1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:45,837 --> 00:00:49,340 RESTORAN STADTLER'S 3 00:00:55,513 --> 00:00:56,347 KHUSUS KULIT PUTIH 4 00:01:04,147 --> 00:01:05,315 Lihat apa ini? 5 00:01:05,899 --> 00:01:06,816 Kau tersesat? 6 00:01:06,900 --> 00:01:08,276 Kau gadis yang cantik. 7 00:01:08,985 --> 00:01:10,904 Hei, Cewek! 8 00:01:10,987 --> 00:01:12,739 Kau salah tempat. 9 00:01:13,156 --> 00:01:14,532 Hei! Kami bicara padamu. 10 00:01:17,702 --> 00:01:19,079 Hei, kembali ke sini! 11 00:01:22,332 --> 00:01:24,292 - Hei! Tangkap dia! - Kembali ke sini! 12 00:01:24,459 --> 00:01:25,877 - Kami akan menangkapmu! - Hei! 13 00:01:32,801 --> 00:01:34,010 Ayo, cepat! 14 00:01:44,020 --> 00:01:46,689 SALON KECANTIKAN WANITA ODESSA'S CUCI IKAL KERITING PENATAAN 15 00:01:54,572 --> 00:01:56,157 Kalian pasti tersesat. 16 00:01:57,033 --> 00:01:59,536 Kusarankan kalian ke tukang cukur di Oak Lawn. 17 00:01:59,619 --> 00:02:01,663 Mereka spesialis menangani rambut macam itu. 18 00:02:08,920 --> 00:02:10,421 Ayo, kemarilah, Nak. 19 00:02:11,131 --> 00:02:12,841 Ayo duduk. Ya. 20 00:02:14,217 --> 00:02:16,427 - Kasihan. - Tidak apa-apa. Tenanglah. 21 00:02:43,163 --> 00:02:46,749 Suaminya mengejarnya lima blok di Patterson, 22 00:02:46,833 --> 00:02:49,711 teler berat, cuma memakai dalaman. 23 00:02:50,003 --> 00:02:50,962 Kau bercanda. 24 00:02:51,337 --> 00:02:52,881 Allison, apa aku berbohong? 25 00:02:53,256 --> 00:02:56,301 Jangan ajak dia bergosip. Kau tahu gadis itu tak bisa bicara. 26 00:03:11,357 --> 00:03:13,735 Maaf aku telat. Senang bertemu kalian. 27 00:03:14,569 --> 00:03:15,570 Hei! 28 00:03:16,905 --> 00:03:20,783 Baiklah, aku mendapat banyak pertanyaan dari anak-anak muda, 29 00:03:20,867 --> 00:03:22,160 bertanya kenapa… 30 00:03:22,368 --> 00:03:26,039 S.J.C.C. memilih tanpa kekerasan. 31 00:03:26,581 --> 00:03:30,251 Komentar mereka seperti, "Ray, mereka membunuh kita. 32 00:03:30,335 --> 00:03:32,212 Jadi, kenapa kita tak melawan saja?" 33 00:03:32,295 --> 00:03:34,881 Dan aku paham perasaan mereka. Percayalah, aku paham, 34 00:03:34,964 --> 00:03:36,341 karena aku dulu begitu. 35 00:03:36,758 --> 00:03:38,509 Sekarang silakan lihat itu. 36 00:03:49,270 --> 00:03:50,230 Maaf? 37 00:03:50,897 --> 00:03:52,899 Jika kau ingin bergabung, Saudariku. 38 00:04:16,005 --> 00:04:17,090 Hei, Miles. 39 00:04:18,925 --> 00:04:19,884 Kau ikut? 40 00:04:22,053 --> 00:04:23,805 - Beraksilah. - Baiklah. 41 00:04:33,731 --> 00:04:35,191 Kau bukan berasal dari sini, ya? 42 00:04:41,990 --> 00:04:44,242 S.J.C.C. BERTANYA... PERNAH DIDISKRIMINASI BOSMU? 43 00:04:44,325 --> 00:04:45,576 Kau memberi catatan. 44 00:04:48,496 --> 00:04:50,581 Mungkin bisa kita bahas sambil makan malam. 45 00:04:53,001 --> 00:04:54,085 Namaku Ray. 46 00:04:55,169 --> 00:04:56,337 Siapa namamu? 47 00:05:00,258 --> 00:05:01,217 Allison. 48 00:05:03,720 --> 00:05:05,263 Baiklah, Nona Allison. 49 00:05:07,515 --> 00:05:08,474 Makan malam? 50 00:05:37,837 --> 00:05:39,505 Instingmu bagus. 51 00:05:40,131 --> 00:05:41,883 Kau tahu, menaruhnya di RSJ, 52 00:05:41,966 --> 00:05:44,177 memanfaatkan saudaraku yang bodoh, 53 00:05:44,260 --> 00:05:45,261 itu cerdas. 54 00:05:45,345 --> 00:05:47,972 Ya, tapi buah tak jatuh jauh dari pohonnya. 55 00:05:50,308 --> 00:05:51,642 - Dia... - Putriku. 56 00:05:52,018 --> 00:05:53,561 Ya. Dan dia satu-satunya, 57 00:05:53,644 --> 00:05:55,688 jangan sampai kau hancurkan tenggorokannya. 58 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Aku akan menikmati membunuhmu suatu hari nanti. 59 00:06:07,075 --> 00:06:09,327 Lila, Sayang, bisa beri kami waktu sebentar? 60 00:06:09,410 --> 00:06:11,037 Ya, orang dewasa perlu bicara. 61 00:06:17,710 --> 00:06:18,920 Apa maumu? 62 00:06:19,379 --> 00:06:20,797 Kau suka musik jaz, Evan? 63 00:06:20,880 --> 00:06:22,590 Lebih baik kujilati pemarut keju. 64 00:06:24,384 --> 00:06:26,803 Musik jaz itu seperti wanita cantik. 65 00:06:28,346 --> 00:06:31,140 Rumit, emosional, dan sulit dinikmati. 66 00:06:31,224 --> 00:06:34,185 Ia tak serta-merta memberi begitu saja, kau harus berupaya. 67 00:06:34,268 --> 00:06:36,979 Kuharap omonganmu ada intinya. 68 00:06:37,063 --> 00:06:38,523 Di bawah kepemimpinanku, 69 00:06:38,606 --> 00:06:41,317 Commission akan terdengar seperti... 70 00:06:41,901 --> 00:06:43,027 musik jaz. 71 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 Bagaimana dengan dewan direksi? 72 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 Di sanalah peranmu. 73 00:06:48,324 --> 00:06:49,325 Tidak. 74 00:06:49,659 --> 00:06:50,493 Tidak. 75 00:06:51,327 --> 00:06:54,497 Sebagai ganti pembunuhan dewan, 76 00:06:54,580 --> 00:06:58,000 aku bersedia mengeluarkanmu dan keluargamu dari lini waktu ini 77 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 dan kembali ke tempat asalmu di 2019. 78 00:07:01,421 --> 00:07:02,630 Bagaimana dengan PD III 79 00:07:02,713 --> 00:07:05,425 yang akan dimulai beberapa hari lagi? 80 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 Setelah kau dan saudaramu pergi, perang akan hilang. 81 00:07:09,846 --> 00:07:12,432 Lalu kiamat saat kami kembali ke 2019? 82 00:07:12,515 --> 00:07:13,599 Itu juga. 83 00:07:13,683 --> 00:07:17,437 Aku ingat kau memberitahuku bahwa kiamat itu harus terjadi, 84 00:07:17,520 --> 00:07:19,230 bahwa itu seharusnya terjadi. 85 00:07:19,313 --> 00:07:21,858 Saat itu aku hanya mengikuti atasan, 86 00:07:21,941 --> 00:07:24,402 tapi setelah aku memimpin... 87 00:07:27,655 --> 00:07:28,865 kita bisa improvisasi... 88 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 Musik jaz. 89 00:07:30,158 --> 00:07:31,367 Tepat. 90 00:07:37,748 --> 00:07:39,208 Bagaimana dengan dewan direksi? 91 00:07:40,501 --> 00:07:42,086 Tak ada yang tahu siapa mereka. 92 00:07:42,920 --> 00:07:43,880 Benar. 93 00:07:43,963 --> 00:07:47,175 Tapi tiap kuartal tahun fiskal, mereka berkumpul untuk rapat dewan. 94 00:07:48,050 --> 00:07:48,968 Di mana? 95 00:07:49,051 --> 00:07:50,261 Pertanyaannya kapan. 96 00:07:50,344 --> 00:07:53,556 Mereka bertemu suatu waktu di masa ini, tapi tempatnya selalu berganti. 97 00:07:53,639 --> 00:07:56,559 Lokasi dan tanggal pasti dari rapat dewan ini 98 00:07:56,642 --> 00:07:59,187 adalah rahasia yang dijaga paling ketat di Commission. 99 00:07:59,604 --> 00:08:01,814 Tapi kau tahu lokasinya, bukan? 100 00:08:03,065 --> 00:08:06,152 Mungkinkah aku mahir di bidangku jika aku tidak tahu? 101 00:08:11,073 --> 00:08:13,242 - Aku butuh mempertimbangkannya. - Baik. 102 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 Tapi ingat, kiamat sudah dekat, 103 00:08:16,787 --> 00:08:18,372 dan melihat keadaannya, 104 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 hanya aku pilihanmu. 105 00:08:23,711 --> 00:08:24,837 Bukan hanya kau. 106 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 Diego, ini jebakan. 107 00:08:29,967 --> 00:08:32,261 Mungkin. Tapi kita tetap harus pergi. 108 00:08:32,845 --> 00:08:35,014 Kata pria yang sudah ditusuk pekan ini. 109 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 Jangan cemas, aku dan dia akan bicara. 110 00:08:38,309 --> 00:08:40,770 - Sampaikan bahwa dia gila. - Kita harus pergi. 111 00:08:42,271 --> 00:08:44,732 - Lihat? - Vanya, dari semua orang, 112 00:08:44,815 --> 00:08:47,151 seharusnya kau paling membenci Ayah. 113 00:08:47,235 --> 00:08:49,278 Ayolah, benarkah dia seburuk itu? 114 00:08:49,654 --> 00:08:51,072 Baiklah, mari cek. 115 00:08:51,364 --> 00:08:53,908 Dia mengucilkanmu dari anggota keluarga lain. 116 00:08:53,991 --> 00:08:55,159 Kau dibuat kecanduan pil. 117 00:08:55,535 --> 00:08:58,454 Dan dia mencuci otakmu hingga berpikir kau tak punya kekuatan. 118 00:08:59,705 --> 00:09:01,874 - Astaga, orang ini... - Ya. 119 00:09:02,542 --> 00:09:04,377 Maksudku, ayolah, aku harus menemuinya! 120 00:09:05,461 --> 00:09:07,296 Kau sudah tahu bagaimana kelanjutannya. 121 00:09:07,380 --> 00:09:09,715 Ayah akan melakukan tipu muslihatnya pada kita, 122 00:09:09,799 --> 00:09:11,050 memanipulasi kita, 123 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 dan dia akan membuat kita saling bertengkar. Lihat saja. 124 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Luther, usia kita bukan 12 lagi. 125 00:09:16,430 --> 00:09:17,848 Paham? Kita pria dewasa. 126 00:09:17,932 --> 00:09:18,766 Dan wanita. 127 00:09:19,517 --> 00:09:20,351 Hei. 128 00:09:20,977 --> 00:09:22,061 Hei. 129 00:09:23,020 --> 00:09:24,105 Kita bisa menanganinya. 130 00:09:24,605 --> 00:09:26,899 - Ingin tahu apa yang berbeda kali ini? - Apa itu? 131 00:09:26,983 --> 00:09:28,067 Kau punya aku. 132 00:09:29,860 --> 00:09:31,612 Kita ke sana sebagai tim. 133 00:09:31,696 --> 00:09:34,198 Tak ada lagi omong kosong Number One, Number Two. 134 00:09:34,574 --> 00:09:35,783 Mulai sekarang... 135 00:09:37,702 --> 00:09:38,744 ini Team Zero. 136 00:09:39,287 --> 00:09:40,288 Team Zero? 137 00:09:42,248 --> 00:09:43,124 Team Zero. 138 00:09:45,918 --> 00:09:46,836 Selamanya. 139 00:09:58,848 --> 00:10:00,099 Ini kesalahan. 140 00:10:00,349 --> 00:10:02,268 Jangan rusak harmoniku. 141 00:10:02,351 --> 00:10:04,687 Kau tak bisa keluar dan bilang dunia akan berakhir. 142 00:10:04,770 --> 00:10:07,023 Kau tahu risiko soal kultus saat keadaan memburuk. 143 00:10:07,106 --> 00:10:08,399 Pertama, ini bukan kultus. 144 00:10:09,150 --> 00:10:10,568 Paham? Dan kedua, 145 00:10:10,651 --> 00:10:12,236 tenanglah, ya? 146 00:10:12,320 --> 00:10:14,780 Akan kupastikan tak ada fanatik di rumah. 147 00:10:14,864 --> 00:10:16,115 Kau akan bilang apa? 148 00:10:16,198 --> 00:10:17,700 "Siap untuk mati"? 149 00:10:17,783 --> 00:10:21,162 - Beri penjelasan lebih baik, Klaus. - Lebih baik dari kebenaran? 150 00:10:21,329 --> 00:10:23,372 Dengar, semua ini awalnya tak sengaja, 151 00:10:23,456 --> 00:10:25,666 dan menyenangkan membantu orang untuk sementara. 152 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 Semua ini dimulai karena kau narsistik. 153 00:10:27,835 --> 00:10:30,588 - Oh, begitukah? - Kau ini bukan altruis. 154 00:10:30,671 --> 00:10:32,757 Jika dunia akan berakhir, Ben, 155 00:10:32,840 --> 00:10:34,842 mereka harus kembali ke keluarga mereka. 156 00:10:34,925 --> 00:10:37,511 Kebanyakan tak punya tempat untuk kembali. 157 00:10:37,595 --> 00:10:39,889 Jill melepaskan beasiswa Albright ke Berkeley 158 00:10:39,972 --> 00:10:41,182 demi mengikutimu terus. 159 00:10:41,265 --> 00:10:43,976 - Bahkan orang tuanya mengacuhkannya. - Jill... 160 00:10:44,727 --> 00:10:46,729 Jill... Oh, cewek Belanda... 161 00:10:47,730 --> 00:10:49,565 yang bermata juling, 'kan? 162 00:10:49,649 --> 00:10:50,608 Bukan. 163 00:10:51,275 --> 00:10:52,902 Kulit cokelat, kacamata. 164 00:10:54,654 --> 00:10:56,656 Mata kacang almon yang menyesatkan. 165 00:11:00,660 --> 00:11:02,787 Dia mengorbankan masa depannya untukmu. 166 00:11:02,870 --> 00:11:06,207 Mungkin dia membebaskan diri dari penjara sistem pendidikan Amerika 167 00:11:06,290 --> 00:11:10,169 dan memutuskan untuk pergi dan belajar dari sekolah kehidupan. 168 00:11:10,252 --> 00:11:11,337 - Gadis pintar. - Klaus, 169 00:11:11,420 --> 00:11:13,506 mereka orang sungguhan, mereka bukan hanya... 170 00:11:14,215 --> 00:11:17,718 syal yang bisa kau coba dan buang sesuka hati. 171 00:11:17,802 --> 00:11:18,969 Kau berutang pada mereka. 172 00:11:19,762 --> 00:11:22,390 Kau tahu, itu membuat sedikit frustrasi 173 00:11:22,973 --> 00:11:27,937 ketika apa yang kau mau selalu bertentangan dengan yang kumau. 174 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Baiklah. 175 00:11:36,487 --> 00:11:37,571 Terima kasih. 176 00:11:43,494 --> 00:11:45,496 Bagus, keren. 177 00:11:46,205 --> 00:11:47,081 Terima kasih. 178 00:11:52,128 --> 00:11:53,879 Baik, terima kasih. Duduklah. 179 00:11:58,300 --> 00:12:02,722 Namaku Klaus dan aku alkohol... Maaf, itu pertemuan yang lain. 180 00:12:08,436 --> 00:12:12,148 Dalam pengembaraanku, aku banyak berpikir... 181 00:12:12,815 --> 00:12:14,483 mencari, merenung, 182 00:12:14,567 --> 00:12:16,986 dan ada sesuatu yang ingin kubagi 183 00:12:17,445 --> 00:12:18,404 dengan kalian semua. 184 00:12:21,991 --> 00:12:23,242 Aku penipu. 185 00:12:25,161 --> 00:12:29,749 Ya, aku sudah membohongi kalian dari awal, dan... 186 00:12:30,458 --> 00:12:33,711 aku benar-benar seorang penipu. 187 00:12:38,299 --> 00:12:39,216 Aku juga. 188 00:12:40,009 --> 00:12:42,511 Aku juga penipu. 189 00:12:43,053 --> 00:12:44,597 Aku penipu terburuk. 190 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 Aku menipu diriku sendiri. 191 00:12:47,433 --> 00:12:52,188 Tapi di kitab sucimu tertulis, "Selama aku tahu cara mencintai... 192 00:12:53,731 --> 00:12:55,399 aku tahu aku akan tetap hidup." 193 00:12:56,192 --> 00:12:59,111 - Itu... - Tapi itu bukan kitab suci. 194 00:12:59,695 --> 00:13:03,783 Paham? Itu lirik lagu oleh diva disko, Gloria Gaynor, 195 00:13:04,158 --> 00:13:05,367 dan aku mencurinya! 196 00:13:05,451 --> 00:13:07,203 - Gloria Gaynor? - Gloria Gaynor? 197 00:13:08,913 --> 00:13:10,289 Kalian jangan mengikutiku. 198 00:13:10,372 --> 00:13:12,082 Aku tak bisa bawa kalian ke mana pun. 199 00:13:12,166 --> 00:13:14,251 Aku bukan guru, aku bukan mesias, 200 00:13:14,335 --> 00:13:16,712 aku penipu! 201 00:13:17,379 --> 00:13:19,340 Entah apa yang kulakukan di sini. 202 00:13:19,423 --> 00:13:21,592 Tidak. Aku hanya... 203 00:13:21,675 --> 00:13:23,552 mengarang sepanjang perjalanan... 204 00:13:24,720 --> 00:13:26,972 Kalian semua harus... 205 00:13:28,224 --> 00:13:29,725 kembali ke keluarga kalian. 206 00:13:32,603 --> 00:13:34,563 HALO SELAMAT TINGGAL 207 00:13:36,649 --> 00:13:37,691 Keechie... 208 00:13:39,109 --> 00:13:40,110 Hentikan. 209 00:13:40,194 --> 00:13:42,988 Tatap wajahku, ya? Tak apa. 210 00:13:43,656 --> 00:13:45,199 Tak apa-apa. Dengar... 211 00:13:45,699 --> 00:13:48,702 semua akan baik-baik saja. 212 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 Paham? 213 00:13:50,412 --> 00:13:51,831 Aku mengerti. 214 00:13:52,581 --> 00:13:53,499 Bagus. 215 00:13:54,124 --> 00:13:58,254 Saat kita mengakui penipuan kita sendiri, 216 00:13:58,712 --> 00:14:02,508 barulah kita bisa mengalami kerendahan hati sejati. 217 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Bukan! 218 00:14:04,927 --> 00:14:07,137 Bukan itu maksudku. 219 00:14:07,429 --> 00:14:09,765 - Bukan itu maksudku. - Aku juga penipu. 220 00:14:10,683 --> 00:14:13,435 - Aku penipu. - Aku juga penipu! 221 00:14:13,519 --> 00:14:15,688 Aku penipu! 222 00:14:17,314 --> 00:14:18,524 Aku penipu! 223 00:14:24,321 --> 00:14:25,489 Baiklah. 224 00:14:25,573 --> 00:14:26,532 Yah... 225 00:14:27,950 --> 00:14:29,702 sudah kucoba, Bung. 226 00:14:30,995 --> 00:14:31,829 Aku penipu. 227 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 Jadi, ada presiden kulit hitam? 228 00:14:37,167 --> 00:14:39,879 - Kita sudah bahas tentang ini. - Seperti, hitam-hitam? 229 00:14:41,422 --> 00:14:43,215 - Di Gedung Putih, tentu saja. - Ya. 230 00:14:45,467 --> 00:14:46,760 Dan kau punya... 231 00:14:47,303 --> 00:14:49,221 Kekuatan, ya, 232 00:14:49,305 --> 00:14:51,515 untuk ke-17 kalinya. 233 00:14:52,099 --> 00:14:53,851 Kenapa sekarang kau baru bercerita? 234 00:14:53,934 --> 00:14:55,936 Karena kita mungkin tidak... 235 00:15:00,566 --> 00:15:02,651 Karena kau layak tahu kebenarannya. 236 00:15:04,987 --> 00:15:06,030 Buktikan. 237 00:15:07,656 --> 00:15:09,408 - Maaf? - Kau dengar aku. 238 00:15:09,491 --> 00:15:11,118 Buktikan. 239 00:15:11,201 --> 00:15:14,079 Baiklah, ini bukan trik murahan. Ada konsekuensinya. 240 00:15:14,163 --> 00:15:17,541 Baik, jadi Wonder Woman punya kekuatan, tapi tak ada yang bisa melihatnya? 241 00:15:17,750 --> 00:15:18,751 Kebetulan sekali. 242 00:15:34,683 --> 00:15:35,684 Permisi... 243 00:15:36,268 --> 00:15:38,687 suamiku ingin mencoba setelan ini. 244 00:15:39,104 --> 00:15:42,316 Orang kulit berwarna tak bisa mencoba barangnya, 245 00:15:42,399 --> 00:15:44,902 - tapi jika kau ingin membeli... - Aku dengar rumor 246 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 kau membiarkannya mencoba apa pun di toko. 247 00:16:54,513 --> 00:16:55,973 Allison, itu luar biasa! 248 00:16:57,057 --> 00:16:58,434 Kenapa tak lakukan saja terus? 249 00:16:58,517 --> 00:17:00,644 Maksudku, pikirkan semua yang bisa kita capai. 250 00:17:01,061 --> 00:17:02,104 Untuk gerakan. 251 00:17:07,860 --> 00:17:08,861 Allison, tunggu. 252 00:17:11,238 --> 00:17:12,781 Jangan masuk ke sana, Allison. 253 00:17:21,040 --> 00:17:24,209 Tidak. Kita tak akan melakukan ini lagi. 254 00:17:24,293 --> 00:17:26,003 Bawa kulit hitammu pergi dari sini 255 00:17:26,086 --> 00:17:27,629 sebelum kutelepon polisi. 256 00:17:27,713 --> 00:17:30,466 Aku dengar rumor kau tutup mulutmu. 257 00:17:42,686 --> 00:17:44,730 Kopi, hitam. 258 00:17:58,285 --> 00:17:59,286 Lagi. 259 00:18:02,706 --> 00:18:03,582 Lagi. 260 00:18:05,834 --> 00:18:06,794 Allison... 261 00:18:08,337 --> 00:18:10,339 - Apa-apaan...? - Allison. 262 00:18:12,382 --> 00:18:13,884 - Lagi. - Allison, hentikan! 263 00:18:15,886 --> 00:18:18,222 - Lagi. - Lihat tangannya. Kau menyakitinya. 264 00:18:18,305 --> 00:18:19,515 - Lagi. - Cukup. 265 00:18:19,598 --> 00:18:21,475 - Ucapanmu terbukti, Sayang. - Maaf. 266 00:18:39,368 --> 00:18:40,953 B enam! 267 00:18:41,620 --> 00:18:43,705 - Terima kasih. - Aku punya itu. 268 00:18:43,789 --> 00:18:44,832 Aku beruntung. 269 00:18:45,082 --> 00:18:46,250 Benarkah? 270 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 O tujuh puluh dua! 271 00:18:49,378 --> 00:18:50,379 Dan ingat, Hadirin, 272 00:18:50,462 --> 00:18:53,841 hadiah utama malam ini adalah set teras baru 273 00:18:53,924 --> 00:18:56,844 dari Emporium Furnitur Monroe's! 274 00:18:58,011 --> 00:18:59,888 Ayolah. Kau melewatkan O 72. 275 00:19:00,347 --> 00:19:02,474 Konsentrasi. Aku mau set teras itu. 276 00:19:02,975 --> 00:19:05,561 I dua puluh sembilan. 277 00:19:06,103 --> 00:19:08,772 Kau bakal cepat keriput jika terus cemberut begitu. 278 00:19:09,439 --> 00:19:10,983 Ibu pikir Five pembunuh terbaik 279 00:19:11,066 --> 00:19:12,484 didikan Commission? 280 00:19:12,568 --> 00:19:14,361 Ayolah, Ibu hanya memujinya, Sayang. 281 00:19:14,444 --> 00:19:15,988 Kenapa bukan aku yang bunuh dewan? 282 00:19:16,071 --> 00:19:17,781 Karena Ibu punya rencana untukmu. 283 00:19:17,865 --> 00:19:19,449 - Percayalah. - Ibu meremehkanku. 284 00:19:19,533 --> 00:19:21,243 - Tentu tidak. - Lalu apa masalahnya? 285 00:19:21,326 --> 00:19:23,203 Apa pun kulakukan untuk tugas macam itu. 286 00:19:24,246 --> 00:19:27,624 Dalam kudeta apa pun, kau butuh kambing hitam. 287 00:19:27,708 --> 00:19:29,084 Kita perlu penyangkalan. 288 00:19:29,877 --> 00:19:32,212 - Kita berdua. - G empat puluh tujuh. 289 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 G empat puluh tujuh. 290 00:19:34,882 --> 00:19:35,799 Sial. 291 00:19:37,634 --> 00:19:39,011 Bagaimana dengan Diego? 292 00:19:39,887 --> 00:19:40,846 Kenapa dia? 293 00:19:40,929 --> 00:19:43,056 Apa dia bagian dari rencana kambing hitam Ibu? 294 00:19:43,515 --> 00:19:45,225 Ada apa? Kau timbul perasaan padanya? 295 00:19:46,018 --> 00:19:48,020 - Jangan konyol. - Ayolah, 296 00:19:48,103 --> 00:19:51,773 aku hafal tiap tatapan, tiap gelagat, tiap getaran suaramu. 297 00:19:52,274 --> 00:19:54,193 Dan gelang kecil di pergelanganmu, 298 00:19:54,276 --> 00:19:55,819 itu jelas tidak samar. 299 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 Hei, ini trofi. 300 00:19:57,279 --> 00:19:58,822 Dari pekerjaan yang beres. 301 00:19:58,906 --> 00:20:00,824 Jatuh hati pada targetmu, klise betul. 302 00:20:01,950 --> 00:20:03,410 Itu sangat konyol. 303 00:20:03,994 --> 00:20:04,828 Benarkah? 304 00:20:04,912 --> 00:20:06,914 Jadi, kau akan membunuhnya jika kuminta? 305 00:20:08,457 --> 00:20:09,583 - Kau ragu. - Aku tidak. 306 00:20:09,666 --> 00:20:10,667 Ya, ragu. 307 00:20:11,001 --> 00:20:12,753 - Usaha yang bagus. - B sembilan! 308 00:20:14,254 --> 00:20:16,298 B sembilan... 309 00:20:19,051 --> 00:20:19,968 Astaga. 310 00:20:21,511 --> 00:20:23,972 Bingo, dasar bajingan bangkotan! 311 00:20:29,811 --> 00:20:30,979 Sialan. 312 00:20:32,189 --> 00:20:35,525 Aku tahu kau anggap dirimu guru spiritual dan semacamnya, 313 00:20:35,609 --> 00:20:37,361 jadi ini akan sulit diterima, tapi... 314 00:20:38,570 --> 00:20:40,530 kau butuh bantuan serius. 315 00:20:40,614 --> 00:20:42,824 "Klaus, jangan lakukan ini! 316 00:20:42,908 --> 00:20:45,494 Klaus, lakukan ini, tapi jangan begitu." 317 00:20:46,411 --> 00:20:50,582 Maksudku, aku tak bisa kencing tanpa kau mengomentari bidikanku. 318 00:20:50,666 --> 00:20:52,876 Tanpa aku, kau sudah mati di selokan. 319 00:20:54,461 --> 00:20:56,922 Aku baru sadar kau terdengar mirip siapa. 320 00:20:57,005 --> 00:20:58,006 - Siapa? - Ayah. 321 00:20:58,423 --> 00:20:59,758 Jangan bilang begitu. 322 00:20:59,841 --> 00:21:02,135 - Ayah. - Aku serius! Diam! 323 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 Enam belas tahun di makam, 324 00:21:04,012 --> 00:21:06,056 dan akhirnya kau berubah menjadi ayahmu. 325 00:21:11,895 --> 00:21:13,021 Itu aneh. 326 00:21:14,898 --> 00:21:16,316 Astaga, Ben! 327 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 Apa yang kau lakukan? 328 00:21:22,406 --> 00:21:23,532 Kurasa aku tadi... 329 00:21:24,700 --> 00:21:25,742 di dalam dirimu. 330 00:21:27,369 --> 00:21:30,539 Maafkan aku. Ternyata kami menyelamu berdoa. 331 00:21:33,166 --> 00:21:34,084 - Jill. - Dave? 332 00:21:48,515 --> 00:21:50,350 Raymond, jelas kau mau bicara, 333 00:21:50,434 --> 00:21:52,060 jadi kenapa tak kau katakan saja? 334 00:21:56,440 --> 00:21:57,607 Apa kau pakai itu padaku? 335 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 Tentu tidak. 336 00:22:01,611 --> 00:22:03,864 Tapi andai ya, apa aku bisa tahu? 337 00:22:12,414 --> 00:22:13,832 Dari siapa itu? 338 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 AKU, REGINALD HARGREEVES, MEMINTA KEHADIRANMU... 339 00:22:22,966 --> 00:22:23,967 Apa itu? 340 00:22:26,178 --> 00:22:27,679 Jadi, bagaimana kau menemukanku? 341 00:22:28,180 --> 00:22:30,432 Kutemukan pamflet yang ada wajahmu. 342 00:22:30,515 --> 00:22:31,600 Astaga. 343 00:22:31,933 --> 00:22:34,227 Aku senang kau datang. 344 00:22:34,644 --> 00:22:37,522 Dengar, aku hanya ingin bilang aku menyesal atas tempo hari. 345 00:22:37,606 --> 00:22:38,690 Jangan dipikirkan. 346 00:22:38,774 --> 00:22:42,444 Bagus untuk egoku agar dipukul sesekali. 347 00:22:42,527 --> 00:22:45,322 Ya, tapi tetap saja, aku tak seperti itu. 348 00:22:46,198 --> 00:22:48,158 Aku tahu. 349 00:22:55,207 --> 00:22:57,751 Hei, tempo hari kau bilang banyak hal 350 00:22:57,834 --> 00:22:59,503 tentang perang dan pamanku. 351 00:23:00,545 --> 00:23:03,340 - Bagaimana kau tahu semua itu? - Itu mudah. Aku seorang nabi. 352 00:23:03,423 --> 00:23:04,383 Ya, benar. 353 00:23:04,674 --> 00:23:07,135 - Semua ada di pamflet. - Nabi. 354 00:23:08,387 --> 00:23:11,181 Ya, bukan maksud menghina, tapi ini tak nyata. 355 00:23:11,264 --> 00:23:12,099 Nabi. 356 00:23:12,724 --> 00:23:15,060 Baiklah, kenapa aku tahu segalanya tentangmu? 357 00:23:15,227 --> 00:23:16,186 Misalnya apa? 358 00:23:17,437 --> 00:23:18,438 Seperti... 359 00:23:19,189 --> 00:23:20,524 aku tahu makanan favoritmu 360 00:23:20,607 --> 00:23:23,026 adalah hamburger polos pakai dua acar. 361 00:23:23,693 --> 00:23:25,946 - Semua orang suka hamburger. - Ayolah. 362 00:23:26,405 --> 00:23:30,409 Lagu favoritmu adalah"The Man Who Shot Liberty Valance". 363 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Siapa yang bilang? 364 00:23:31,993 --> 00:23:35,872 Dan buku favoritmu sepanjang masa adalah Dune. 365 00:23:36,415 --> 00:23:38,250 Salah. Aku tak pernah dengar Dune. 366 00:23:38,917 --> 00:23:40,001 Nanti kau tahu. 367 00:23:40,377 --> 00:23:43,463 Kau akan menyukainya, percayalah. Terima kasih kembali. 368 00:23:45,507 --> 00:23:46,383 Apa lagi? 369 00:23:46,842 --> 00:23:48,844 Apa lagi… 370 00:23:50,637 --> 00:23:52,305 Aku tahu terkadang 371 00:23:52,389 --> 00:23:55,475 kau merasa seperti orang asing di keluargamu sendiri. 372 00:23:55,725 --> 00:23:59,438 Kau berharap menjadi prajurit akan membuktikan sesuatu pada mereka 373 00:23:59,521 --> 00:24:01,148 dan pada dirimu. 374 00:24:01,231 --> 00:24:03,859 Dan aku di sini untuk memberitahumu, Dave, 375 00:24:04,443 --> 00:24:05,819 bahwa itu tak akan berhasil, 376 00:24:05,902 --> 00:24:09,322 dan kau akan berakhir menyesalinya. 377 00:24:09,823 --> 00:24:11,992 Kau tak tahu apa yang kau bicarakan. 378 00:24:12,075 --> 00:24:13,034 Aku masuk militer 379 00:24:13,118 --> 00:24:15,328 - karena itu hal... - Hal yang benar dilakukan. 380 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 Entah kenapa aku kemari. 381 00:24:19,791 --> 00:24:24,754 Dengar, 21 Februari 1968, di Lembah A Shau, 382 00:24:25,172 --> 00:24:28,842 kau tertembak mencoba mengendalikan bukit 689... 383 00:24:30,677 --> 00:24:34,055 Kau tak pernah pergi dari bukit itu, Dave. Itu saja. 384 00:24:34,139 --> 00:24:35,015 Kau bohong. 385 00:24:35,098 --> 00:24:38,351 - Kau semacam penipu. - Ini, lihat... 386 00:24:47,402 --> 00:24:48,403 Ambil ini. 387 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 Hanya itu yang tersisa darimu. 388 00:25:02,125 --> 00:25:04,920 Bahkan jika aku memercayaimu, yang mana tidak, 389 00:25:06,463 --> 00:25:07,923 inilah harga pilihanku. 390 00:25:09,591 --> 00:25:11,593 Suatu kehormatan untuk mati demi negaraku. 391 00:25:12,135 --> 00:25:14,429 Itulah yang kaum antiperang sepertimu tak pahami. 392 00:25:15,138 --> 00:25:17,265 - Tapi kau tak harus... - Ya, aku harus. 393 00:25:17,349 --> 00:25:19,726 - Tidak. - Aku sudah mendaftar. 394 00:25:21,937 --> 00:25:24,231 Apa? Itu seharusnya belum terjadi. 395 00:25:24,481 --> 00:25:28,276 Beberapa hari setelah aku melihatmu, pamanku membawaku ke kantor perekrutan. 396 00:25:28,693 --> 00:25:30,278 Dia membuatku mendaftar. 397 00:25:30,362 --> 00:25:32,030 Pekan depan aku diutus. 398 00:25:33,073 --> 00:25:33,949 Apa? 399 00:25:34,074 --> 00:25:36,826 Simpan ini untuk anak bodoh berikutnya yang ingin kau rekrut. 400 00:25:37,577 --> 00:25:38,411 Dave. 401 00:25:39,162 --> 00:25:41,289 Dave, kembali. 402 00:25:52,509 --> 00:25:54,094 Ini untukmu, Nabi. 403 00:26:05,480 --> 00:26:08,233 Dari semua pengobatan canggih di luar sana, 404 00:26:08,316 --> 00:26:12,737 tak ada yang lebih baik dari sauna untuk stres. 405 00:26:14,030 --> 00:26:16,866 Pekerjaanku bisa membuat stres. 406 00:26:16,950 --> 00:26:22,414 Tapi aku tak bisa bayangkan bagaimana rasanya bagi kalian. 407 00:26:22,497 --> 00:26:23,873 Kami mengenalmu? 408 00:26:24,374 --> 00:26:25,208 Tidak. 409 00:26:25,584 --> 00:26:27,669 Tapi aku tahu semua tentang kalian. 410 00:26:32,340 --> 00:26:33,466 Namun, 411 00:26:34,134 --> 00:26:38,305 sepertinya kalian mendapat kesulitan 412 00:26:38,388 --> 00:26:41,141 dalam pekerjaan ini. 413 00:26:41,725 --> 00:26:42,601 Cuma sandungan. 414 00:26:42,684 --> 00:26:46,938 Kau kehilangan saudaramu. Tak akan kusebut hal itu sandungan. 415 00:26:51,776 --> 00:26:53,486 Bagaimana jika kuberi tahu lokasi 416 00:26:53,570 --> 00:26:57,782 pelempar pisau tolol yang bertanggung jawab meledakkan 417 00:26:57,866 --> 00:26:59,451 saudaramu tercinta? 418 00:26:59,951 --> 00:27:00,994 Kau siapa? 419 00:27:01,077 --> 00:27:03,788 Seseorang yang ingin kau kenal. 420 00:27:04,706 --> 00:27:05,874 Lepaskan sosisku. 421 00:27:12,422 --> 00:27:13,256 Teruskan. 422 00:27:13,590 --> 00:27:15,884 Akan kuberi tahu lokasi pasti 423 00:27:15,967 --> 00:27:19,387 orang yang kau cari, Diego. 424 00:27:19,471 --> 00:27:20,555 Sisanya... 425 00:27:21,640 --> 00:27:23,308 aku serahkan pada imajinasimu. 426 00:27:24,643 --> 00:27:26,853 Apa untungnya bagimu? 427 00:27:27,145 --> 00:27:28,563 Anggap saja 428 00:27:28,647 --> 00:27:32,192 permainan "Sembunyikan Sosis" kecilnya 429 00:27:32,275 --> 00:27:36,279 dengan putriku harus segera tamat. 430 00:27:36,821 --> 00:27:39,115 Aku hanya punya satu permintaan. 431 00:27:39,199 --> 00:27:40,742 Jangan sakiti bocah 432 00:27:41,368 --> 00:27:44,871 yang berkaus kaki imut-imut. 433 00:27:48,792 --> 00:27:49,959 Lavender. 434 00:28:44,264 --> 00:28:45,181 Tunggu. 435 00:28:47,726 --> 00:28:48,643 Tahan dulu. 436 00:28:50,979 --> 00:28:52,063 Hei, Semuanya. 437 00:28:55,275 --> 00:28:56,234 Permisi. 438 00:28:57,318 --> 00:28:59,487 Bagus. Kita semua datang. 439 00:29:20,175 --> 00:29:21,885 - Luther! - Astaga. 440 00:29:21,968 --> 00:29:23,261 Maaf, aku gugup. 441 00:29:27,348 --> 00:29:29,058 Menjijikkan. Aku tercekik! 442 00:29:32,645 --> 00:29:34,773 Baiklah, saat Ayah tiba, aku yang bicara. 443 00:29:34,898 --> 00:29:36,691 Aku punya beberapa pertanyaan untuknya. 444 00:29:36,775 --> 00:29:38,359 Jangan menakutinya, ya? 445 00:29:38,443 --> 00:29:40,695 Dia bisa bantu hentikan kiamat, bawa kita pulang. 446 00:29:40,779 --> 00:29:43,490 Tidak, Five, cari tahu alasannya ingin membunuh Presiden. 447 00:29:43,573 --> 00:29:45,784 Ini masalah hidup dan mati, Bodoh. 448 00:29:45,867 --> 00:29:49,037 Baiklah, mungkin kita harus bergantian bicara. Ya? 449 00:29:49,788 --> 00:29:52,791 Siapa pun yang pegang cangkang keong ini bisa bicara. 450 00:29:52,874 --> 00:29:54,876 Vanya, kita tak punya waktu untuk berdebat. 451 00:29:54,959 --> 00:29:56,002 Coba aku yang pimpin. 452 00:29:56,085 --> 00:29:58,296 Aku pembicara publik yang lebih baik dari kalian. 453 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 Baik, putri kesayangan Ayah. 454 00:29:59,964 --> 00:30:01,466 Cemburu, Number Two? 455 00:30:01,549 --> 00:30:03,426 Hei, sudah tak ada nomor. 456 00:30:04,385 --> 00:30:06,304 Tak ada omong kosong lagi. Kita Team Zero. 457 00:30:06,387 --> 00:30:07,639 Kita semua Team Zero. 458 00:30:07,889 --> 00:30:08,765 Diego. 459 00:30:09,557 --> 00:30:10,892 Kau tak pegang keongnya. 460 00:30:14,312 --> 00:30:15,146 Tipikal. 461 00:30:26,783 --> 00:30:29,244 Tak hanya kalian membobol labku, 462 00:30:29,327 --> 00:30:30,703 melepaskan simpanseku, 463 00:30:31,162 --> 00:30:33,414 menipu agar masuk konsulat Meksiko, 464 00:30:33,581 --> 00:30:35,458 berulang kali menguntit dan menyerangku, 465 00:30:35,542 --> 00:30:38,461 tapi kalian juga sering memanggilku... 466 00:30:41,130 --> 00:30:43,508 - Hei, Ayah. Apa kabar? - "Ayah." 467 00:30:44,676 --> 00:30:46,928 Pengintaiku bilang kalian bukan CIA, 468 00:30:47,011 --> 00:30:50,014 bukan KGB, bukan MI5, jadi... 469 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 kalian siapa? 470 00:30:55,603 --> 00:30:56,563 Kami anak-anakmu. 471 00:30:58,064 --> 00:30:59,148 Kami dari masa depan. 472 00:31:00,066 --> 00:31:04,112 Pada tahun 1989, kau mengadopsi kami dan melatih kami bertempur melawan kiamat. 473 00:31:05,905 --> 00:31:07,365 Kami dijuluki Umbrella Academy. 474 00:31:08,366 --> 00:31:11,035 - Kenapa aku mengadopsi enam... - Tujuh. 475 00:31:11,452 --> 00:31:13,288 - Salah satunya tak di sini. - Mati. 476 00:31:14,247 --> 00:31:15,123 Salah satunya mati. 477 00:31:15,206 --> 00:31:18,418 Mati, ya, tapi aku di sini. Klaus! Katakan aku di sini. 478 00:31:18,751 --> 00:31:19,836 Cukup mengocehnya. 479 00:31:23,506 --> 00:31:24,674 Meski demikian, 480 00:31:24,966 --> 00:31:29,137 apa yang merasukiku untuk mengadopsi tujuh orang pemberontak tak beradab? 481 00:31:29,220 --> 00:31:30,555 Kami punya kemampuan spesial. 482 00:31:30,972 --> 00:31:32,849 Spesial? Dalam artian apa? 483 00:31:32,932 --> 00:31:34,976 Dalam arti kekuatan super. 484 00:31:35,393 --> 00:31:36,561 Panggil aku kuno, 485 00:31:36,644 --> 00:31:40,398 tapi aku butuh hal kecil yang disebut bukti. 486 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 Tunjukkan. 487 00:31:42,150 --> 00:31:44,360 Semua orang tiba-tiba ingin melihat kekuatan. 488 00:31:44,444 --> 00:31:45,653 Kami bukan hewan sirkus. 489 00:31:45,737 --> 00:31:47,697 Kami tak akan pantulkan bola di hidung kami 490 00:31:47,780 --> 00:31:50,575 dan tepuk tangan seperti anjing laut demi menghiburmu. 491 00:31:57,457 --> 00:31:58,374 Apa yang kau tulis? 492 00:31:58,791 --> 00:32:00,543 Meleset dua kali, Anak Muda. 493 00:32:03,296 --> 00:32:04,130 Berhenti! 494 00:32:04,213 --> 00:32:05,506 Itu barulah menarik. 495 00:32:05,590 --> 00:32:06,758 Baiklah, secara ringkas. 496 00:32:06,841 --> 00:32:07,967 Luther, kekuatan super. 497 00:32:08,051 --> 00:32:09,719 Klaus bisa bicara dengan orang mati. 498 00:32:09,802 --> 00:32:11,888 Allison bisa menghasut siapa pun menurutinya. 499 00:32:11,971 --> 00:32:13,181 Tapi tak pernah digunakan. 500 00:32:14,891 --> 00:32:17,393 Aku dengar rumor kau meninju wajahmu. 501 00:32:21,022 --> 00:32:22,231 Sial! 502 00:32:23,900 --> 00:32:24,943 Dan kau? 503 00:32:25,985 --> 00:32:27,904 Mungkin tak perlu Vanya untuk uji coba. 504 00:32:27,987 --> 00:32:30,073 Ya, mungkin itu bukan ide bagus. 505 00:32:30,156 --> 00:32:31,824 - Ya. - Tak apa-apa. 506 00:32:32,867 --> 00:32:34,786 - Aku sanggup. - Sanggup? 507 00:32:35,078 --> 00:32:37,288 Terakhir kali kau menyanggupi, Bulan meledak. 508 00:32:37,372 --> 00:32:38,247 Vanya, jangan! 509 00:32:50,343 --> 00:32:51,928 Ini kemeja favoritku. 510 00:32:53,638 --> 00:32:54,472 Duh. 511 00:32:55,723 --> 00:32:57,058 Itu mengesankan. 512 00:32:59,519 --> 00:33:03,898 Dengar, kami tahu kau terlibat dalam rencana pembunuhan Presiden. 513 00:33:04,774 --> 00:33:06,943 Kau baru saja dirawat, bukankah itu benar? 514 00:33:07,694 --> 00:33:11,531 Kau tampaknya masih menderita waham kebesaran dan paranoia akut. 515 00:33:12,365 --> 00:33:13,241 Masa? 516 00:33:14,784 --> 00:33:15,702 Jelaskan ini. 517 00:33:17,954 --> 00:33:18,871 Itu kau. 518 00:33:19,330 --> 00:33:21,207 Itu lusa di bukit rumput 519 00:33:21,290 --> 00:33:23,793 di tempat Presiden akan tertembak. 520 00:33:27,839 --> 00:33:28,715 Wah... 521 00:33:30,925 --> 00:33:32,593 Kurasa kau sudah memecahkannya. 522 00:33:33,803 --> 00:33:37,306 Kau seorang mengungkap rencana jahatku. 523 00:33:39,434 --> 00:33:40,893 Itu yang ingin kau dengar? 524 00:33:42,270 --> 00:33:44,188 Menurutmu kau suka berbuat kebajikan? 525 00:33:44,480 --> 00:33:47,191 Orang baik terakhir, penyelamat manusia dari keterpurukan 526 00:33:47,275 --> 00:33:49,235 ke dalam korupsi dan konspirasi? 527 00:33:49,318 --> 00:33:52,155 Ini delusi yang fantastis. 528 00:33:52,864 --> 00:33:55,199 Kenyataan pahitnya adalah kau pria yang putus asa, 529 00:33:55,283 --> 00:33:57,744 secara tragis tak sadar akan kekerdilannya sendiri, 530 00:33:57,827 --> 00:34:01,247 mati-matian berpegang pada nalarnya yang tak berguna. 531 00:34:01,664 --> 00:34:02,707 Ringkasnya, 532 00:34:02,790 --> 00:34:05,084 orang yang salah takar dirinya sendiri. 533 00:34:07,920 --> 00:34:09,797 Kau salah. 534 00:34:17,388 --> 00:34:19,098 Dengar, lupakan soal presiden. 535 00:34:19,348 --> 00:34:22,143 Ada malapetaka perang dalam lima hari. 536 00:34:22,518 --> 00:34:24,270 Kita harus cari cara menghentikannya. 537 00:34:24,353 --> 00:34:25,271 Perang? 538 00:34:26,272 --> 00:34:28,357 Manusia akan selalu memerangi satu sama lain. 539 00:34:28,441 --> 00:34:30,443 Tidak, ini bukan sekadar perang. 540 00:34:30,735 --> 00:34:32,361 Yang aku bicarakan adalah kiamat. 541 00:34:33,279 --> 00:34:34,363 Akhir dunia. 542 00:34:35,573 --> 00:34:36,491 Jadi... 543 00:34:37,408 --> 00:34:39,035 kalian ini teristimewa, ya? 544 00:34:42,163 --> 00:34:44,707 Kenapa kalian tak bersatu dan bertindak? 545 00:34:46,834 --> 00:34:48,169 Baiklah. Persetan. 546 00:34:53,299 --> 00:34:54,634 Apa dia kejang? 547 00:34:54,717 --> 00:34:56,094 Mungkin overdosis. 548 00:34:56,803 --> 00:34:58,262 Haruskah kita melakukan sesuatu? 549 00:34:58,930 --> 00:34:59,889 Klaus! 550 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 Ini bukan saatnya. Apa yang kau lakukan? 551 00:35:04,560 --> 00:35:05,394 Aku... 552 00:35:05,978 --> 00:35:07,355 Katakan, Nak. 553 00:35:08,439 --> 00:35:09,357 Ben! 554 00:35:17,365 --> 00:35:18,324 Jadi... 555 00:35:20,451 --> 00:35:21,702 terima kasih sudah datang. 556 00:35:22,745 --> 00:35:24,997 - Sudah cukup yang kulihat. - Tidak, aku... 557 00:35:28,793 --> 00:35:30,586 Lihat yang kau lakukan padaku. 558 00:35:32,046 --> 00:35:33,005 Lihatlah! 559 00:35:33,089 --> 00:35:35,091 Sial. Kenapa? 560 00:35:39,011 --> 00:35:39,971 Kau yang pakai kulot. 561 00:35:41,472 --> 00:35:43,015 Bisa bicara berdua? 562 00:35:49,480 --> 00:35:50,523 Tolong bonnya. 563 00:35:53,401 --> 00:35:56,821 Itu berjalan sebaik acara keluarga Hargreeves pada umumnya. 564 00:35:57,488 --> 00:35:59,657 Aku merasa dilecehkan. 565 00:36:00,616 --> 00:36:02,368 Aku butuh mandi herbal. 566 00:36:03,327 --> 00:36:06,455 Kau tak berhak merasukiku. 567 00:36:06,539 --> 00:36:09,792 Kerasukan itu kata yang kasar. Aku lebih suka "meminjammu". 568 00:36:10,168 --> 00:36:11,252 Sementara. 569 00:36:12,044 --> 00:36:14,005 - Selamat. - Untuk apa? 570 00:36:14,630 --> 00:36:17,550 Kurasa itu pertama kalinya kau melawan Ayah. 571 00:36:19,093 --> 00:36:20,386 Kau baik-baik saja? 572 00:36:22,263 --> 00:36:24,015 Terima kasih sudah mendukungku tadi. 573 00:36:24,765 --> 00:36:26,184 Team Zero, omong kosong. 574 00:36:39,572 --> 00:36:40,531 Klaus. 575 00:36:42,491 --> 00:36:45,244 Tinggalkan saja aku. 576 00:36:58,883 --> 00:36:59,926 Kau lagi? 577 00:37:00,009 --> 00:37:01,677 Kenapa mengikuti kami? 578 00:37:02,678 --> 00:37:04,180 Aku ingin tunjukkan sesuatu. 579 00:37:07,934 --> 00:37:09,477 Bagaimana kau menemukanku? 580 00:37:10,895 --> 00:37:12,396 Ada surat untukmu di peternakan. 581 00:37:15,149 --> 00:37:16,692 Bisa kita ke suatu tempat? 582 00:37:18,027 --> 00:37:19,111 Berdua saja? 583 00:37:26,869 --> 00:37:27,954 Apa ini? 584 00:37:28,704 --> 00:37:31,040 Pacarmu bukan pria baik seperti yang kau kira. 585 00:37:31,123 --> 00:37:33,000 Dia dan pasukan jahatnya 586 00:37:33,084 --> 00:37:35,503 berencana membunuh Kennedy lusa. 587 00:37:36,462 --> 00:37:37,755 Aku tak mengerti. 588 00:37:37,838 --> 00:37:40,299 Dia akan membunuh Presiden! 589 00:37:40,800 --> 00:37:42,385 Itu konyol. 590 00:37:42,468 --> 00:37:43,844 Dia tak akan lukai siapa pun. 591 00:37:43,928 --> 00:37:45,930 Kau pikir apa yang dia lakukan di Dallas? 592 00:37:46,639 --> 00:37:48,975 Menurutmu untuk apa rapat di konsulat itu? 593 00:37:49,684 --> 00:37:51,060 Itu konspirasi. 594 00:37:51,602 --> 00:37:53,062 Kita harus hentikan dia. 595 00:37:58,150 --> 00:37:59,151 Kau salah. 596 00:38:00,695 --> 00:38:02,071 Tak perlu percaya ucapanku. 597 00:38:02,655 --> 00:38:03,990 Tanyakan saja sendiri. 598 00:38:13,499 --> 00:38:15,710 Sepertinya kau yang terwaras dari semuanya. 599 00:38:16,210 --> 00:38:18,212 Itu karena aku yang tertua. 600 00:38:18,671 --> 00:38:20,548 Secara teknis, aku lebih tua darimu. 601 00:38:22,550 --> 00:38:23,384 Konyak? 602 00:38:24,593 --> 00:38:25,636 Sedikit saja. 603 00:38:26,595 --> 00:38:28,889 Malam itu kau mengutip Homeros padaku. 604 00:38:28,973 --> 00:38:29,932 Kenapa? 605 00:38:30,308 --> 00:38:32,643 Kau paksa kami mempelajarinya saat kecil. 606 00:38:33,602 --> 00:38:34,937 Dalam bahasa Yunani asli. 607 00:38:45,823 --> 00:38:48,951 Dunia musnah dalam lima hari jika kami tak bisa pergi dari lini waktu. 608 00:38:49,035 --> 00:38:50,286 Dunia pasti musnah. 609 00:38:50,494 --> 00:38:52,371 Paleozoikum, Jura, dan sebagainya. 610 00:38:52,455 --> 00:38:54,248 Kita bisa bertindak kali ini. 611 00:38:54,332 --> 00:38:56,042 Kelemahan terbesar manusia, 612 00:38:56,125 --> 00:38:57,752 ilusi atas kendali. 613 00:38:57,835 --> 00:38:59,170 Aku butuh bantuanmu. 614 00:39:00,087 --> 00:39:01,797 Paham? Kau pilihan waras terakhirku. 615 00:39:01,881 --> 00:39:05,176 Jika tidak, aku harus buat kesepakatan yang tak ingin kubuat. 616 00:39:05,801 --> 00:39:07,762 Apa yang kau tahu tentang perjalanan waktu? 617 00:39:07,845 --> 00:39:09,430 - Secara teori? - Praktik. 618 00:39:09,889 --> 00:39:11,932 Aku tahu itu seperti terjun membabi buta 619 00:39:12,016 --> 00:39:14,435 ke dalam air yang membeku dan muncul kembali... 620 00:39:14,518 --> 00:39:16,062 Sebagai biji pohon ek. Ya. 621 00:39:16,145 --> 00:39:18,689 Apa yang terjadi saat kau mencoba pergi sebelumnya? 622 00:39:20,024 --> 00:39:21,692 - Aku mengacaukannya. - Bagaimana? 623 00:39:21,859 --> 00:39:23,361 Aku melompat maju terlalu jauh, 624 00:39:23,444 --> 00:39:27,239 terjebak di masa depan selama 45 tahun dalam kiamat. 625 00:39:27,323 --> 00:39:29,325 Lalu aku melompat mundur terlalu jauh, 626 00:39:30,743 --> 00:39:33,245 tapi kali ini seluruh keluargaku kubawa. 627 00:39:33,579 --> 00:39:37,124 Mungkin nafsumu tak sebanding dengan besarnya kemampuanmu. 628 00:39:38,292 --> 00:39:39,377 Pelan-pelan saja. 629 00:39:40,711 --> 00:39:41,712 Detik, 630 00:39:42,296 --> 00:39:43,589 bukan dekade. 631 00:39:43,672 --> 00:39:44,715 Detik? 632 00:39:46,425 --> 00:39:49,011 Dengar, jangan tersinggung, tapi aku butuh waktu lebih 633 00:39:49,095 --> 00:39:50,638 untuk meraih tujuanku. 634 00:39:50,721 --> 00:39:53,557 Begitu banyak yang bisa berubah dalam hitungan detik. 635 00:39:54,475 --> 00:39:56,185 Seseorang bisa gulingkan kekaisaran. 636 00:39:57,520 --> 00:39:58,771 Seseorang bisa jatuh cinta. 637 00:39:59,397 --> 00:40:02,566 Sebuah biji pohon ek tidak menjadi pohon ek dalam semalam. 638 00:40:03,317 --> 00:40:05,611 Aku berharap kau punya lebih dari itu. 639 00:40:06,695 --> 00:40:08,489 Maaf tak bisa banyak membantu. 640 00:40:09,824 --> 00:40:11,075 Aku juga minta maaf. 641 00:40:13,661 --> 00:40:15,788 Aku menyusahkanmu saat kecil. 642 00:40:17,873 --> 00:40:19,208 Aku tak pikir panjang. 643 00:40:25,214 --> 00:40:27,842 Tidak apa-apa, Pak Tua. 644 00:40:37,351 --> 00:40:39,603 MORTY'S AM/FM TELEVISI & RADIO 645 00:41:03,836 --> 00:41:04,920 Hei, Kawan. 646 00:41:05,004 --> 00:41:06,130 Bagaimana kau naik? 647 00:41:13,220 --> 00:41:14,180 Ada apa? 648 00:41:15,639 --> 00:41:16,515 Kau lapar? 649 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Coba kita lihat... 650 00:41:19,727 --> 00:41:20,895 Lihat yang kubawa. 651 00:41:56,096 --> 00:41:57,431 Di mana Diego? 652 00:41:57,515 --> 00:41:59,433 Tak tahu. 653 00:42:08,192 --> 00:42:09,276 Di mana dia? 654 00:42:10,486 --> 00:42:11,779 Sudah kubilang aku tak tahu. 655 00:42:19,578 --> 00:42:20,704 Katakan "ah". 656 00:42:29,380 --> 00:42:31,507 Aku tak suka pertemuan terakhir kita. 657 00:42:34,552 --> 00:42:35,761 Aku ingin jelaskan. 658 00:42:44,270 --> 00:42:45,896 Apa pun ini... 659 00:42:49,233 --> 00:42:50,818 Vanya, ini berbahaya. 660 00:42:51,527 --> 00:42:53,654 Orang tak memaklumi... 661 00:42:55,948 --> 00:42:57,199 wanita seperti kita 662 00:42:58,534 --> 00:43:00,536 di sini. 663 00:43:01,662 --> 00:43:03,497 - Aku tahu. - Biar kuselesaikan. 664 00:43:04,999 --> 00:43:06,959 Beberapa orang tak bisa memiliki 665 00:43:07,876 --> 00:43:09,211 hidup yang kita inginkan. 666 00:43:13,507 --> 00:43:16,343 Bukan berarti kita tak menginginkannya. 667 00:43:18,971 --> 00:43:20,097 Kau mengerti? 668 00:43:24,810 --> 00:43:26,061 Jika kita pergi saja? 669 00:43:28,105 --> 00:43:29,231 Menjauh dari sini. 670 00:43:29,607 --> 00:43:30,733 Jauh dari Carl. 671 00:43:31,358 --> 00:43:32,901 Di tempat kita bisa aman. 672 00:43:34,028 --> 00:43:35,988 Apa maksudmu? Di mana? 673 00:43:36,071 --> 00:43:37,031 Aku belum tahu. 674 00:43:37,698 --> 00:43:38,616 Entahlah. 675 00:43:40,618 --> 00:43:43,662 Tapi tak akan kubiarkan apa pun menimpamu atau Harlan. 676 00:43:44,788 --> 00:43:45,998 Aku bisa melindungimu. 677 00:43:47,708 --> 00:43:49,376 Aku hanya butuh kau percaya. 678 00:43:59,637 --> 00:44:00,554 Aku percaya. 679 00:44:04,558 --> 00:44:06,101 Astaga Tuhan, aku percaya. 680 00:44:12,441 --> 00:44:13,651 Ayo kita pergi. 681 00:44:14,193 --> 00:44:15,235 Kita bisa ke utara. 682 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 Aku punya keluarga di Oklahoma. 683 00:44:17,613 --> 00:44:19,531 Kita harus hati-hati. Carl tak boleh tahu. 684 00:44:19,615 --> 00:44:23,118 Kakaknya Jerry adalah polisi negara bagian dan jika dia pikir aku akan lari... 685 00:44:23,202 --> 00:44:25,704 - Hei, dia tak akan tahu, oke? - Baik. 686 00:44:26,205 --> 00:44:27,706 Semua akan seperti biasa 687 00:44:27,790 --> 00:44:29,166 - sampai kita siap. - Baik. 688 00:44:34,546 --> 00:44:35,923 Beri aku sedikit waktu. 689 00:45:33,522 --> 00:45:34,440 Darah. 690 00:45:46,744 --> 00:45:47,661 Sial. 691 00:45:49,496 --> 00:45:50,456 Elliott? 692 00:46:04,136 --> 00:46:05,053 Diego? 693 00:46:25,574 --> 00:46:26,742 Astaga. 694 00:46:51,225 --> 00:46:52,893 Waktu yang pas untuk minum. 695 00:47:03,987 --> 00:47:04,947 Agar jelas, 696 00:47:06,240 --> 00:47:07,658 kubunuh dewan... 697 00:47:09,034 --> 00:47:10,702 kau bawa aku dan keluargaku pulang. 698 00:47:11,620 --> 00:47:14,331 Tak ada akhir zaman atau kiamat lagi. 699 00:47:15,165 --> 00:47:16,250 Apa itu benar? 700 00:47:20,546 --> 00:47:21,463 Itu kesepakatannya. 701 00:47:25,133 --> 00:47:26,051 Aku sepakat. 702 00:47:36,311 --> 00:47:40,065 PENGINAPAN LONELY LODGER OSHKOSH, WISCONSIN, 1982. 703 00:48:33,660 --> 00:48:35,829 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena