1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:45,837 --> 00:00:49,340 STADTLER ÉTTEREM 3 00:00:55,430 --> 00:00:56,347 CSAK FEHÉREKNEK 4 00:01:04,147 --> 00:01:06,816 - Nicsak, ki ez? - Elvesztél? 5 00:01:06,900 --> 00:01:08,276 De szép vagy! 6 00:01:08,985 --> 00:01:10,904 Hé, kislány! 7 00:01:10,987 --> 00:01:12,739 Ez nem a te környéked. 8 00:01:13,198 --> 00:01:14,532 Hé, hozzád beszélünk! 9 00:01:17,702 --> 00:01:19,079 Gyere vissza! 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,292 - Kapjátok el! - Gyere vissza! 11 00:01:24,459 --> 00:01:25,877 Elkapunk! 12 00:01:32,801 --> 00:01:34,010 Gyerünk, gyorsan! 13 00:01:44,020 --> 00:01:46,689 SZÉPSÉGSZALON MOSÁS VÁGÁS DAUER BESZÁRÍTÁS 14 00:01:54,572 --> 00:01:56,157 Bizonyára eltévedtetek. 15 00:01:57,033 --> 00:01:59,536 Ajánlom az Oak Lawn borbélyait. 16 00:01:59,619 --> 00:02:01,663 Ott vágják a ti hajatokat. 17 00:02:08,920 --> 00:02:10,421 Gyere, kislány! 18 00:02:11,131 --> 00:02:12,841 Ülj le szépen! Ez az! 19 00:02:14,217 --> 00:02:16,427 - Szegényke! - Minden rendben lesz. 20 00:02:43,121 --> 00:02:46,749 A férje öt sarkon át futott utána a Pattersonon, 21 00:02:46,833 --> 00:02:49,711 mattrészegen, alsógatyában. 22 00:02:50,003 --> 00:02:50,962 Csak ugratsz. 23 00:02:51,337 --> 00:02:52,881 Allison, ugratom? 24 00:02:53,256 --> 00:02:56,301 Ne rángasd bele ebbe! Tudod, hogy néma. 25 00:03:11,482 --> 00:03:13,735 Bocs a késésért. Üdv mindenkinek! 26 00:03:16,905 --> 00:03:20,783 Rengeteg kérdést kaptam fiataloktól, 27 00:03:20,867 --> 00:03:22,160 akik arra kíváncsiak, 28 00:03:22,368 --> 00:03:26,039 hogy a szervezetünk miért erőszakmentes. 29 00:03:26,581 --> 00:03:30,251 Azt mondják, hogy gyilkolják a népünket. 30 00:03:30,335 --> 00:03:32,212 Miért nem támadunk vissza? 31 00:03:32,295 --> 00:03:36,341 Megértem őket. Nagyon is megértem, mert én is így gondolkodtam. 32 00:03:36,758 --> 00:03:38,509 Nézzétek át ezeket! 33 00:03:49,270 --> 00:03:50,230 Elnézést! 34 00:03:50,897 --> 00:03:52,899 Ha be szeretnél szállni, testvér. 35 00:04:16,005 --> 00:04:17,090 Miles! 36 00:04:18,925 --> 00:04:19,884 Jössz? 37 00:04:22,053 --> 00:04:23,888 - Ahogy érzed, tesó! - Rendben. 38 00:04:33,731 --> 00:04:35,275 Nem idevalósi vagy, igaz? 39 00:04:42,323 --> 00:04:44,242 MUNKAHELYI DISZKRIMINÁCIÓ ÁLDOZATA? 40 00:04:44,325 --> 00:04:45,576 Írtál megjegyzéseket. 41 00:04:48,663 --> 00:04:51,165 Átbeszélhetnénk egy vacsora fölött. 42 00:04:53,001 --> 00:04:54,085 Ray vagyok. 43 00:04:55,169 --> 00:04:56,254 Téged hogy hívnak? 44 00:05:00,258 --> 00:05:01,217 Allisonnak. 45 00:05:03,720 --> 00:05:05,263 Jól van, Miss Allison! 46 00:05:07,515 --> 00:05:08,349 Akkor vacsora? 47 00:05:37,837 --> 00:05:39,505 Jól kiszúrtad. 48 00:05:40,131 --> 00:05:44,177 Berakni Lilát a szanatóriumba, hogy kihasználja a bugyuta testvéremet 49 00:05:44,260 --> 00:05:45,303 okos ötlet volt. 50 00:05:45,386 --> 00:05:47,972 Az alma nem esik messze a fájától. 51 00:05:50,350 --> 00:05:51,642 - Ő a... - Lányom. 52 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 És az egyetlen gyermekem, értékelném, ha nem fojtanád meg. 53 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Óriási örömmel foglak kinyírni egy nap. 54 00:06:07,075 --> 00:06:11,037 - Lila drágám, magunkra hagynál? - A felnőtteknek beszélniük kell. 55 00:06:17,710 --> 00:06:18,920 Mit akarsz? 56 00:06:19,379 --> 00:06:20,797 Szoktál jazzt hallgatni? 57 00:06:20,880 --> 00:06:22,715 A hajamat tépem tőle. 58 00:06:24,384 --> 00:06:26,803 A jazz olyan, mint egy gyönyörű nő. 59 00:06:28,346 --> 00:06:31,140 Bonyolult, érzelmes, nehezen kielégíthető. 60 00:06:31,224 --> 00:06:34,268 Nem adja oda magát önként, meg kell dolgozni érte. 61 00:06:34,352 --> 00:06:36,979 Inkább térj a tárgyra! 62 00:06:37,063 --> 00:06:41,317 Az én irányításom alatt a Bizottság olyan lenne, 63 00:06:41,901 --> 00:06:43,027 mint a jazz. 64 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 És az igazgatótanács? 65 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 Itt jössz te a képbe. 66 00:06:48,324 --> 00:06:50,493 Ki van zárva. Felejtsd el! 67 00:06:51,327 --> 00:06:54,497 Az igazgatótanács meggyilkolásáért cserébe 68 00:06:54,580 --> 00:06:58,000 kirepítelek titeket a családoddal ebből az idősíkból, 69 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 vissza a helyetekre, 2019-be. 70 00:07:01,421 --> 00:07:05,425 És mi lesz a harmadik világháborúval, ami pár nap múlva tör ki? 71 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 Az megszűnik, miután elmentek. 72 00:07:09,846 --> 00:07:12,432 És a világvége, ami 2019-ben vár ránk? 73 00:07:12,515 --> 00:07:13,599 Az is. 74 00:07:13,683 --> 00:07:17,437 Te magad mondtad, hogy az a világvége kötelező, 75 00:07:17,520 --> 00:07:19,230 meg kell történnie. 76 00:07:19,313 --> 00:07:21,858 Akkor még követtem a céges irányelveket, 77 00:07:21,941 --> 00:07:24,402 de ha én leszek a főnök... 78 00:07:27,655 --> 00:07:28,865 Improvizálhatunk. 79 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 Jazz. 80 00:07:30,158 --> 00:07:31,367 Pontosan. 81 00:07:37,748 --> 00:07:39,208 És az igazgatótanács? 82 00:07:40,501 --> 00:07:42,086 Senki se tudja, kik ők. 83 00:07:42,920 --> 00:07:43,880 Így van. 84 00:07:44,088 --> 00:07:47,175 De negyedévente igazgatósági ülést tartanak. 85 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 Hol? 86 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 A kérdés, hogy mikor. 87 00:07:50,344 --> 00:07:53,556 Az idősíkon találkoznak, de mindig máshol. 88 00:07:53,639 --> 00:07:56,559 A bizottsági ülések pontos helyszíne és időpontja 89 00:07:56,642 --> 00:07:59,187 a Bizottság legszigorúbban őrzött titka. 90 00:07:59,604 --> 00:08:01,814 De te tudod, hol lesz, ugye? 91 00:08:03,065 --> 00:08:06,152 Különben nem érteném a szakmámat. 92 00:08:11,073 --> 00:08:13,242 - Át kell gondolnom. - Rendben. 93 00:08:14,368 --> 00:08:18,372 Ne feledd, közeleg az apokalipszis, és a jelenlegi tényállás szerint 94 00:08:18,789 --> 00:08:20,583 én vagyok az egyetlen esélyed. 95 00:08:23,711 --> 00:08:24,837 Még nem. 96 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 Diego, ez csapda. 97 00:08:30,009 --> 00:08:32,136 Lehet, de el kell mennünk. 98 00:08:32,845 --> 00:08:35,014 A héten már leszúrtak egyszer. 99 00:08:35,097 --> 00:08:37,892 Ne aggódj, azt nem fogom szó nélkül hagyni. 100 00:08:38,309 --> 00:08:41,354 - Mondd meg neki, hogy őrült! - El kell mennünk. 101 00:08:42,271 --> 00:08:47,068 - Látod? - Neked kéne leginkább utálnod apát. 102 00:08:47,151 --> 00:08:49,278 Annyira nem lehet vészes. 103 00:08:49,654 --> 00:08:51,072 Lássuk csak! 104 00:08:51,405 --> 00:08:53,908 Elszigetelt a család többi tagjától. 105 00:08:53,991 --> 00:08:55,159 Begyógyszerezett. 106 00:08:55,576 --> 00:08:58,454 Elhitette veled, hogy nincsenek képességeid. 107 00:08:59,705 --> 00:09:01,874 - Basszus, micsoda fazon! - Igen. 108 00:09:02,708 --> 00:09:04,377 Most már muszáj látnom. 109 00:09:05,461 --> 00:09:07,296 Tudod jól, mi lesz a vége. 110 00:09:07,380 --> 00:09:11,300 Apa beveti az összes manipulatív trükkjét, átveszi az irányítást, 111 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 és összeugraszt minket. Hidd el! 112 00:09:14,262 --> 00:09:15,846 Már nem vagyunk 12 évesek. 113 00:09:16,430 --> 00:09:17,848 Felnőtt férfiak vagyunk. 114 00:09:17,932 --> 00:09:18,766 És nők. 115 00:09:23,145 --> 00:09:24,105 Elbánunk vele. 116 00:09:24,605 --> 00:09:26,899 - Tudod, most mi más? - Na mi? 117 00:09:26,983 --> 00:09:28,067 Itt vagyok neked. 118 00:09:29,860 --> 00:09:31,612 Egy csapatként megyünk oda. 119 00:09:31,696 --> 00:09:34,198 Vége az Egyes-Kettes baromságnak. 120 00:09:34,574 --> 00:09:35,783 Mostantól mi vagyunk 121 00:09:37,702 --> 00:09:38,744 a Zéró csapat. 122 00:09:39,287 --> 00:09:40,288 Zéró csapat? 123 00:09:42,248 --> 00:09:43,124 Zéró csapat. 124 00:09:45,918 --> 00:09:46,836 Csapjatok bele! 125 00:09:58,848 --> 00:10:00,099 Ez hiba. 126 00:10:00,349 --> 00:10:02,268 Ne zavard meg a flow-mat! 127 00:10:02,351 --> 00:10:06,772 Nem szólhatsz, hogy itt a világvége. Az ilyesmit rosszul viselik a szekták. 128 00:10:06,856 --> 00:10:09,567 Először is, ez nem egy szekta. Oké? 129 00:10:09,650 --> 00:10:12,236 Másodszor pedig nyugi, jó? 130 00:10:12,320 --> 00:10:14,780 Majd eldugom a patkánymérget. 131 00:10:14,864 --> 00:10:17,700 Mégis mit fogsz mondani? „Készüljetek a halálra”? 132 00:10:17,783 --> 00:10:21,162 - Jobb magyarázatot érdemelnek! - Ez az igazság. 133 00:10:21,329 --> 00:10:25,583 Az egész véletlenül kezdődött, és egy ideig jó volt segíteni másokon. 134 00:10:25,666 --> 00:10:27,668 Ez az egész az önimádatodról szól. 135 00:10:27,752 --> 00:10:30,671 - Igen? - Egy percig sem akarsz segíteni senkinek. 136 00:10:30,755 --> 00:10:32,757 Ha tényleg eljön a világvége, 137 00:10:32,840 --> 00:10:34,842 a családjukkal kell lenniük. 138 00:10:34,925 --> 00:10:37,386 A legtöbbjüknek nincs családjuk. 139 00:10:37,470 --> 00:10:41,182 Jill egy Albright-ösztöndíjról mondott le, hogy téged kövessen. 140 00:10:41,265 --> 00:10:43,643 - A szülei kitagadták. - Jill... 141 00:10:44,769 --> 00:10:46,437 Jill... Ja igen, 142 00:10:47,730 --> 00:10:49,565 a kancsal holland lány? 143 00:10:49,649 --> 00:10:50,608 Nem. 144 00:10:51,275 --> 00:10:52,902 Barna bőrű, szemüveges. 145 00:10:54,737 --> 00:10:57,239 Mandula alakú szemek, amibe belefeledkezel. 146 00:11:00,660 --> 00:11:02,787 Feladta a jövőjét érted. 147 00:11:02,870 --> 00:11:06,207 Vagy kiszabadult az amerikai oktatási rendszer börtönéből 148 00:11:06,290 --> 00:11:10,169 és úgy döntött, inkább az élet iskolájában tanul. 149 00:11:10,252 --> 00:11:13,422 - Okos lány. - Klaus, ők igazi emberek, nem csak... 150 00:11:14,173 --> 00:11:17,718 sálak, amiket felpróbálhatsz, majd bármikor eldobhatsz. 151 00:11:17,802 --> 00:11:18,761 Tartozol nekik. 152 00:11:19,762 --> 00:11:22,390 Egy hangyányit frusztrál, 153 00:11:22,973 --> 00:11:27,937 hogy mindig az ellenkezőjét akarod annak, amit én. 154 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Jól van. 155 00:11:36,487 --> 00:11:37,571 Köszönöm! 156 00:11:43,494 --> 00:11:44,704 Remek! 157 00:11:46,205 --> 00:11:47,081 Köszönöm! 158 00:11:52,128 --> 00:11:53,879 Köszönöm! Üljetek le! 159 00:11:58,300 --> 00:12:02,722 Klaus vagyok és alkoholist... Bocs, rossz gyűlés. 160 00:12:08,436 --> 00:12:12,148 Barangolásaim során sokat gondolkodtam, 161 00:12:12,815 --> 00:12:14,483 kutakodtam, morfondíroztam, 162 00:12:14,567 --> 00:12:18,404 és valamit szeretnék megosztani veletek. 163 00:12:21,991 --> 00:12:23,242 Csaló vagyok. 164 00:12:25,161 --> 00:12:29,749 Az elejétől kezdve hazudtam nektek, és... 165 00:12:30,458 --> 00:12:33,711 teljes mértékben csaló vagyok. 166 00:12:38,299 --> 00:12:39,216 Én is. 167 00:12:40,009 --> 00:12:42,511 Én is csaló vagyok. 168 00:12:43,053 --> 00:12:44,597 A legrosszabb fajta. 169 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 Magamat is átverem. 170 00:12:47,433 --> 00:12:52,188 De a szentírásod azt mondja, „míg képes vagyok szeretni, 171 00:12:53,731 --> 00:12:55,399 életben fogok maradni.” 172 00:12:56,192 --> 00:12:59,111 - Ez... - Ez nem szentírás. 173 00:12:59,695 --> 00:13:03,783 Ez Gloria Gaynor diszkódíva dalszövege, 174 00:13:03,866 --> 00:13:05,367 amit lenyúltam. 175 00:13:05,451 --> 00:13:07,203 Gloria Gaynor? 176 00:13:08,913 --> 00:13:10,289 Ne kövessetek engem! 177 00:13:10,372 --> 00:13:11,957 Nem vezetek sehová. 178 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 Nem vagyok guru, sem messiás. 179 00:13:14,335 --> 00:13:16,712 Egy csaló vagyok! 180 00:13:17,505 --> 00:13:19,340 Nem tudom, mit keresek itt. 181 00:13:19,423 --> 00:13:21,592 Tényleg. Én csak... 182 00:13:21,675 --> 00:13:23,511 improvizálok. 183 00:13:24,720 --> 00:13:26,972 Az lenne a legjobb, 184 00:13:28,224 --> 00:13:29,725 ha hazamennétek. 185 00:13:36,649 --> 00:13:37,691 Keechie! 186 00:13:39,109 --> 00:13:40,110 Ne csináld! 187 00:13:40,194 --> 00:13:42,988 Nézz rám! Minden rendben, oké? 188 00:13:43,656 --> 00:13:45,199 Nincs semmi baj. Figyelj, 189 00:13:45,699 --> 00:13:48,702 minden rendben lesz. 190 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 Oké? 191 00:13:50,412 --> 00:13:51,831 Értem. 192 00:13:52,581 --> 00:13:53,499 Jó. 193 00:13:54,124 --> 00:13:58,254 Be kell ismernünk saját csalóságunkat, 194 00:13:58,712 --> 00:14:02,508 hogy megtapasztaljuk az igazi alázatot. 195 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Nem! 196 00:14:04,927 --> 00:14:07,137 Nem így értettem. 197 00:14:07,429 --> 00:14:09,807 - Nem így értettem. - Én is csaló vagyok. 198 00:14:10,683 --> 00:14:13,435 - Csaló vagyok. - Én is! 199 00:14:13,519 --> 00:14:15,688 Csaló vagyok! 200 00:14:17,314 --> 00:14:18,524 Csaló vagyok! 201 00:14:24,321 --> 00:14:25,489 Oké. 202 00:14:25,573 --> 00:14:26,532 Hát... 203 00:14:27,950 --> 00:14:29,702 én megpróbáltam, haver. 204 00:14:30,995 --> 00:14:31,829 Csaló vagyok. 205 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 Fekete volt az elnök? 206 00:14:37,167 --> 00:14:39,879 - Ezt már megbeszéltük. - Fekete, mint mi? 207 00:14:41,422 --> 00:14:43,215 - A Fehér Házban? - Igen. 208 00:14:45,467 --> 00:14:46,760 És neked... 209 00:14:47,303 --> 00:14:49,221 Képességeim vannak, igen. 210 00:14:49,305 --> 00:14:51,515 Csak tizenhétszer mondtam el. 211 00:14:52,099 --> 00:14:53,851 Miért avattál be most? 212 00:14:53,934 --> 00:14:55,936 Mert lehet, hogy... 213 00:15:00,566 --> 00:15:02,568 Mert tudnod kell az igazságot. 214 00:15:04,987 --> 00:15:06,030 Bizonyítsd be! 215 00:15:07,656 --> 00:15:09,408 - Tessék? - Jól hallottad. 216 00:15:09,491 --> 00:15:11,118 Bizonyítsd be! 217 00:15:11,201 --> 00:15:14,079 Ez nem egy bűvésztrükk. Ára van. 218 00:15:14,163 --> 00:15:18,792 Szóval Wonder Womannek képességei vannak, de senki sem láthatja? Ez kézenfekvő. 219 00:15:34,683 --> 00:15:35,684 Elnézést, 220 00:15:36,268 --> 00:15:38,687 a férjem szeretné ezt felpróbálni. 221 00:15:39,104 --> 00:15:42,149 A színes bőrűek nem próbálhatják fel, 222 00:15:42,232 --> 00:15:44,902 - de ha vásárolni... - Hallottam egy pletykát, 223 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 hogy hagyta, hogy bármit felpróbáljon. 224 00:16:54,513 --> 00:16:55,973 Allison, ez hihetetlen! 225 00:16:56,974 --> 00:17:00,602 Miért nem csinálod ezt mindig? Gondolj bele, mit érhetnénk el. 226 00:17:01,020 --> 00:17:02,104 A mozgalommal. 227 00:17:07,860 --> 00:17:08,861 Allison, várj! 228 00:17:11,238 --> 00:17:12,781 Ne menj be, Allison! 229 00:17:21,040 --> 00:17:24,209 Ezt nem kezdjük újra! 230 00:17:24,293 --> 00:17:27,629 Húzd el innen a fekete seggedet, vagy hívom a rendőröket. 231 00:17:27,713 --> 00:17:30,466 Hallottam egy pletykát, hogy befogtad a szádat. 232 00:17:42,686 --> 00:17:44,730 Kávét, feketén! 233 00:17:58,285 --> 00:17:59,286 Még! 234 00:18:02,706 --> 00:18:03,582 Még! 235 00:18:05,834 --> 00:18:06,794 Allison! 236 00:18:08,337 --> 00:18:10,089 - Mi a fene? - Allison! 237 00:18:12,382 --> 00:18:13,884 - Még! - Allison, elég! 238 00:18:15,886 --> 00:18:18,222 - Még! - Nézd a kezét! Fáj neki. 239 00:18:18,305 --> 00:18:19,515 - Még! - Elég! 240 00:18:19,598 --> 00:18:21,600 - Megértettem, drágám. - Bocsánat. 241 00:18:37,241 --> 00:18:39,284 NYUGDÍJASKLUB VILLÁMBINGÓ 242 00:18:39,368 --> 00:18:40,953 B-6! 243 00:18:41,620 --> 00:18:43,705 - Köszönöm! - Megvan. 244 00:18:43,789 --> 00:18:44,832 Szerencsém van. 245 00:18:45,082 --> 00:18:46,250 Igen? 246 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 O-72! 247 00:18:49,378 --> 00:18:53,841 Ne feledjék, a ma esti főnyeremény egy vadonatúj kertibútor-szett 248 00:18:53,924 --> 00:18:56,844 a Monroe Bútorbirodalomtól. 249 00:18:58,011 --> 00:18:59,888 Gyerünk! Kihagytad az O-72-t. 250 00:19:00,347 --> 00:19:02,349 Figyelj! Kell az a kerti bútor. 251 00:19:02,975 --> 00:19:05,561 I-29. 252 00:19:06,103 --> 00:19:08,772 Ne ráncold a homlokod, még úgy marad! 253 00:19:09,439 --> 00:19:12,484 Szerinted tényleg Ötös a Bizottság legjobb gyilkosa? 254 00:19:12,568 --> 00:19:14,444 Csak hízelegtem neki. 255 00:19:14,528 --> 00:19:15,988 Miért nem engem küldesz? 256 00:19:16,071 --> 00:19:17,865 Neked nagyobb dolgokat szánok. 257 00:19:17,948 --> 00:19:19,449 - Tényleg. - Nem hiszel bennem. 258 00:19:19,533 --> 00:19:21,243 - Dehogynem! - Akkor mi a baj? 259 00:19:21,326 --> 00:19:23,203 Ölni tudnék ezért a melóért. 260 00:19:24,246 --> 00:19:27,624 Minden puccsnál kell egy bűnbak. 261 00:19:27,708 --> 00:19:29,126 Le kell tudnunk tagadni. 262 00:19:29,877 --> 00:19:32,171 - Mindkettőnknek. - G-47! 263 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 G-47... 264 00:19:34,882 --> 00:19:35,799 A fenébe! 265 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 És Diego? 266 00:19:39,887 --> 00:19:40,846 Mi van vele? 267 00:19:40,929 --> 00:19:43,056 Belőle is bűnbakot csinálsz? 268 00:19:43,599 --> 00:19:45,225 Mi a baj? Megkedvelted? 269 00:19:46,018 --> 00:19:48,020 - Ugyan már! - Jaj, drágám! 270 00:19:48,103 --> 00:19:51,773 Ismerem minden nézésedet, rezdülésedet és hanglejtésedet. 271 00:19:52,399 --> 00:19:55,652 És a karkötőd sem épp diszkrét. 272 00:19:55,903 --> 00:19:58,822 Ez egy trófea egy jól elvégzett munkából. 273 00:19:58,906 --> 00:20:01,408 Belezúgni a célpontba, micsoda klisé. 274 00:20:01,950 --> 00:20:03,410 Nevetséges vagy. 275 00:20:03,994 --> 00:20:04,828 Igen? 276 00:20:04,912 --> 00:20:06,788 Akkor megölnéd, ha kérném? 277 00:20:08,457 --> 00:20:09,583 - Haboztál. - Nem. 278 00:20:09,666 --> 00:20:10,667 De igen. 279 00:20:11,001 --> 00:20:12,753 - Szép volt. - B-9! 280 00:20:14,254 --> 00:20:16,298 B-9. 281 00:20:19,051 --> 00:20:19,968 Te jó ég! 282 00:20:21,511 --> 00:20:23,972 Bingó, vén szarok! 283 00:20:29,811 --> 00:20:30,979 Az istenit! 284 00:20:32,189 --> 00:20:35,525 Tudom, hogy szellemi vezetőnek tartod magad, 285 00:20:35,609 --> 00:20:37,486 ezért ezt nehéz lesz befogadni, 286 00:20:38,570 --> 00:20:40,530 de segítségre szorulsz. 287 00:20:40,614 --> 00:20:45,494 „Klaus, ezt ne csináld! Klaus, ezt csináld, de nem úgy!” 288 00:20:46,411 --> 00:20:50,582 Még hugyozni se mehetek el anélkül, hogy kritizálnál. 289 00:20:50,666 --> 00:20:52,876 Nélkülem már rég halott lennél. 290 00:20:54,503 --> 00:20:56,797 Végre tudom, kire emlékeztetsz. 291 00:20:57,005 --> 00:20:58,006 - Kire? - Apára. 292 00:20:58,423 --> 00:20:59,758 Ne mondd ezt! 293 00:20:59,841 --> 00:21:02,135 - Apa! - Komolyan mondtam. Fogd be! 294 00:21:02,219 --> 00:21:06,056 Tizenhat év a túlvilágon, és végre olyan lettél, mint apád. 295 00:21:11,895 --> 00:21:13,021 Ez fura volt. 296 00:21:14,898 --> 00:21:16,316 Jézusom, Ben! 297 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 Mi a fenét műveltél? 298 00:21:22,406 --> 00:21:23,532 Azt hiszem... 299 00:21:24,700 --> 00:21:25,742 benned voltam. 300 00:21:27,369 --> 00:21:30,539 Ne haragudj, hogy imádkozás közben zavarunk. 301 00:21:33,250 --> 00:21:34,084 - Dave? - Jill! 302 00:21:48,598 --> 00:21:52,060 Látom, hogy mondani akarsz valamit, szóval ki vele! 303 00:21:56,481 --> 00:21:57,607 Használtad rajtam? 304 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 Dehogyis, Ray. 305 00:22:01,611 --> 00:22:03,864 Tudnám, ha használtad volna? 306 00:22:12,414 --> 00:22:13,832 Ez meg honnan jött? 307 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 ÉN, REGINALD HARGREEVES, MEGHÍVOM ÖNÖKET... 308 00:22:22,966 --> 00:22:23,967 Mi az? 309 00:22:26,178 --> 00:22:27,679 Hogy találtál meg? 310 00:22:28,180 --> 00:22:30,432 Találtam egy szórólapot a fotóddal. 311 00:22:30,515 --> 00:22:31,600 Jaj, ne! 312 00:22:31,933 --> 00:22:34,227 Örülök, hogy eljöttél. 313 00:22:34,686 --> 00:22:37,522 Csak bocsánatot akartam kérni a múltkoriét. 314 00:22:37,606 --> 00:22:38,690 Ne aggódj miatta! 315 00:22:38,774 --> 00:22:42,444 Egy-egy pofon jót tesz az ember egójának. 316 00:22:42,527 --> 00:22:45,322 Lehet, de én nem vagyok ilyen. 317 00:22:46,198 --> 00:22:48,158 Tudom. 318 00:22:55,207 --> 00:22:59,503 A múltkor mondtál egy csomó mindent a háborúról és a nagybátyámról. 319 00:23:00,545 --> 00:23:03,340 - Honnan tudtad ezeket? - Próféta vagyok. 320 00:23:03,423 --> 00:23:04,383 Ja, persze. 321 00:23:04,674 --> 00:23:07,135 - Ott van a szórólapon. - Próféta! 322 00:23:08,387 --> 00:23:11,181 Nem akarok tiszteletlen lenni, de ez baromság. 323 00:23:11,264 --> 00:23:12,099 Próféta! 324 00:23:12,724 --> 00:23:15,060 Akkor honnan tudok rólad mindent? 325 00:23:15,268 --> 00:23:16,186 Például mit? 326 00:23:17,437 --> 00:23:18,438 Például... 327 00:23:19,314 --> 00:23:22,901 A kedvenc ételed a sima hamburger két uborkával. 328 00:23:23,693 --> 00:23:26,113 - Mindenki szereti a hamburgert. - Ne már! 329 00:23:26,405 --> 00:23:30,409 A kedvenc dalod a „Man who shot Liberty Valance”. 330 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Honnan tudod? 331 00:23:31,993 --> 00:23:35,872 A kedvenc könyved a Dűne. 332 00:23:36,415 --> 00:23:38,250 Tévedsz, nem is hallottam róla. 333 00:23:38,917 --> 00:23:40,001 Majd fogsz. 334 00:23:40,377 --> 00:23:43,463 Hidd el, imádni fogod. Szívesen, egyébként. 335 00:23:45,507 --> 00:23:46,383 Mi van még? 336 00:23:46,842 --> 00:23:48,844 Nézzük csak... 337 00:23:50,637 --> 00:23:55,308 Tudom, hogy néha úgy érzed, idegen vagy a saját családodban. 338 00:23:55,809 --> 00:23:59,438 Azt reméled, a katonasággal bizonyíthatsz nekik, 339 00:23:59,521 --> 00:24:01,148 és magadnak is. 340 00:24:01,231 --> 00:24:03,859 Hidd el nekem, Dave, 341 00:24:04,443 --> 00:24:05,819 nem így lesz, 342 00:24:05,902 --> 00:24:09,322 és nagyon meg fogod bánni, hogy bevonultál. 343 00:24:09,823 --> 00:24:12,117 Fogalmam sincs, mi a fenéről beszélsz. 344 00:24:12,200 --> 00:24:15,328 - Azért vonulok be, mert így... - ...helyes. 345 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 Minek is jöttem ide? 346 00:24:19,791 --> 00:24:24,754 Figyelj, 1968. február 21-én az A Shau-völgyben 347 00:24:25,172 --> 00:24:28,842 találat ér, miközben a 689-es dombot véded... 348 00:24:30,677 --> 00:24:34,055 Nem jössz le élve a dombról, Dave. 349 00:24:34,139 --> 00:24:35,015 Hazudsz. 350 00:24:35,098 --> 00:24:38,351 - Szélhámos vagy. - Nézd! 351 00:24:47,402 --> 00:24:48,403 Ez a tiéd. 352 00:24:51,615 --> 00:24:53,533 Csak ezt maradt nekem belőled. 353 00:25:02,125 --> 00:25:04,920 Ha hinnék is neked, de nem hiszek, 354 00:25:06,463 --> 00:25:07,923 erre vállalkoztam. 355 00:25:09,591 --> 00:25:11,593 Megtisztelő meghalni a hazámért. 356 00:25:12,135 --> 00:25:14,429 Ezt ti pacifisták nem értitek. 357 00:25:15,138 --> 00:25:17,265 - De nem kell... - De igen. 358 00:25:17,349 --> 00:25:19,726 - Nem. - Már besoroztak. 359 00:25:22,062 --> 00:25:24,231 Micsoda? Az még korai. 360 00:25:24,439 --> 00:25:28,360 A múltkori találkozásunk után a nagybátyám elvitt a toborzóirodába. 361 00:25:28,693 --> 00:25:30,278 Kényszerített. 362 00:25:30,362 --> 00:25:32,030 A jövő héten indulok. 363 00:25:33,073 --> 00:25:33,949 Micsoda? 364 00:25:34,157 --> 00:25:37,410 Ezt add a következő marhának, akit próbálsz megtéríteni. 365 00:25:37,577 --> 00:25:38,411 Dave! 366 00:25:39,162 --> 00:25:41,289 Dave, gyere vissza! 367 00:25:52,509 --> 00:25:54,094 Ez neked jött, próféta. 368 00:26:05,480 --> 00:26:08,233 Rengeteg új gyógymód jelent meg, 369 00:26:08,316 --> 00:26:12,737 de a stresszre még mindig a jó öreg szauna a legjobb. 370 00:26:14,030 --> 00:26:16,866 Az én munkám is elég stresszes, 371 00:26:16,950 --> 00:26:22,414 de el se tudom képzelni, milyen lehet nektek. 372 00:26:22,497 --> 00:26:23,873 Ismerjük egymást? 373 00:26:24,374 --> 00:26:25,208 Nem. 374 00:26:25,584 --> 00:26:27,586 De mindent tudok rólatok. 375 00:26:32,340 --> 00:26:38,305 Úgy látom, gondotok akadt 376 00:26:38,388 --> 00:26:41,141 ezzel a megbízással. 377 00:26:41,725 --> 00:26:42,601 Semmi komoly. 378 00:26:42,684 --> 00:26:46,938 Az öcsétek meghalt. Azért az elég komolynak tűnik. 379 00:26:51,776 --> 00:26:53,486 Mi lenne, ha elárulnám 380 00:26:53,570 --> 00:26:59,451 hol találjátok a késdobáló idiótát, aki felelős az öcsétek felrobbantásáért? 381 00:26:59,951 --> 00:27:00,994 Ki maga? 382 00:27:01,077 --> 00:27:03,788 Valaki, akit jobb, ha ismertek. 383 00:27:04,706 --> 00:27:06,166 Ne bántsa a fütykösömet! 384 00:27:12,422 --> 00:27:13,256 Figyelünk! 385 00:27:13,340 --> 00:27:19,387 Elárulom a célpontotok, Diego pontos tartózkodási helyét. 386 00:27:19,471 --> 00:27:20,555 A többit... 387 00:27:21,640 --> 00:27:23,308 a fantáziátokra bízom. 388 00:27:24,643 --> 00:27:26,853 És ez önnek miért jó? 389 00:27:27,145 --> 00:27:28,563 Mondjuk úgy, 390 00:27:28,647 --> 00:27:32,192 hogy a kis digidugijának a lányommal 391 00:27:32,275 --> 00:27:36,279 azonnal véget akarok vetni. 392 00:27:36,821 --> 00:27:39,115 Csak egy kérésem van. 393 00:27:39,199 --> 00:27:40,742 Ne bántsátok a kicsit 394 00:27:41,368 --> 00:27:44,871 a cuki zoknival. 395 00:27:48,792 --> 00:27:49,959 Levendula. 396 00:28:44,264 --> 00:28:45,181 Várj! 397 00:28:47,726 --> 00:28:48,643 Pillanat! 398 00:28:50,979 --> 00:28:52,063 Sziasztok! 399 00:28:55,275 --> 00:28:56,234 Bocsi! 400 00:28:57,318 --> 00:28:59,487 Remek, mind itt vagyunk. 401 00:29:20,175 --> 00:29:21,885 - Luther! - Te jó ég! 402 00:29:21,968 --> 00:29:23,261 Bocs, izgulok. 403 00:29:27,348 --> 00:29:29,058 Basszus, megfulladok! 404 00:29:32,645 --> 00:29:34,981 Majd én beszélek, amikor apa ideér, jó? 405 00:29:35,064 --> 00:29:36,691 Nekem is van pár kérdésem. 406 00:29:36,775 --> 00:29:40,612 Ne ijesszük el! Segíthet a világvégével meg a hazajutással. 407 00:29:40,695 --> 00:29:43,406 Ki kell deríteni, miért akarja megölni JFK-t! 408 00:29:43,490 --> 00:29:45,784 Ez élet és halál kérdése, te barom! 409 00:29:45,867 --> 00:29:49,037 Mi lenne, ha egymás után beszélnénk vele? 410 00:29:49,788 --> 00:29:52,791 Az beszél, akinél ez a kagyló van. 411 00:29:52,874 --> 00:29:54,876 Vanya, nincs idő vitát szervezni. 412 00:29:54,959 --> 00:29:56,002 Majd én beszélek. 413 00:29:56,085 --> 00:29:58,296 Sokkal jobb szónok vagyok, mint ti. 414 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 Jól van, apuci lánya. 415 00:29:59,964 --> 00:30:01,466 Féltékeny vagy, Kettes? 416 00:30:01,549 --> 00:30:03,426 Eltöröltük a számokat. 417 00:30:04,511 --> 00:30:06,304 Mostantól Zéró csapat vagyunk. 418 00:30:06,387 --> 00:30:07,430 Mindnyájan. 419 00:30:07,889 --> 00:30:08,765 Diego! 420 00:30:09,557 --> 00:30:10,892 Nincs nálad a kagyló. 421 00:30:14,312 --> 00:30:15,146 Tipikus. 422 00:30:26,783 --> 00:30:29,244 Nem elég, hogy betörtek a laboromba, 423 00:30:29,327 --> 00:30:30,912 kiengedték a csimpánzomat, 424 00:30:31,162 --> 00:30:33,414 belógtak a mexikói konzulátusra, 425 00:30:33,581 --> 00:30:35,458 követtek és megtámadtak, 426 00:30:35,542 --> 00:30:38,461 de számos alkalommal... 427 00:30:41,130 --> 00:30:43,758 - Mi a pálya, apus? - ...apának szólítottak. 428 00:30:44,676 --> 00:30:50,014 Úgy tudom, nem a CIA, sem a KGB és biztosan nem az MI5 küldte önöket... 429 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 szóval kik maguk? 430 00:30:55,603 --> 00:30:57,146 A gyerekeid vagyunk. 431 00:30:58,064 --> 00:30:59,148 A jövőből jöttünk. 432 00:31:00,024 --> 00:31:04,112 1989-ben örökbe fogadtál és kiképeztél minket a világvége ellen. 433 00:31:05,905 --> 00:31:07,949 Mi vagyunk az Esernyő Akadémia. 434 00:31:08,366 --> 00:31:11,035 - Miért fogadnék örökbe hat... - Hét. 435 00:31:11,452 --> 00:31:13,454 - Az egyikünk nincs itt. - Meghalt. 436 00:31:14,247 --> 00:31:15,123 Ő meghalt. 437 00:31:15,206 --> 00:31:18,251 Igen, de itt vagyok. Klaus, szólj nekik! 438 00:31:18,877 --> 00:31:19,836 Elég ebből. 439 00:31:23,506 --> 00:31:24,674 Akárhogy is, 440 00:31:24,966 --> 00:31:29,137 mégis miért fogadnék örökbe hét rosszul nevelt zúgolódót? 441 00:31:29,220 --> 00:31:30,555 Képességeink vannak. 442 00:31:30,638 --> 00:31:32,849 Miféle képességek? 443 00:31:32,932 --> 00:31:34,976 Szupererőnk van. 444 00:31:35,393 --> 00:31:40,398 Biztos régimódi vagyok, de bizonyíték nélkül nem hiszek el semmit. 445 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 Mutassák meg! 446 00:31:42,150 --> 00:31:44,360 Mindenki bemutatót kér mostanában. 447 00:31:44,444 --> 00:31:48,239 Nem vagyunk cirkuszi állatok, oké? Nem fogunk itt zsonglőrködni, 448 00:31:48,323 --> 00:31:50,575 és tapsolni, mint a fókák. 449 00:31:57,457 --> 00:31:58,374 Mit írsz? 450 00:31:58,791 --> 00:32:00,543 Kétszer is vétett. 451 00:32:03,296 --> 00:32:04,130 Állj! 452 00:32:04,213 --> 00:32:05,506 Na ez érdekes. 453 00:32:05,590 --> 00:32:06,758 Gyors összefoglaló: 454 00:32:06,841 --> 00:32:09,719 Luther szupererős. Klaus beszél a halottakkal. 455 00:32:09,802 --> 00:32:12,013 Allison bárkinek parancsol a pletykáival... 456 00:32:12,096 --> 00:32:13,181 De nem teszi. 457 00:32:14,891 --> 00:32:17,977 Hallottam egy pletykát, hogy arcon vágtad magad. 458 00:32:21,022 --> 00:32:22,190 A francba! 459 00:32:23,900 --> 00:32:24,943 És te? 460 00:32:25,985 --> 00:32:27,904 Vanya jobb, ha nem mutatja meg. 461 00:32:27,987 --> 00:32:30,073 Nem lenne jó ötlet. 462 00:32:30,156 --> 00:32:31,824 - Igen. - Nem gond. 463 00:32:32,867 --> 00:32:34,786 - Jól kezelem. - Igen? 464 00:32:35,078 --> 00:32:37,288 Legutóbb felrobbantottad a Holdat. 465 00:32:37,372 --> 00:32:38,247 Vanya, ne! 466 00:32:50,343 --> 00:32:51,928 A kedvenc ingem! 467 00:32:55,723 --> 00:32:57,058 Szép volt! 468 00:32:59,519 --> 00:33:03,898 Tudjuk, hogy többen az elnök meggyilkolását tervezitek. 469 00:33:04,774 --> 00:33:06,943 Nemrég még nem a pszichiátrián volt? 470 00:33:07,694 --> 00:33:11,531 Úgy tűnik, még mindig nagyzási hóbortban és paranoiában szenved. 471 00:33:12,365 --> 00:33:13,241 Valóban? 472 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 Ezt magyarázd meg! 473 00:33:17,954 --> 00:33:18,871 Ez te vagy. 474 00:33:19,497 --> 00:33:23,793 A kép két nap múlva készül a füves dombon, ahonnan lelövik az elnököt. 475 00:33:27,839 --> 00:33:28,715 Hát... 476 00:33:30,925 --> 00:33:32,593 Ezek szerint megoldotta. 477 00:33:33,803 --> 00:33:37,306 Egy mozdulattal leleplezte az aljas tervemet. 478 00:33:39,434 --> 00:33:40,893 Ezt akarja hallani? 479 00:33:42,270 --> 00:33:44,355 Afféle jótét léleknek tartja magát? 480 00:33:44,605 --> 00:33:47,191 Az utolsó rendes ember, aki megment minket 481 00:33:47,275 --> 00:33:49,235 a romlástól és az ármányoktól? 482 00:33:49,318 --> 00:33:52,155 Csodálatos téveszme. 483 00:33:52,864 --> 00:33:57,577 Ön nem más, mint egy jelentéktelen, kétségbeesett fazon, 484 00:33:57,827 --> 00:34:01,247 aki szánalmasan ragaszkodik az idétlen elméleteihez. 485 00:34:01,664 --> 00:34:02,707 Röviden: 486 00:34:02,790 --> 00:34:05,084 nem ért semmit. 487 00:34:07,920 --> 00:34:09,797 Nincs igazad. 488 00:34:17,388 --> 00:34:19,098 Hagyjuk az elnököt! 489 00:34:19,348 --> 00:34:22,143 Öt nap múlva egy rémes háború fog kitörni. 490 00:34:22,810 --> 00:34:24,270 Meg kell akadályoznunk! 491 00:34:24,353 --> 00:34:28,357 Háború? Az emberek mindig harcban állnak egymással. 492 00:34:28,441 --> 00:34:30,443 Ez nem egy egyszerű háború. 493 00:34:30,735 --> 00:34:32,361 Ez az apokalipszis. 494 00:34:33,279 --> 00:34:34,363 A világvége. 495 00:34:35,573 --> 00:34:36,491 Hát, 496 00:34:37,492 --> 00:34:39,035 önök olyan különlegesek. 497 00:34:42,163 --> 00:34:44,707 Álljanak össze, hogy megakadályozzák! 498 00:34:46,834 --> 00:34:48,169 Na jó, ebből elég! 499 00:34:53,299 --> 00:34:54,634 Rohama van? 500 00:34:54,717 --> 00:34:56,094 Biztos túladagolás. 501 00:34:56,844 --> 00:34:58,262 Ne csináljunk valamit? 502 00:34:58,930 --> 00:34:59,889 Klaus! 503 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 Ne most! Mit művelsz? 504 00:35:04,560 --> 00:35:05,394 Én... 505 00:35:05,978 --> 00:35:07,355 Halljuk! 506 00:35:08,439 --> 00:35:09,357 ...Ben vagyok. 507 00:35:17,365 --> 00:35:18,324 Nos, 508 00:35:20,451 --> 00:35:21,911 köszönöm, hogy eljöttek. 509 00:35:22,745 --> 00:35:24,997 - Eleget láttam. - Nem. 510 00:35:28,793 --> 00:35:30,378 Nézd, mit tettél velem! 511 00:35:32,046 --> 00:35:33,005 Nézd! 512 00:35:33,089 --> 00:35:35,091 A fenébe! Ezt most minek? 513 00:35:39,095 --> 00:35:39,971 Térdnadrágos! 514 00:35:41,472 --> 00:35:43,015 Egy szóra? 515 00:35:49,480 --> 00:35:50,523 Fizetnénk! 516 00:35:53,401 --> 00:35:56,821 Ez olyan volt, mint minden Hargreeves családi összejövetel. 517 00:35:57,488 --> 00:35:59,657 Erőszakoskodtál velem! 518 00:36:00,616 --> 00:36:02,368 Gyógyfürdőznöm kell. 519 00:36:03,327 --> 00:36:06,455 Nincs jogod megszállni! 520 00:36:06,539 --> 00:36:09,834 A megszállás olyan erős kifejezés. Csak kölcsön vettelek. 521 00:36:10,168 --> 00:36:11,252 Átmenetileg. 522 00:36:12,044 --> 00:36:14,005 - Gratulálok! - Mihez? 523 00:36:14,630 --> 00:36:17,550 Szerintem most először szálltál szembe apával. 524 00:36:19,093 --> 00:36:20,386 Jól vagy? 525 00:36:22,263 --> 00:36:24,098 Azt mondtátok, támogattok. 526 00:36:24,765 --> 00:36:26,142 Még hogy Zéró csapat! 527 00:36:39,572 --> 00:36:40,531 Klaus! 528 00:36:42,491 --> 00:36:45,244 Hagyj sorsomra! 529 00:36:58,883 --> 00:37:01,677 Már megint te? Miért követsz minket? 530 00:37:02,762 --> 00:37:04,180 Mutatni akarok valamit. 531 00:37:08,142 --> 00:37:09,227 Hogy találtál meg? 532 00:37:10,895 --> 00:37:12,563 Ezt neked küldték a tanyára. 533 00:37:15,149 --> 00:37:16,484 Beszélhetnénk valahol? 534 00:37:18,027 --> 00:37:19,111 Négyszemközt? 535 00:37:26,869 --> 00:37:27,954 Mi ez? 536 00:37:28,621 --> 00:37:31,040 A barátod nem olyan rendes, mint hinnéd. 537 00:37:31,123 --> 00:37:35,503 A gyíkember barátaival holnapután meg akarják ölni Kennedyt. 538 00:37:36,462 --> 00:37:37,755 Nem értem. 539 00:37:37,838 --> 00:37:40,299 Meg fogja ölni az elnököt. 540 00:37:40,800 --> 00:37:42,385 Ez nevetséges. 541 00:37:42,468 --> 00:37:43,844 Sosem ártana senkinek. 542 00:37:43,928 --> 00:37:45,930 Mégis mit keres itt, Dallasban? 543 00:37:46,639 --> 00:37:48,975 Mi volt az a találkozó a konzulátuson? 544 00:37:49,684 --> 00:37:51,060 Ez egy összeesküvés. 545 00:37:51,602 --> 00:37:52,979 Meg kell állítanunk! 546 00:37:58,150 --> 00:37:59,151 Tévedsz. 547 00:38:00,695 --> 00:38:02,071 Nem kell hinned nekem. 548 00:38:02,655 --> 00:38:03,781 Kérdezd meg tőle! 549 00:38:13,499 --> 00:38:15,710 Úgy tűnik, ön a csapat esze. 550 00:38:16,210 --> 00:38:18,212 Mert én vagyok a legidősebb. 551 00:38:18,671 --> 00:38:20,548 Valójában idősebb vagyok nálad. 552 00:38:22,550 --> 00:38:23,384 Konyakot? 553 00:38:24,593 --> 00:38:25,636 Csak egy ujjnyit. 554 00:38:26,595 --> 00:38:28,889 A múltkor Homéroszt idézett nekem. 555 00:38:28,973 --> 00:38:29,932 Miért? 556 00:38:30,308 --> 00:38:32,643 Gyerekkorunkban meg kellett tanulnunk. 557 00:38:33,602 --> 00:38:34,937 Ráadásul ógörögül. 558 00:38:45,740 --> 00:38:48,951 Öt nap múlva itt a világvége, ha nem mehetünk el innen. 559 00:38:49,035 --> 00:38:52,455 Minden kor véget ér. A paleozoikum, a jurakor, és a többi. 560 00:38:52,538 --> 00:38:54,248 Ezt megakadályozhatjuk. 561 00:38:54,332 --> 00:38:57,752 Az ember legnagyobb hibája: azt hiszi, mindent irányíthat. 562 00:38:57,835 --> 00:38:59,170 Segítened kell! 563 00:39:00,087 --> 00:39:01,714 Te vagy az utolsó reményem. 564 00:39:01,797 --> 00:39:05,176 Különben olyan egyezséget kell kötnöm, amit nem szeretnék. 565 00:39:06,052 --> 00:39:07,762 Mit tudsz az időutazásról? 566 00:39:07,845 --> 00:39:10,014 - Elméletben? - Gyakorlatban. 567 00:39:10,097 --> 00:39:14,435 Tudom, hogy olyan, mint vakon lebukni a jéghideg vízben, és felbukkanni... 568 00:39:14,518 --> 00:39:16,062 Mint egy makk. Igen. 569 00:39:16,145 --> 00:39:18,689 A korábbi utak hogyan zajlottak? 570 00:39:20,107 --> 00:39:21,692 - Elrontottam. - Hogyan? 571 00:39:22,026 --> 00:39:23,361 Túl előre ugrottam, 572 00:39:23,444 --> 00:39:27,239 és 45 évre a jövőben rekedtem a világvége közepén. 573 00:39:27,323 --> 00:39:29,325 Majd túl hátra ugrottam, 574 00:39:30,743 --> 00:39:33,245 csak ezúttal a családot is hoztam. 575 00:39:33,579 --> 00:39:37,124 Talán túlbecsülöd a képességeidet. 576 00:39:38,292 --> 00:39:39,377 Kezd kicsiben! 577 00:39:40,711 --> 00:39:43,589 Másodpercekkel, nem évtizedekkel. 578 00:39:43,672 --> 00:39:44,715 Másodpercekkel? 579 00:39:46,425 --> 00:39:50,638 Ne haragudj, de az én tervemhez ennél kicsit több idő kell. 580 00:39:50,721 --> 00:39:53,557 Sok minden történik egy pillanat alatt. 581 00:39:54,475 --> 00:39:56,352 Birodalmak dőlnek meg. 582 00:39:57,520 --> 00:39:58,771 Szerelmek születnek. 583 00:39:59,397 --> 00:40:02,566 Egy makk nem egy nap alatt változik tölggyé. 584 00:40:03,317 --> 00:40:05,611 Azt reméltem, ennél többet tudsz. 585 00:40:06,695 --> 00:40:08,489 Sajnálom, hogy nem segíthetek. 586 00:40:09,824 --> 00:40:11,075 Én is. 587 00:40:13,661 --> 00:40:15,788 Gyerekként nehéz volt velem. 588 00:40:17,957 --> 00:40:19,208 Még fiatal voltam. 589 00:40:25,214 --> 00:40:27,842 Semmi baj, öregfiú! 590 00:40:37,351 --> 00:40:39,603 MORTY TELEVÍZIÓ- ÉS RÁDIÓSZAKÜZLETE 591 00:41:03,836 --> 00:41:06,130 Szia, cicus! Te meg hogy kerülsz ide? 592 00:41:13,220 --> 00:41:14,180 Mi a baj? 593 00:41:15,639 --> 00:41:16,515 Éhes vagy? 594 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 Lássuk csak... 595 00:41:19,727 --> 00:41:20,895 Ezt nézd! 596 00:41:56,096 --> 00:41:57,431 Hol van Diego? 597 00:41:57,515 --> 00:41:59,433 Nem tudom. 598 00:42:08,192 --> 00:42:09,276 Hol van? 599 00:42:10,528 --> 00:42:11,779 Nem tudom! 600 00:42:19,578 --> 00:42:20,704 Nyisd ki nagyra! 601 00:42:29,421 --> 00:42:31,298 Rosszul váltunk el. 602 00:42:34,635 --> 00:42:35,844 Beszéljük meg! 603 00:42:44,270 --> 00:42:45,896 Bármi is van köztünk... 604 00:42:49,233 --> 00:42:50,818 Vanya, ez veszélyes. 605 00:42:51,527 --> 00:42:53,654 Nem tolerálják 606 00:42:55,948 --> 00:42:59,618 a magunkfajta nőket errefelé. 607 00:43:01,662 --> 00:43:03,414 - Tudom. - Hadd fejezzem be! 608 00:43:04,999 --> 00:43:09,044 Van, aki nem élheti úgy az életét, ahogy szeretné. 609 00:43:13,507 --> 00:43:16,343 De attól még vágyik rá. 610 00:43:18,971 --> 00:43:20,097 Érted? 611 00:43:24,852 --> 00:43:26,020 És ha elmegyünk? 612 00:43:28,105 --> 00:43:29,148 El innen. 613 00:43:29,607 --> 00:43:30,733 Carltól távol. 614 00:43:31,358 --> 00:43:32,901 Biztonságos helyre. 615 00:43:34,028 --> 00:43:35,988 Hogy érted? Hová? 616 00:43:36,071 --> 00:43:37,031 Még nem tudom. 617 00:43:37,698 --> 00:43:38,616 Nem tudom. 618 00:43:40,576 --> 00:43:44,038 De nem hagyom, hogy bármi történjen veled vagy Harlannal. 619 00:43:44,788 --> 00:43:45,998 Megvédelek. 620 00:43:47,708 --> 00:43:49,168 Csak bízz bennem! 621 00:43:59,637 --> 00:44:00,554 Bízom benned. 622 00:44:04,558 --> 00:44:06,018 De még mennyire! 623 00:44:12,441 --> 00:44:13,651 Menjünk el innen! 624 00:44:14,193 --> 00:44:17,321 - Menjünk fel északra! - Élnek rokonaim Oklahomában. 625 00:44:17,738 --> 00:44:19,531 Carl nem sejthet semmit. 626 00:44:19,615 --> 00:44:23,118 A bátyja, Jerry rendőr, és ha megtudja, hogy elszököm... 627 00:44:23,202 --> 00:44:25,704 - Nem hagyjuk neki, oké? - Oké. 628 00:44:26,205 --> 00:44:29,166 - Az indulásig minden a régi. - Oké. 629 00:44:34,546 --> 00:44:35,923 Csak adj egy kis időt! 630 00:45:33,522 --> 00:45:34,440 Vér. 631 00:45:46,744 --> 00:45:47,661 Baszki! 632 00:45:49,496 --> 00:45:50,456 Elliott? 633 00:46:04,136 --> 00:46:05,053 Diego? 634 00:46:25,574 --> 00:46:26,742 A rohadt életbe! 635 00:46:51,183 --> 00:46:52,893 Épp inni akartam valamit. 636 00:47:03,987 --> 00:47:04,947 Tisztázzuk: 637 00:47:06,240 --> 00:47:10,702 kiiktatom az igazgatótanácsot, és hazajuttatsz minket a családommal. 638 00:47:11,620 --> 00:47:14,331 Nincs több világvége, nincs több apokalipszis. 639 00:47:15,165 --> 00:47:16,250 Ugye? 640 00:47:20,546 --> 00:47:21,463 Így van. 641 00:47:25,133 --> 00:47:26,051 Akkor vállalom. 642 00:47:36,311 --> 00:47:40,065 MAGÁNYOS UTAZÓ PANZIÓ OSHKOSH, WISCONSIN, 1982 643 00:48:31,325 --> 00:48:33,994 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa