1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:45,837 --> 00:00:49,340
RESTORAN STADTLER'S
3
00:00:55,513 --> 00:00:56,347
KHUSUS KULIT PUTIH
4
00:01:04,147 --> 00:01:05,315
Lihat apa ini?
5
00:01:05,899 --> 00:01:06,816
Kau tersesat?
6
00:01:06,900 --> 00:01:08,276
Kau gadis yang cantik.
7
00:01:08,985 --> 00:01:10,904
Hei, Cewek!
8
00:01:10,987 --> 00:01:12,739
Kau salah tempat.
9
00:01:13,156 --> 00:01:14,532
Hei! Kami bicara padamu.
10
00:01:17,702 --> 00:01:19,079
Hei, kembali ke sini!
11
00:01:22,332 --> 00:01:24,292
- Hei! Tangkap dia!
- Kembali ke sini!
12
00:01:24,459 --> 00:01:25,877
- Kami akan menangkapmu!
- Hei!
13
00:01:32,801 --> 00:01:34,010
Ayo, cepat!
14
00:01:44,020 --> 00:01:46,689
SALON KECANTIKAN WANITA ODESSA'S
CUCI IKAL KERITING PENATAAN
15
00:01:54,572 --> 00:01:56,157
Kalian pasti tersesat.
16
00:01:57,033 --> 00:01:59,536
Kusarankan kalian ke tukang cukur
di Oak Lawn.
17
00:01:59,619 --> 00:02:01,663
Mereka spesialis menangani
rambut macam itu.
18
00:02:08,920 --> 00:02:10,421
Ayo, kemarilah, Nak.
19
00:02:11,131 --> 00:02:12,841
Ayo duduk. Ya.
20
00:02:14,217 --> 00:02:16,427
- Kasihan.
- Tidak apa-apa. Tenanglah.
21
00:02:43,163 --> 00:02:46,749
Suaminya mengejarnya lima blok
di Patterson,
22
00:02:46,833 --> 00:02:49,711
teler berat, cuma memakai dalaman.
23
00:02:50,003 --> 00:02:50,962
Kau bercanda.
24
00:02:51,337 --> 00:02:52,881
Allison, apa aku berbohong?
25
00:02:53,256 --> 00:02:56,301
Jangan ajak dia bergosip.
Kau tahu gadis itu tak bisa bicara.
26
00:03:11,357 --> 00:03:13,735
Maaf aku telat. Senang bertemu kalian.
27
00:03:14,569 --> 00:03:15,570
Hei!
28
00:03:16,905 --> 00:03:20,783
Baiklah, aku mendapat
banyak pertanyaan dari anak-anak muda,
29
00:03:20,867 --> 00:03:22,160
bertanya kenapa…
30
00:03:22,368 --> 00:03:26,039
S.J.C.C. memilih tanpa kekerasan.
31
00:03:26,581 --> 00:03:30,251
Komentar mereka seperti,
"Ray, mereka membunuh kita.
32
00:03:30,335 --> 00:03:32,212
Jadi, kenapa kita tak melawan saja?"
33
00:03:32,295 --> 00:03:34,881
Dan aku paham perasaan mereka.
Percayalah, aku paham,
34
00:03:34,964 --> 00:03:36,341
karena aku dulu begitu.
35
00:03:36,758 --> 00:03:38,509
Sekarang silakan lihat itu.
36
00:03:49,270 --> 00:03:50,230
Maaf?
37
00:03:50,897 --> 00:03:52,899
Jika kau ingin bergabung, Saudariku.
38
00:04:16,005 --> 00:04:17,090
Hei, Miles.
39
00:04:18,925 --> 00:04:19,884
Kau ikut?
40
00:04:22,053 --> 00:04:23,805
- Beraksilah.
- Baiklah.
41
00:04:33,731 --> 00:04:35,191
Kau bukan berasal dari sini, ya?
42
00:04:41,990 --> 00:04:44,242
S.J.C.C. BERTANYA...
PERNAH DIDISKRIMINASI BOSMU?
43
00:04:44,325 --> 00:04:45,576
Kau memberi catatan.
44
00:04:48,496 --> 00:04:50,581
Mungkin bisa kita bahas
sambil makan malam.
45
00:04:53,001 --> 00:04:54,085
Namaku Ray.
46
00:04:55,169 --> 00:04:56,337
Siapa namamu?
47
00:05:00,258 --> 00:05:01,217
Allison.
48
00:05:03,720 --> 00:05:05,263
Baiklah, Nona Allison.
49
00:05:07,515 --> 00:05:08,474
Makan malam?
50
00:05:37,837 --> 00:05:39,505
Instingmu bagus.
51
00:05:40,131 --> 00:05:41,883
Kau tahu, menaruhnya di RSJ,
52
00:05:41,966 --> 00:05:44,177
memanfaatkan saudaraku yang bodoh,
53
00:05:44,260 --> 00:05:45,261
itu cerdas.
54
00:05:45,345 --> 00:05:47,972
Ya, tapi buah tak jatuh jauh
dari pohonnya.
55
00:05:50,308 --> 00:05:51,642
- Dia...
- Putriku.
56
00:05:52,018 --> 00:05:53,561
Ya. Dan dia satu-satunya,
57
00:05:53,644 --> 00:05:55,688
jangan sampai kau
hancurkan tenggorokannya.
58
00:06:03,863 --> 00:06:06,991
Aku akan menikmati membunuhmu
suatu hari nanti.
59
00:06:07,075 --> 00:06:09,327
Lila, Sayang,
bisa beri kami waktu sebentar?
60
00:06:09,410 --> 00:06:11,037
Ya, orang dewasa perlu bicara.
61
00:06:17,710 --> 00:06:18,920
Apa maumu?
62
00:06:19,379 --> 00:06:20,797
Kau suka musik jaz, Evan?
63
00:06:20,880 --> 00:06:22,590
Lebih baik kujilati pemarut keju.
64
00:06:24,384 --> 00:06:26,803
Musik jaz itu seperti wanita cantik.
65
00:06:28,346 --> 00:06:31,140
Rumit, emosional, dan sulit dinikmati.
66
00:06:31,224 --> 00:06:34,185
Ia tak serta-merta memberi begitu saja,
kau harus berupaya.
67
00:06:34,268 --> 00:06:36,979
Kuharap omonganmu ada intinya.
68
00:06:37,063 --> 00:06:38,523
Di bawah kepemimpinanku,
69
00:06:38,606 --> 00:06:41,317
Commission akan terdengar seperti...
70
00:06:41,901 --> 00:06:43,027
musik jaz.
71
00:06:43,903 --> 00:06:45,613
Bagaimana dengan dewan direksi?
72
00:06:45,696 --> 00:06:48,241
Di sanalah peranmu.
73
00:06:48,324 --> 00:06:49,325
Tidak.
74
00:06:49,659 --> 00:06:50,493
Tidak.
75
00:06:51,327 --> 00:06:54,497
Sebagai ganti pembunuhan dewan,
76
00:06:54,580 --> 00:06:58,000
aku bersedia mengeluarkanmu
dan keluargamu dari lini waktu ini
77
00:06:58,084 --> 00:07:00,336
dan kembali ke tempat asalmu di 2019.
78
00:07:01,421 --> 00:07:02,630
Bagaimana dengan PD III
79
00:07:02,713 --> 00:07:05,425
yang akan dimulai beberapa hari lagi?
80
00:07:06,092 --> 00:07:09,095
Setelah kau dan saudaramu pergi,
perang akan hilang.
81
00:07:09,846 --> 00:07:12,432
Lalu kiamat saat kami kembali ke 2019?
82
00:07:12,515 --> 00:07:13,599
Itu juga.
83
00:07:13,683 --> 00:07:17,437
Aku ingat kau memberitahuku
bahwa kiamat itu harus terjadi,
84
00:07:17,520 --> 00:07:19,230
bahwa itu seharusnya terjadi.
85
00:07:19,313 --> 00:07:21,858
Saat itu aku hanya mengikuti atasan,
86
00:07:21,941 --> 00:07:24,402
tapi setelah aku memimpin...
87
00:07:27,655 --> 00:07:28,865
kita bisa improvisasi...
88
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
Musik jaz.
89
00:07:30,158 --> 00:07:31,367
Tepat.
90
00:07:37,748 --> 00:07:39,208
Bagaimana dengan dewan direksi?
91
00:07:40,501 --> 00:07:42,086
Tak ada yang tahu siapa mereka.
92
00:07:42,920 --> 00:07:43,880
Benar.
93
00:07:43,963 --> 00:07:47,175
Tapi tiap kuartal tahun fiskal,
mereka berkumpul untuk rapat dewan.
