:36,498 ‎น่ารักจังเลย 354 00:23:37,541 --> 00:23:39,251 ‎ไม่เอา จะบ้าตาย 355 00:23:40,460 --> 00:23:42,295 ‎- หวัดดี ‎- ไง แวนญา 356 00:23:42,712 --> 00:23:44,423 ‎เคลาส์ เบนอยู่ไหม 357 00:23:45,632 --> 00:23:46,466 ‎ไม่อยู่ 358 00:23:47,592 --> 00:23:50,637 ‎ไม่ เคราะห์ร้ายที่ผีเดินทางข้ามเวลาไม่ได้ 359 00:23:51,179 --> 00:23:52,389 ‎มึงล้อกูเล่นใช่ไหม 360 00:23:54,182 --> 00:23:55,225 ‎งั้นก็โอเค 361 00:23:55,684 --> 00:23:56,935 ‎เข้าเรื่องกันดีกว่า 362 00:23:58,562 --> 00:24:01,064 ‎- แวนญา เป็นไงบ้าง ‎- ไง ดิเอโก 363 00:24:02,858 --> 00:24:04,860 ‎- ไม่ทักทายเลยเหรอ ‎- หวัดดี อัลลิสัน 364 00:24:05,944 --> 00:24:06,987 ‎ว่าไงนะ 365 00:24:07,070 --> 00:24:08,822 ‎- หวัดดี อัลลิสัน! ‎- ขอบใจ 366 00:24:21,042 --> 00:24:22,210 ‎เรามาที่นี่ทำไม 367 00:24:25,422 --> 00:24:28,008 ‎ลูกปีนเก่งเสมอมา ลูกรัก 368 00:25:00,665 --> 00:25:02,751 ‎(โปรดทราบ: พวกสวีเดน) 369 00:25:45,001 --> 00:25:48,880 ‎(เดอะ คอมมิชชั่น) (บันทึกความจำสำนักงาน) ‎(ถึง: พวกสวีเดน) 370 00:25:51,800 --> 00:25:53,927 ‎เอาละ ก่อนอื่นฉันอยากขอโทษ 371 00:25:54,010 --> 00:25:55,637 ‎ฉันรู้ตัวว่าพลาดอย่างแรง 372 00:25:55,720 --> 00:25:57,472 ‎เรื่องเดินทางย้อนเวลามาติดแหง็ก 373 00:25:58,306 --> 00:26:00,267 ‎แต่เรื่องที่บัดซบที่สุดคือ 374 00:26:00,350 --> 00:26:02,227 ‎เราพกเอาวันสิ้นโลกกลับมาด้วย 375 00:26:02,310 --> 00:26:03,687 ‎แม่เจ้า อีกแล้วเหรอ 376 00:26:06,606 --> 00:26:08,024 ‎ทุกคนรู้แล้วเหรอ 377 00:26:08,108 --> 00:26:11,027 ‎ทำไมฉันเป็นคนสุดท้ายที่รู้เรื่องวันสิ้น... 378 00:26:11,111 --> 00:26:12,195 ‎คุณพระช่วย 379 00:26:12,279 --> 00:26:15,740 ‎สาวกลัทธิของฉันปรี๊ดแตกแน่ ห้า 380 00:26:15,824 --> 00:26:18,285 ‎ฉันบอกไปว่ามีเวลาถึงปี 2019 381 00:26:18,368 --> 00:26:20,453 ‎เรามีเวลาถึงวันจันทร์ เหลือหกวัน 382 00:26:20,537 --> 00:26:21,454 ‎ฝีมือแวนญาใช่ไหม 383 00:26:21,538 --> 00:26:23,873 ‎- เคลาส์ ‎- อะไร ก็ปกติฝีมือแวนญา 384 00:26:24,249 --> 00:26:25,458 ‎มีเบาะแสไหม ห้า 385 00:26:26,585 --> 00:26:27,711 ‎มีอันนึง 386 00:26:31,214 --> 00:26:33,633 ‎- แม่เจ้า นั่นพ่อเหรอ ‎- ใช่ 387 00:26:33,717 --> 00:26:35,885 ‎- คนนั้นเหรอ ‎- และพ่อยืนบนเนินหญ้า 388 00:26:35,969 --> 00:26:39,014 ‎ฉันกับดิเอโกพยายามคุยกับพ่อแล้ว ‎ว่ามันแปลว่าอะไร 389 00:26:39,097 --> 00:26:40,849 ‎- แต่ไม่รู้สักอย่าง ‎- ไม่จริง 390 00:26:41,474 --> 00:26:43,268 ‎- เรารู้ว่าพ่อจะฆ่าเคนเนดี้ ‎- ไม่แน่ 391 00:26:43,351 --> 00:26:46,354 ‎แต่เราไม่รู้ว่าใครหรืออะไรจุดชนวนวันล้างโลก 392 00:26:46,438 --> 00:26:49,232 ‎อาจเป็นเคนเนดี้ ‎หรืออาจเป็นสิ่งที่ไม่เกี่ยวกันเลย 393 00:26:49,316 --> 00:26:52,235 ‎แต่ถ้าเรารู้ว่าอะไรเปลี่ยนเส้นเวลา ‎เราก็ต้องแก้ไข 394 00:26:52,319 --> 00:26:54,362 ‎แต่จะแก้ยังไงถ้าไม่รู้ว่าพังตรงไหน 395 00:26:54,446 --> 00:26:55,447 ‎โถ่ คิดเอาสิ 396 00:26:55,530 --> 00:26:58,742 ‎เรารู้ว่าพ่อนัดประชุมลับกับคนไม่น่าไว้ใจ 397 00:26:58,825 --> 00:27:01,745 ‎เรารู้ว่าอีกสามวันพ่อจะอยู่ที่เนินหญ้า ‎เพื่อฆ่าประธานาธิบดี 398 00:27:01,828 --> 00:27:03,622 ‎คงรู้แล้วนะว่าเราต้องทำอะไร 399 00:27:06,291 --> 00:27:07,375 ‎- ฆ่าพ่อ ‎- ตามหาพ่อ 400 00:27:10,545 --> 00:27:12,547 ‎พวกเราไม่ควรมาอยู่ที่นี่ใช่ไหม 401 00:27:12,631 --> 00:27:14,341 ‎ถ้าผิดที่เราล่ะ 402 00:27:14,716 --> 00:27:17,344 ‎มีใครทำอะไรให้เส้นเวลาพังหรือเปล่า 403 00:27:23,391 --> 00:27:26,519 ‎- ดิเอโกสะกดรอยตามลี ฮาร์วี่ย์ ออสวอลด์ ‎- นายทำงานให้แจ็ค รูบี้ 404 00:27:26,603 --> 00:27:29,606 ‎อัลลิสันไปพัวพันกับการเมืองท้องถิ่น 405 00:27:29,689 --> 00:27:32,525 ‎- โอเค นายตั้งลัทธิ ‎- ขอบใจ! 406 00:27:32,609 --> 00:27:35,070 ‎ฉันเป็นแค่พี่เลี้ยงเด็กในฟาร์ม 407 00:27:35,153 --> 00:27:36,905 ‎ไม่ได้ไปทำเรื่องอะไรเลย 408 00:27:36,988 --> 00:27:38,740 ‎อาจทำก็ได้ เราแค่ยังไม่รู้ 409 00:27:40,450 --> 00:27:41,534 ‎ฟังคำพูดตัวเองสิ 410 00:27:41,618 --> 00:27:43,703 ‎ทุกอย่างในชีวิตใหม่เราเกี่ยวข้องกับเคนเนดี้ 411 00:27:43,787 --> 00:27:44,913 ‎ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 412 00:27:44,996 --> 00:27:47,332 ‎ลูเธอร์ทำงานให้รูบี้ อัลลิสันประท้วงรัฐบาล 413 00:27:47,415 --> 00:27:49,417 ‎พ่ออยู่บนเนินหญ้า เคลาส์... 414 00:27:50,126 --> 00:27:53,338 ‎ทำเรื่องที่พิลึกและลามก แต่น่าจะเกี่ยวข้องกัน 415 00:27:53,421 --> 00:27:54,714 ‎เห็นได้ชัดว่า 416 00:27:54,798 --> 00:27:57,884 ‎พวกเราถูกส่งกลับมาทำเรื่องพิเศษอย่างเดียว 417 00:27:58,510 --> 00:28:00,887 ‎ช่วยชีวิตจอห์น ฟิตซ์เจอรัลด์ เคนเนดี้ 418 00:28:00,970 --> 00:28:02,222 ‎ดิเอโก ถ้านายคิดผิดล่ะ... 419 00:28:03,890 --> 00:28:04,808 ‎(โซเวียตโจมตีสหรัฐฯ) 420 00:28:04,891 --> 00:28:06,476 ‎เรื่องนี้ใหญ่กว่าตัวเรา! 421 00:28:06,976 --> 00:28:08,019 ‎ทุกคนตายหมด 422 00:28:09,604 --> 00:28:11,147 ‎ฉันเห็นกับตา 423 00:28:12,273 --> 00:28:13,775 ‎อยากลืมแต่ลืมไม่ลง 424 00:28:15,068 --> 00:28:19,572 ‎ฉันเห็นระเบิดนิวเคลียร์รัสเซีย ‎เผาโลกและพวกนายทุกคนเป็นผุยผง 425 00:28:21,282 --> 00:28:23,702 ‎ในสงครามที่ไม่เคยมีกระทั่งเราพามันมาด้วย 426 00:28:23,785 --> 00:28:25,954 ‎และเฮเซลสละชีวิตเพื่อช่วยเรา 427 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 ‎ดังนั้นหุบปากซะแล้วฟังฉันให้ดี 428 00:28:29,999 --> 00:28:33,503 ‎ฉันไม่รู้ว่าประสบการณ์ของพวกเรา ‎เกี่ยวโยงกันหรือเปล่า 429 00:28:34,379 --> 00:28:36,381 ‎ฉันไม่รู้ว่าทุกอย่างมีเหตุผลไหม 430 00:28:38,133 --> 00:28:39,008 ‎แต่พ่อรู้แน่ 431 00:28:40,385 --> 00:28:43,513 ‎เราต้องไปคุยกับพ่อ ‎ก่อนทุกคนและทุกอย่างที่เรารู้จักจะตาย 432 00:28:44,222 --> 00:28:45,432 ‎โอเค ฉันขอบาย 433 00:28:46,307 --> 00:28:47,809 ‎ได้ยินที่พูดไหม ลูเธอร์ 434 00:28:47,892 --> 00:28:49,018 ‎เออ ได้ยิน 435 00:28:49,102 --> 00:28:53,106 ‎ฉันได้ยินเสียงคนแก่อายุ 58 ‎ที่อยากให้พ่อจ๋าแก้ไขปัญหาให้ 436 00:28:53,732 --> 00:28:55,066 ‎ฉันไม่เอาด้วยหรอก 437 00:28:56,192 --> 00:28:57,527 ‎ถึงเวลาโตกันได้แล้ว 438 00:28:57,610 --> 00:28:58,695 ‎- ลูเธอร์ ‎- กลับมาเถอะ 439 00:28:58,778 --> 00:29:00,405 ‎- จะไปไหน ‎- ไม่ต้อง ดิเอโก 440 00:29:05,660 --> 00:29:07,787 ‎ห้ามใครไปไหนจนกว่าจะคิดอะไรออก 441 00:29:12,876 --> 00:29:13,752 ‎ฉิบ... 442 00:29:15,879 --> 00:29:18,006 ‎ไอ้พี่ลิงไปหัดเล่นสกปรกมาจากไหน 443 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 ‎บัดซบ 444 00:29:39,944 --> 00:29:43,615 ‎ตอนนี้ฉันเปรี้ยวปากอยากกินทาโกสุดๆ ‎ไปไหม อัลลิสัน 445 00:29:43,698 --> 00:29:45,575 ‎- ทาโก ‎- เราควรรอไหม 446 00:29:45,658 --> 00:29:46,534 ‎เธอก็รู้นิสัยพวกนั้น 447 00:29:46,618 --> 00:29:49,621 ‎อาจใช้เวลาปรับความเข้าใจกันทั้งชาติก็ได้ 448 00:29:49,704 --> 00:29:50,872 ‎แวนญา กินไหม 449 00:29:50,955 --> 00:29:54,667 ‎มีทางที่ทาโกจะทำให้โลกแตกหรือเปล่า 450 00:29:55,668 --> 00:29:58,296 ‎มีแค่ทางเดียวที่จะรู้ได้นี่ 451 00:29:58,379 --> 00:29:59,672 ‎- ไปสิ ‎- ไปกันเถอะ 452 00:30:04,803 --> 00:30:05,678 ‎ฉันคิดถึงทุกคน... 453 00:30:07,180 --> 00:30:08,264 ‎มากเลย 454 00:30:14,145 --> 00:30:16,731 ‎- นายเป็นอะไร พี่เบิ้ม ‎- ไม่ต้องมายุ่ง ดิเอโก 455 00:30:17,649 --> 00:30:20,193 ‎ทำไม ต่อยห้าแล้วจะโกยเลยเหรอ 456 00:30:20,276 --> 00:30:23,488 ‎ความพยายามหยุดวันล้างโลก ‎อาจทำให้เกิดวันล้างโลกก็ได้ 457 00:30:23,571 --> 00:30:25,406 ‎- เคยคิดบ้างไหม ‎- งั้นให้อยู่เฉยๆ เหรอ 458 00:30:26,157 --> 00:30:27,325 ‎ยอมแพ้ง่ายตั้งแต่เมื่อไร 459 00:30:27,408 --> 00:30:31,371 ‎ตั้งแต่ครั้งล่าสุดที่ฉันทำลายโลก ‎ด้วยการคิดว่าตัวเองสำคัญเกินไปไง 460 00:30:33,456 --> 00:30:37,085 ‎งั้นนี่ก็เป็นเรื่องที่นายไม่เคยดีพอสำหรับพ่อน่ะสินะ 461 00:30:38,253 --> 00:30:41,172 ‎ก็อาจใช่ ไม่รู้สิ ‎พอเป็นเรื่องพ่อแล้วเราบ้ากันหมด 462 00:30:41,256 --> 00:30:42,423 ‎ฉันไม่บ้า 463 00:30:42,507 --> 00:30:44,843 ‎พ่อเฮงซวย ส่วนฉันเจ๋ง ไม่ต้องคิดมาก 464 00:30:44,926 --> 00:30:46,261 ‎ทำความเข้าใจไว้เลย 465 00:30:47,762 --> 00:30:48,638 ‎ได้ 466 00:30:49,430 --> 00:30:51,307 ‎งั้นทำไมนายหมกมุ่นกับเคนเนดี้ล่ะ 467 00:30:53,810 --> 00:30:54,853 ‎ฉันเป็นฮีโร่ 468 00:30:55,436 --> 00:30:57,021 ‎- ฮีโร่ต้องสู้โจร ‎- ไม่ใช่ 469 00:30:57,105 --> 00:30:59,774 ‎ไม่ พ่อบอกว่านายเป็นฮีโร่ 470 00:31:00,149 --> 00:31:01,442 ‎จริงไหม พ่อบอกลูกทุกคน 471 00:31:02,694 --> 00:31:03,736 ‎แต่ถ้าพ่อโกหกล่ะ 472 00:31:04,863 --> 00:31:07,031 ‎ถ้าเราเป็นแค่ตัวประหลาดที่ไม่มีสิทธิ์ 473 00:31:07,115 --> 00:31:10,535 ‎- ไปเปลี่ยนโลกล่ะ ‎- ทุกคนเปลี่ยนโลกได้ ลูเธอร์ 474 00:31:10,994 --> 00:31:11,911 ‎ทุกคนเลย 475 00:31:12,704 --> 00:31:14,873 ‎และมันน่ากลัว แต่ก็เป็นแบบนั้นแหละ 476 00:31:15,331 --> 00:31:18,585 ‎นายนี่มันตัวใหญ่โคตรๆ 477 00:31:18,960 --> 00:31:21,546 ‎บางทีฉันก็ลืมไปว่านายมันใจเสาะแค่ไหน 478 00:31:24,591 --> 00:31:25,758 ‎ทุกอย่างจะดีเอง 479 00:31:27,343 --> 00:31:29,846 ‎- เรามาถูกทางแล้ว ‎- เหรอ รู้ได้ไง 480 00:31:31,306 --> 00:31:34,309 ‎มีรถยาวคันสีดำขับตามเรามา ‎ตั้งแต่ออกจากบ้านเอลเลียต 481 00:31:34,976 --> 00:31:36,019 ‎หกนาฬิกา 482 00:32:06,132 --> 00:32:07,884 ‎"ถึงผู้ติดตาม: ผม... 483 00:32:09,302 --> 00:32:11,137 ‎- เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์..." ‎- อะไรนะ 484 00:32:11,846 --> 00:32:14,390 ‎"ขอเชิญชวนคุณมารับประทานอาหารค่ำมื้อเบาๆ 485 00:32:14,474 --> 00:32:18,353 ‎ในวันที่ 20 พฤศจิกายน 1963 เวลาหนึ่งทุ่มครึ่ง 486 00:32:18,436 --> 00:32:20,438 ‎บ้านเลขที่ 1624 ถนนแมกโนเลีย" 487 00:32:22,982 --> 00:32:24,108 ‎มื้อค่ำเบาๆ เหรอ 488 00:32:31,199 --> 00:32:32,742 ‎เขากล้าดียังไง 489 00:32:32,825 --> 00:32:35,036 ‎ผิดพลาดแค่นิดเดียวก็ประกาศศึกกันแล้ว 490 00:32:35,119 --> 00:32:37,830 ‎มาบอกว่าไม่รู้ว่าฉันเป็นใครเนี่ยนะ 491 00:32:37,914 --> 00:32:40,708 ‎ไม่ใช่ เรย์ คุณรู้ดีว่าฉันเป็นใคร 492 00:32:40,792 --> 00:32:42,168 ‎คุณแค่รับไม่ได้ 493 00:32:42,251 --> 00:32:45,004 ‎- ฉันกำลังปกป้องเขา ‎- จากอะไร 494 00:32:45,088 --> 00:32:47,131 ‎วันสิ้นโลกไง นั่นอย่างแรก 495 00:32:47,548 --> 00:32:50,259 ‎โลกจะแตกในอีกหกวันจริงเหรอ 496 00:32:51,803 --> 00:32:55,056 ‎ครั้งที่แล้วก็แตกนี่ ‎และเราพยายามทุกวิถีทางตามที่ห้าบอกแล้ว 497 00:32:55,139 --> 00:32:58,810 ‎มันจะแปลกไหมถ้าห้าโตเป็นหนุ่มฮอต 498 00:32:58,893 --> 00:32:59,978 ‎- จะแปลกไหม ‎- อะไร 499 00:33:02,480 --> 00:33:05,066 ‎อย่ามาพูด ยัย "ลูเธอร์เป็นคนรักของฉัน" 500 00:33:05,149 --> 00:33:06,943 ‎เราไม่เคยจูบกันด้วยซ้ำ 501 00:33:07,026 --> 00:33:11,114 ‎ใช่ แต่เธอกับเขาทำตาหวานใส่กันจนมดจะขึ้น 502 00:33:11,197 --> 00:33:14,283 ‎ตลอดช่วงวัยรุ่นของเรา หวานกันทุกมื้อเช้า 503 00:33:15,034 --> 00:33:16,995 ‎เราเป็นพี่น้องกันไม่ใช่เหรอ 504 00:33:17,620 --> 00:33:19,789 ‎คือว่าโดยหลักการแล้ว... 505 00:33:19,872 --> 00:33:23,459 ‎หลักกงหลักการอะไร ถ้าต้องใช้คำนั้น 506 00:33:23,543 --> 00:33:24,836 ‎ก็แปลว่าเธอจนมุมแล้ว 507 00:33:26,087 --> 00:33:27,839 ‎โอเค มีสมาธิหน่อย 508 00:33:28,131 --> 00:33:31,592 ‎ชัดมากว่าเราไม่กอบกู้โลกคืนนี้หรอก แต่บางที 509 00:33:31,676 --> 00:33:33,970 ‎เราน่าจะกอบกู้ชีวิตคู่ของฉันกันนะ 510 00:33:34,053 --> 00:33:35,054 ‎ไม่! 511 00:33:35,596 --> 00:33:37,140 ‎ไม่ เพราะมันเหมือน... 512 00:33:38,141 --> 00:33:41,853 ‎เหมือนขอให้แม่ชีสอนเด้าขาใครงั้นแหละ 513 00:33:42,228 --> 00:33:45,440 ‎ในห้องนี้มีใครรู้เรื่องความรักซะที่ไหน คนนี้... 514 00:33:45,857 --> 00:33:48,192 ‎แอบรักคุณนายที่ฟาร์มไหนสักแห่ง 515 00:33:48,276 --> 00:33:50,278 ‎- เธอชื่อซิสซี่ ‎- ซึ่งก็ยังดีกว่า 516 00:33:50,361 --> 00:33:52,113 ‎คนรักคนที่แล้ว 517 00:33:52,196 --> 00:33:54,073 ‎- ที่เป็นฆาตกรต่อเนื่อง ‎- ว่าไงนะ 518 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 ‎- ฉันกำลังมีใจ... ‎- ไว้ค่อยบอก 519 00:33:56,492 --> 00:33:59,245 ‎ให้กับทหารที่จริงๆ แล้วยังไม่เคยเจอกันเลย 520 00:33:59,328 --> 00:34:01,456 ‎ส่วนลูเธอร์รักน้องสาวตัวเอง 521 00:34:01,539 --> 00:34:04,542 ‎โอเค ขอย้ำ ไม่ใช่พี่น้องแท้ๆ 522 00:34:04,625 --> 00:34:08,046 ‎ยอมรับซะ ความสัมพันธ์ที่ดี ‎และยืดยาวที่สุดในครอบครัวนี้ 523 00:34:08,379 --> 00:34:10,882 ‎ก็คือตอนที่ห้าเอากับหุ่นตัวนั้น 524 00:34:11,632 --> 00:34:15,470 ‎สิ่งเดียวที่อัมเบรลลา อคาเดมี่ ‎รู้เรื่องความรัก... 525 00:34:17,430 --> 00:34:19,682 ‎คือวิธีทำมันพังยับ 526 00:34:19,766 --> 00:34:22,727 ‎- คุณกำลังรับฟังสถานีเคบีโอเอ็กซ์ ดัลลัส ‎- ดื่ม 527 00:34:23,770 --> 00:34:25,146 ‎พี่ๆ รับมือยังไง 528 00:34:25,229 --> 00:34:26,189 ‎รับมืออะไร 529 00:34:26,814 --> 00:34:30,526 ‎ก็ทั้งหมดเลย ทั้งเรื่องข้ามเวลา ‎เห็นคนตาย วันสิ้นโลก 530 00:34:30,610 --> 00:34:32,487 ‎ฉันพี้ยาจนเมาเยิ้ม 531 00:34:32,570 --> 00:34:34,322 ‎อัลลิสัน... 532 00:34:35,073 --> 00:34:36,365 ‎โกหกตัวเอง 533 00:34:37,283 --> 00:34:41,579 ‎ส่วนเธอเก็บกดความรู้สึกเอาไว้ข้างในลึกๆ 534 00:34:41,662 --> 00:34:44,248 ‎จนกระทั่งเธอระเบิดทุกอย่าง 535 00:34:44,624 --> 00:34:46,918 ‎อืม ฉันอยากเลิกทำแบบนั้นแล้ว 536 00:34:47,335 --> 00:34:49,420 ‎เธอมีเวลาหกวันจ้ะ 537 00:34:50,088 --> 00:34:52,423 ‎มีแค่หกวันจะทำอะไรได้ล่ะ 538 00:34:52,757 --> 00:34:53,591 ‎ปาร์ตี้ไง 539 00:34:53,674 --> 00:34:54,592 ‎ไม่รู้สิ 540 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 ‎ฉันจะบอกรักซิสซี่ 541 00:34:59,722 --> 00:35:01,557 ‎ฉันไม่อยากมีความลับ 542 00:35:01,641 --> 00:35:02,558 ‎อืม 543 00:35:03,184 --> 00:35:04,102 ‎ใช่ 544 00:35:04,352 --> 00:35:05,436 ‎ใช่ เธอพูดถูก 545 00:35:05,853 --> 00:35:08,648 ‎ใช่ เพราะถ้ามันจะต้องเละเป็นโจ๊กอยู่ดี 546 00:35:09,023 --> 00:35:11,776 ‎อย่างน้อยฉันก็น่าจะบอกความจริงผัว 547 00:35:12,610 --> 00:35:14,779 ‎แปลว่าฉันต้องไปเผชิญหน้าลัทธิใช่ไหม 548 00:35:15,154 --> 00:35:16,989 ‎ไม่ชอบการเทหมู่เลย 549 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 ‎ถึงได้เลิกคบฝาแฝดไง 550 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 ‎ครอบครัวนี้สุดยอด 551 00:35:22,745 --> 00:35:24,747 ‎- เอาที่สบายใจ ‎- อย่าคิดไปไกล 552 00:35:24,831 --> 00:35:26,207 ‎มานี่ แวนญา 553 00:35:26,290 --> 00:35:27,500 ‎มาสิ 554 00:35:27,959 --> 00:35:28,876 ‎มาเลย 555 00:35:29,335 --> 00:35:30,628 ‎ฉันรักพวกเธอ 556 00:35:33,256 --> 00:35:34,090 ‎พวกเรา! 557 00:35:34,173 --> 00:35:35,383 ‎ฉันชอบเพลงนี้มาก 558 00:38:42,903 --> 00:38:44,196 ‎มีแผนอะไร ยัยบ้า 559 00:38:44,280 --> 00:38:46,741 ‎แคร์อะไร ไหนบอกว่าถ้าเจอฉันอีกจะฆ่าทิ้ง 560 00:38:46,824 --> 00:38:48,909 ‎- ฉันจำได้ ‎- เอาสิ เด็กปากดี 561 00:38:48,993 --> 00:38:50,494 ‎- ให้รู้กันไปเลย ‎- ได้ 562 00:39:27,948 --> 00:39:29,158 ‎ฉันรออยู่นะ 563 00:39:36,290 --> 00:39:37,458 ‎เบื่อหรือยัง ห้า 564 00:40:01,732 --> 00:40:03,067 ‎เก่งกว่าที่คิดนะเนี่ย 565 00:40:03,484 --> 00:40:05,236 ‎แต่แกแค่พอใช้ 566 00:40:07,154 --> 00:40:08,406 ‎ออกมาได้แล้ว 567 00:40:13,744 --> 00:40:14,703 ‎เก่งมาก 568 00:40:16,122 --> 00:40:17,331 ‎คิดออกจนได้ 569 00:40:17,415 --> 00:40:18,916 ‎ก็ไม่เห็นจะยาก 570 00:40:19,417 --> 00:40:21,752 ‎ฝีมือต่อสู้มันก็เหมือนกับเด็กคอมมิชชั่นทุกตัว 571 00:40:24,422 --> 00:40:25,673 ‎ช่างมัน ถึงจุดนี้แล้ว 572 00:40:26,048 --> 00:40:27,133 ‎เจอกันอีกแล้ว 573 00:40:28,300 --> 00:40:29,510 ‎ฉันขอถามหน่อย... 574 00:40:30,719 --> 00:40:32,555 ‎คิดถึงฉันหรือเปล่า ไอ้เด็กเปรต 575 00:40:50,990 --> 00:40:51,866 ‎ซิสซี่ 576 00:40:52,491 --> 00:40:53,492 ‎แวนญา 577 00:40:53,576 --> 00:40:55,578 ‎อย่าทำฉันสะดุ้งแบบนั้นสิ 578 00:40:55,995 --> 00:40:56,996 ‎ไปไหนมา 579 00:40:57,496 --> 00:40:58,539 ‎งานรวมญาติน่ะ 580 00:40:58,914 --> 00:41:00,749 ‎นี่คุณเมาเหรอ 581 00:41:02,126 --> 00:41:03,127 ‎สำคัญด้วยเหรอ 582 00:41:06,839 --> 00:41:09,675 ‎ที่สำคัญคือฉันมีความรู้สึก โอเคไหม 583 00:41:11,010 --> 00:41:12,887 ‎และฉันมีใจให้คุณ 584 00:41:12,970 --> 00:41:15,806 ‎- แวนญา ตอนนี้ไม่เหมาะ ‎- ก็มีแค่ตอนนี้เนี่ย 585 00:41:15,890 --> 00:41:17,600 ‎เพราะเราเหลือเวลาอีกแค่ไหน 586 00:41:17,933 --> 00:41:20,853 ‎อาจหลายปี หลายวัน แต่เราเกิดมาครั้งเดียว 587 00:41:20,936 --> 00:41:22,605 ‎และเราต้องเชื่อหัวใจ 588 00:41:22,688 --> 00:41:24,064 ‎ใจฉันอยากอยู่กับคุณ 589 00:41:24,565 --> 00:41:25,483 ‎ซิสซี่! 590 00:41:26,358 --> 00:41:28,068 ‎หยิบเบียร์นานจังเลย 591 00:41:28,152 --> 00:41:28,986 ‎อ้าว 592 00:41:29,069 --> 00:41:31,280 ‎คุณมาเห็นตอนผมเปลือยล่อนจ้อนพอดี 593 00:41:33,532 --> 00:41:35,659 ‎ยังไงมันก็คงต้องเห็นสักวันแหละ 594 00:41:36,494 --> 00:41:37,578 ‎ไม่เป็นไร 595 00:41:38,120 --> 00:41:39,622 ‎คุณเป็นคนในครอบครัว 596 00:41:44,043 --> 00:41:45,503 ‎อย่าโอ้เอ้นะ 597 00:41:54,637 --> 00:41:55,721 ‎นอนกับเขาเหรอ 598 00:41:56,305 --> 00:41:57,389 ‎เขาเป็นสามีฉันนี่ 599 00:41:57,848 --> 00:41:59,183 ‎คุณไม่รักเขาแล้ว 600 00:41:59,266 --> 00:42:00,726 ‎ใจเย็นๆ หน่อยสิ 601 00:42:00,809 --> 00:42:02,978 ‎- ให้ฉันคิด... ‎- ยังต้องคิดอะไรอีกล่ะ 602 00:42:03,646 --> 00:42:05,189 ‎ฉันเห็นคุณไม่มีความสุข 603 00:42:05,272 --> 00:42:07,858 ‎- ใครที่ไหนจะมีความสุขตลอดเวลา ‎- เราไง 604 00:42:07,942 --> 00:42:09,735 ‎- เราเพิ่งคุยกันว่าจะหนีไป ‎- ที่รัก 605 00:42:09,818 --> 00:42:11,529 ‎ก็แค่คุยกันบนเตียง 606 00:42:11,612 --> 00:42:14,073 ‎คำโกหกที่ช่วยให้เราทนใช้ชีวิตนี้ได้ 607 00:42:14,156 --> 00:42:15,950 ‎เราไม่ได้ใช้ชีวิตในฝันหรอก 608 00:42:21,455 --> 00:42:22,623 ‎นี่ แวนญา 609 00:42:23,541 --> 00:42:26,752 ‎บางทีพอคุณจำชีวิตเดิมของตัวเองได้ 610 00:42:26,835 --> 00:42:29,505 ‎คุณคงไม่มาบอกคนอื่นว่าต้องใช้ชีวิตยังไง 611 00:42:29,588 --> 00:42:32,508 ‎คุณไม่รู้เลยว่าฉันกดดันมากแค่ไหน 612 00:42:33,551 --> 00:42:35,636 ‎ฉันรู้ว่าใกล้หมดเวลาที่คุณจะรวบรวมความกล้า 613 00:42:36,011 --> 00:42:37,054 ‎แปลว่าอะไร 614 00:42:38,180 --> 00:42:39,223 ‎หกวัน 615 00:42:40,057 --> 00:42:41,225 ‎เรามีเวลาหกวัน 616 00:42:41,308 --> 00:42:44,144 ‎- อีกหกวันจะมีอะไร ‎- ฉันอธิบายไม่ได้ 617 00:42:44,228 --> 00:42:46,897 ‎แต่เราต้องไปเดี๋ยวนี้ ขอร้อง 618 00:42:46,981 --> 00:42:49,191 ‎- ขอร้อง มาสิ ‎- แวนญา 619 00:42:49,692 --> 00:42:51,694 ‎ฉันไปไม่ได้ 620 00:43:04,206 --> 00:43:05,124 ‎แวนญา 621 00:43:06,250 --> 00:43:07,293 ‎แวนญา รอเดี๋ยว! 622 00:44:12,775 --> 00:44:15,861 ‎(จากสำนักงานของเซอร์เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์) 623 00:44:50,437 --> 00:44:52,648 ‎พ่อกลับมาแล้วจ้ะ 624 00:44:58,028 --> 00:44:58,904 ‎เรย์ 625 00:44:59,613 --> 00:45:00,614 ‎นั่งลงเดี๋ยวนี้ 626 00:45:00,698 --> 00:45:01,699 ‎นั่งลง 627 00:45:02,324 --> 00:45:04,410 ‎ฉันเอาเรื่องนี้ไปคิดดูแล้ว... 628 00:45:05,327 --> 00:45:06,453 ‎และฉันตัดสินใจว่า... 629 00:45:10,666 --> 00:45:11,959 ‎ฉันจะบอกคุณหมดเปลือก 630 00:46:22,571 --> 00:46:24,531 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล