1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:16,641 --> 00:00:18,768 KONGO PRİMATLARI HIZLI TESLİM 3 00:00:39,539 --> 00:00:42,792 Merak etme ufaklık. Kimse sana zarar vermeyecek. 4 00:01:44,229 --> 00:01:48,066 Mercury kumanda merkezi. Mercury uzay mekiği fırlatmaya hazır. 5 00:01:48,650 --> 00:01:51,611 Dokuz, sekiz, yedi, altı, 6 00:01:51,694 --> 00:01:55,657 beş, dört, üç, iki, bir, 7 00:01:55,740 --> 00:01:56,783 ateşleniyor... 8 00:02:10,380 --> 00:02:12,507 Kabin basıncı sabit, değeri 5,5. 9 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 Kokpitte her şey yolunda. 10 00:02:30,233 --> 00:02:32,861 Şimdi manuel kontrole geçiyor. 11 00:02:54,382 --> 00:02:56,801 Kurtarma birimlerinden haber var mı? 12 00:03:55,443 --> 00:03:57,654 ODESA - HOMEROS 13 00:04:04,535 --> 00:04:06,412 "Şakı zihnimde, ey ilham perisi 14 00:04:06,496 --> 00:04:12,085 ve o büyük savaşçının hikâyesini benim kalemimle aktar, 15 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 yıllardır dolaşıp durmuş o gezgini..." 16 00:04:16,047 --> 00:04:17,924 Reggie, uyudu bile. 17 00:04:25,139 --> 00:04:27,642 Madem öyle, Homeros'un beklemesi gerek. 18 00:04:44,325 --> 00:04:46,828 İçimden bir his babam bizden kaçıyor diyor. 19 00:04:47,453 --> 00:04:50,790 Gıcıklık etmek istemiyorum ama gitme vaktimiz geldi. 20 00:04:50,873 --> 00:04:53,668 "Vaktimiz" derken tam olarak kimi kastediyorsun? 21 00:04:53,751 --> 00:04:55,586 Gayet açık ve net söyledim ama. 22 00:04:55,670 --> 00:04:58,965 Kim olduğunu, nereden geldiğini bilmiyorum 23 00:04:59,048 --> 00:05:02,218 ama her hâlükârda süratle geldiğin yere dön. 24 00:05:02,302 --> 00:05:04,012 Kız haklı, gitmemiz lazım. 25 00:05:04,095 --> 00:05:05,763 Hayatını kurtardım bacaksız! 26 00:05:06,222 --> 00:05:09,726 Ben gelmeseydim senden geriye bir ceket ve çorap kalırdı. 27 00:05:09,809 --> 00:05:11,561 Sorun da o zaten. 28 00:05:11,644 --> 00:05:15,481 Fazla iyisin. Çok soru soruyorsun. Çok şey biliyorsun. 29 00:05:15,565 --> 00:05:18,901 -Dövüşmeyi de iyi biliyorsun. -Beş haklı. 30 00:05:18,985 --> 00:05:21,779 Başımın çaresine bakıyorum diye kötü mü oldum? 31 00:05:21,863 --> 00:05:23,865 Her kimsen önümde engelsin. 32 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 Bir daha karşıma çıkarsan seni öldürürüm. 33 00:05:37,086 --> 00:05:40,381 -Diego, gitmeliyiz. -İçeride ağzımı burnumu yamulttular. 34 00:05:40,465 --> 00:05:42,425 Bana değil, Beş'e yardıma koştun. 35 00:05:43,217 --> 00:05:46,095 -Neden? -Çünkü Beş çocuk, sen koca adamsın. 36 00:05:46,971 --> 00:05:48,431 Adam gibi davran. 37 00:05:52,352 --> 00:05:53,394 Diego, ben... 38 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 -Biz... -Var ya? 39 00:05:57,106 --> 00:06:01,319 Yalancılara alışkınım Lila ama yalanlarını bilmeyi tercih ederim. 40 00:06:03,488 --> 00:06:06,908 Hadi ama Diego. Ciddi misin? Çekip gidecek misin? 41 00:06:07,408 --> 00:06:08,409 Diego. 42 00:06:22,006 --> 00:06:23,883 Bu sabah nasılız bakalım? 43 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 Cillop gibiyiz. Sen nasılsın? 44 00:06:28,304 --> 00:06:29,389 Merak ediyorum da, 45 00:06:29,472 --> 00:06:33,601 kendine dikkat etmeye başlaman için kaç kez dibe vurman gerek? 46 00:06:33,684 --> 00:06:39,690 Emin değilim ama, 11 ila 25 kez diye düşünüyorum. 47 00:06:39,774 --> 00:06:42,819 Bu sefer hangi hayaletle konuşuyorsun? 48 00:06:44,112 --> 00:06:45,571 İşte şu... 49 00:06:46,906 --> 00:06:48,991 Eski kovboylardan biri işte. 50 00:06:49,075 --> 00:06:53,204 Teksas kovboy kaynıyor. Genelde pek sevimliler ama bu seferki... 51 00:06:53,955 --> 00:06:55,957 Bu seferki hem çirkin... 52 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 ...hem salak. 53 00:06:57,834 --> 00:06:59,293 Ayıp etmiyor musun? 54 00:07:03,256 --> 00:07:04,382 İster misin? 55 00:07:05,341 --> 00:07:08,052 Bağımlılığını sürdürmeni kolaylaştırmayacağım. 56 00:07:08,136 --> 00:07:12,473 Allison, evliliğin çatırdıyor ve eylemin isyana dönüştü. 57 00:07:12,557 --> 00:07:17,437 Şimdi içki içip parti yapman gerekmiyorsa ne zaman gerekiyor, bilmem. 58 00:07:25,236 --> 00:07:27,780 -Ne oldu? -Nereden başlasam? 59 00:07:28,448 --> 00:07:31,117 Bana nefes aldırmayan tarikatım yerimi buldu, 60 00:07:31,200 --> 00:07:32,910 yeniden içmeye başladım 61 00:07:32,994 --> 00:07:35,788 ve gey olduğunu bile bilmeyen genç bir gey adama 62 00:07:36,914 --> 00:07:39,250 ebedî aşkımı ilan ettim. 63 00:07:39,333 --> 00:07:44,464 Hem de 1963'te bir lokantada, bariz gizli eşcinsel amcasının önünde. 64 00:07:45,840 --> 00:07:47,633 Bu sıralamayla değil tabii. 