1
00:00:06,089 --> 00:00:09,592
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:16,641 --> 00:00:18,768
KONGO PRİMATLARI
HIZLI TESLİM
3
00:00:39,539 --> 00:00:42,792
Merak etme ufaklık.
Kimse sana zarar vermeyecek.
4
00:01:44,229 --> 00:01:48,066
Mercury kumanda merkezi.
Mercury uzay mekiği fırlatmaya hazır.
5
00:01:48,650 --> 00:01:51,611
Dokuz, sekiz, yedi, altı,
6
00:01:51,694 --> 00:01:55,657
beş, dört, üç, iki, bir,
7
00:01:55,740 --> 00:01:56,783
ateşleniyor...
8
00:02:10,380 --> 00:02:12,507
Kabin basıncı sabit, değeri 5,5.
9
00:02:22,684 --> 00:02:24,686
Kokpitte her şey yolunda.
10
00:02:30,233 --> 00:02:32,861
Şimdi manuel kontrole geçiyor.
11
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
Kurtarma birimlerinden haber var mı?
12
00:03:55,443 --> 00:03:57,654
ODESA - HOMEROS
13
00:04:04,535 --> 00:04:06,412
"Şakı zihnimde, ey ilham perisi
14
00:04:06,496 --> 00:04:12,085
ve o büyük savaşçının hikâyesini
benim kalemimle aktar,
15
00:04:12,794 --> 00:04:15,964
yıllardır dolaşıp durmuş o gezgini..."
16
00:04:16,047 --> 00:04:17,924
Reggie, uyudu bile.
17
00:04:25,139 --> 00:04:27,642
Madem öyle, Homeros'un beklemesi gerek.
18
00:04:44,325 --> 00:04:46,828
İçimden bir his
babam bizden kaçıyor diyor.
19
00:04:47,453 --> 00:04:50,790
Gıcıklık etmek istemiyorum
ama gitme vaktimiz geldi.
20
00:04:50,873 --> 00:04:53,668
"Vaktimiz" derken
tam olarak kimi kastediyorsun?
21
00:04:53,751 --> 00:04:55,586
Gayet açık ve net söyledim ama.
22
00:04:55,670 --> 00:04:58,965
Kim olduğunu, nereden geldiğini bilmiyorum
23
00:04:59,048 --> 00:05:02,218
ama her hâlükârda
süratle geldiğin yere dön.
24
00:05:02,302 --> 00:05:04,012
Kız haklı, gitmemiz lazım.
25
00:05:04,095 --> 00:05:05,763
Hayatını kurtardım bacaksız!
26
00:05:06,222 --> 00:05:09,726
Ben gelmeseydim
senden geriye bir ceket ve çorap kalırdı.
27
00:05:09,809 --> 00:05:11,561
Sorun da o zaten.
28
00:05:11,644 --> 00:05:15,481
Fazla iyisin. Çok soru soruyorsun.
Çok şey biliyorsun.
29
00:05:15,565 --> 00:05:18,901
-Dövüşmeyi de iyi biliyorsun.
-Beş haklı.
30
00:05:18,985 --> 00:05:21,779
Başımın çaresine bakıyorum diye
kötü mü oldum?
31
00:05:21,863 --> 00:05:23,865
Her kimsen önümde engelsin.
32
00:05:24,449 --> 00:05:26,951
Bir daha karşıma çıkarsan seni öldürürüm.
33
00:05:37,086 --> 00:05:40,381
-Diego, gitmeliyiz.
-İçeride ağzımı burnumu yamulttular.
34
00:05:40,465 --> 00:05:42,425
Bana değil, Beş'e yardıma koştun.
35
00:05:43,217 --> 00:05:46,095
-Neden?
-Çünkü Beş çocuk, sen koca adamsın.
36
00:05:46,971 --> 00:05:48,431
Adam gibi davran.
37
00:05:52,352 --> 00:05:53,394
Diego, ben...
38
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
-Biz...
-Var ya?
39
00:05:57,106 --> 00:06:01,319
Yalancılara alışkınım Lila
ama yalanlarını bilmeyi tercih ederim.
40
00:06:03,488 --> 00:06:06,908
Hadi ama Diego.
Ciddi misin? Çekip gidecek misin?
41
00:06:07,408 --> 00:06:08,409
Diego.
42
00:06:22,006 --> 00:06:23,883
Bu sabah nasılız bakalım?
43
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
Cillop gibiyiz. Sen nasılsın?
44
00:06:28,304 --> 00:06:29,389
Merak ediyorum da,
45
00:06:29,472 --> 00:06:33,601
kendine dikkat etmeye başlaman için
kaç kez dibe vurman gerek?
46
00:06:33,684 --> 00:06:39,690
Emin değilim ama,
11 ila 25 kez diye düşünüyorum.
47
00:06:39,774 --> 00:06:42,819
Bu sefer hangi hayaletle konuşuyorsun?
48
00:06:44,112 --> 00:06:45,571
İşte şu...
49
00:06:46,906 --> 00:06:48,991
Eski kovboylardan biri işte.
50
00:06:49,075 --> 00:06:53,204
Teksas kovboy kaynıyor.
Genelde pek sevimliler ama bu seferki...
51
00:06:53,955 --> 00:06:55,957
Bu seferki hem çirkin...
52
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
...hem salak.
53
00:06:57,834 --> 00:06:59,293
Ayıp etmiyor musun?
54
00:07:03,256 --> 00:07:04,382
İster misin?
55
00:07:05,341 --> 00:07:08,052
Bağımlılığını sürdürmeni
kolaylaştırmayacağım.
56
00:07:08,136 --> 00:07:12,473
Allison, evliliğin çatırdıyor
ve eylemin isyana dönüştü.
57
00:07:12,557 --> 00:07:17,437
Şimdi içki içip parti yapman gerekmiyorsa
ne zaman gerekiyor, bilmem.
58
00:07:25,236 --> 00:07:27,780
-Ne oldu?
-Nereden başlasam?
59
00:07:28,448 --> 00:07:31,117
Bana nefes aldırmayan tarikatım
yerimi buldu,
60
00:07:31,200 --> 00:07:32,910
yeniden içmeye başladım
61
00:07:32,994 --> 00:07:35,788
ve gey olduğunu bile bilmeyen
genç bir gey adama
62
00:07:36,914 --> 00:07:39,250
ebedî aşkımı ilan ettim.
63
00:07:39,333 --> 00:07:44,464
Hem de 1963'te bir lokantada,
bariz gizli eşcinsel amcasının önünde.
64
00:07:45,840 --> 00:07:47,633
Bu sıralamayla değil tabii.
65
00:07:54,682 --> 00:07:56,934
-Ne ikiliyiz ama.
-Evet.
66
00:07:57,268 --> 00:07:58,519
Tanrım.
67
00:08:00,438 --> 00:08:02,440
-Ne yapıyorsun?
-Aferin kızıma.
68
00:08:02,523 --> 00:08:05,735
Hem blender'ım
hem de daha iyi içkilerim var,
69
00:08:05,818 --> 00:08:08,488
gündüz gözüyle içeceksek
bari doğru yapalım.
70
00:08:09,697 --> 00:08:12,158
Seni çok seviyorum.
71
00:08:12,992 --> 00:08:14,785
Evet.
72
00:08:36,307 --> 00:08:37,475
Günaydın.
73
00:08:39,852 --> 00:08:40,937
Kahve mi o?
74
00:08:42,230 --> 00:08:43,189
İster misin?
75
00:08:50,404 --> 00:08:51,280
Saat kaç?
76
00:08:51,948 --> 00:08:55,201
-Bilmiyorum ve umurumda da değil.
-Umurunda tabii.
77
00:08:56,369 --> 00:08:59,163
Yok artık, daha neler.
78
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
Bence bir gün izni hak ettik.
79
00:09:02,458 --> 00:09:03,417
Yarım gün olsun.
80
00:09:04,043 --> 00:09:04,919
Birkaç saat.
81
00:09:06,003 --> 00:09:06,879
Sus...
82
00:09:16,806 --> 00:09:17,807
Ne oldu?
83
00:09:20,101 --> 00:09:21,519
Konuşmalı mıyız?
84
00:09:22,395 --> 00:09:24,397
-Bu konuda...
-İster misin?
85
00:09:29,110 --> 00:09:30,695
Konuşursak gerçek olur
86
00:09:31,362 --> 00:09:33,322
ve gerçek olan bitmeye mahkûmdur.
87
00:09:33,406 --> 00:09:35,157
Böylesi çok daha güzel.
88
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
Dün kaçıp gitmekten bahsetmiştin ya?
89
00:09:44,166 --> 00:09:46,836
-Ya mümkün olsaydı?
-Nereye giderdik?
90
00:09:47,253 --> 00:09:49,255
Harlan'ın güvende olacağı,
91
00:09:50,423 --> 00:09:54,010
her zaman beraber olabileceğimiz bir yere.
92
00:09:58,639 --> 00:10:00,224
Gözümü kırpmadan giderdim.
93
00:10:15,239 --> 00:10:17,950
Olamaz, Carl erken döndü.
94
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Hayır, anlamıyorum. Sürekli peşimdeler.
95
00:10:24,290 --> 00:10:26,334
-Kim?
-O Hollandalı psikopatlar.
96
00:10:26,417 --> 00:10:28,085
Onlar İsveçli, gerzek herif.
97
00:10:28,169 --> 00:10:32,298
Bu zaman çizgisine zarar vermeden
bizi öldürmek için tutulmuşlar.
98
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
Ama neden şimdi?
99
00:10:34,008 --> 00:10:37,386
Sen buraya gelene kadar
üç ay kafam rahattı.
100
00:10:37,470 --> 00:10:41,140
Evet, ben de bir yıldır buradayım,
kimse bana bulaşmamıştı.
101
00:10:42,475 --> 00:10:45,186
Benim suçum olsa bile, ki değil,
102
00:10:45,686 --> 00:10:47,688
dünyanın sonuna altı gün var
103
00:10:47,772 --> 00:10:51,067
ve babama en yaklaştığımız an
konsolosluğun girişindeydi.
104
00:10:52,318 --> 00:10:53,319
Gerçi...
105
00:10:54,403 --> 00:10:55,988
Bu tam olarak doğru değil.
106
00:11:02,119 --> 00:11:03,162
Nasıl yani?
107
00:11:05,790 --> 00:11:06,749
Babamı gördüm.
108
00:11:07,500 --> 00:11:08,584
Siktir!
109
00:11:10,419 --> 00:11:11,671
Diego!
110
00:11:12,171 --> 00:11:13,172
Beş?
111
00:11:13,964 --> 00:11:15,341
Allison!
112
00:11:17,134 --> 00:11:20,221
-Allis...
-Allison!
113
00:11:22,431 --> 00:11:23,724
2,92...
114
00:11:24,600 --> 00:11:25,726
2,93...
115
00:11:28,771 --> 00:11:32,108
Pardon, yedi sentim çıkışmadı.
116
00:11:36,612 --> 00:11:37,947
Olduğu kadarını ver.
117
00:11:40,991 --> 00:11:42,243
Sıçayım.
118
00:11:44,036 --> 00:11:45,037
Lanet olsun.
119
00:11:46,664 --> 00:11:47,581
Affedersiniz.
120
00:11:47,998 --> 00:11:48,833
Teşekkürler.
121
00:11:52,545 --> 00:11:54,380
Çocuk burnumun direğini kırdı.
122
00:12:29,331 --> 00:12:30,332
Evdeyim.
123
00:12:34,420 --> 00:12:35,880
"İnanılmaz gelecek ama,
124
00:12:37,590 --> 00:12:38,924
Reginald Hargreeves...
125
00:12:40,551 --> 00:12:41,677
...ben oğlunum."
126
00:12:47,767 --> 00:12:49,518
Hadi dans pistine dönelim.
127
00:12:57,026 --> 00:12:58,068
Leş gibi kokuyor.
128
00:13:11,248 --> 00:13:12,249
Baba?
129
00:13:12,792 --> 00:13:16,295
Yapmayın, dünya böyle klişe bir sonla
yok olmayacak.
130
00:13:16,712 --> 00:13:17,713
İnanın bana.
131
00:13:18,130 --> 00:13:19,840
Sonların hissiyatını bilirim.
132
00:13:20,466 --> 00:13:24,428
Reg, bu bombalar ve kırmızı düğmelerle
dünyanın sonu yakındır artık.
133
00:13:25,095 --> 00:13:27,890
-Görmek için zekâya gerek yok.
-Şunu söyleyeyim.
134
00:13:28,432 --> 00:13:32,853
Kuanta fiziği der ki
hiçbir şeyden emin olmamız mümkün değil,
135
00:13:33,270 --> 00:13:35,523
hele ki zaman söz konusuysa.
136
00:13:36,065 --> 00:13:38,442
Şimdi hakkında her şeyi bilseniz bile
137
00:13:38,859 --> 00:13:40,778
neler olacağını öngöremezsiniz.
138
00:13:41,403 --> 00:13:44,949
Kurallar evreninde değil,
şans evreninde yaşıyoruz.
139
00:13:45,032 --> 00:13:48,327
Ama bazı olaylar
diğerlerinden daha olasıdır.
140
00:13:48,410 --> 00:13:52,790
Örneğin önümüzdeki birkaç dakika içinde
olacağı kesin bir şey var,
141
00:13:53,874 --> 00:13:56,085
bir kadeh daha şampanya alacak olmam.
142
00:13:58,462 --> 00:13:59,547
İşte böyle.
143
00:14:03,968 --> 00:14:05,970
İnanılmaz gelecek ama...
144
00:14:08,973 --> 00:14:10,224
Ben oğlunum.
145
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
Değilsin.
146
00:14:12,810 --> 00:14:15,646
-Hayır, ben gelecektenim.
-Değilsin.
147
00:14:16,146 --> 00:14:19,483
1989'da benimle beraber
altı çocuğu evlat edindin.
148
00:14:19,567 --> 00:14:20,651
-Edinmedim.
-Ben...
149
00:14:21,527 --> 00:14:25,698
Ay üssünden,
maymun deneylerinden haberim var.
150
00:14:25,781 --> 00:14:31,245
-Kuyruksuz maymun.
-Bak, senin hakkında her şeyi biliyorum.
151
00:14:33,247 --> 00:14:34,331
Lütfen...
152
00:14:35,374 --> 00:14:36,458
Yardımın gerek.
153
00:14:37,459 --> 00:14:41,755
Bak, seni kim gönderdi
ve ne istiyorsun, bilmiyorum.
154
00:14:41,839 --> 00:14:45,050
Ama CIA ya da KGB'deki patronlarına git,
155
00:14:45,134 --> 00:14:48,512
bunun casusluk tarihinin
en saçma kumarı olduğunu söyle.
156
00:14:48,596 --> 00:14:50,306
Neden? Niye saçma olsun?
157
00:14:50,389 --> 00:14:54,059
-Zaman yolculuğu mümkün.
-Sorun zaman yolculuğunda değil.
158
00:14:54,143 --> 00:14:57,813
Çocuklardan zerre hazzetmem.
159
00:14:57,897 --> 00:15:00,149
Çocuk sahibi değilim, niyetim de yok
160
00:15:00,232 --> 00:15:01,567
ama olacak olsam bile
161
00:15:01,650 --> 00:15:07,197
böyle hırpani, temizlikten bihaber,
maymun kılıklı bir çocuğum olmazdı.
162
00:15:09,158 --> 00:15:10,117
Ama...
163
00:15:12,036 --> 00:15:14,788
-Otobüse bindim.
-Umurumda değil.
164
00:15:14,872 --> 00:15:19,877
O dört bir yanını kuşatmış,
leş gibi kokan başarısızlığını da al,
165
00:15:19,960 --> 00:15:21,420
evimden defol.
166
00:15:29,178 --> 00:15:32,765
-Çok zavallısın.
-En azından gelip beni deşmedi.
167
00:15:32,848 --> 00:15:34,934
Adam senin ciğerini deşmiş oğlum.
168
00:15:37,603 --> 00:15:40,397
-O benim bornozum mu?
-Hayır.
169
00:15:40,814 --> 00:15:44,109
Kimi deştiyse deşti.
Zaman yolculuğu hakkında bilgisi var.
170
00:15:44,902 --> 00:15:48,948
Dur, niye gücünü kullanıp
bizi başka zamana taşımıyorsun?
171
00:15:50,240 --> 00:15:51,909
Açıklamak isteyen?
172
00:15:51,992 --> 00:15:56,622
-İlk denediğinde kıyamette kayboldu.
-İkincisinde hayaları tüysüz döndü.
173
00:15:56,705 --> 00:16:00,793
Son denediğimde de tüm ailemi
Dallas'ta üç yıllık zamana dağıttım
174
00:16:00,876 --> 00:16:02,878
ve muhtemelen kıyameti tetikledim.
175
00:16:03,337 --> 00:16:05,506
-Başka sorun var mı Elliott?
-Yok.
176
00:16:05,589 --> 00:16:07,341
Büyük resmi kaçırıyorsunuz.
177
00:16:07,424 --> 00:16:11,887
Babam, Başkan'ı öldürmeyi planlayan
şeytani bir örgütün elebaşı.
178
00:16:11,971 --> 00:16:13,555
-Örgüt mü?
-Ona kulak asma.
179
00:16:13,973 --> 00:16:17,142
-Bence tek seçeneğimiz var.
-Öyle mi, neymiş?
180
00:16:17,559 --> 00:16:19,770
Şemsiye Akademisi'ni toplama vakti.
181
00:16:20,479 --> 00:16:22,356
Evet, aile toplantısı.
182
00:16:22,439 --> 00:16:25,526
-Allison'ı biriniz alsa?
-Hâlâ bitmedi mi o iş?
183
00:16:29,655 --> 00:16:31,907
-Konuşmalı mıyız?
-Hayır, evlenmiş.
184
00:16:32,491 --> 00:16:34,535
Dostum, feciymiş.
185
00:16:34,910 --> 00:16:35,995
Kaldırabilirim.
186
00:16:37,204 --> 00:16:38,205
Ben alırım.
187
00:16:38,580 --> 00:16:41,041
Vanya'yı boğazlamadan getirebilir misin?
188
00:16:42,001 --> 00:16:43,002
Denerim.
189
00:16:44,420 --> 00:16:45,379
Dur...
190
00:16:47,423 --> 00:16:50,217
-Ben ne yapayım?
-Misafire hazırlan.
191
00:16:50,300 --> 00:16:54,013
Görmeliydin tatlım.
"Güneybatıdaki tüm otellerimiz." dedi.
192
00:16:54,096 --> 00:16:57,182
Yanlış duydum sanıp
"Tüm otelleriniz mi?" dedim.
193
00:16:57,266 --> 00:16:59,476
O da "Evet, tüm otellerimiz." dedi.
194
00:17:00,269 --> 00:17:01,520
Vanya, duydun mu?
195
00:17:01,603 --> 00:17:05,024
Nereden duysun Carl?
Duş Başlığı Gazetesi'ne aboneliği yok.
196
00:17:05,107 --> 00:17:08,485
Moralim o kadar iyi ki
bu esprine yorum bile yapmayacağım.
197
00:17:08,569 --> 00:17:09,737
Yorum yapmış oldun.
198
00:17:09,820 --> 00:17:13,532
Vanya, Waterton Duş ve Duş Aksesuarları
Limited Şirketinin
199
00:17:13,615 --> 00:17:15,743
en büyük anlaşmasını kapattım.
200
00:17:16,827 --> 00:17:19,038
-Harika Carl.
-Teşekkürler Vanya.
201
00:17:19,538 --> 00:17:20,497
Gördün mü Sissy?
202
00:17:20,581 --> 00:17:25,044
Tuttuğunu koparan, mükemmel bir aile reisi
böyle kutlanır işte.
203
00:17:25,127 --> 00:17:28,255
-Carl, kes şunu.
-Üçümüze harika bir gün planladım.
204
00:17:28,338 --> 00:17:30,758
Önce Mısır Salonu'nda açık büfe kahvaltı,
205
00:17:30,841 --> 00:17:34,762
sonra koyun yarışları,
sonra da Cattlemen's'da biftek.
206
00:17:35,804 --> 00:17:37,014
Vanya.
207
00:17:37,097 --> 00:17:39,725
Sen de bugün izin yapsana.
208
00:17:40,684 --> 00:17:43,312
Carl, kes şunu, Harlan burada.
209
00:17:43,687 --> 00:17:44,938
Harlan takmaz ki.
210
00:17:45,397 --> 00:17:46,690
Bir öpücük ver.
211
00:17:46,774 --> 00:17:49,693
-Yalnızken versem olmaz mı?
-Hayır, bekleyemem.
212
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
-Beklemen gerekecek.
-Carl.
213
00:17:53,572 --> 00:17:55,824
-Sen karışma Vanya.
-Sissy.
214
00:17:56,825 --> 00:17:58,160
Neyin var böyle?
215
00:17:58,243 --> 00:18:00,913
Beni dinlememenden bıktım usandım.
216
00:18:01,955 --> 00:18:04,958
Ben de bir türlü ilgini çekememekten
bıktım usandım.
217
00:18:05,042 --> 00:18:06,293
Karım değil misin?
218
00:18:09,588 --> 00:18:10,923
O neydi öyle?
219
00:18:24,895 --> 00:18:25,896
Harlan, tatlım?
220
00:18:26,355 --> 00:18:27,940
Ayakkabılarını giy, hadi.
221
00:18:28,524 --> 00:18:30,901
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
222
00:18:31,693 --> 00:18:33,654
Bugünü ailemle geçireceğim.
223
00:18:55,801 --> 00:18:57,052
Bana tuzak mı kurdun?
224
00:18:57,761 --> 00:18:59,096
Tatlım, cidden mi?
225
00:18:59,179 --> 00:19:03,016
O İskandinav herifler Komisyon'dan,
aynı taraftayız, demiştin.
226
00:19:03,100 --> 00:19:07,521
Ama bana verdiğin görevin ortasında
yoluma çıkıverdiler.
227
00:19:07,604 --> 00:19:09,314
-Eyvah.
-Niyetim açığa çıktı.
228
00:19:09,398 --> 00:19:12,192
Beş beni öldürecek
ve neyin peşindesin, bilmiyorum.
229
00:19:13,235 --> 00:19:15,195
İstediğim şeyi getirdin mi?
230
00:19:18,448 --> 00:19:19,575
Al.
231
00:19:20,117 --> 00:19:21,368
Diego'nun bıçağı.
232
00:19:23,704 --> 00:19:24,997
-Otur.
-Hayır.
233
00:19:26,248 --> 00:19:29,585
Kan kaybediyorsun
ve öfke cildine iyi gelmiyor, otur.
234
00:19:29,960 --> 00:19:31,795
Tamam ama hâlâ sana kızgınım.
235
00:19:34,882 --> 00:19:35,966
Haklısın.
236
00:19:39,595 --> 00:19:40,929
Sana yalan söyledim.
237
00:19:42,139 --> 00:19:43,182
Komisyon...
238
00:19:43,807 --> 00:19:45,934
...burada olduğumuzu...
239
00:19:47,394 --> 00:19:48,270
...bilmiyor.
240
00:19:48,353 --> 00:19:50,647
-O zaman ne yapıyoruz?
-Buraya...
241
00:19:51,982 --> 00:19:53,775
...bir şeyi düzeltmeye geldik.
242
00:19:54,193 --> 00:19:58,530
Çok uzun zamandır
yanlış olan bir şeyi düzelteceğiz.
243
00:19:58,614 --> 00:20:01,450
-Bilmecelerinden bıktım anne.
-Bıktın mı?
244
00:20:01,533 --> 00:20:04,328
İki görev yaptın diye
her şeyi öğrendin mi yani?
245
00:20:05,329 --> 00:20:08,457
Koca kadın Lila, kontrol onda,
annesine güveni yok,
246
00:20:08,540 --> 00:20:11,793
her ne kadar annesi onu
o gecekondudan çıkarmış olsa da,
247
00:20:11,877 --> 00:20:17,174
her ne kadar annesi onu
o ihmalkâr ailesinden kurtarmış olsa da,
248
00:20:17,257 --> 00:20:19,426
ona yaşamayı, sevmeyi öğrettiyse de.
249
00:20:20,052 --> 00:20:22,387
-Hayatta kalmayı da.
-Yalan söylemişsin.
250
00:20:22,471 --> 00:20:27,184
Sen onlara söyledin, onlar bana söyledi,
herkes yalan söyler, büyü artık prenses.
251
00:20:31,313 --> 00:20:34,149
Gerçeği bilmen gerekseydi
gerçeği söylerdim
252
00:20:34,233 --> 00:20:38,070
ama gerek yoktu, ben de söylemedim
ve her şey yolunda gitti.
253
00:20:38,570 --> 00:20:40,489
Gitmedi, Beş'i kaybettim.
254
00:20:40,948 --> 00:20:44,910
-Öldü mü?
-Hayır ama beni gruplarından attı.
255
00:20:45,285 --> 00:20:46,411
Yaran akıyor.
256
00:20:46,995 --> 00:20:48,205
Tanrım...
257
00:20:48,789 --> 00:20:50,999
-Sorun değil ki.
-Nasıl yani?
258
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
Çünkü...
259
00:20:52,793 --> 00:20:55,337
Bugün seninle çok işimiz var.
260
00:20:59,424 --> 00:21:04,137
ROCCO & AİLESİ TESİSATÇILIK
261
00:21:05,389 --> 00:21:08,475
Bildiğiniz gibi, jöle eskiden
meşakkatli bir yemekti.
262
00:21:09,017 --> 00:21:12,604
Jöle yapmak için
bir sürü toynak kaynatmak lazım,
263
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
at, inek, domuz, ne toynağı olursa.
264
00:21:14,982 --> 00:21:18,193
Ama herkesin o kadar toynağa erişimi yok.
265
00:21:18,652 --> 00:21:21,947
Ta ki birkaç kendini beğenmiş New York'lu
266
00:21:22,781 --> 00:21:25,826
toynakları kurutmanın bir yolunu bulup
267
00:21:26,451 --> 00:21:29,162
bugün bu lezzete varmamızı
sağlayana kadar.
268
00:21:29,746 --> 00:21:31,415
Yersek susacak mısın?
269
00:21:31,832 --> 00:21:32,833
Mümkün.
270
00:21:33,959 --> 00:21:34,960
İşte.
271
00:21:41,758 --> 00:21:44,428
-Sen nasılsın?
-Açıkçası bok gibiyim.
272
00:21:44,511 --> 00:21:48,557
İyi olmakla dünyayı sona erdirme isteği
arasındaki ölçekte neredesin?
273
00:21:49,099 --> 00:21:50,100
Ciddi misin?
274
00:21:50,767 --> 00:21:53,562
Diego, kaldır bıçağı gerzek herif.
Bir şeyi yok.
275
00:21:53,645 --> 00:21:56,356
Kendisini son görüşümde
beni havaya kaldırıp
276
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
enerji dokunaçlarıyla ruhumu emiyordu.
277
00:21:59,067 --> 00:22:01,111
Bence sindirmem zaman alacak.
278
00:22:01,194 --> 00:22:03,405
Enerji dokunacı görmeyi çok isterdim.
279
00:22:03,488 --> 00:22:06,366
Ne yaptığımı hatırlamıyorum
ama özür dilerim.
280
00:22:07,826 --> 00:22:09,369
Bir değeri varsa.
281
00:22:12,331 --> 00:22:13,206
Var.
282
00:22:14,082 --> 00:22:16,710
Zor bir dönemden geçiyorum, bir...
283
00:22:18,170 --> 00:22:19,296
...kız var.
284
00:22:19,755 --> 00:22:22,591
Onun da benden hoşlandığını sandım
ama aslında...
285
00:22:23,467 --> 00:22:24,509
Hele şükür.
286
00:22:25,010 --> 00:22:27,679
Kimse yok mu? Alo?
287
00:22:31,141 --> 00:22:32,851
Fransızca bilmiyorsun ki.
288
00:22:36,563 --> 00:22:38,857
Şu eski ıvır zıvıra bak...
289
00:22:41,318 --> 00:22:42,402
Vay canına.
290
00:22:42,486 --> 00:22:44,613
İmkânsız olduğunu biliyorum
291
00:22:45,280 --> 00:22:48,283
ama hepimiz mi daha seksi olmuşuz ne?
292
00:22:58,752 --> 00:22:59,878
Vanya.
293
00:23:01,505 --> 00:23:02,881
Kız kardeşim varmış.
294
00:23:13,558 --> 00:23:14,726
Seni özledim.
295
00:23:16,645 --> 00:23:17,979
Bir özleyenim varmış.
296
00:23:29,074 --> 00:23:30,992
-Körkütük sarhoşsun.
-Evet.
297
00:23:31,076 --> 00:23:33,412
Yok yahu, azıcık, birkaç tane...
298
00:23:34,121 --> 00:23:36,498
Çok tatlılar ya.
299
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
Hayır...
300
00:23:38,625 --> 00:23:39,626
Ya sabır.
301
00:23:40,460 --> 00:23:42,295
-Selam.
-Selam Vanny.
302
00:23:42,712 --> 00:23:44,423
Klaus, Ben burada mı?
303
00:23:45,632 --> 00:23:46,633
Hayır.
304
00:23:47,592 --> 00:23:50,637
Maalesef hayaletler
zaman yolculuğu yapamıyormuş.
305
00:23:51,179 --> 00:23:52,514
Dalga mı geçiyorsun?
306
00:23:54,516 --> 00:23:55,642
Tamam o zaman.
307
00:23:55,725 --> 00:23:56,935
İşe koyulalım.
308
00:23:58,562 --> 00:24:01,064
-Vanny, ne var ne yok?
-Selam Diego.
309
00:24:02,858 --> 00:24:05,068
-Selam vermiyor musun?
-Selam Allison.
310
00:24:05,944 --> 00:24:06,987
Ne dedin?
311
00:24:07,070 --> 00:24:08,822
-Selam Allison.
-Sağ ol!
312
00:24:21,042 --> 00:24:22,210
Neden buradayız?
313
00:24:25,422 --> 00:24:28,008
Tırmanmakta hep iyiydin tatlım.
314
00:25:00,665 --> 00:25:02,751
İSVEÇLİLERİN DİKKATİNE
315
00:25:45,001 --> 00:25:48,880
KOMİSYON - OFİS İÇİ YAZIŞMA
ALICI: İSVEÇLİLER
316
00:25:51,800 --> 00:25:53,927
Tamam, öncelikle özür dilerim.
317
00:25:54,010 --> 00:25:57,556
Sizi geçmişe getirip sıkıştırarak
işleri mahvettim.
318
00:25:58,306 --> 00:26:02,227
Ama işin daha kötü yanı,
kıyameti de yanımızda getirdik.
319
00:26:02,310 --> 00:26:03,687
Yok artık, yine mi?
320
00:26:06,606 --> 00:26:08,024
Herkes biliyor muydu?
321
00:26:08,108 --> 00:26:10,902
Niye dünyanın sonunu
hep en son ben öğreniyor...
322
00:26:10,986 --> 00:26:14,656
Olamaz, tarikatım
sinirden küplere binecek.
323
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Beş!
324
00:26:15,824 --> 00:26:20,453
-2019'a kadar kıyamet yok demiştim.
-Pazartesi kopacak. Altı gün var.
325
00:26:20,537 --> 00:26:22,038
-Vanya'dan mı?
-Klaus!
326
00:26:22,122 --> 00:26:23,873
Ne? Genelde ondan çıkıyor.
327
00:26:24,291 --> 00:26:25,458
İpucu var mı Beş?
328
00:26:26,585 --> 00:26:27,711
Evet, bir tane var.
329
00:26:31,506 --> 00:26:33,633
-Ha siktir, babam mı o?
-Evet.
330
00:26:33,717 --> 00:26:35,885
-Bu o mu?
-Çimen tepede duruyor.
331
00:26:35,969 --> 00:26:39,014
Diego'yla beraber
babamla konuşmaya çalışıyorduk.
332
00:26:39,097 --> 00:26:41,057
-Henüz elde bir şey yok.
-Var.
333
00:26:41,474 --> 00:26:43,268
-Kennedy'yi öldürecek.
-Belki.
334
00:26:43,351 --> 00:26:46,354
Ama kıyameti
kimin ya da neyin tetiklediği meçhul.
335
00:26:46,438 --> 00:26:49,232
Kennedy de olabilir, alakasız bir şey de.
336
00:26:49,316 --> 00:26:52,235
Ama zaman çizgisi değiştiyse
bunu düzeltmeliyiz.
337
00:26:52,319 --> 00:26:55,447
-Neyin değiştiğini bilmiyoruz ki.
-Bağlantıyı kurun.
338
00:26:55,530 --> 00:26:58,825
Babamın karanlık tiplerle
karanlık işler çevirdiği malum.
339
00:26:58,908 --> 00:27:01,745
Üç güne çimen tepede Başkan'ı öldürecek.
340
00:27:01,828 --> 00:27:03,622
Ne yapmamız gerektiği belli.
341
00:27:06,291 --> 00:27:07,542
-Babamı öldürelim.
-Bulalım.
342
00:27:10,545 --> 00:27:14,341
Hiçbirimiz burada olmamalıydık.
Ya sorun bizsek?
343
00:27:14,674 --> 00:27:17,344
Zaman çizgisini
bozacak bir şey yaptınız mı?
344
00:27:23,350 --> 00:27:26,519
-Diego, Oswald'un peşindeydi.
-Jack Ruby'ye çalışıyorsun.
345
00:27:26,603 --> 00:27:29,606
Allison yerel siyasete karıştı.
346
00:27:29,689 --> 00:27:32,525
-Sen de tarikat kurdun.
-Sağ ol!
347
00:27:32,609 --> 00:27:36,905
Ben bir çiftlikte bakıcılık yapıyorum.
Bunlarla hiç alakam yok.
348
00:27:36,988 --> 00:27:38,740
Belki vardır ama bilmiyoruz.
349
00:27:40,367 --> 00:27:43,703
Dediklerinize bakın.
Yeni hayatlarımızda her yol Kennedy.
350
00:27:43,787 --> 00:27:44,913
Bu tesadüf olamaz.
351
00:27:44,996 --> 00:27:48,667
Luther, Ruby'ye çalışıyor,
Allison eylemci, babam çimen tepede,
352
00:27:48,750 --> 00:27:53,338
Klaus ise tuhaf, sapkın şeyler yapıyor
ama herhâlde bağlantılıdır.
353
00:27:53,421 --> 00:27:57,759
Gördüğünüz gibi
bu zamana gelmemizin tek bir sebebi var.
354
00:27:58,385 --> 00:28:00,887
John Fitzgerald Kennedy'yi kurtarmak için.
355
00:28:00,970 --> 00:28:02,305
Diego, yanılıyorsan...
356
00:28:03,890 --> 00:28:04,808
SOVYET SALDIRISI
357
00:28:04,891 --> 00:28:06,476
Mesele hepimizden önemli.
358
00:28:06,976 --> 00:28:07,977
Ölüyorsunuz.
359
00:28:09,604 --> 00:28:13,775
Oradaydım, gördüm.
Unutmak istiyorum ama imkânsız.
360
00:28:15,276 --> 00:28:19,739
Rus nükleer silahları
dünyayı sizinle beraber toz etti.
361
00:28:21,282 --> 00:28:23,702
Biz gelene kadar var olmayan bir savaşta.
362
00:28:23,785 --> 00:28:28,665
Hazel bizi kurtarmak için canını verdi,
o yüzden susup beni dinleyeceksiniz.
363
00:28:29,999 --> 00:28:33,503
Burada yaşadıklarımızın
bir bağlantısı var mı, bilmiyorum.
364
00:28:34,379 --> 00:28:36,381
Her şeyin sebebini bilmiyorum.
365
00:28:38,049 --> 00:28:39,008
Ama babam bilir.
366
00:28:40,260 --> 00:28:43,930
Tanıdığımız bildiğimiz herkes yok olmadan
babamla konuşmalıyız.
367
00:28:44,222 --> 00:28:45,640
Peki o zaman, ben yokum.
368
00:28:46,307 --> 00:28:49,018
-Dediklerimi duydun mu Luther?
-Evet, duydum.
369
00:28:49,102 --> 00:28:53,273
58 yaşında koskoca bir adamın
hâlâ babasından medet umduğunu duydum.
370
00:28:53,732 --> 00:28:55,066
Ben yokum.
371
00:28:56,192 --> 00:28:57,527
Artık büyümemiz gerek.
372
00:28:57,610 --> 00:28:58,695
-Luther.
-Gitme.
373
00:28:58,778 --> 00:29:00,530
-Nereye?
-Çeneni yorma Diego.
374
00:29:05,744 --> 00:29:07,787
Bunu çözene kadar gidemezsin.
375
00:29:12,876 --> 00:29:13,877
Hay ben...
376
00:29:15,920 --> 00:29:18,256
Maymun kirli dövüşmeyi ne ara öğrenmiş?
377
00:29:22,969 --> 00:29:23,803
Hay sıçayım.
378
00:29:39,944 --> 00:29:43,615
Şu an bir taco'ya hayır demem.
Sen Allison?
379
00:29:43,698 --> 00:29:45,575
-Taco?
-Beklemeyelim mi?
380
00:29:45,658 --> 00:29:49,621
Sanki bizimkileri tanımıyorsun,
kardeşe bağlamaları uzun sürebilir.
381
00:29:49,704 --> 00:29:50,872
Vanya, taco?
382
00:29:50,955 --> 00:29:54,667
Taco'nun dünyanın sonunu
engelleme ihtimali nedir?
383
00:29:55,668 --> 00:29:58,463
Bence öğrenmenin tek bir yolu var.
384
00:29:58,546 --> 00:29:59,756
-Doğru.
-Hadi.
385
00:30:04,803 --> 00:30:05,678
Sizi özledim.
386
00:30:07,180 --> 00:30:08,264
Hem de çok.
387
00:30:14,145 --> 00:30:16,856
-Neyin var koca adam?
-Beni rahat bırak Diego.
388
00:30:17,649 --> 00:30:20,193
Beş'e bir tane çakıp kaçacak mısın yani?
389
00:30:20,276 --> 00:30:23,488
Belki kıyameti tetikleyen şey
engellemeye çalışmaktır.
390
00:30:23,571 --> 00:30:25,406
-Ne dersin?
-Durup izleyelim mi?
391
00:30:26,074 --> 00:30:27,283
Pes eder miydin sen?
392
00:30:27,367 --> 00:30:31,371
Kendi önemimi abartarak
dünyayı yok ettiğimden beri ediyorum.
393
00:30:33,581 --> 00:30:37,085
Yani babamın beklentilerini
karşılayamaman yüzünden.
394
00:30:38,253 --> 00:30:41,256
Mümkün. Belki de babam konusunda
hepimiz anormaliz.
395
00:30:41,339 --> 00:30:43,842
Ben değilim. Babam göt, ben şahaneyim.
396
00:30:43,925 --> 00:30:46,010
Bu kadar basit, anladın mı?
397
00:30:47,762 --> 00:30:48,763
Peki.
398
00:30:49,472 --> 00:30:51,432
Sen niye JFK'e takıntılısın peki?
399
00:30:53,893 --> 00:30:54,853
Bir kahramanım.
400
00:30:55,520 --> 00:30:59,774
-Kahramanlar suçu durdurur.
-Hayır, kahraman olduğunu babam söyledi.
401
00:31:00,191 --> 00:31:01,442
Hepimize söyledi.
402
00:31:02,694 --> 00:31:03,903
Ya yalan söylediyse?
403
00:31:04,863 --> 00:31:08,032
Ya haddimize düşmeden
milletin dünyasıyla oynuyorsak?
404
00:31:08,116 --> 00:31:10,535
Herkes dünyayı değiştirir Luther.
405
00:31:10,994 --> 00:31:11,995
Herkes.
406
00:31:12,704 --> 00:31:14,873
Korkutucu olabilir ama gerçek bu.
407
00:31:15,331 --> 00:31:18,585
O kadar büyük ve cüsselisin ki
408
00:31:18,918 --> 00:31:21,588
bazen ne hassas bir
herif olduğunu unutuyorum.
409
00:31:24,591 --> 00:31:26,009
Her şey yoluna girecek.
410
00:31:27,343 --> 00:31:29,846
-Doğru yoldayız.
-Öyle mi? Ne biliyorsun?
411
00:31:31,306 --> 00:31:34,183
Uzun, siyah bir araç
Elliott'tan beri peşimizde.
412
00:31:34,976 --> 00:31:36,019
Altı yönünde.
413
00:32:06,132 --> 00:32:07,884
"Peşimdekilere. Ben...
414
00:32:09,344 --> 00:32:11,054
-Reginald Hargreeves..."
-Ne?
415
00:32:12,055 --> 00:32:14,390
"...hafif bir akşam yemeği için
416
00:32:14,474 --> 00:32:18,353
20 Kasım 1963'te, 19.30'da
bana eşlik etmenizi bekliyorum.
417
00:32:18,436 --> 00:32:20,438
1624 Manolya Sokak."
418
00:32:22,982 --> 00:32:24,108
Hafif yemek mi?
419
00:32:31,199 --> 00:32:32,700
Herifteki cürete bak.
420
00:32:32,784 --> 00:32:35,119
Tek bir şey ters gitsin, tepesi atıyor.
421
00:32:35,203 --> 00:32:37,914
Beni tanıyamıyor muymuş?
422
00:32:37,997 --> 00:32:42,168
Hayır Ray, beni gayet iyi tanıyorsun.
Ama sana fazla geliyorum.
423
00:32:42,251 --> 00:32:45,004
-Onu koruyorum.
-Neye karşı?
424
00:32:45,088 --> 00:32:47,131
Mesela dünyanın sonundan.
425
00:32:47,548 --> 00:32:50,259
Dünya gerçekten altı gün sonra
yok mu olacak?
426
00:32:51,761 --> 00:32:55,139
Geçen sefer yok oldu
ve Beş'in tüm çözümlerini denemiştik.
427
00:32:55,223 --> 00:32:58,810
Beş büyüdüğünde taş gibi olsa
çok garip olmaz mı?
428
00:32:58,893 --> 00:32:59,978
-Olmaz mı?
-Ne?
429
00:33:00,061 --> 00:33:02,397
-İğrenç!
-İğrenç demek?
430
00:33:02,480 --> 00:33:05,066
Hadi ama Luther'ın yavuklusu küçük hanım.
431
00:33:05,149 --> 00:33:06,943
Öpüşmedik bile.
432
00:33:07,026 --> 00:33:11,114
Evet ama tüm ergenliğimiz boyunca
her kahvaltıda filan
433
00:33:11,197 --> 00:33:14,283
birbirinize göz süzüp duruyordunuz.
434
00:33:15,034 --> 00:33:16,995
Biz kardeş değil miydik?
435
00:33:17,620 --> 00:33:21,332
-Teknik olarak...
-"Teknik olarak" mı?
436
00:33:21,416 --> 00:33:24,961
"Teknik olarak" diyorsan
yanlış bir şey yapmışsın demektir.
437
00:33:26,087 --> 00:33:28,131
Tamam, konuya odaklansak?
438
00:33:28,214 --> 00:33:30,550
Bu gece dünyayı filan kurtarmayacağız,
439
00:33:30,633 --> 00:33:33,970
bari evliliğimi kurtarmaya çalışalım.
440
00:33:34,053 --> 00:33:35,054
Olmaz!
441
00:33:35,722 --> 00:33:37,140
Olmaz çünkü bu...
442
00:33:38,141 --> 00:33:41,853
...gidip bir rahibeye
"Bana manita düşürmeyi öğret." demek gibi.
443
00:33:42,228 --> 00:33:44,814
Bu odada ilişkilerden anlayan kim var?
444
00:33:44,897 --> 00:33:48,192
Bu mu?
Gizliden gizliye çiftçi kadına âşık.
445
00:33:48,276 --> 00:33:52,113
-Adı Sissy.
-Ki önceki sevgilisinden bin kat iyidir.
446
00:33:52,196 --> 00:33:54,073
-Önceki seri katildi.
-Ne?
447
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
-Ben de yanıp tutuşuyorum...
-Sonra.
448
00:33:56,492 --> 00:33:59,245
Teknik olarak tanışmadığım bir
askere âşığım.
449
00:33:59,328 --> 00:34:01,456
Luther da kız kardeşine âşık.
450
00:34:01,539 --> 00:34:04,542
Bir daha söylüyorum,
kan bağımız filan yok.
451
00:34:04,625 --> 00:34:07,920
Bu ailede yaşanan
en sağlıklı uzun süreli ilişki
452
00:34:08,379 --> 00:34:10,882
Beş'in o mankeni düdüklediği zamanlardı.
453
00:34:11,632 --> 00:34:15,344
Şemsiye Akademisi'nin
sevgiye dair bildiği tek şey...
454
00:34:17,430 --> 00:34:19,682
...nasıl içine edeceğidir.
455
00:34:19,766 --> 00:34:21,684
KBOX, Dallas Radyosu'ndayız.
456
00:34:21,768 --> 00:34:22,727
-Şerefe.
-Şerefe.
457
00:34:23,770 --> 00:34:26,189
-Nasıl başa çıkıyorsunuz?
-Neyle?
458
00:34:26,939 --> 00:34:30,485
Hepsiyle işte.
Zaman yolculuğu, ölüleri görme, kıyamet.
459
00:34:30,568 --> 00:34:32,487
Ben kafayı buluyorum.
460
00:34:32,570 --> 00:34:36,365
Allison'sa kendine yalan söylüyor.
461
00:34:37,283 --> 00:34:41,579
Sen de duygularını
öyle bir bastırıyorsun ki
462
00:34:41,662 --> 00:34:44,248
sonunda her şeyi patlatıyorsun.
463
00:34:44,624 --> 00:34:46,918
Bir daha yapmasam çok güzel olur.
464
00:34:47,335 --> 00:34:49,420
Altı günün var küçük hanım.
465
00:34:50,088 --> 00:34:52,757
Altı günde ne yapacağız ki?
466
00:34:52,840 --> 00:34:54,592
Parti? Bilmem.
467
00:34:55,635 --> 00:34:57,303
Sissy'ye aşkımı ilan edeceğim.
468
00:34:59,722 --> 00:35:01,557
Sır saklamak istemiyorum.
469
00:35:02,016 --> 00:35:03,768
-Evet.
-Evet.
470
00:35:04,352 --> 00:35:05,436
Evet, haklısın.
471
00:35:05,853 --> 00:35:08,648
Evet, eğer her şey mahvolacaksa
472
00:35:09,023 --> 00:35:11,692
en azından eşime karşı dürüst olmalıyım.
473
00:35:12,610 --> 00:35:15,154
Tarikatımla yüzleşmem mi gerekecek?
474
00:35:15,238 --> 00:35:18,950
Grup ayrılıklarını hiç sevmem,
o yüzden ikizlerle çıkmıyorum.
475
00:35:19,784 --> 00:35:21,160
Bu aile harika.
476
00:35:22,745 --> 00:35:24,747
-Tabii canım.
-Abartmayalım.
477
00:35:24,831 --> 00:35:27,500
-Gel buraya Vanya.
-Hadi.
478
00:35:27,959 --> 00:35:28,876
Gel buraya.
479
00:35:29,335 --> 00:35:30,628
Sizi seviyorum.
480
00:35:33,422 --> 00:35:35,383
Çocuklar, bu şarkıya bayılırım.
481
00:38:42,903 --> 00:38:46,741
-Ne iş çeviriyorsun deli?
-Sana ne? Beni öldürecektin hani?
482
00:38:46,824 --> 00:38:48,909
-Unutmadım.
-Gel hadi ukala.
483
00:38:48,993 --> 00:38:50,494
-Şu işi bitirelim.
-Tamam.
484
00:39:27,948 --> 00:39:29,158
Bekliyorum.
485
00:39:36,248 --> 00:39:37,458
Yetmedi mi Beş?
486
00:40:01,732 --> 00:40:05,236
-Sandığımdan iyiymişsin.
-Sen de bayağı vasatmışsın.
487
00:40:07,154 --> 00:40:08,406
Artık çıkabilirsin.
488
00:40:13,744 --> 00:40:14,703
Tebrikler.
489
00:40:16,163 --> 00:40:18,916
-Çözdün.
-Çok da zor olmadı.
490
00:40:19,500 --> 00:40:22,044
Siz Komisyon dronları gibi dövüşüyor.
491
00:40:24,422 --> 00:40:27,133
Neyse, artık buradayız. Yine beraberiz.
492
00:40:28,300 --> 00:40:29,510
Sormam lazım.
493
00:40:30,719 --> 00:40:32,596
Beni özledin mi tıfıl piç?
494
00:40:51,031 --> 00:40:53,576
-Sissy.
-Vanya.
495
00:40:53,659 --> 00:40:55,911
Öyle sessizce gelinir mi?
496
00:40:55,995 --> 00:40:58,831
-Nerelerdeydin?
-Aile buluşmasında.
497
00:40:58,914 --> 00:41:00,749
Sarhoş musun sen?
498
00:41:02,126 --> 00:41:03,294
Orası önemli değil.
499
00:41:06,839 --> 00:41:09,675
Önemli olan hislerimin olması, tamam mı?
500
00:41:11,010 --> 00:41:12,845
Sana karşı hislerim var.
501
00:41:12,928 --> 00:41:15,806
-Vanya, iyi bir vakit değil.
-Başka vakit yok.
502
00:41:15,890 --> 00:41:17,766
Ne kadar vaktimiz kaldı ki?
503
00:41:17,850 --> 00:41:20,686
Yıllar da günler de olsa
tek bir hayatımız var.
504
00:41:20,769 --> 00:41:22,605
Kalbimizin peşinden gitmeliyiz.
505
00:41:22,688 --> 00:41:24,064
Kalbim seni istiyor.
506
00:41:24,565 --> 00:41:25,566
Sissy!
507
00:41:26,358 --> 00:41:28,068
Biram nerede kaldı?
508
00:41:28,152 --> 00:41:31,280
Tüh, beni dal taşak ortada yakaladın.
509
00:41:33,532 --> 00:41:35,659
Er ya da geç olacaktı zaten.
510
00:41:36,494 --> 00:41:37,578
Sorun değil.
511
00:41:38,120 --> 00:41:39,622
Sen aileden sayılırsın.
512
00:41:44,043 --> 00:41:45,503
Hadi, sallanma.
513
00:41:54,637 --> 00:41:55,721
Onunla yattın mı?
514
00:41:56,305 --> 00:41:59,183
-Carl hâlâ kocam.
-Ama artık onu sevmiyorsun.
515
00:41:59,266 --> 00:42:02,978
-Ben bu işi çözerken biraz sabırlı...
-Çözecek ne var ki?
516
00:42:03,646 --> 00:42:05,189
Üstünden mutsuzluk akıyor.
517
00:42:05,272 --> 00:42:07,858
-Kim hep mutlu olmuş ki?
-Biz olabiliriz.
518
00:42:07,942 --> 00:42:11,529
-Hani gidecektik?
-O yatak muhabbetiydi yahu.
519
00:42:11,612 --> 00:42:14,073
Günü atlatmak için
söylediğimiz yalanlardı.
520
00:42:14,156 --> 00:42:15,950
Hayallerimizi yaşayamayız.
521
00:42:21,455 --> 00:42:22,623
Bak Vanya,
522
00:42:23,541 --> 00:42:26,752
belki gerçek hayatını
hatırlayabildiğin zaman
523
00:42:26,835 --> 00:42:29,505
insanlara nasıl yaşayacaklarını
söylemezsin.
524
00:42:29,588 --> 00:42:32,508
Altında olduğum baskıyı bilmiyorsun.
525
00:42:33,592 --> 00:42:37,137
-Cesaretini toplamanı beklemeye vakit yok.
-Bu ne demek?
526
00:42:38,180 --> 00:42:39,223
Altı gün.
527
00:42:40,057 --> 00:42:41,225
Altı günümüz var.
528
00:42:41,308 --> 00:42:43,561
-Neye altı gün var?
-Açıklayamam.
529
00:42:44,311 --> 00:42:46,897
Gitmemiz lazım, lütfen.
530
00:42:46,981 --> 00:42:49,191
-Lütfen gel, lütfen...
-Vanya.
531
00:42:49,692 --> 00:42:51,694
Gelemem.
532
00:43:04,290 --> 00:43:05,291
Vanya.
533
00:43:06,250 --> 00:43:07,418
Vanya, dur!
534
00:44:12,775 --> 00:44:15,861
BAY REGINALD HARGREEVES'İN OFİSİNDEN
535
00:44:50,437 --> 00:44:52,648
Babacığınız eve döndü.
536
00:44:58,112 --> 00:44:59,113
Ray?
537
00:44:59,613 --> 00:45:00,614
Otur şuraya.
538
00:45:00,906 --> 00:45:01,907
Otur.
539
00:45:02,324 --> 00:45:04,410
Çok düşündüm ve...
540
00:45:05,411 --> 00:45:06,620
Bir karar verdim.
541
00:45:10,666 --> 00:45:12,209
Sana her şeyi anlatacağım.
542
00:46:22,279 --> 00:46:24,239
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