1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,015 ‎(1962年,卡納維爾角) 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,768 ‎(國際快遞,剛果靈長目) 4 00:00:39,539 --> 00:00:40,832 ‎沒事的,小傢伙 5 00:00:41,207 --> 00:00:42,500 ‎沒有人會傷害你 6 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 ‎水星計畫控制中心 7 00:01:45,772 --> 00:01:48,066 ‎水星火箭準備發射 8 00:01:48,650 --> 00:01:51,611 ‎九、八、七、六 9 00:01:51,694 --> 00:01:55,657 ‎五、四、三、二、一 10 00:01:55,740 --> 00:01:56,783 ‎發射… 11 00:02:10,380 --> 00:02:12,507 ‎艙壓維持在5.5 12 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 ‎駕駛艙運作一切正常 13 00:02:30,233 --> 00:02:32,569 ‎牠要開始手動操控了 14 00:02:54,382 --> 00:02:56,801 ‎救援小隊有消息嗎? 15 00:04:04,535 --> 00:04:06,412 ‎“謬思,在我的體內唱歌 16 00:04:06,496 --> 00:04:12,085 ‎透過我來述說 ‎那位精通各種競爭的男子 17 00:04:12,794 --> 00:04:13,836 ‎那個流浪者 18 00:04:14,379 --> 00:04:15,964 ‎年復一年的疲憊…” 19 00:04:16,047 --> 00:04:17,924 ‎雷金,牠睡著了 20 00:04:25,139 --> 00:04:27,642 ‎那麼荷馬只好再等等了 21 00:04:35,108 --> 00:04:36,150 ‎(波哥) 22 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 ‎我開始覺得,爸爸是在躲我們 23 00:04:47,453 --> 00:04:50,790 ‎我不想掃興,但是兩位 ‎我們該離開這個鬼地方了 24 00:04:50,873 --> 00:04:53,668 ‎妳說的“我們”到底指誰? 25 00:04:53,751 --> 00:04:55,586 ‎這句話沒有模棱兩可吧 26 00:04:55,670 --> 00:04:58,756 ‎聽著,我不知道妳是誰 ‎或者妳來自哪裡 27 00:04:59,048 --> 00:05:02,218 ‎但無論如何,我會建議妳火速離開 28 00:05:02,302 --> 00:05:04,012 ‎她說得對,五號,我們該走了 29 00:05:04,095 --> 00:05:05,763 ‎我剛剛才救你一命,臭小子 30 00:05:06,097 --> 00:05:07,015 ‎要不是我出手 31 00:05:07,098 --> 00:05:09,726 ‎你大概只剩一件西裝外套 ‎和染血的襪子 32 00:05:09,809 --> 00:05:11,269 ‎那就是問題所在 33 00:05:11,644 --> 00:05:14,105 ‎妳太厲害,妳問了太多問題 34 00:05:14,188 --> 00:05:15,481 ‎妳知道的太多了 35 00:05:15,565 --> 00:05:17,567 ‎妳打鬥時,完全知道自己在做什麼 36 00:05:18,234 --> 00:05:20,528 ‎-他說得很有道理 ‎-我知道如何保護自己 37 00:05:20,611 --> 00:05:21,779 ‎所以我就是壞人了? 38 00:05:21,863 --> 00:05:23,865 ‎不管妳是誰,妳礙到我了 39 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 ‎再讓我看到妳,我會殺了妳 40 00:05:37,003 --> 00:05:38,004 ‎迪亞哥,我們該走了 41 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 ‎我剛才被打得半死 42 00:05:40,548 --> 00:05:42,091 ‎妳跑去幫助五號,不幫我 43 00:05:43,217 --> 00:05:45,928 ‎-為什麼? ‎-因為他是小孩,你是男人 44 00:05:46,971 --> 00:05:48,431 ‎像個男人吧 45 00:05:52,352 --> 00:05:53,394 ‎迪亞哥,我… 46 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 ‎-我們不應該… ‎-妳知道嗎? 47 00:05:57,106 --> 00:05:58,983 ‎萊拉,我很習慣和騙子打交道 48 00:05:59,067 --> 00:06:01,277 ‎但我寧可知道他們騙了我什麼 49 00:06:03,488 --> 00:06:06,908 ‎拜託,迪亞哥 ‎真的假的?你就這樣走人? 50 00:06:07,408 --> 00:06:08,368 ‎迪亞哥 51 00:06:22,006 --> 00:06:23,883 ‎今天早上感覺還好嗎? 52 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 ‎好極了,你呢? 53 00:06:28,388 --> 00:06:31,432 ‎我很好奇,你到底還要跌落幾次谷底 54 00:06:31,516 --> 00:06:33,601 ‎才會開始照顧自己? 55 00:06:33,684 --> 00:06:39,524 ‎我心目中的數字大概介於11到25 56 00:06:39,774 --> 00:06:42,819 ‎你在和哪個鬼魂說話? 57 00:06:44,112 --> 00:06:45,571 ‎只是另一個… 58 00:06:46,906 --> 00:06:48,991 ‎另一個老牛仔 59 00:06:49,075 --> 00:06:50,660 ‎德州有一堆牛仔鬼魂 60 00:06:50,743 --> 00:06:53,204 ‎他們通常很可愛,不過這一個… 61 00:06:53,955 --> 00:06:55,957 ‎這一個又醜… 62 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 ‎又笨 63 00:06:57,834 --> 00:06:59,293 ‎真的有必要這樣嗎? 64 00:07:00,420 --> 00:07:02,046 ‎(再見) 65 00:07:03,256 --> 00:07:04,382 ‎要來一點嗎? 66 00:07:05,425 --> 00:07:07,677 ‎克勞斯,如果你想找人縱容你 ‎去別的地方找 67 00:07:08,219 --> 00:07:12,473 ‎愛莉森,妳的婚姻出了問題 ‎妳的集會變成暴動 68 00:07:12,557 --> 00:07:15,810 ‎如果現在不開“飲酒派對” 69 00:07:15,893 --> 00:07:17,437 ‎我不知道應該何時開 70 00:07:25,236 --> 00:07:26,154 ‎發生什麼事了? 71 00:07:26,529 --> 00:07:27,780 ‎該從何說起? 72 00:07:28,448 --> 00:07:32,368 ‎那些幽閉恐懼症的信徒找到我 ‎我破戒喝酒了 73 00:07:32,452 --> 00:07:35,538 ‎我公開示愛,此情不渝… 74 00:07:36,914 --> 00:07:39,250 ‎但那個年輕小伙子 ‎還不知道自己是同性戀 75 00:07:39,333 --> 00:07:44,380 ‎地點是1963年的小餐館 ‎當著他保守封建的叔叔面前 76 00:07:45,840 --> 00:07:47,633 ‎對,順序有點亂掉了,但是… 77 00:07:54,682 --> 00:07:56,934 ‎-我們半斤八兩吧? ‎-對 78 00:07:57,268 --> 00:07:58,519 ‎天啊 79 00:08:00,438 --> 00:08:02,440 ‎-嘿,客氣點 ‎-帥喔 80 00:08:02,523 --> 00:08:05,735 ‎我有果汁機,我的酒比較好 81 00:08:05,818 --> 00:08:08,488 ‎如果我們要在大白天喝酒 ‎就要喝像樣的玩意 82 00:08:09,697 --> 00:08:12,158 ‎我好愛妳 83 00:08:12,992 --> 00:08:14,785 ‎好耶 84 00:08:36,599 --> 00:08:37,475 ‎早安 85 00:08:38,851 --> 00:08:40,853 ‎那是咖啡嗎? 86 00:08:42,230 --> 00:08:43,189 ‎要來一點嗎? 87 00:08:50,404 --> 00:08:51,280 ‎幾點了? 88 00:08:51,948 --> 00:08:53,741 ‎我不知道,我也不在乎 89 00:08:54,075 --> 00:08:55,201 ‎妳在乎的 90 00:08:56,369 --> 00:08:59,163 ‎天啊 91 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 ‎我想我們值得休息一天 92 00:09:02,458 --> 00:09:03,417 ‎好吧,半天 93 00:09:04,043 --> 00:09:04,919 ‎幾個小時 94 00:09:06,003 --> 00:09:06,879 ‎安靜 95 00:09:16,806 --> 00:09:17,723 ‎這算什麼? 96 00:09:20,101 --> 00:09:21,394 ‎我們一定要談嗎? 97 00:09:22,395 --> 00:09:24,397 ‎-關於… ‎-妳想談嗎? 98 00:09:29,110 --> 00:09:30,695 ‎談了就變得很真實 99 00:09:31,445 --> 00:09:33,322 ‎真實的事物會結束 100 00:09:33,406 --> 00:09:35,157 ‎這種感覺比真實好多了 101 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 ‎妳昨天提到,也許我們可以逃走? 102 00:09:44,166 --> 00:09:45,293 ‎萬一我們可以呢? 103 00:09:45,751 --> 00:09:46,836 ‎我們要去哪裡? 104 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 ‎哈倫能安全生活的地方… 105 00:09:50,423 --> 00:09:52,592 ‎我們能這樣在一起的地方 106 00:09:52,883 --> 00:09:54,010 ‎隨時在一起 107 00:09:58,639 --> 00:10:00,099 ‎我真想現在就去 108 00:10:15,239 --> 00:10:16,157 ‎糟了 109 00:10:16,532 --> 00:10:17,658 ‎卡爾提早回來了 110 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 ‎不,我不明白,他們一直跟著我 111 00:10:24,290 --> 00:10:26,375 ‎-等等,誰? ‎-那幾個荷蘭瘋子 112 00:10:26,459 --> 00:10:28,085 ‎他們是瑞典人,笨蛋 113 00:10:28,169 --> 00:10:29,962 ‎僱來消滅我們的傭兵 114 00:10:30,046 --> 00:10:32,298 ‎免得我們對這個時空造成更多傷害 115 00:10:32,381 --> 00:10:33,507 ‎對,但為什麼是現在? 116 00:10:34,008 --> 00:10:37,386 ‎我是說…在你出現之前 ‎過去三個月我一直好好的 117 00:10:37,470 --> 00:10:40,848 ‎對,我來這裡一年了 ‎沒有人找我麻煩 118 00:10:42,475 --> 00:10:45,186 ‎就算這是我的錯,雖然並不是 119 00:10:45,686 --> 00:10:47,688 ‎我們只剩六天可以阻止世界末日 120 00:10:47,772 --> 00:10:50,941 ‎而我們最接近爸爸的一次 ‎是在領事館的車道上 121 00:10:52,318 --> 00:10:53,194 ‎這個… 122 00:10:54,403 --> 00:10:55,863 ‎這說法不盡然正確 123 00:11:02,119 --> 00:11:03,162 ‎什麼意思? 124 00:11:05,790 --> 00:11:06,749 ‎我見過他 125 00:11:07,375 --> 00:11:08,459 ‎該死! 126 00:11:10,419 --> 00:11:11,671 ‎迪亞哥! 127 00:11:12,171 --> 00:11:13,005 ‎五號? 128 00:11:13,964 --> 00:11:15,341 ‎愛莉森! 129 00:11:17,134 --> 00:11:20,221 ‎愛莉森! 130 00:11:22,431 --> 00:11:23,724 ‎2元9角2分… 131 00:11:24,600 --> 00:11:25,726 ‎2元9角3分 132 00:11:28,771 --> 00:11:32,108 ‎嘿,我少了7分錢 133 00:11:36,612 --> 00:11:37,780 ‎有多少給多少吧 134 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 ‎該死 135 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 ‎可惡 136 00:11:46,664 --> 00:11:47,581 ‎真是抱歉 137 00:11:47,998 --> 00:11:48,833 ‎謝謝 138 00:11:52,545 --> 00:11:54,213 ‎那小子臭死了 139 00:11:56,841 --> 00:11:59,844 ‎(達拉斯) 140 00:12:06,308 --> 00:12:08,769 ‎(小岩城) 141 00:12:14,233 --> 00:12:16,026 ‎(聖路易斯) 142 00:12:17,778 --> 00:12:19,822 ‎(印第安納波利斯) 143 00:12:29,331 --> 00:12:30,249 ‎家 144 00:12:34,420 --> 00:12:35,880 ‎“這話聽來荒唐 145 00:12:37,590 --> 00:12:38,924 ‎但是雷金納德哈格里夫斯… 146 00:12:40,551 --> 00:12:41,677 ‎我是你的兒子” 147 00:12:47,767 --> 00:12:49,518 ‎我們回舞池吧 148 00:12:57,026 --> 00:12:58,068 ‎他好臭哦 149 00:13:11,165 --> 00:13:11,999 ‎爸? 150 00:13:12,792 --> 00:13:16,295 ‎拜託,世界絕不會 ‎以這麼老掉牙的方式結束的 151 00:13:16,712 --> 00:13:17,630 ‎相信我 152 00:13:18,130 --> 00:13:19,757 ‎我知道結束是什麼感覺 153 00:13:20,466 --> 00:13:22,927 ‎雷金,有這麼多炸彈 ‎和大大的紅色按鈕 154 00:13:23,010 --> 00:13:25,012 ‎我們很接近世界末日了 155 00:13:25,221 --> 00:13:27,890 ‎-就連笨蛋也看得出來 ‎-我告訴你 156 00:13:28,432 --> 00:13:32,853 ‎量子物理告訴我們 ‎我們無法確定任何事 157 00:13:33,270 --> 00:13:35,523 ‎尤其是時間的問題 158 00:13:36,065 --> 00:13:38,442 ‎即使你對眼前的一切無所不知 159 00:13:38,859 --> 00:13:40,778 ‎也永遠無法預測接下來會怎樣 160 00:13:41,403 --> 00:13:44,698 ‎我們生存的宇宙不講規則 ‎一切都是隨機偶然 161 00:13:45,032 --> 00:13:48,160 ‎不過有些事件發生的機率 ‎確實相對比較高 162 00:13:48,410 --> 00:13:52,790 ‎舉例來說,接下來幾分鐘 ‎有一件事幾乎是肯定的 163 00:13:53,874 --> 00:13:55,876 ‎那就是我打算再來一杯香檳 164 00:13:58,462 --> 00:13:59,547 ‎你看吧? 165 00:14:03,968 --> 00:14:05,970 ‎這話聽來荒唐,但… 166 00:14:08,973 --> 00:14:10,224 ‎我是你的兒子 167 00:14:11,392 --> 00:14:12,268 ‎不,你不是 168 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 ‎-不,我來自未來 ‎-不,你不是 169 00:14:16,146 --> 00:14:19,525 ‎你在1989年領養我和其他六個孩子 170 00:14:19,608 --> 00:14:20,651 ‎-不,我沒有 ‎-我… 171 00:14:21,527 --> 00:14:22,570 ‎我知道月球基地的事 172 00:14:23,362 --> 00:14:25,489 ‎我知道你利用猴子做的各種實驗 173 00:14:25,573 --> 00:14:26,407 ‎是猩猩 174 00:14:27,616 --> 00:14:31,245 ‎我知道關於你的一切 175 00:14:33,247 --> 00:14:34,123 ‎拜託… 176 00:14:35,374 --> 00:14:36,458 ‎我需要你的幫助 177 00:14:37,459 --> 00:14:39,837 ‎聽著,我不知道是誰派你來的 178 00:14:40,588 --> 00:14:41,755 ‎或者你想要什麼 179 00:14:41,839 --> 00:14:45,050 ‎但是你可以回去找 ‎中情局或格別烏的主人了 180 00:14:45,134 --> 00:14:48,512 ‎告訴他們 ‎這真是史上最荒謬的間諜手法了 181 00:14:48,596 --> 00:14:50,306 ‎什麼?為什麼荒謬? 182 00:14:50,389 --> 00:14:52,349 ‎你知道時間旅行是可能的 183 00:14:52,433 --> 00:14:53,809 ‎時間旅行不是問題 184 00:14:54,143 --> 00:14:57,813 ‎而是我非常討厭小孩 185 00:14:57,897 --> 00:15:00,149 ‎我沒有小孩,也不打算有 186 00:15:00,232 --> 00:15:01,567 ‎但就算我真養了孩子 187 00:15:01,650 --> 00:15:04,028 ‎我可不希望養出邋遢 188 00:15:04,111 --> 00:15:07,197 ‎衛生習慣不好 ‎身材比例又這麼像人猿的傢伙 189 00:15:09,158 --> 00:15:10,117 ‎但是… 190 00:15:12,036 --> 00:15:13,203 ‎我大老遠搭巴士過來 191 00:15:13,537 --> 00:15:14,788 ‎我不在乎 192 00:15:14,872 --> 00:15:19,877 ‎現在帶著你的渾身惡臭和失敗 193 00:15:19,960 --> 00:15:21,420 ‎滾出我的家 194 00:15:29,178 --> 00:15:30,888 ‎-那太可悲了 ‎-是啊 195 00:15:31,013 --> 00:15:33,432 ‎-至少他沒有刺傷我的屁股 ‎-不,老哥 196 00:15:33,849 --> 00:15:34,934 ‎他刺傷了你的心 197 00:15:37,603 --> 00:15:38,896 ‎那是我的浴袍嗎? 198 00:15:39,980 --> 00:15:42,358 ‎-不是 ‎-聽著,誰在乎他刺傷什麼? 199 00:15:42,441 --> 00:15:44,109 ‎他知道時間旅行的事 200 00:15:44,902 --> 00:15:48,948 ‎等等,你何不利用時間旅行 ‎把我們運出去? 201 00:15:50,240 --> 00:15:51,659 ‎有人要幫忙解釋嗎? 202 00:15:51,992 --> 00:15:53,953 ‎他第一次嘗試 ‎就迷失在末日後的世界 203 00:15:54,620 --> 00:15:56,622 ‎第二次嘗試,他變成沒毛的小鬼 204 00:15:56,705 --> 00:15:57,665 ‎我上一次嘗試 205 00:15:57,748 --> 00:16:00,793 ‎結果把家人分別送到橫跨三年 ‎不同時間點的德州達拉斯 206 00:16:00,876 --> 00:16:02,711 ‎還可能引發了世界末日 207 00:16:03,337 --> 00:16:04,797 ‎艾略特,還有其他問題嗎? 208 00:16:05,381 --> 00:16:07,341 ‎-沒有 ‎-各位,你們沒抓到重點 209 00:16:07,424 --> 00:16:10,010 ‎爸爸是某個邪惡組織的頭目 210 00:16:10,094 --> 00:16:11,887 ‎他們計畫要暗殺總統 211 00:16:11,971 --> 00:16:13,263 ‎-邪惡組織? ‎-別理他 212 00:16:13,973 --> 00:16:15,933 ‎在我看來,我們只剩一個辦法 213 00:16:16,016 --> 00:16:17,142 ‎哦,是什麼? 214 00:16:17,768 --> 00:16:19,770 ‎該把雨傘學院集合起來了 215 00:16:20,479 --> 00:16:22,356 ‎對,家庭會議 216 00:16:22,439 --> 00:16:24,274 ‎那你們其中一個去找愛莉森,拜託 217 00:16:24,358 --> 00:16:25,526 ‎你們兩個還有情愫? 218 00:16:29,655 --> 00:16:31,907 ‎-我們需要談談嗎? ‎-不,她結婚了 219 00:16:32,491 --> 00:16:34,535 ‎老兄,那就難了 220 00:16:34,910 --> 00:16:35,995 ‎我應付得來 221 00:16:37,204 --> 00:16:38,080 ‎我去找她 222 00:16:38,580 --> 00:16:41,041 ‎你可以去找凡妮亞 ‎但別把她捏死,好嗎? 223 00:16:42,001 --> 00:16:43,002 ‎我盡量 224 00:16:44,420 --> 00:16:45,379 ‎等等… 225 00:16:47,423 --> 00:16:48,382 ‎我該做什麼? 226 00:16:49,049 --> 00:16:50,217 ‎準備迎接客人 227 00:16:50,300 --> 00:16:51,593 ‎親愛的,妳真該看看的 228 00:16:51,677 --> 00:16:54,013 ‎他說:“西南區所有的豪生飯店” 229 00:16:54,096 --> 00:16:57,182 ‎我說:“所有的豪生飯店?” ‎我以為我聽錯了 230 00:16:57,266 --> 00:16:59,476 ‎他說:“對,所有的豪生酒店” 231 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 ‎凡妮亞,妳聽說了嗎? 232 00:17:01,603 --> 00:17:05,024 ‎卡爾,她怎麼會知道呢? ‎她又沒有訂閱《今日蓮蓬頭》 233 00:17:05,107 --> 00:17:08,485 ‎寶貝,我心情太好了 ‎我就不批評妳的玩笑話 234 00:17:08,569 --> 00:17:09,737 ‎那也是批評 235 00:17:09,820 --> 00:17:11,780 ‎凡妮亞,妳眼前這個男人 236 00:17:11,864 --> 00:17:13,532 ‎敲定華特森衛浴公司 237 00:17:13,615 --> 00:17:15,743 ‎有史以來最大筆生意 238 00:17:16,827 --> 00:17:17,870 ‎卡爾,那太棒了 239 00:17:17,953 --> 00:17:19,038 ‎謝謝妳,凡妮亞 240 00:17:19,538 --> 00:17:20,456 ‎西西,看到沒? 241 00:17:20,539 --> 00:17:25,044 ‎就該這樣恭喜勝利歸來的一家之主 242 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 ‎卡爾,住手 243 00:17:26,211 --> 00:17:28,255 ‎寶貝,我為我們三個人 ‎計畫好一天的活動 244 00:17:28,338 --> 00:17:30,674 ‎首先去埃及屋享用自助早餐吧 245 00:17:30,758 --> 00:17:32,384 ‎然後去看騎羊競技 246 00:17:32,468 --> 00:17:34,762 ‎最後去牛排館大快朵頤 247 00:17:35,804 --> 00:17:36,722 ‎嘿,凡妮亞 248 00:17:37,097 --> 00:17:39,725 ‎妳先去休息一下吧? 249 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 ‎卡爾,住手 250 00:17:41,852 --> 00:17:43,312 ‎別在哈倫面前這樣 251 00:17:43,687 --> 00:17:44,938 ‎哈倫才不在乎 252 00:17:45,397 --> 00:17:46,690 ‎我只要一個吻 253 00:17:46,774 --> 00:17:48,525 ‎你就不能等到我們獨處的時候嗎? 254 00:17:48,609 --> 00:17:49,735 ‎寶貝,我等不及了 255 00:17:49,818 --> 00:17:51,779 ‎-你必須等 ‎-卡爾 256 00:17:53,572 --> 00:17:55,824 ‎-妳別管,凡妮亞 ‎-西西 257 00:17:56,825 --> 00:17:58,160 ‎妳是怎麼回事? 258 00:17:58,243 --> 00:18:00,913 ‎我只是受夠了,我講話你都不聽! 259 00:18:01,955 --> 00:18:04,958 ‎我才受夠了要那麼努力 ‎爭取妳的注意力 260 00:18:05,042 --> 00:18:06,293 ‎妳到底是不是我的太太? 261 00:18:09,588 --> 00:18:10,923 ‎那是怎麼回事? 262 00:18:24,895 --> 00:18:25,854 ‎哈倫,寶貝? 263 00:18:26,355 --> 00:18:27,940 ‎去穿鞋,快點 264 00:18:28,524 --> 00:18:29,358 ‎妳還好嗎? 265 00:18:29,817 --> 00:18:30,901 ‎我沒事 266 00:18:31,693 --> 00:18:33,654 ‎只是和家人共度一天 267 00:18:55,801 --> 00:18:56,885 ‎是妳設計我嗎? 268 00:18:57,761 --> 00:18:59,096 ‎親愛的,真的假的? 269 00:18:59,179 --> 00:19:00,639 ‎那幾個北歐混蛋 270 00:19:00,722 --> 00:19:03,016 ‎妳說他們是委員會的人 ‎和我們同一陣線 271 00:19:03,100 --> 00:19:05,394 ‎我本來在執行我們的任務 272 00:19:05,477 --> 00:19:07,521 ‎執行妳交付的任務,他們卻來礙事 273 00:19:07,604 --> 00:19:09,314 ‎-天啊 ‎-現在我的身分曝光了 274 00:19:09,398 --> 00:19:12,192 ‎五號想殺我,我不知道妳到底想幹嘛 275 00:19:13,235 --> 00:19:14,736 ‎我要的東西,妳帶來了嗎? 276 00:19:18,740 --> 00:19:19,575 ‎拿去 277 00:19:20,117 --> 00:19:21,368 ‎迪亞哥的刀子 278 00:19:23,704 --> 00:19:24,997 ‎-坐下 ‎-不要 279 00:19:26,248 --> 00:19:29,585 ‎要,妳在流血 ‎妳一生氣臉色就很難看,坐下 280 00:19:29,960 --> 00:19:31,712 ‎好,但我還沒氣消 281 00:19:34,882 --> 00:19:35,966 ‎妳說得對 282 00:19:39,595 --> 00:19:40,929 ‎我一直在騙妳 283 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 ‎委員會… 284 00:19:43,807 --> 00:19:45,934 ‎完全不知道… 285 00:19:47,394 --> 00:19:49,313 ‎-我們在這裡 ‎-所以我們在這裡做什麼? 286 00:19:49,396 --> 00:19:50,564 ‎我們… 287 00:19:51,982 --> 00:19:53,567 ‎要來糾正錯誤… 288 00:19:54,193 --> 00:19:58,530 ‎這已經錯得太久了 289 00:19:58,614 --> 00:20:01,450 ‎-媽,我受夠妳的謎語了 ‎-妳受夠了? 290 00:20:01,533 --> 00:20:04,203 ‎妳才出過幾次任務 ‎就以為自己無所不知了? 291 00:20:05,329 --> 00:20:08,457 ‎偉大的萊拉,全權負責 ‎不信任她的媽媽 292 00:20:08,540 --> 00:20:11,668 ‎多虧她的媽媽 ‎她才能脫離可怕的貧民窟 293 00:20:11,793 --> 00:20:17,174 ‎拯救她遠離嗜酒失職的父母 294 00:20:17,257 --> 00:20:19,426 ‎她的媽媽教她如何生活、如何去愛 295 00:20:20,177 --> 00:20:22,262 ‎-如何生存下來 ‎-妳剛剛承認妳說謊 296 00:20:22,346 --> 00:20:25,641 ‎妳騙了他們,他們騙了我 ‎每個人都會欺騙別人 297 00:20:25,724 --> 00:20:26,850 ‎成熟點吧,小丫頭 298 00:20:31,313 --> 00:20:34,149 ‎如果我覺得妳需要知道真相 ‎我早就告訴妳了 299 00:20:34,233 --> 00:20:36,235 ‎但妳不需要知道,所以我沒說 300 00:20:36,318 --> 00:20:38,070 ‎一切進展得很順利 301 00:20:38,570 --> 00:20:40,155 ‎不,並沒有,我失去五號了 302 00:20:40,948 --> 00:20:41,907 ‎他死了嗎? 303 00:20:42,449 --> 00:20:44,910 ‎沒有,但是他把我趕離他的小團體了 304 00:20:45,285 --> 00:20:46,411 ‎妳的傷口在滲血 305 00:20:46,995 --> 00:20:48,205 ‎親愛的… 306 00:20:48,789 --> 00:20:50,999 ‎-這完全不是問題 ‎-為什麼不是? 307 00:20:51,083 --> 00:20:52,167 ‎因為… 308 00:20:52,793 --> 00:20:55,337 ‎我們兩個今天會很忙 309 00:20:59,424 --> 00:21:04,137 ‎(洛克水電行,零件編號3555) 310 00:21:05,389 --> 00:21:08,350 ‎你們都知道,果凍原本是一道佳餚 311 00:21:09,017 --> 00:21:10,352 ‎為了做這道美食 312 00:21:10,435 --> 00:21:12,604 ‎必須煮一大堆蹄子… 313 00:21:12,688 --> 00:21:14,898 ‎馬蹄、牛蹄或豬蹄都可以 314 00:21:14,982 --> 00:21:18,193 ‎但不是每個人都可以 ‎隨手拿到一大堆蹄子 315 00:21:18,652 --> 00:21:19,736 ‎直到有一天 316 00:21:20,404 --> 00:21:21,947 ‎幾個高傲的紐約人 317 00:21:22,781 --> 00:21:25,826 ‎想出如何乾燥蹄子,我們其他人 318 00:21:26,451 --> 00:21:29,162 ‎才有機會享受這種珍饈美味 319 00:21:29,746 --> 00:21:31,415 ‎如果我們吃一點,你會閉嘴嗎? 320 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 ‎也許 321 00:21:33,959 --> 00:21:34,876 ‎來吧 322 00:21:41,675 --> 00:21:42,634 ‎妳還好嗎? 323 00:21:43,051 --> 00:21:44,428 ‎老實說,感覺挺糟的 324 00:21:44,511 --> 00:21:45,595 ‎如果讓妳自己評估 325 00:21:45,679 --> 00:21:48,557 ‎從一分到毀滅地球所有生物 ‎妳目前大概是幾分? 326 00:21:49,099 --> 00:21:49,933 ‎真的假的? 327 00:21:50,851 --> 00:21:53,562 ‎迪亞哥,刀子放下 ‎你這個笨蛋,她很好 328 00:21:53,645 --> 00:21:56,356 ‎上一次我看到她,她把我高舉半空 329 00:21:56,440 --> 00:21:58,650 ‎用能量觸角綑得我差點斷氣 330 00:21:59,067 --> 00:22:01,111 ‎給我一點時間去調適也很應該 331 00:22:01,194 --> 00:22:03,322 ‎我很想看看能量觸角 332 00:22:03,405 --> 00:22:06,241 ‎我不記得我做過什麼了 ‎但是我很抱歉… 333 00:22:07,826 --> 00:22:09,369 ‎如果這樣說有幫助 334 00:22:12,331 --> 00:22:13,206 ‎有的 335 00:22:14,082 --> 00:22:15,500 ‎我只是最近心情大受衝擊 336 00:22:15,876 --> 00:22:16,710 ‎有一個… 337 00:22:18,170 --> 00:22:19,296 ‎我喜歡的女孩 338 00:22:19,796 --> 00:22:22,341 ‎我以為她喜歡我,結果她… 339 00:22:23,467 --> 00:22:24,509 ‎謝天謝地 340 00:22:25,010 --> 00:22:26,094 ‎有人在嗎? 341 00:22:26,428 --> 00:22:27,679 ‎哈囉? 342 00:22:31,141 --> 00:22:32,851 ‎你又不會說法語 343 00:22:36,563 --> 00:22:38,857 ‎哇,這是老古董了… 344 00:22:40,192 --> 00:22:42,069 ‎哇 345 00:22:42,486 --> 00:22:44,821 ‎我知道這是不可能的,但是… 346 00:22:45,280 --> 00:22:48,283 ‎我們都變得更性感了嗎? 347 00:22:58,752 --> 00:22:59,628 ‎凡妮亞 348 00:23:01,505 --> 00:23:02,881 ‎我不敢相信我有姊姊 349 00:23:13,558 --> 00:23:14,726 ‎我很想妳 350 00:23:16,645 --> 00:23:17,979 ‎感謝老天,總算有人會想我 351 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 ‎-你喝醉了 ‎-對 352 00:23:31,076 --> 00:23:33,412 ‎不,只是一點點… 353 00:23:34,121 --> 00:23:36,498 ‎哦,那真是甜蜜 354 00:23:37,541 --> 00:23:39,251 ‎不,老天 355 00:23:40,460 --> 00:23:42,295 ‎-嗨 ‎-嘿,凡妮亞 356 00:23:42,712 --> 00:23:44,423 ‎克勞斯,班在這裡嗎? 357 00:23:45,632 --> 00:23:46,466 ‎沒有 358 00:23:47,592 --> 00:23:50,637 ‎很遺憾,鬼魂不能時間旅行 359 00:23:51,179 --> 00:23:52,389 ‎你開什麼玩笑? 360 00:23:54,182 --> 00:23:55,225 ‎好吧 361 00:23:55,725 --> 00:23:56,935 ‎我們言歸正傳 362 00:23:58,562 --> 00:24:01,064 ‎-凡妮亞,妳好嗎? ‎-你好,迪亞哥 363 00:24:02,858 --> 00:24:04,860 ‎-不和無名小卒打招呼? ‎-妳好,愛莉森 364 00:24:05,944 --> 00:24:06,987 ‎你說什麼? 365 00:24:07,070 --> 00:24:08,822 ‎-妳好,愛莉森! ‎-謝謝! 366 00:24:21,042 --> 00:24:22,210 ‎我們來這裡做什麼? 367 00:24:25,422 --> 00:24:28,008 ‎親愛的,妳向來很會攀爬 368 00:25:00,665 --> 00:25:02,751 ‎(瑞典人收) 369 00:25:45,001 --> 00:25:48,880 ‎(委員會辦公室備忘錄 ‎致:瑞典人) 370 00:25:51,800 --> 00:25:53,927 ‎好,首先我要道歉 371 00:25:54,010 --> 00:25:55,637 ‎我知道我真的搞砸了 372 00:25:55,720 --> 00:25:57,556 ‎我讓你們回到過去,困在這裡 373 00:25:58,306 --> 00:26:00,183 ‎但真正的麻煩是… 374 00:26:00,267 --> 00:26:02,227 ‎我們把世界末日也帶過來了 375 00:26:02,310 --> 00:26:03,687 ‎天啊,又來了? 376 00:26:06,606 --> 00:26:07,983 ‎你們都知道了? 377 00:26:08,066 --> 00:26:10,902 ‎為什麼我總是最後知道的… 378 00:26:10,986 --> 00:26:12,195 ‎天啊 379 00:26:12,279 --> 00:26:15,740 ‎我的教眾會氣炸的,五號! 380 00:26:15,824 --> 00:26:18,285 ‎我告訴他們能活到2019年 381 00:26:18,368 --> 00:26:20,453 ‎我們還能活到星期一,還有六天 382 00:26:20,537 --> 00:26:21,454 ‎是凡妮亞幹的嗎? 383 00:26:21,538 --> 00:26:23,873 ‎-克勞斯 ‎-怎樣?通常是凡妮亞 384 00:26:24,291 --> 00:26:25,458 ‎五號,你有線索嗎? 385 00:26:26,585 --> 00:26:27,711 ‎對,我們有一個線索 386 00:26:31,506 --> 00:26:33,633 ‎-老天,那是爸爸嗎? ‎-對 387 00:26:33,717 --> 00:26:35,885 ‎-那是他? ‎-他就站在碧草丘 388 00:26:35,969 --> 00:26:39,014 ‎迪亞哥和我一直想找爸談談 ‎到底這是怎麼回事 389 00:26:39,097 --> 00:26:41,057 ‎-目前我們一無所獲 ‎-並不是這樣 390 00:26:41,474 --> 00:26:43,268 ‎-我們知道他企圖暗殺甘迺迪 ‎-也許 391 00:26:43,351 --> 00:26:46,354 ‎但我們不知道究竟何人何事 ‎引發了毀滅日 392 00:26:46,438 --> 00:26:49,232 ‎有可能是甘迺迪 ‎有可能是全然不相干的事 393 00:26:49,316 --> 00:26:51,109 ‎但如果我們知道時間軸有了什麼變化 394 00:26:51,192 --> 00:26:52,277 ‎就必須改正過來 395 00:26:52,360 --> 00:26:54,362 ‎對,但如果不知道哪裡出錯 ‎要如何改正? 396 00:26:54,446 --> 00:26:55,447 ‎拜託,想也知道 397 00:26:55,530 --> 00:26:58,742 ‎我們知道爸爸和一些可疑的人 ‎召開可疑的會議 398 00:26:58,825 --> 00:27:01,745 ‎我們知道他三天後 ‎會在碧草丘上暗殺總統 399 00:27:01,828 --> 00:27:03,622 ‎所以我們都知道該怎麼做了吧 400 00:27:06,333 --> 00:27:07,375 ‎-殺了爸爸 ‎-找到爸爸 401 00:27:10,545 --> 00:27:12,547 ‎我們都不該出現在這裡,對吧? 402 00:27:12,881 --> 00:27:14,341 ‎我是說,如果是我們呢? 403 00:27:14,674 --> 00:27:17,344 ‎在場有人做過會破壞時間軸的事嗎? 404 00:27:23,391 --> 00:27:26,519 ‎-迪亞哥一直在跟蹤李哈維奧斯華 ‎-你替傑克魯比工作 405 00:27:26,603 --> 00:27:29,606 ‎愛莉森一直積極參與當地政治 406 00:27:29,689 --> 00:27:32,525 ‎-好,你創立了邪教 ‎-多謝! 407 00:27:32,609 --> 00:27:35,070 ‎我在農場擔任保姆而已 408 00:27:35,153 --> 00:27:36,905 ‎我和這一切都沒有關係 409 00:27:36,988 --> 00:27:38,740 ‎也許妳有,只是我們還不知道 410 00:27:40,450 --> 00:27:41,534 ‎聽聽你們說的 411 00:27:41,618 --> 00:27:43,703 ‎我們新生活的一切都和甘迺迪有關 412 00:27:43,787 --> 00:27:44,913 ‎那不可能是巧合 413 00:27:44,996 --> 00:27:47,332 ‎路德替魯比工作,愛莉森在抗議政府 414 00:27:47,415 --> 00:27:49,417 ‎爸出現在碧草丘,克勞斯… 415 00:27:50,126 --> 00:27:53,338 ‎在做一些奇怪變態的事 ‎但可能也有關聯 416 00:27:53,421 --> 00:27:54,714 ‎你們看,這很明顯了 417 00:27:54,798 --> 00:27:57,759 ‎我們被送回這個時空 ‎是為了一個特殊的原因 418 00:27:58,510 --> 00:28:00,887 ‎拯救約翰費茲傑拉爾德甘迺迪 419 00:28:00,970 --> 00:28:02,222 ‎迪亞哥,如果你錯了… 420 00:28:03,890 --> 00:28:04,808 ‎(蘇聯攻擊美國) 421 00:28:04,891 --> 00:28:06,476 ‎這比我們來得重要! 422 00:28:06,976 --> 00:28:07,977 ‎各位,你們全死了 423 00:28:09,604 --> 00:28:11,147 ‎我在現場,我看到了 424 00:28:12,273 --> 00:28:13,775 ‎我想忘記,但是我辦不到 425 00:28:15,360 --> 00:28:19,739 ‎我看到蘇聯的核彈炸毀了世界 ‎你們都在其中… 426 00:28:21,282 --> 00:28:23,702 ‎一場原本沒有發生的戰爭 ‎直到我們出現 427 00:28:23,785 --> 00:28:25,954 ‎黑宙犧牲生命來救我們 428 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 ‎所以拜託你們閉嘴,仔細聽我說 429 00:28:29,999 --> 00:28:33,503 ‎我不知道我們在這裡經歷的事 ‎是否通通有關聯 430 00:28:34,379 --> 00:28:36,381 ‎我不知道凡事是否必有因 431 00:28:38,133 --> 00:28:39,008 ‎但是爸爸知道 432 00:28:40,385 --> 00:28:43,513 ‎我們必須和他談談 ‎免得我們所愛的人都死了 433 00:28:44,222 --> 00:28:45,640 ‎好,我退出 434 00:28:46,307 --> 00:28:47,809 ‎路德,你有沒有聽到我說的? 435 00:28:47,892 --> 00:28:49,018 ‎有,我聽到了 436 00:28:49,102 --> 00:28:53,106 ‎我聽到一個58歲的男人 ‎還期望他的爸爸來解決問題 437 00:28:53,732 --> 00:28:55,066 ‎你不要算上我 438 00:28:56,192 --> 00:28:57,527 ‎我們都該長大了 439 00:28:57,610 --> 00:28:58,695 ‎-路德! ‎-路德,回來 440 00:28:58,778 --> 00:29:00,530 ‎-你要去哪裡? ‎-省省吧,迪亞哥 441 00:29:05,744 --> 00:29:07,787 ‎在我們想出辦法前,誰都不能離開 442 00:29:12,876 --> 00:29:13,752 ‎天啊… 443 00:29:15,962 --> 00:29:18,006 ‎這個大猩猩何時出手這樣齷齪了? 444 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 ‎混帳東西 445 00:29:39,944 --> 00:29:43,615 ‎我現在真的很想吃點塔可餅,愛莉森 446 00:29:43,698 --> 00:29:45,575 ‎-塔可餅? ‎-我們不用等他們嗎? 447 00:29:45,658 --> 00:29:46,534 ‎妳知道他們的 448 00:29:46,618 --> 00:29:49,621 ‎等他們化解歧見不知道要多久 449 00:29:49,704 --> 00:29:50,872 ‎凡妮亞,塔可餅? 450 00:29:50,955 --> 00:29:54,667 ‎塔可餅有可能造成世界末日嗎? 451 00:29:55,668 --> 00:29:58,296 ‎只有一個辦法能確定,對吧? 452 00:29:58,379 --> 00:29:59,756 ‎-沒錯 ‎-我們走! 453 00:30:04,803 --> 00:30:05,678 ‎我想念你們大家… 454 00:30:07,180 --> 00:30:08,264 ‎非常想念 455 00:30:14,145 --> 00:30:16,731 ‎-你是怎麼了,大個子? ‎-別煩我,迪亞哥 456 00:30:17,649 --> 00:30:20,193 ‎你打算揍五號一頓,然後溜走? 457 00:30:20,276 --> 00:30:23,488 ‎聽著,也許企圖阻止末日 ‎正是引發災難的原因 458 00:30:23,571 --> 00:30:25,406 ‎-你有沒有想過? ‎-所以什麼都別做? 459 00:30:26,032 --> 00:30:27,283 ‎你何時這麼容易放棄了? 460 00:30:27,367 --> 00:30:31,371 ‎自從上一次我高估自己的重要性 ‎結果毀滅了世界 461 00:30:33,581 --> 00:30:37,085 ‎所以是關於 ‎你永遠無法符合老爸的期望? 462 00:30:38,336 --> 00:30:41,172 ‎也許,我不知道 ‎我們都非常在乎爸爸的想法 463 00:30:41,256 --> 00:30:42,423 ‎我可沒有 464 00:30:42,632 --> 00:30:44,843 ‎他是個混蛋,我很了不起 ‎就這麼簡單 465 00:30:44,926 --> 00:30:46,261 ‎你必須了解這一點,好嗎? 466 00:30:47,762 --> 00:30:48,638 ‎好 467 00:30:49,472 --> 00:30:51,307 ‎所以你別管甘迺迪的事,行嗎? 468 00:30:53,893 --> 00:30:54,853 ‎我是英雄 469 00:30:55,520 --> 00:30:57,021 ‎-英雄阻止犯罪 ‎-不對 470 00:30:57,105 --> 00:30:59,774 ‎不,爸爸說你是英雄 471 00:31:00,191 --> 00:31:01,526 ‎對吧?他是這樣告訴我們的 472 00:31:02,694 --> 00:31:03,736 ‎但如果他說謊呢? 473 00:31:04,863 --> 00:31:07,031 ‎如果我們只是一群怪胎,根本不必 474 00:31:07,115 --> 00:31:10,535 ‎-為其他人改變世界呢? ‎-路德,每個人都會改變世界 475 00:31:10,994 --> 00:31:11,911 ‎每個人都是 476 00:31:12,704 --> 00:31:14,873 ‎這很嚇人,但事情就是這樣 477 00:31:15,331 --> 00:31:18,585 ‎你知道,你是這麼魁梧 478 00:31:18,918 --> 00:31:21,421 ‎有時我會忘記 ‎你真是多愁善感的混蛋 479 00:31:24,591 --> 00:31:25,758 ‎我們會解決問題的 480 00:31:27,343 --> 00:31:29,846 ‎-我們的做法沒錯 ‎-是嗎?你怎麼知道? 481 00:31:31,306 --> 00:31:34,183 ‎因為離開艾略特家之後 ‎有輛黑色加長禮車一直跟著我們 482 00:31:34,976 --> 00:31:36,019 ‎六點鐘方向 483 00:32:06,132 --> 00:32:07,884 ‎“致追蹤我的人:我… 484 00:32:09,344 --> 00:32:11,054 ‎-雷金納德哈格里夫斯…” ‎-什麼? 485 00:32:12,055 --> 00:32:14,390 ‎“…邀請各位過來吃頓簡便的晚餐 486 00:32:14,474 --> 00:32:18,353 ‎時間是1963年11月20日 ‎晚上7點30分 487 00:32:18,436 --> 00:32:20,438 ‎在木蘭街1624號” 488 00:32:22,982 --> 00:32:23,983 ‎簡便的晚餐? 489 00:32:31,199 --> 00:32:32,742 ‎那傢伙真帶種 490 00:32:32,825 --> 00:32:35,036 ‎不過一件事出了錯,他馬上開戰 491 00:32:35,119 --> 00:32:37,705 ‎不認識我是誰? 492 00:32:37,997 --> 00:32:40,708 ‎不,雷,你很清楚我是誰 493 00:32:40,792 --> 00:32:42,168 ‎你只是無法接受 494 00:32:42,251 --> 00:32:45,088 ‎-我是在保護他 ‎-保護什麼? 495 00:32:45,171 --> 00:32:47,131 ‎例如世界末日 496 00:32:47,548 --> 00:32:50,218 ‎世界真的會在六天後毀滅嗎? 497 00:32:51,803 --> 00:32:55,056 ‎上一次確實如此 ‎我們照五號能想到的辦法去阻止了 498 00:32:55,139 --> 00:32:58,810 ‎如果五號突然長大,變成性感帥哥 ‎會不會很怪? 499 00:32:58,893 --> 00:32:59,978 ‎-那很怪吧? ‎-什麼? 500 00:33:02,480 --> 00:33:05,066 ‎拜託,“路德是我的愛人”小姐 501 00:33:05,149 --> 00:33:06,943 ‎我們連接吻都沒有 502 00:33:07,026 --> 00:33:11,114 ‎對,但你們凝視彼此的眼神 ‎總是有奇怪的火花 503 00:33:11,197 --> 00:33:14,283 ‎整個青春期和早餐時間都是 504 00:33:15,034 --> 00:33:16,995 ‎我們不是兄弟姊妹嗎?還是… 505 00:33:17,620 --> 00:33:19,747 ‎這…嚴格來說… 506 00:33:19,831 --> 00:33:23,376 ‎“嚴格來說”?如果妳必須用這個詞 507 00:33:23,626 --> 00:33:24,836 ‎就表示妳麻煩大了 508 00:33:26,087 --> 00:33:27,839 ‎好,我們專心一點,行嗎? 509 00:33:28,214 --> 00:33:31,592 ‎我是說,顯然我們今晚無法拯救世界 ‎但是也許 510 00:33:31,676 --> 00:33:33,970 ‎我們至少可以試著拯救我的婚姻 511 00:33:34,053 --> 00:33:35,054 ‎不! 512 00:33:35,722 --> 00:33:37,140 ‎不,因為那就像… 513 00:33:38,141 --> 00:33:41,853 ‎那就像請教一個修女 ‎如何和別人有一腿 514 00:33:42,228 --> 00:33:45,440 ‎我是說,這個屋子裡 ‎有誰能當感情顧問?這一個嗎? 515 00:33:45,857 --> 00:33:48,192 ‎跟某個農婦大談地下情 516 00:33:48,276 --> 00:33:50,278 ‎-她叫西西 ‎-不過算是有進步了 517 00:33:50,361 --> 00:33:52,113 ‎她的上一個戀愛對象 518 00:33:52,196 --> 00:33:54,073 ‎-還是連環凶手 ‎-什麼? 519 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 ‎-而我則是愛上一位… ‎-晚點告訴妳 520 00:33:56,492 --> 00:33:59,245 ‎嚴格說來,我還不認識的士兵 521 00:33:59,328 --> 00:34:01,456 ‎而路德則是愛上他的妹妹 522 00:34:01,539 --> 00:34:04,542 ‎好,我再說一次,我們沒有血緣關係 523 00:34:04,625 --> 00:34:07,920 ‎面對現實吧,在這個家中 ‎最健康、長遠的感情關係 524 00:34:08,379 --> 00:34:10,882 ‎就是五號和那個服裝模特兒假人 525 00:34:11,632 --> 00:34:15,344 ‎雨傘學院對於感情這回事 526 00:34:17,430 --> 00:34:19,682 ‎只會搞砸而已 527 00:34:19,766 --> 00:34:22,727 ‎-這裡是達拉斯的KBOX電臺 ‎-乾杯 528 00:34:23,770 --> 00:34:25,146 ‎你們如何應付這種事? 529 00:34:25,229 --> 00:34:26,189 ‎什麼? 530 00:34:26,939 --> 00:34:30,485 ‎我是說所有的一切,時間旅行 ‎看到亡魂、世界末日 531 00:34:30,568 --> 00:34:32,487 ‎我嗑藥嗑得超嗨 532 00:34:32,570 --> 00:34:34,322 ‎愛莉森… 533 00:34:35,073 --> 00:34:36,365 ‎就是自欺欺人 534 00:34:37,283 --> 00:34:41,579 ‎妳則是把所有情緒壓抑在內心深處 535 00:34:41,662 --> 00:34:44,248 ‎直到有一天爆發 536 00:34:44,624 --> 00:34:46,918 ‎對,我真心希望不要再那樣做了 537 00:34:47,335 --> 00:34:49,420 ‎小姐,妳還有六天時間 538 00:34:50,088 --> 00:34:52,423 ‎只剩六天,我們到底能做什麼? 539 00:34:52,757 --> 00:34:53,591 ‎派對? 540 00:34:53,674 --> 00:34:54,592 ‎我不知道 541 00:34:55,718 --> 00:34:57,303 ‎我要告訴西西我愛她 542 00:35:00,014 --> 00:35:01,557 ‎我不要有任何祕密 543 00:35:01,641 --> 00:35:02,558 ‎對 544 00:35:03,184 --> 00:35:04,102 ‎對 545 00:35:04,352 --> 00:35:05,436 ‎對,妳說得對 546 00:35:05,853 --> 00:35:08,648 ‎對,因為如果馬上要天翻地覆 547 00:35:09,023 --> 00:35:11,692 ‎至少我可以誠實面對我的丈夫 548 00:35:12,610 --> 00:35:14,779 ‎那表示我必須面對我的信徒? 549 00:35:15,238 --> 00:35:16,989 ‎我只是很討厭團體分手 550 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 ‎所以我不再和雙胞胎約會了 551 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 ‎這個家庭真了不起 552 00:35:22,745 --> 00:35:24,747 ‎-當然了 ‎-話別說得太早 553 00:35:24,831 --> 00:35:26,207 ‎過來,凡妮亞 554 00:35:26,290 --> 00:35:27,500 ‎來嘛 555 00:35:27,959 --> 00:35:28,876 ‎快點過來 556 00:35:29,335 --> 00:35:30,628 ‎我愛妳們 557 00:35:33,256 --> 00:35:34,090 ‎你們聽! 558 00:35:34,173 --> 00:35:35,383 ‎我好愛這首歌! 559 00:38:42,903 --> 00:38:44,155 ‎瘋女人,妳玩什麼把戲? 560 00:38:44,238 --> 00:38:46,741 ‎誰在乎啊?你說如果再看見我 ‎你就要殺了我 561 00:38:46,824 --> 00:38:48,909 ‎-對,我記得 ‎-來吧,滿口大話的 562 00:38:48,993 --> 00:38:50,494 ‎-速戰速決 ‎-好 563 00:39:27,948 --> 00:39:29,158 ‎我在等你 564 00:39:36,374 --> 00:39:37,458 ‎五號,你累了嗎? 565 00:40:01,732 --> 00:40:03,067 ‎你比我想的更厲害一點 566 00:40:03,484 --> 00:40:05,236 ‎妳則是平庸至極 567 00:40:07,154 --> 00:40:08,406 ‎妳可以出來了 568 00:40:13,744 --> 00:40:14,703 ‎做得好 569 00:40:16,163 --> 00:40:17,331 ‎你猜到了 570 00:40:17,415 --> 00:40:18,916 ‎並不難猜 571 00:40:19,500 --> 00:40:21,752 ‎她的身手就像委員會的每一個打手 572 00:40:24,422 --> 00:40:25,673 ‎不管怎樣,看看我們 573 00:40:26,048 --> 00:40:27,133 ‎又碰面了 574 00:40:28,300 --> 00:40:29,510 ‎我必須問問… 575 00:40:30,719 --> 00:40:32,596 ‎臭小子,你想我嗎? 576 00:40:51,031 --> 00:40:51,866 ‎西西 577 00:40:52,491 --> 00:40:53,367 ‎凡妮亞 578 00:40:53,659 --> 00:40:55,494 ‎別這樣偷偷嚇我 579 00:40:55,995 --> 00:40:56,996 ‎妳去哪裡了? 580 00:40:57,496 --> 00:40:58,539 ‎家庭聚會 581 00:40:58,914 --> 00:41:00,749 ‎妳喝醉了嗎? 582 00:41:02,126 --> 00:41:03,085 ‎這不重要 583 00:41:06,839 --> 00:41:09,675 ‎重要的是我的感覺…好嗎? 584 00:41:11,010 --> 00:41:12,845 ‎我對妳有感覺 585 00:41:12,928 --> 00:41:15,806 ‎-凡妮亞,現在不是時候 ‎-現在正是時候 586 00:41:15,890 --> 00:41:17,600 ‎因為我們還剩下多少時間? 587 00:41:17,933 --> 00:41:20,811 ‎我們可以有好幾年、好幾天 ‎但我們只有一輩子 588 00:41:20,895 --> 00:41:22,605 ‎我們要聽從我們的心 589 00:41:22,688 --> 00:41:24,064 ‎我的心想要和妳在一起 590 00:41:24,565 --> 00:41:25,483 ‎西西! 591 00:41:26,358 --> 00:41:28,068 ‎姑娘,說好的啤酒呢? 592 00:41:28,152 --> 00:41:28,986 ‎糟糕 593 00:41:29,445 --> 00:41:31,280 ‎被妳撞見我光著身體 594 00:41:33,532 --> 00:41:35,659 ‎看來這是遲早的事 595 00:41:36,494 --> 00:41:37,578 ‎沒關係 596 00:41:38,329 --> 00:41:39,622 ‎妳也是這個家的一分子 597 00:41:44,043 --> 00:41:45,503 ‎妳別再蘑菇了 598 00:41:54,637 --> 00:41:55,721 ‎妳和他上床了? 599 00:41:56,305 --> 00:41:57,389 ‎他還是我的丈夫 600 00:41:57,848 --> 00:41:59,183 ‎妳根本不愛他了 601 00:41:59,266 --> 00:42:00,726 ‎有耐心一點 602 00:42:00,809 --> 00:42:02,978 ‎-等我弄清楚… ‎-還要弄清楚什麼? 603 00:42:03,646 --> 00:42:05,189 ‎看到妳,我只看到妳慘兮兮的 604 00:42:05,272 --> 00:42:07,858 ‎-誰能一直快樂下去? ‎-我們能 605 00:42:07,942 --> 00:42:09,735 ‎-我們談到要離開 ‎-親愛的 606 00:42:09,818 --> 00:42:11,529 ‎那只是事後話 607 00:42:11,612 --> 00:42:14,073 ‎那是我們告訴彼此的謊言 ‎好熬過該死的一天 608 00:42:14,156 --> 00:42:15,950 ‎我們不能活在幻想中 609 00:42:21,455 --> 00:42:22,623 ‎凡妮亞,妳知道嗎? 610 00:42:23,541 --> 00:42:25,292 ‎也許當妳記起來 611 00:42:25,376 --> 00:42:26,752 ‎妳真實的生活是什麼樣子 612 00:42:26,835 --> 00:42:29,505 ‎就不會急著告訴別人 ‎他們該如何過日子 613 00:42:29,588 --> 00:42:32,508 ‎妳不知道我承受了多少壓力 614 00:42:33,592 --> 00:42:35,636 ‎我知道我們沒有時間等妳鼓足勇氣 615 00:42:36,011 --> 00:42:37,054 ‎那是什麼意思? 616 00:42:38,180 --> 00:42:39,223 ‎六天 617 00:42:40,057 --> 00:42:41,225 ‎我們只剩六天了 618 00:42:41,308 --> 00:42:44,103 ‎-六天後會怎樣? ‎-我無法解釋,好嗎? 619 00:42:44,311 --> 00:42:46,897 ‎我們必須馬上離開,拜託 620 00:42:47,273 --> 00:42:49,191 ‎-拜託,快來… ‎-凡妮亞 621 00:42:49,692 --> 00:42:51,694 ‎我辦不到 622 00:43:04,206 --> 00:43:05,124 ‎凡妮亞 623 00:43:06,250 --> 00:43:07,293 ‎凡妮亞,等等! 624 00:44:12,775 --> 00:44:15,861 ‎(雷金納德哈格里夫斯爵士辦公室) 625 00:44:50,437 --> 00:44:52,648 ‎爸爸回家了 626 00:44:58,028 --> 00:44:58,904 ‎雷? 627 00:44:59,613 --> 00:45:00,614 ‎你坐下 628 00:45:00,989 --> 00:45:01,824 ‎坐下 629 00:45:02,324 --> 00:45:04,410 ‎我想了很多… 630 00:45:05,411 --> 00:45:06,453 ‎我已經決定… 631 00:45:10,708 --> 00:45:11,959 ‎我要告訴你一切 632 00:46:22,571 --> 00:46:24,531 ‎字幕翻譯:陳彬彬