65 00:07:54,682 --> 00:07:56,934 -Ne ikiliyiz ama. -Evet. 66 00:07:57,268 --> 00:07:58,519 Tanrım. 67 00:08:00,438 --> 00:08:02,440 -Ne yapıyorsun? -Aferin kızıma. 68 00:08:02,523 --> 00:08:05,735 Hem blender'ım hem de daha iyi içkilerim var, 69 00:08:05,818 --> 00:08:08,488 gündüz gözüyle içeceksek bari doğru yapalım. 70 00:08:09,697 --> 00:08:12,158 Seni çok seviyorum. 71 00:08:12,992 --> 00:08:14,785 Evet. 72 00:08:36,307 --> 00:08:37,475 Günaydın. 73 00:08:39,852 --> 00:08:40,937 Kahve mi o? 74 00:08:42,230 --> 00:08:43,189 İster misin? 75 00:08:50,404 --> 00:08:51,280 Saat kaç? 76 00:08:51,948 --> 00:08:55,201 -Bilmiyorum ve umurumda da değil. -Umurunda tabii. 77 00:08:56,369 --> 00:08:59,163 Yok artık, daha neler. 78 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 Bence bir gün izni hak ettik. 79 00:09:02,458 --> 00:09:03,417 Yarım gün olsun. 80 00:09:04,043 --> 00:09:04,919 Birkaç saat. 81 00:09:06,003 --> 00:09:06,879 Sus... 82 00:09:16,806 --> 00:09:17,807 Ne oldu? 83 00:09:20,101 --> 00:09:21,519 Konuşmalı mıyız? 84 00:09:22,395 --> 00:09:24,397 -Bu konuda... -İster misin? 85 00:09:29,110 --> 00:09:30,695 Konuşursak gerçek olur 86 00:09:31,362 --> 00:09:33,322 ve gerçek olan bitmeye mahkûmdur. 87 00:09:33,406 --> 00:09:35,157 Böylesi çok daha güzel. 88 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 Dün kaçıp gitmekten bahsetmiştin ya? 89 00:09:44,166 --> 00:09:46,836 -Ya mümkün olsaydı? -Nereye giderdik? 90 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 Harlan'ın güvende olacağı, 91 00:09:50,423 --> 00:09:54,010 her zaman beraber olabileceğimiz bir yere. 92 00:09:58,639 --> 00:10:00,224 Gözümü kırpmadan giderdim. 93 00:10:15,239 --> 00:10:17,950 Olamaz, Carl erken döndü. 94 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 Hayır, anlamıyorum. Sürekli peşimdeler. 95 00:10:24,290 --> 00:10:26,334 -Kim? -O Hollandalı psikopatlar. 96 00:10:26,417 --> 00:10:28,085 Onlar İsveçli, gerzek herif. 97 00:10:28,169 --> 00:10:32,298 Bu zaman çizgisine zarar vermeden bizi öldürmek için tutulmuşlar. 98 00:10:32,381 --> 00:10:33,507 Ama neden şimdi? 99 00:10:34,008 --> 00:10:37,386 Sen buraya gelene kadar üç ay kafam rahattı. 100 00:10:37,470 --> 00:10:41,140 Evet, ben de bir yıldır buradayım, kimse bana bulaşmamıştı. 101 00:10:42,475 --> 00:10:45,186 Benim suçum olsa bile, ki değil, 102 00:10:45,686 --> 00:10:47,688 dünyanın sonuna altı gün var 103 00:10:47,772 --> 00:10:51,067 ve babama en yaklaştığımız an konsolosluğun girişindeydi. 104 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 Gerçi... 105 00:10:54,403 --> 00:10:55,988 Bu tam olarak doğru değil. 106 00:11:02,119 --> 00:11:03,162 Nasıl yani? 107 00:11:05,790 --> 00:11:06,749 Babamı gördüm. 108 00:11:07,500 --> 00:11:08,584 Siktir! 109 00:11:10,419 --> 00:11:11,671 Diego! 110 00:11:12,171 --> 00:11:13,172 Beş? 111 00:11:13,964 --> 00:11:15,341 Allison! 112 00:11:17,134 --> 00:11:20,221 -Allis... -Allison! 113 00:11:22,431 --> 00:11:23,724 2,92... 114 00:11:24,600 --> 00:11:25,726 2,93... 115 00:11:28,771 --> 00:11:32,108 Pardon, yedi sentim çıkışmadı. 116 00:11:36,612 --> 00:11:37,947 Olduğu kadarını ver. 117 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 Sıçayım. 118 00:11:44,036 --> 00:11:45,037 Lanet olsun. 119 00:11:46,664 --> 00:11:47,581 Affedersiniz. 120 00:11:47,998 --> 00:11:48,833 Teşekkürler. 121 00:11:52,545 --> 00:11:54,380 Çocuk burnumun direğini kırdı. 122 00:12:29,331 --> 00:12:30,332 Evdeyim. 123 00:12:34,420 --> 00:12:35,880 "İnanılmaz gelecek ama, 124 00:12:37,590 --> 00:12:38,924 Reginald Hargreeves... 125 00:12:40,551 --> 00:12:41,677 ...ben oğlunum." 126 00:12:47,767 --> 00:12:49,518 Hadi dans pistine dönelim. 127 00:12:57,026 --> 00:12:58,068 Leş gibi kokuyor. 128 00:13:11,248 --> 00:13:12,249 Baba? 129 00:13:12,792 --> 00:13:16,295 Yapmayın, dünya böyle klişe bir sonla yok olmayacak. 130 00:13:16,712 --> 00:13:17,713 İnanın bana. 131 00:13:18,130 --> 00:13:19,840 Sonların hissiyatını bilirim. 132 00:13:20,466 --> 00:13:24,428 Reg, bu bombalar ve kırmızı düğmelerle dünyanın sonu yakındır artık. 133 00:13:25,095 --> 00:13:27,890 -Görmek için zekâya gerek yok. -Şunu söyleyeyim. 134 00:13:28,432 --> 00:13:32,853 Kuanta fiziği der ki hiçbir şeyden emin olmamız mümkün değil, 135 00:13:33,270 --> 00:13:35,523 hele ki zaman söz konusuysa. 136 00:13:36,065 --> 00:13:38,442 Şimdi hakkında her şeyi bilseniz bile 137 00:13:38,859 --> 00:13:40,778 neler olacağını öngöremezsiniz. 138 00:13:41,403 --> 00:13:44,949 Kurallar evreninde değil, şans evreninde yaşıyoruz. 139 00:13:45,032 --> 00:13:48,327 Ama bazı olaylar diğerlerinden daha olasıdır. 140 00:13:48,410 --> 00:13:52,790 Örneğin önümüzdeki birkaç dakika içinde olacağı kesin bir şey var, 141 00:13:53,874 --> 00:13:56,085 bir kadeh daha şampanya alacak olmam. 142 00:13:58,462 --> 00:13:59,547 İşte böyle. 143 00:14:03,968 --> 00:14:05,970 İnanılmaz gelecek ama... 144 00:14:08,973 --> 00:14:10,224 Ben oğlunum. 145 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 Değilsin. 146 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 -Hayır, ben gelecektenim. -Değilsin. 147 00:14:16,146 --> 00:14:19,483 1989'da benimle beraber altı çocuğu evlat edindin. 148 00:14:19,567 --> 00:14:20,651 -Edinmedim. -Ben... 149 00:14:21,527 --> 00:14:25,698 Ay üssünden, maymun deneylerinden haberim var. 150 00:14:25,781 --> 00:14:31,245 -Kuyruksuz maymun. -Bak, senin hakkında her şeyi biliyorum. 151 00:14:33,247 --> 00:14:34,331 Lütfen... 152 00:14:35,374 --> 00:14:36,458 Yardımın gerek. 153 00:14:37,459 --> 00:14:41,755 Bak, seni kim gönderdi ve ne istiyorsun, bilmiyorum. 154 00:14:41,839 --> 00:14:45,050 Ama CIA ya da KGB'deki patronlarına git, 155 00:14:45,134 --> 00:14:48,512 bunun casusluk tarihinin en saçma kumarı olduğunu söyle. 156 00:14:48,596 --> 00:14:50,306 Neden? Niye saçma olsun? 157 00:14:50,389 --> 00:14:54,059 -Zaman yolculuğu mümkün. -Sorun zaman yolculuğunda değil. 158 00:14:54,143 --> 00:14:57,813 Çocuklardan zerre hazzetmem. 159 00:14:57,897 --> 00:15:00,149 Çocuk sahibi değilim, niyetim de yok 160 00:15:00,232 --> 00:15:01,567 ama olacak olsam bile 161 00:15:01,650 --> 00:15:07,197 böyle hırpani, temizlikten bihaber, maymun kılıklı bir çocuğum olmazdı. 162 00:15:09,158 --> 00:15:10,117 Ama... 163 00:15:12,036 --> 00:15:14,788 -Otobüse bindim. -Umurumda değil. 164 00:15:14,872 --> 00:15:19,877 O dört bir yanını kuşatmış, leş gibi kokan başarısızlığını da al, 165 00:15:19,960 --> 00:15:21,420 evimden defol. 166 00:15:29,178 --> 00:15:32,765 -Çok zavallısın. -En azından gelip beni deşmedi. 167 00:15:32,848 --> 00:15:34,934 Adam senin ciğerini deşmiş oğlum. 168 00:15:37,603 --> 00:15:40,397 -O benim bornozum mu? -Hayır. 169 00:15:40,814 --> 00:15:44,109 Kimi deştiyse deşti. Zaman yolculuğu hakkında bilgisi var. 170 00:15:44,902 --> 00:15:48,948 Dur, niye gücünü kullanıp bizi başka zamana taşımıyorsun? 171 00:15:50,240 --> 00:15:51,909 Açıklamak isteyen? 172 00:15:51,992 --> 00:15:56,622 -İlk denediğinde kıyamette kayboldu. -İkincisinde hayaları tüysüz döndü. 173 00:15:56,705 --> 00:16:00,793 Son denediğimde de tüm ailemi Dallas'ta üç yıllık zamana dağıttım 174 00:16:00,876 --> 00:16:02,878 ve muhtemelen kıyameti tetikledim. 175 00:16:03,337 --> 00:16:05,506 -Başka sorun var mı Elliott? -Yok. 176 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 Büyük resmi kaçırıyorsunuz. 177 00:16:07,424 --> 00:16:11,887 Babam, Başkan'ı öldürmeyi planlayan şeytani bir örgütün elebaşı. 178 00:16:11,971 --> 00:16:13,555 -Örgüt mü? -Ona kulak asma. 179 00:16:13,973 --> 00:16:17,142 -Bence tek seçeneğimiz var. -Öyle mi, neymiş? 180 00:16:17,559 --> 00:16:19,770 Şemsiye Akademisi'ni toplama vakti. 181 00:16:20,479 --> 00:16:22,356 Evet, aile toplantısı. 182 00:16:22,439 --> 00:16:25,526 -Allison'ı biriniz alsa? -Hâlâ bitmedi mi o iş? 183 00:16:29,655 --> 00:16:31,907 -Konuşmalı mıyız? -Hayır, evlenmiş. 184 00:16:32,491 --> 00:16:34,535 Dostum, feciymiş. 185 00:16:34,910 --> 00:16:35,995 Kaldırabilirim. 186 00:16:37,204 --> 00:16:38,205 Ben alırım. 187 00:16:38,580 --> 00:16:41,041 Vanya'yı boğazlamadan getirebilir misin? 188 00:16:42,001 --> 00:16:43,002 Denerim. 189 00:16:44,420 --> 00:16:45,379 Dur... 190 00:16:47,423 --> 00:16:50,217 -Ben ne yapayım? -Misafire hazırlan. 191 00:16:50,300 --> 00:16:54,013 Görmeliydin tatlım. "Güneybatıdaki tüm otellerimiz." dedi. 192 00:16:54,096 --> 00:16:57,182 Yanlış duydum sanıp "Tüm otelleriniz mi?" dedim. 193 00:16:57,266 --> 00:16:59,476 O da "Evet, tüm otellerimiz." dedi. 194 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 Vanya, duydun mu? 195 00:17:01,603 --> 00:17:05,024 Nereden duysun Carl? Duş Başlığı Gazetesi'ne aboneliği yok. 196 00:17:05,107 --> 00:17:08,485 Moralim o kadar iyi ki bu esprine yorum bile yapmayacağım. 197 00:17:08,569 --> 00:17:09,737 Yorum yapmış oldun. 198 00:17:09,820 --> 00:17:13,532 Vanya, Waterton Duş ve Duş Aksesuarları Limited Şirketinin 199 00:17:13,615 --> 00:17:15,743 en büyük anlaşmasını kapattım. 200 00:17:16,827 --> 00:17:19,038 -Harika Carl. -Teşekkürler Vanya. 201 00:17:19,538 --> 00:17:20,497 Gördün mü Sissy? 202 00:17:20,581 --> 00:17:25,044 Tuttuğunu koparan, mükemmel bir aile reisi böyle kutlanır işte. 203 00:17:25,127 --> 00:17:28,255 -Carl, kes şunu. -Üçümüze harika bir gün planladım. 204 00:17:28,338 --> 00:17:30,758 Önce Mısır Salonu'nda açık büfe kahvaltı, 205 00:17:30,841 --> 00:17:34,762 sonra koyun yarışları, sonra da Cattlemen's'da biftek. 206 00:17:35,804 --> 00:17:37,014 Vanya. 207 00:17:37,097 --> 00:17:39,725 Sen de bugün izin yapsana. 208 00:17:40,684 --> 00:17:43,312 Carl, kes şunu, Harlan burada. 209 00:17:43,687 --> 00:17:44,938 Harlan takmaz ki. 210 00:17:45,397 --> 00:17:46,690 Bir öpücük ver. 211 00:17:46,774 --> 00:17:49,693 -Yalnızken versem olmaz mı? -Hayır, bekleyemem. 212 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 -Beklemen gerekecek. -Carl. 213 00:17:53,572 --> 00:17:55,824 -Sen karışma Vanya. -Sissy. 214 00:17:56,825 --> 00:17:58,160 Neyin var böyle? 215 00:17:58,243 --> 00:18:00,913 Beni dinlememenden bıktım usandım. 216 00:18:01,955 --> 00:18:04,958 Ben de bir türlü ilgini çekememekten bıktım usandım. 217 00:18:05,042 --> 00:18:06,293 Karım değil misin? 218 00:18:09,588 --> 00:18:10,923 O neydi öyle? 219 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 Harlan, tatlım? 220 00:18:26,355 --> 00:18:27,940 Ayakkabılarını giy, hadi. 221 00:18:28,524 --> 00:18:30,901 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 222 00:18:31,693 --> 00:18:33,654 Bugünü ailemle geçireceğim. 223 00:18:55,801 --> 00:18:57,052 Bana tuzak mı kurdun? 224 00:18:57,761 --> 00:18:59,096 Tatlım, cidden mi? 225 00:18:59,179 --> 00:19:03,016 O İskandinav herifler Komisyon'dan, aynı taraftayız, demiştin. 226 00:19:03,100 --> 00:19:07,521 Ama bana verdiğin görevin ortasında yoluma çıkıverdiler. 227 00:19:07,604 --> 00:19:09,314 -Eyvah. -Niyetim açığa çıktı. 228 00:19:09,398 --> 00:19:12,192 Beş beni öldürecek ve neyin peşindesin, bilmiyorum. 229 00:19:13,235 --> 00:19:15,195 İstediğim şeyi getirdin mi? 230 00:19:18,448 --> 00:19:19,575 Al. 231 00:19:20,117 --> 00:19:21,368 Diego'nun bıçağı. 232 00:19:23,704 --> 00:19:24,997 -Otur. -Hayır. 233 00:19:26,248 --> 00:19:29,585 Kan kaybediyorsun ve öfke cildine iyi gelmiyor, otur. 234 00:19:29,960 --> 00:19:31,795 Tamam ama hâlâ sana kızgınım. 235 00:19:34,882 --> 00:19:35,966 Haklısın. 236 00:19:39,595 --> 00:19:40,929 Sana yalan söyledim. 237 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 Komisyon... 238 00:19:43,807 --> 00:19:45,934 ...burada olduğumuzu... 239 00:19:47,394 --> 00:19:48,270 ...bilmiyor. 240 00:19:48,353 --> 00:19:50,647 -O zaman ne yapıyoruz? -Buraya... 241 00:19:51,982 --> 00:19:53,775 ...bir şeyi düzeltmeye geldik. 242 00:19:54,193 --> 00:19:58,530 Çok uzun zamandır yanlış olan bir şeyi düzelteceğiz. 243 00:19:58,614 --> 00:20:01,450 -Bilmecelerinden bıktım anne. -Bıktın mı? 244 00:20:01,533 --> 00:20:04,328 İki görev yaptın diye her şeyi öğrendin mi yani? 245 00:20:05,329 --> 00:20:08,457 Koca kadın Lila, kontrol onda, annesine güveni yok, 246 00:20:08,540 --> 00:20:11,793 her ne kadar annesi onu o gecekondudan çıkarmış olsa da, 247 00:20:11,877 --> 00:20:17,174 her ne kadar annesi onu o ihmalkâr ailesinden kurtarmış olsa da, 248 00:20:17,257 --> 00:20:19,426 ona yaşamayı, sevmeyi öğrettiyse de. 249 00:20:20,052 --> 00:20:22,387 -Hayatta kalmayı da. -Yalan söylemişsin. 250 00:20:22,471 --> 00:20:27,184 Sen onlara söyledin, onlar bana söyledi, herkes yalan söyler, büyü artık prenses. 251 00:20:31,313 --> 00:20:34,149 Gerçeği bilmen gerekseydi gerçeği söylerdim 252 00:20:34,233 --> 00:20:38,070 ama gerek yoktu, ben de söylemedim ve her şey yolunda gitti. 253 00:20:38,570 --> 00:20:40,489 Gitmedi, Beş'i kaybettim. 254 00:20:40,948 --> 00:20:44,910 -Öldü mü? -Hayır ama beni gruplarından attı. 255 00:20:45,285 --> 00:20:46,411 Yaran akıyor. 256 00:20:46,995 --> 00:20:48,205 Tanrım... 257 00:20:48,789 --> 00:20:50,999 -Sorun değil ki. -Nasıl yani? 258 00:20:51,083 --> 00:20:52,167 Çünkü... 259 00:20:52,793 --> 00:20:55,337 Bugün seninle çok işimiz var. 260 00:20:59,424 --> 00:21:04,137 ROCCO & AİLESİ TESİSATÇILIK 261 00:21:05,389 --> 00:21:08,475 Bildiğiniz gibi, jöle eskiden meşakkatli bir yemekti. 262 00:21:09,017 --> 00:21:12,604 Jöle yapmak için bir sürü toynak kaynatmak lazım, 263 00:21:12,688 --> 00:21:14,898 at, inek, domuz, ne toynağı olursa. 264 00:21:14,982 --> 00:21:18,193 Ama herkesin o kadar toynağa erişimi yok. 265 00:21:18,652 --> 00:21:21,947 Ta ki birkaç kendini beğenmiş New York'lu 266 00:21:22,781 --> 00:21:25,826 toynakları kurutmanın bir yolunu bulup 267 00:21:26,451 --> 00:21:29,162 bugün bu lezzete varmamızı sağlayana kadar. 268 00:21:29,746 --> 00:21:31,415 Yersek susacak mısın? 269 00:21:31,832 --> 00:21:32,833 Mümkün. 270 00:21:33,959 --> 00:21:34,960 İşte. 271 00:21:41,758 --> 00:21:44,428 -Sen nasılsın? -Açıkçası bok gibiyim. 272 00:21:44,511 --> 00:21:48,557 İyi olmakla dünyayı sona erdirme isteği arasındaki ölçekte neredesin? 273 00:21:49,099 --> 00:21:50,100 Ciddi misin? 274 00:21:50,767 --> 00:21:53,562 Diego, kaldır bıçağı gerzek herif. Bir şeyi yok. 275 00:21:53,645 --> 00:21:56,356 Kendisini son görüşümde beni havaya kaldırıp 276 00:21:56,440 --> 00:21:58,984 enerji dokunaçlarıyla ruhumu emiyordu. 277 00:21:59,067 --> 00:22:01,111 Bence sindirmem zaman alacak. 278 00:22:01,194 --> 00:22:03,405 Enerji dokunacı görmeyi çok isterdim. 279 00:22:03,488 --> 00:22:06,366 Ne yaptığımı hatırlamıyorum ama özür dilerim. 280 00:22:07,826 --> 00:22:09,369 Bir değeri varsa. 281 00:22:12,331 --> 00:22:13,206 Var. 282 00:22:14,082 --> 00:22:16,710 Zor bir dönemden geçiyorum, bir... 283 00:22:18,170 --> 00:22:19,296 ...kız var. 284 00:22:19,755 --> 00:22:22,591 Onun da benden hoşlandığını sandım ama aslında... 285 00:22:23,467 --> 00:22:24,509 Hele şükür. 286 00:22:25,010 --> 00:22:27,679 Kimse yok mu? Alo? 287 00:22:31,141 --> 00:22:32,851 Fransızca bilmiyorsun ki. 288 00:22:36,563 --> 00:22:38,857 Şu eski ıvır zıvıra bak... 289 00:22:41,318 --> 00:22:42,402 Vay canına. 290 00:22:42,486 --> 00:22:44,613 İmkânsız olduğunu biliyorum 291 00:22:45,280 --> 00:22:48,283 ama hepimiz mi daha seksi olmuşuz ne? 292 00:22:58,752 --> 00:22:59,878 Vanya. 293 00:23:01,505 --> 00:23:02,881 Kız kardeşim varmış. 294 00:23:13,558 --> 00:23:14,726 Seni özledim. 295 00:23:16,645 --> 00:23:17,979 Bir özleyenim varmış. 296 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 -Körkütük sarhoşsun. -Evet. 297 00:23:31,076 --> 00:23:33,412 Yok yahu, azıcık, birkaç tane... 298 00:23:34,121 --> 00:23:36,498 Çok tatlılar ya. 299 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 Hayır... 300 00:23:38,625 --> 00:23:39,626 Ya sabır. 301 00:23:40,460 --> 00:23:42,295 -Selam. -Selam Vanny. 302 00:23:42,712 --> 00:23:44,423 Klaus, Ben burada mı? 303 00:23:45,632 --> 00:23:46,633 Hayır. 304 00:23:47,592 --> 00:23:50,637 Maalesef hayaletler zaman yolculuğu yapamıyormuş. 305 00:23:51,179 --> 00:23:52,514 Dalga mı geçiyorsun? 306 00:23:54,516 --> 00:23:55,642 Tamam o zaman. 307 00:23:55,725 --> 00:23:56,935 İşe koyulalım. 308 00:23:58,562 --> 00:24:01,064 -Vanny, ne var ne yok? -Selam Diego. 309 00:24:02,858 --> 00:24:05,068 -Selam vermiyor musun? -Selam Allison. 310 00:24:05,944 --> 00:24:06,987 Ne dedin? 311 00:24:07,070 --> 00:24:08,822 -Selam Allison. -Sağ ol! 312 00:24:21,042 --> 00:24:22,210 Neden buradayız? 313 00:24:25,422 --> 00:24:28,008 Tırmanmakta hep iyiydin tatlım. 314 00:25:00,665 --> 00:25:02,751 İSVEÇLİLERİN DİKKATİNE 315 00:25:45,001 --> 00:25:48,880 KOMİSYON - OFİS İÇİ YAZIŞMA ALICI: İSVEÇLİLER 316 00:25:51,800 --> 00:25:53,927 Tamam, öncelikle özür dilerim. 317 00:25:54,010 --> 00:25:57,556 Sizi geçmişe getirip sıkıştırarak işleri mahvettim. 318 00:25:58,306 --> 00:26:02,227 Ama işin daha kötü yanı, kıyameti de yanımızda getirdik. 319 00:26:02,310 --> 00:26:03,687 Yok artık, yine mi? 320 00:26:06,606 --> 00:26:08,024 Herkes biliyor muydu? 321 00:26:08,108 --> 00:26:10,902 Niye dünyanın sonunu hep en son ben öğreniyor... 322 00:26:10,986 --> 00:26:14,656 Olamaz, tarikatım sinirden küplere binecek. 323 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Beş! 324 00:26:15,824 --> 00:26:20,453 -2019'a kadar kıyamet yok demiştim. -Pazartesi kopacak. Altı gün var. 325 00:26:20,537 --> 00:26:22,038 -Vanya'dan mı? -Klaus! 326 00:26:22,122 --> 00:26:23,873 Ne? Genelde ondan çıkıyor. 327 00:26:24,291 --> 00:26:25,458 İpucu var mı Beş? 328 00:26:26,585 --> 00:26:27,711 Evet, bir tane var. 329 00:26:31,506 --> 00:26:33,633 -Ha siktir, babam mı o? -Evet. 330 00:26:33,717 --> 00:26:35,885 -Bu o mu? -Çimen tepede duruyor. 331 00:26:35,969 --> 00:26:39,014 Diego'yla beraber babamla konuşmaya çalışıyorduk. 332 00:26:39,097 --> 00:26:41,057 -Henüz elde bir şey yok. -Var. 333 00:26:41,474 --> 00:26:43,268 -Kennedy'yi öldürecek. -Belki. 334 00:26:43,351 --> 00:26:46,354 Ama kıyameti kimin ya da neyin tetiklediği meçhul. 335 00:26:46,438 --> 00:26:49,232 Kennedy de olabilir, alakasız bir şey de. 336 00:26:49,316 --> 00:26:52,235 Ama zaman çizgisi değiştiyse bunu düzeltmeliyiz. 337 00:26:52,319 --> 00:26:55,447 -Neyin değiştiğini bilmiyoruz ki. -Bağlantıyı kurun. 338 00:26:55,530 --> 00:26:58,825 Babamın karanlık tiplerle karanlık işler çevirdiği malum. 339 00:26:58,908 --> 00:27:01,745 Üç güne çimen tepede Başkan'ı öldürecek. 340 00:27:01,828 --> 00:27:03,622 Ne yapmamız gerektiği belli. 341 00:27:06,291 --> 00:27:07,542 -Babamı öldürelim. -Bulalım. 342 00:27:10,545 --> 00:27:14,341 Hiçbirimiz burada olmamalıydık. Ya sorun bizsek? 343 00:27:14,674 --> 00:27:17,344 Zaman çizgisini bozacak bir şey yaptınız mı? 344 00:27:23,350 --> 00:27:26,519 -Diego, Oswald'un peşindeydi. -Jack Ruby'ye çalışıyorsun. 345 00:27:26,603 --> 00:27:29,606 Allison yerel siyasete karıştı. 346 00:27:29,689 --> 00:27:32,525 -Sen de tarikat kurdun. -Sağ ol! 347 00:27:32,609 --> 00:27:36,905 Ben bir çiftlikte bakıcılık yapıyorum. Bunlarla hiç alakam yok. 348 00:27:36,988 --> 00:27:38,740 Belki vardır ama bilmiyoruz. 349 00:27:40,367 --> 00:27:43,703 Dediklerinize bakın. Yeni hayatlarımızda her yol Kennedy. 350 00:27:43,787 --> 00:27:44,913 Bu tesadüf olamaz. 351 00:27:44,996 --> 00:27:48,667 Luther, Ruby'ye çalışıyor, Allison eylemci, babam çimen tepede, 352 00:27:48,750 --> 00:27:53,338 Klaus ise tuhaf, sapkın şeyler yapıyor ama herhâlde bağlantılıdır. 353 00:27:53,421 --> 00:27:57,759 Gördüğünüz gibi bu zamana gelmemizin tek bir sebebi var. 354 00:27:58,385 --> 00:28:00,887 John Fitzgerald Kennedy'yi kurtarmak için. 355 00:28:00,970 --> 00:28:02,305 Diego, yanılıyorsan... 356 00:28:03,890 --> 00:28:04,808 SOVYET SALDIRISI 357 00:28:04,891 --> 00:28:06,476 Mesele hepimizden önemli. 358 00:28:06,976 --> 00:28:07,977 Ölüyorsunuz. 359 00:28:09,604 --> 00:28:13,775 Oradaydım, gördüm. Unutmak istiyorum ama imkânsız. 360 00:28:15,276 --> 00:28:19,739 Rus nükleer silahları dünyayı sizinle beraber toz etti. 361 00:28:21,282 --> 00:28:23,702 Biz gelene kadar var olmayan bir savaşta. 362 00:28:23,785 --> 00:28:28,665 Hazel bizi kurtarmak için canını verdi, o yüzden susup beni dinleyeceksiniz. 363 00:28:29,999 --> 00:28:33,503 Burada yaşadıklarımızın bir bağlantısı var mı, bilmiyorum. 364 00:28:34,379 --> 00:28:36,381 Her şeyin sebebini bilmiyorum. 365 00:28:38,049 --> 00:28:39,008 Ama babam bilir. 366 00:28:40,260 --> 00:28:43,930 Tanıdığımız bildiğimiz herkes yok olmadan babamla konuşmalıyız. 367 00:28:44,222 --> 00:28:45,640 Peki o zaman, ben yokum. 368 00:28:46,307 --> 00:28:49,018 -Dediklerimi duydun mu Luther? -Evet, duydum. 369 00:28:49,102 --> 00:28:53,273 58 yaşında koskoca bir adamın hâlâ babasından medet umduğunu duydum. 370 00:28:53,732 --> 00:28:55,066 Ben yokum. 371 00:28:56,192 --> 00:28:57,527 Artık büyümemiz gerek. 372 00:28:57,610 --> 00:28:58,695 -Luther. -Gitme. 373 00:28:58,778 --> 00:29:00,530 -Nereye? -Çeneni yorma Diego. 374 00:29:05,744 --> 00:29:07,787 Bunu çözene kadar gidemezsin. 375 00:29:12,876 --> 00:29:13,877 Hay ben... 376 00:29:15,920 --> 00:29:18,256 Maymun kirli dövüşmeyi ne ara öğrenmiş? 377 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 Hay sıçayım. 378 00:29:39,944 --> 00:29:43,615 Şu an bir taco'ya hayır demem. Sen Allison? 379 00:29:43,698 --> 00:29:45,575 -Taco? -Beklemeyelim mi? 380 00:29:45,658 --> 00:29:49,621 Sanki bizimkileri tanımıyorsun, kardeşe bağlamaları uzun sürebilir. 381 00:29:49,704 --> 00:29:50,872 Vanya, taco? 382 00:29:50,955 --> 00:29:54,667 Taco'nun dünyanın sonunu engelleme ihtimali nedir? 383 00:29:55,668 --> 00:29:58,463 Bence öğrenmenin tek bir yolu var. 384 00:29:58,546 --> 00:29:59,756 -Doğru. -Hadi. 385 00:30:04,803 --> 00:30:05,678 Sizi özledim. 386 00:30:07,180 --> 00:30:08,264 Hem de çok. 387 00:30:14,145 --> 00:30:16,856 -Neyin var koca adam? -Beni rahat bırak Diego. 388 00:30:17,649 --> 00:30:20,193 Beş'e bir tane çakıp kaçacak mısın yani? 389 00:30:20,276 --> 00:30:23,488 Belki kıyameti tetikleyen şey engellemeye çalışmaktır. 390 00:30:23,571 --> 00:30:25,406 -Ne dersin? -Durup izleyelim mi? 391 00:30:26,074 --> 00:30:27,283 Pes eder miydin sen? 392 00:30:27,367 --> 00:30:31,371 Kendi önemimi abartarak dünyayı yok ettiğimden beri ediyorum. 393 00:30:33,581 --> 00:30:37,085 Yani babamın beklentilerini karşılayamaman yüzünden. 394 00:30:38,253 --> 00:30:41,256 Mümkün. Belki de babam konusunda hepimiz anormaliz. 395 00:30:41,339 --> 00:30:43,842 Ben değilim. Babam göt, ben şahaneyim. 396 00:30:43,925 --> 00:30:46,010 Bu kadar basit, anladın mı? 397 00:30:47,762 --> 00:30:48,763 Peki. 398 00:30:49,472 --> 00:30:51,432 Sen niye JFK'e takıntılısın peki? 399 00:30:53,893 --> 00:30:54,853 Bir kahramanım. 400 00:30:55,520 --> 00:30:59,774 -Kahramanlar suçu durdurur. -Hayır, kahraman olduğunu babam söyledi. 401 00:31:00,191 --> 00:31:01,442 Hepimize söyledi. 402 00:31:02,694 --> 00:31:03,903 Ya yalan söylediyse? 403 00:31:04,863 --> 00:31:08,032 Ya haddimize düşmeden milletin dünyasıyla oynuyorsak? 404 00:31:08,116 --> 00:31:10,535 Herkes dünyayı değiştirir Luther. 405 00:31:10,994 --> 00:31:11,995 Herkes. 406 00:31:12,704 --> 00:31:14,873 Korkutucu olabilir ama gerçek bu. 407 00:31:15,331 --> 00:31:18,585 O kadar büyük ve cüsselisin ki 408 00:31:18,918 --> 00:31:21,588 bazen ne hassas bir herif olduğunu unutuyorum. 409 00:31:24,591 --> 00:31:26,009 Her şey yoluna girecek. 410 00:31:27,343 --> 00:31:29,846 -Doğru yoldayız. -Öyle mi? Ne biliyorsun? 411 00:31:31,306 --> 00:31:34,183 Uzun, siyah bir araç Elliott'tan beri peşimizde. 412 00:31:34,976 --> 00:31:36,019 Altı yönünde. 413 00:32:06,132 --> 00:32:07,884 "Peşimdekilere. Ben... 414 00:32:09,344 --> 00:32:11,054 -Reginald Hargreeves..." -Ne? 415 00:32:12,055 --> 00:32:14,390 "...hafif bir akşam yemeği için 416 00:32:14,474 --> 00:32:18,353 20 Kasım 1963'te, 19.30'da bana eşlik etmenizi bekliyorum. 417 00:32:18,436 --> 00:32:20,438 1624 Manolya Sokak." 418 00:32:22,982 --> 00:32:24,108 Hafif yemek mi? 419 00:32:31,199 --> 00:32:32,700 Herifteki cürete bak. 420 00:32:32,784 --> 00:32:35,119 Tek bir şey ters gitsin, tepesi atıyor. 421 00:32:35,203 --> 00:32:37,914 Beni tanıyamıyor muymuş? 422 00:32:37,997 --> 00:32:42,168 Hayır Ray, beni gayet iyi tanıyorsun. Ama sana fazla geliyorum. 423 00:32:42,251 --> 00:32:45,004 -Onu koruyorum. -Neye karşı? 424 00:32:45,088 --> 00:32:47,131 Mesela dünyanın sonundan. 425 00:32:47,548 --> 00:32:50,259 Dünya gerçekten altı gün sonra yok mu olacak? 426 00:32:51,761 --> 00:32:55,139 Geçen sefer yok oldu ve Beş'in tüm çözümlerini denemiştik. 427 00:32:55,223 --> 00:32:58,810 Beş büyüdüğünde taş gibi olsa çok garip olmaz mı? 428 00:32:58,893 --> 00:32:59,978 -Olmaz mı? -Ne? 429 00:33:00,061 --> 00:33:02,397 -İğrenç! -İğrenç demek? 430 00:33:02,480 --> 00:33:05,066 Hadi ama Luther'ın yavuklusu küçük hanım. 431 00:33:05,149 --> 00:33:06,943 Öpüşmedik bile. 432 00:33:07,026 --> 00:33:11,114 Evet ama tüm ergenliğimiz boyunca her kahvaltıda filan 433 00:33:11,197 --> 00:33:14,283 birbirinize göz süzüp duruyordunuz. 434 00:33:15,034 --> 00:33:16,995 Biz kardeş değil miydik? 435 00:33:17,620 --> 00:33:21,332 -Teknik olarak... -"Teknik olarak" mı? 436 00:33:21,416 --> 00:33:24,961 "Teknik olarak" diyorsan yanlış bir şey yapmışsın demektir. 437 00:33:26,087 --> 00:33:28,131 Tamam, konuya odaklansak? 438 00:33:28,214 --> 00:33:30,550 Bu gece dünyayı filan kurtarmayacağız, 439 00:33:30,633 --> 00:33:33,970 bari evliliğimi kurtarmaya çalışalım. 440 00:33:34,053 --> 00:33:35,054 Olmaz! 441 00:33:35,722 --> 00:33:37,140 Olmaz çünkü bu... 442 00:33:38,141 --> 00:33:41,853 ...gidip bir rahibeye "Bana manita düşürmeyi öğret." demek gibi. 443 00:33:42,228 --> 00:33:44,814 Bu odada ilişkilerden anlayan kim var? 444 00:33:44,897 --> 00:33:48,192 Bu mu? Gizliden gizliye çiftçi kadına âşık. 445 00:33:48,276 --> 00:33:52,113 -Adı Sissy. -Ki önceki sevgilisinden bin kat iyidir. 446 00:33:52,196 --> 00:33:54,073 -Önceki seri katildi. -Ne? 447 00:33:54,157 --> 00:33:56,409 -Ben de yanıp tutuşuyorum... -Sonra. 448 00:33:56,492 --> 00:33:59,245 Teknik olarak tanışmadığım bir askere âşığım. 449 00:33:59,328 --> 00:34:01,456 Luther da kız kardeşine âşık. 450 00:34:01,539 --> 00:34:04,542 Bir daha söylüyorum, kan bağımız filan yok. 451 00:34:04,625 --> 00:34:07,920 Bu ailede yaşanan en sağlıklı uzun süreli ilişki 452 00:34:08,379 --> 00:34:10,882 Beş'in o mankeni düdüklediği zamanlardı. 453 00:34:11,632 --> 00:34:15,344 Şemsiye Akademisi'nin sevgiye dair bildiği tek şey... 454 00:34:17,430 --> 00:34:19,682 ...nasıl içine edeceğidir. 455 00:34:19,766 --> 00:34:21,684 KBOX, Dallas Radyosu'ndayız. 456 00:34:21,768 --> 00:34:22,727 -Şerefe. -Şerefe. 457 00:34:23,770 --> 00:34:26,189 -Nasıl başa çıkıyorsunuz? -Neyle? 458 00:34:26,939 --> 00:34:30,485 Hepsiyle işte. Zaman yolculuğu, ölüleri görme, kıyamet. 459 00:34:30,568 --> 00:34:32,487 Ben kafayı buluyorum. 460 00:34:32,570 --> 00:34:36,365 Allison'sa kendine yalan söylüyor. 461 00:34:37,283 --> 00:34:41,579 Sen de duygularını öyle bir bastırıyorsun ki 462 00:34:41,662 --> 00:34:44,248 sonunda her şeyi patlatıyorsun. 463 00:34:44,624 --> 00:34:46,918 Bir daha yapmasam çok güzel olur. 464 00:34:47,335 --> 00:34:49,420 Altı günün var küçük hanım. 465 00:34:50,088 --> 00:34:52,757 Altı günde ne yapacağız ki? 466 00:34:52,840 --> 00:34:54,592 Parti? Bilmem. 467 00:34:55,635 --> 00:34:57,303 Sissy'ye aşkımı ilan edeceğim. 468 00:34:59,722 --> 00:35:01,557 Sır saklamak istemiyorum. 469 00:35:02,016 --> 00:35:03,768 -Evet. -Evet. 470 00:35:04,352 --> 00:35:05,436 Evet, haklısın. 471 00:35:05,853 --> 00:35:08,648 Evet, eğer her şey mahvolacaksa 472 00:35:09,023 --> 00:35:11,692 en azından eşime karşı dürüst olmalıyım. 473 00:35:12,610 --> 00:35:15,154 Tarikatımla yüzleşmem mi gerekecek? 474 00:35:15,238 --> 00:35:18,950 Grup ayrılıklarını hiç sevmem, o yüzden ikizlerle çıkmıyorum. 475 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 Bu aile harika. 476 00:35:22,745 --> 00:35:24,747 -Tabii canım. -Abartmayalım. 477 00:35:24,831 --> 00:35:27,500 -Gel buraya Vanya. -Hadi. 478 00:35:27,959 --> 00:35:28,876 Gel buraya. 479 00:35:29,335 --> 00:35:30,628 Sizi seviyorum. 480 00:35:33,422 --> 00:35:35,383 Çocuklar, bu şarkıya bayılırım. 481 00:38:42,903 --> 00:38:46,741 -Ne iş çeviriyorsun deli? -Sana ne? Beni öldürecektin hani? 482 00:38:46,824 --> 00:38:48,909 -Unutmadım. -Gel hadi ukala. 483 00:38:48,993 --> 00:38:50,494 -Şu işi bitirelim. -Tamam. 484 00:39:27,948 --> 00:39:29,158 Bekliyorum. 485 00:39:36,248 --> 00:39:37,458 Yetmedi mi Beş? 486 00:40:01,732 --> 00:40:05,236 -Sandığımdan iyiymişsin. -Sen de bayağı vasatmışsın. 487 00:40:07,154 --> 00:40:08,406 Artık çıkabilirsin. 488 00:40:13,744 --> 00:40:14,703 Tebrikler. 489 00:40:16,163 --> 00:40:18,916 -Çözdün. -Çok da zor olmadı. 490 00:40:19,500 --> 00:40:22,044 Siz Komisyon dronları gibi dövüşüyor. 491 00:40:24,422 --> 00:40:27,133 Neyse, artık buradayız. Yine beraberiz. 492 00:40:28,300 --> 00:40:29,510 Sormam lazım. 493 00:40:30,719 --> 00:40:32,596 Beni özledin mi tıfıl piç? 494 00:40:51,031 --> 00:40:53,576 -Sissy. -Vanya. 495 00:40:53,659 --> 00:40:55,911 Öyle sessizce gelinir mi? 496 00:40:55,995 --> 00:40:58,831 -Nerelerdeydin? -Aile buluşmasında. 497 00:40:58,914 --> 00:41:00,749 Sarhoş musun sen? 498 00:41:02,126 --> 00:41:03,294 Orası önemli değil. 499 00:41:06,839 --> 00:41:09,675 Önemli olan hislerimin olması, tamam mı? 500 00:41:11,010 --> 00:41:12,845 Sana karşı hislerim var. 501 00:41:12,928 --> 00:41:15,806 -Vanya, iyi bir vakit değil. -Başka vakit yok. 502 00:41:15,890 --> 00:41:17,766 Ne kadar vaktimiz kaldı ki? 503 00:41:17,850 --> 00:41:20,686 Yıllar da günler de olsa tek bir hayatımız var. 504 00:41:20,769 --> 00:41:22,605 Kalbimizin peşinden gitmeliyiz. 505 00:41:22,688 --> 00:41:24,064 Kalbim seni istiyor. 506 00:41:24,565 --> 00:41:25,566 Sissy! 507 00:41:26,358 --> 00:41:28,068 Biram nerede kaldı? 508 00:41:28,152 --> 00:41:31,280 Tüh, beni dal taşak ortada yakaladın. 509 00:41:33,532 --> 00:41:35,659 Er ya da geç olacaktı zaten. 510 00:41:36,494 --> 00:41:37,578 Sorun değil. 511 00:41:38,120 --> 00:41:39,622 Sen aileden sayılırsın. 512 00:41:44,043 --> 00:41:45,503 Hadi, sallanma. 513 00:41:54,637 --> 00:41:55,721 Onunla yattın mı? 514 00:41:56,305 --> 00:41:59,183 -Carl hâlâ kocam. -Ama artık onu sevmiyorsun. 515 00:41:59,266 --> 00:42:02,978 -Ben bu işi çözerken biraz sabırlı... -Çözecek ne var ki? 516 00:42:03,646 --> 00:42:05,189 Üstünden mutsuzluk akıyor. 517 00:42:05,272 --> 00:42:07,858 -Kim hep mutlu olmuş ki? -Biz olabiliriz. 518 00:42:07,942 --> 00:42:11,529 -Hani gidecektik? -O yatak muhabbetiydi yahu. 519 00:42:11,612 --> 00:42:14,073 Günü atlatmak için söylediğimiz yalanlardı. 520 00:42:14,156 --> 00:42:15,950 Hayallerimizi yaşayamayız. 521 00:42:21,455 --> 00:42:22,623 Bak Vanya, 522 00:42:23,541 --> 00:42:26,752 belki gerçek hayatını hatırlayabildiğin zaman 523 00:42:26,835 --> 00:42:29,505 insanlara nasıl yaşayacaklarını söylemezsin. 524 00:42:29,588 --> 00:42:32,508 Altında olduğum baskıyı bilmiyorsun. 525 00:42:33,592 --> 00:42:37,137 -Cesaretini toplamanı beklemeye vakit yok. -Bu ne demek? 526 00:42:38,180 --> 00:42:39,223 Altı gün. 527 00:42:40,057 --> 00:42:41,225 Altı günümüz var. 528 00:42:41,308 --> 00:42:43,561 -Neye altı gün var? -Açıklayamam. 529 00:42:44,311 --> 00:42:46,897 Gitmemiz lazım, lütfen. 530 00:42:46,981 --> 00:42:49,191 -Lütfen gel, lütfen... -Vanya. 531 00:42:49,692 --> 00:42:51,694 Gelemem. 532 00:43:04,290 --> 00:43:05,291 Vanya. 533 00:43:06,250 --> 00:43:07,418 Vanya, dur! 534 00:44:12,775 --> 00:44:15,861 BAY REGINALD HARGREEVES'İN OFİSİNDEN 535 00:44:50,437 --> 00:44:52,648 Babacığınız eve döndü. 536 00:44:58,112 --> 00:44:59,113 Ray? 537 00:44:59,613 --> 00:45:00,614 Otur şuraya. 538 00:45:00,906 --> 00:45:01,907 Otur. 539 00:45:02,324 --> 00:45:04,410 Çok düşündüm ve... 540 00:45:05,411 --> 00:45:06,620 Bir karar verdim. 541 00:45:10,666 --> 00:45:12,209 Sana her şeyi anlatacağım. 542 00:46:22,279 --> 00:46:24,239 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