94
00:07:48,050 --> 00:07:48,968
Di mana?
95
00:07:49,051 --> 00:07:50,261
Pertanyaannya kapan.
96
00:07:50,344 --> 00:07:53,556
Mereka bertemu suatu waktu di masa ini,
tapi tempatnya selalu berganti.
97
00:07:53,639 --> 00:07:56,559
Lokasi dan tanggal pasti
dari rapat dewan ini
98
00:07:56,642 --> 00:07:59,187
adalah rahasia yang dijaga
paling ketat di Commission.
99
00:07:59,604 --> 00:08:01,814
Tapi kau tahu lokasinya, bukan?
100
00:08:03,065 --> 00:08:06,152
Mungkinkah aku mahir di bidangku
jika aku tidak tahu?
101
00:08:11,073 --> 00:08:13,242
- Aku butuh mempertimbangkannya.
- Baik.
102
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
Tapi ingat, kiamat sudah dekat,
103
00:08:16,787 --> 00:08:18,372
dan melihat keadaannya,
104
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
hanya aku pilihanmu.
105
00:08:23,711 --> 00:08:24,837
Bukan hanya kau.
106
00:08:27,965 --> 00:08:29,509
Diego, ini jebakan.
107
00:08:29,967 --> 00:08:32,261
Mungkin. Tapi kita tetap harus pergi.
108
00:08:32,845 --> 00:08:35,014
Kata pria yang sudah ditusuk pekan ini.
109
00:08:35,097 --> 00:08:37,517
Jangan cemas, aku dan dia akan bicara.
110
00:08:38,309 --> 00:08:40,770
- Sampaikan bahwa dia gila.
- Kita harus pergi.
111
00:08:42,271 --> 00:08:44,732
- Lihat?
- Vanya, dari semua orang,
112
00:08:44,815 --> 00:08:47,151
seharusnya kau paling membenci Ayah.
113
00:08:47,235 --> 00:08:49,278
Ayolah, benarkah dia seburuk itu?
114
00:08:49,654 --> 00:08:51,072
Baiklah, mari cek.
115
00:08:51,364 --> 00:08:53,908
Dia mengucilkanmu
dari anggota keluarga lain.
116
00:08:53,991 --> 00:08:55,159
Kau dibuat kecanduan pil.
117
00:08:55,535 --> 00:08:58,454
Dan dia mencuci otakmu hingga berpikir
kau tak punya kekuatan.
118
00:08:59,705 --> 00:09:01,874
- Astaga, orang ini...
- Ya.
119
00:09:02,542 --> 00:09:04,377
Maksudku, ayolah, aku harus menemuinya!
120
00:09:05,461 --> 00:09:07,296
Kau sudah tahu bagaimana kelanjutannya.
121
00:09:07,380 --> 00:09:09,715
Ayah akan melakukan
tipu muslihatnya pada kita,
122
00:09:09,799 --> 00:09:11,050
memanipulasi kita,
123
00:09:11,384 --> 00:09:14,178
dan dia akan membuat kita
saling bertengkar. Lihat saja.
124
00:09:14,262 --> 00:09:15,763
Luther, usia kita bukan 12 lagi.
125
00:09:16,430 --> 00:09:17,848
Paham? Kita pria dewasa.
126
00:09:17,932 --> 00:09:18,766
Dan wanita.
127
00:09:19,517 --> 00:09:20,351
Hei.
128
00:09:20,977 --> 00:09:22,061
Hei.
129
00:09:23,020 --> 00:09:24,105
Kita bisa menanganinya.
130
00:09:24,605 --> 00:09:26,899
- Ingin tahu apa yang berbeda kali ini?
- Apa itu?
131
00:09:26,983 --> 00:09:28,067
Kau punya aku.
132
00:09:29,860 --> 00:09:31,612
Kita ke sana sebagai tim.
133
00:09:31,696 --> 00:09:34,198
Tak ada lagi omong kosong
Number One, Number Two.
134
00:09:34,574 --> 00:09:35,783
Mulai sekarang...
135
00:09:37,702 --> 00:09:38,744
ini Team Zero.
136
00:09:39,287 --> 00:09:40,288
Team Zero?
137
00:09:42,248 --> 00:09:43,124
Team Zero.
138
00:09:45,918 --> 00:09:46,836
Selamanya.
139
00:09:58,848 --> 00:10:00,099
Ini kesalahan.
140
00:10:00,349 --> 00:10:02,268
Jangan rusak harmoniku.
141
00:10:02,351 --> 00:10:04,687
Kau tak bisa keluar
dan bilang dunia akan berakhir.
142
00:10:04,770 --> 00:10:07,023
Kau tahu risiko soal kultus
saat keadaan memburuk.
143
00:10:07,106 --> 00:10:08,399
Pertama, ini bukan kultus.
144
00:10:09,150 --> 00:10:10,568
Paham? Dan kedua,
145
00:10:10,651 --> 00:10:12,236
tenanglah, ya?
146
00:10:12,320 --> 00:10:14,780
Akan kupastikan tak ada fanatik di rumah.
147
00:10:14,864 --> 00:10:16,115
Kau akan bilang apa?
148
00:10:16,198 --> 00:10:17,700
"Siap untuk mati"?
149
00:10:17,783 --> 00:10:21,162
- Beri penjelasan lebih baik, Klaus.
- Lebih baik dari kebenaran?
150
00:10:21,329 --> 00:10:23,372
Dengar, semua ini awalnya tak sengaja,
151
00:10:23,456 --> 00:10:25,666
dan menyenangkan membantu orang
untuk sementara.
152
00:10:25,750 --> 00:10:27,752
Semua ini dimulai karena kau narsistik.
153
00:10:27,835 --> 00:10:30,588
- Oh, begitukah?
- Kau ini bukan altruis.
154
00:10:30,671 --> 00:10:32,757
Jika dunia akan berakhir, Ben,
155
00:10:32,840 --> 00:10:34,842
mereka harus kembali ke keluarga mereka.
156
00:10:34,925 --> 00:10:37,511
Kebanyakan tak punya tempat untuk kembali.
157
00:10:37,595 --> 00:10:39,889
Jill melepaskan beasiswa Albright
ke Berkeley
158
00:10:39,972 --> 00:10:41,182
demi mengikutimu terus.
159
00:10:41,265 --> 00:10:43,976
- Bahkan orang tuanya mengacuhkannya.
- Jill...
160
00:10:44,727 --> 00:10:46,729
Jill... Oh, cewek Belanda...
161
00:10:47,730 --> 00:10:49,565
yang bermata juling, 'kan?
162
00:10:49,649 --> 00:10:50,608
Bukan.
163
00:10:51,275 --> 00:10:52,902
Kulit cokelat, kacamata.
164
00:10:54,654 --> 00:10:56,656
Mata kacang almon yang menyesatkan.
165
00:11:00,660 --> 00:11:02,787
Dia mengorbankan masa depannya untukmu.
166
00:11:02,870 --> 00:11:06,207
Mungkin dia membebaskan diri
dari penjara sistem pendidikan Amerika
167
00:11:06,290 --> 00:11:10,169
dan memutuskan untuk pergi
dan belajar dari sekolah kehidupan.
168
00:11:10,252 --> 00:11:11,337
- Gadis pintar.
- Klaus,
169
00:11:11,420 --> 00:11:13,506
mereka orang sungguhan,
mereka bukan hanya...
170
00:11:14,215 --> 00:11:17,718
syal yang bisa kau coba
dan buang sesuka hati.
171
00:11:17,802 --> 00:11:18,969
Kau berutang pada mereka.
172
00:11:19,762 --> 00:11:22,390
Kau tahu, itu membuat sedikit frustrasi
173
00:11:22,973 --> 00:11:27,937
ketika apa yang kau mau
selalu bertentangan dengan yang kumau.
174
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
Baiklah.
175
00:11:36,487 --> 00:11:37,571
Terima kasih.
176
00:11:43,494 --> 00:11:45,496
Bagus, keren.
177
00:11:46,205 --> 00:11:47,081
Terima kasih.
178
00:11:52,128 --> 00:11:53,879
Baik, terima kasih. Duduklah.
179
00:11:58,300 --> 00:12:02,722
Namaku Klaus dan aku alkohol...
Maaf, itu pertemuan yang lain.
180
00:12:08,436 --> 00:12:12,148
Dalam pengembaraanku,
aku banyak berpikir...
181
00:12:12,815 --> 00:12:14,483
mencari, merenung,
182
00:12:14,567 --> 00:12:16,986
dan ada sesuatu yang ingin kubagi
183
00:12:17,445 --> 00:12:18,404
dengan kalian semua.
184
00:12:21,991 --> 00:12:23,242
Aku penipu.
185
00:12:25,161 --> 00:12:29,749
Ya, aku sudah membohongi
kalian dari awal, dan...
186
00:12:30,458 --> 00:12:33,711
aku benar-benar seorang penipu.
187
00:12:38,299 --> 00:12:39,216
Aku juga.
188
00:12:40,009 --> 00:12:42,511
Aku juga penipu.
189
00:12:43,053 --> 00:12:44,597
Aku penipu terburuk.
190
00:12:44,680 --> 00:12:46,932
Aku menipu diriku sendiri.
191
00:12:47,433 --> 00:12:52,188
Tapi di kitab sucimu tertulis,
"Selama aku tahu cara mencintai...
192
00:12:53,731 --> 00:12:55,399
aku tahu aku akan tetap hidup."
193
00:12:56,192 --> 00:12:59,111
- Itu...
- Tapi itu bukan kitab suci.
194
00:12:59,695 --> 00:13:03,783
Paham? Itu lirik lagu oleh diva disko,
Gloria Gaynor,
195
00:13:04,158 --> 00:13:05,367
dan aku mencurinya!
196
00:13:05,451 --> 00:13:07,203
- Gloria Gaynor?
- Gloria Gaynor?
197
00:13:08,913 --> 00:13:10,289
Kalian jangan mengikutiku.
198
00:13:10,372 --> 00:13:12,082
Aku tak bisa bawa kalian ke mana pun.
199
00:13:12,166 --> 00:13:14,251
Aku bukan guru, aku bukan mesias,
200
00:13:14,335 --> 00:13:16,712
aku penipu!
201
00:13:17,379 --> 00:13:19,340
Entah apa yang kulakukan di sini.
202
00:13:19,423 --> 00:13:21,592
Tidak. Aku hanya...
203
00:13:21,675 --> 00:13:23,552
mengarang sepanjang perjalanan...
204
00:13:24,720 --> 00:13:26,972
Kalian semua harus...
205
00:13:28,224 --> 00:13:29,725
kembali ke keluarga kalian.
206
00:13:32,603 --> 00:13:34,563
HALO
SELAMAT TINGGAL
207
00:13:36,649 --> 00:13:37,691
Keechie...
208
00:13:39,109 --> 00:13:40,110
Hentikan.
209
00:13:40,194 --> 00:13:42,988
Tatap wajahku, ya? Tak apa.
210
00:13:43,656 --> 00:13:45,199
Tak apa-apa. Dengar...
211
00:13:45,699 --> 00:13:48,702
semua akan baik-baik saja.
212
00:13:49,119 --> 00:13:50,037
Paham?
213
00:13:50,412 --> 00:13:51,831
Aku mengerti.
214
00:13:52,581 --> 00:13:53,499
Bagus.
215
00:13:54,124 --> 00:13:58,254
Saat kita mengakui penipuan kita sendiri,
216
00:13:58,712 --> 00:14:02,508
barulah kita bisa mengalami
kerendahan hati sejati.
217
00:14:02,591 --> 00:14:04,844
Bukan!
218
00:14:04,927 --> 00:14:07,137
Bukan itu maksudku.
219
00:14:07,429 --> 00:14:09,765
- Bukan itu maksudku.
- Aku juga penipu.
220
00:14:10,683 --> 00:14:13,435
- Aku penipu.
- Aku juga penipu!
221
00:14:13,519 --> 00:14:15,688
Aku penipu!
222
00:14:17,314 --> 00:14:18,524
Aku penipu!
223
00:14:24,321 --> 00:14:25,489
Baiklah.
224
00:14:25,573 --> 00:14:26,532
Yah...
225
00:14:27,950 --> 00:14:29,702
sudah kucoba, Bung.
226
00:14:30,995 --> 00:14:31,829
Aku penipu.
227
00:14:35,040 --> 00:14:37,084
Jadi, ada presiden kulit hitam?
228
00:14:37,167 --> 00:14:39,879
- Kita sudah bahas tentang ini.
- Seperti, hitam-hitam?
229
00:14:41,422 --> 00:14:43,215
- Di Gedung Putih, tentu saja.
- Ya.
230
00:14:45,467 --> 00:14:46,760
Dan kau punya...
231
00:14:47,303 --> 00:14:49,221
Kekuatan, ya,
232
00:14:49,305 --> 00:14:51,515
untuk ke-17 kalinya.
233
00:14:52,099 --> 00:14:53,851
Kenapa sekarang kau baru bercerita?
234
00:14:53,934 --> 00:14:55,936
Karena kita mungkin tidak...
235
00:15:00,566 --> 00:15:02,651
Karena kau layak tahu kebenarannya.
236
00:15:04,987 --> 00:15:06,030
Buktikan.
237
00:15:07,656 --> 00:15:09,408
- Maaf?
- Kau dengar aku.
238
00:15:09,491 --> 00:15:11,118
Buktikan.
239
00:15:11,201 --> 00:15:14,079
Baiklah, ini bukan trik murahan.
Ada konsekuensinya.
240
00:15:14,163 --> 00:15:17,541
Baik, jadi Wonder Woman punya kekuatan,
tapi tak ada yang bisa melihatnya?
241
00:15:17,750 --> 00:15:18,751
Kebetulan sekali.
242
00:15:34,683 --> 00:15:35,684
Permisi...
243
00:15:36,268 --> 00:15:38,687
suamiku ingin mencoba setelan ini.
244
00:15:39,104 --> 00:15:42,316
Orang kulit berwarna
tak bisa mencoba barangnya,
245
00:15:42,399 --> 00:15:44,902
- tapi jika kau ingin membeli...
- Aku dengar rumor
246
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
kau membiarkannya mencoba apa pun di toko.
247
00:16:54,513 --> 00:16:55,973
Allison, itu luar biasa!
248
00:16:57,057 --> 00:16:58,434
Kenapa tak lakukan saja terus?
249
00:16:58,517 --> 00:17:00,644
Maksudku, pikirkan semua
yang bisa kita capai.
250
00:17:01,061 --> 00:17:02,104
Untuk gerakan.
251
00:17:07,860 --> 00:17:08,861
Allison, tunggu.
252
00:17:11,238 --> 00:17:12,781
Jangan masuk ke sana, Allison.
253
00:17:21,040 --> 00:17:24,209
Tidak. Kita tak akan melakukan ini lagi.
254
00:17:24,293 --> 00:17:26,003
Bawa kulit hitammu pergi dari sini
255
00:17:26,086 --> 00:17:27,629
sebelum kutelepon polisi.
256
00:17:27,713 --> 00:17:30,466
Aku dengar rumor kau tutup mulutmu.
257
00:17:42,686 --> 00:17:44,730
Kopi, hitam.
258
00:17:58,285 --> 00:17:59,286
Lagi.
259
00:18:02,706 --> 00:18:03,582
Lagi.
260
00:18:05,834 --> 00:18:06,794
Allison...
261
00:18:08,337 --> 00:18:10,339
- Apa-apaan...?
- Allison.
262
00:18:12,382 --> 00:18:13,884
- Lagi.
- Allison, hentikan!
263
00:18:15,886 --> 00:18:18,222
- Lagi.
- Lihat tangannya. Kau menyakitinya.
264
00:18:18,305 --> 00:18:19,515
- Lagi.
- Cukup.
265
00:18:19,598 --> 00:18:21,475
- Ucapanmu terbukti, Sayang.
- Maaf.
266
00:18:39,368 --> 00:18:40,953
B enam!
267
00:18:41,620 --> 00:18:43,705
- Terima kasih.
- Aku punya itu.
268
00:18:43,789 --> 00:18:44,832
Aku beruntung.
269
00:18:45,082 --> 00:18:46,250
Benarkah?
270
00:18:46,625 --> 00:18:48,418
O tujuh puluh dua!
271
00:18:49,378 --> 00:18:50,379
Dan ingat, Hadirin,
272
00:18:50,462 --> 00:18:53,841
hadiah utama malam ini
adalah set teras baru
273
00:18:53,924 --> 00:18:56,844
dari Emporium Furnitur Monroe's!
274
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
Ayolah. Kau melewatkan O 72.
275
00:19:00,347 --> 00:19:02,474
Konsentrasi. Aku mau set teras itu.
276
00:19:02,975 --> 00:19:05,561
I dua puluh sembilan.
277
00:19:06,103 --> 00:19:08,772
Kau bakal cepat keriput
jika terus cemberut begitu.
278
00:19:09,439 --> 00:19:10,983
Ibu pikir Five pembunuh terbaik
279
00:19:11,066 --> 00:19:12,484
didikan Commission?
280
00:19:12,568 --> 00:19:14,361
Ayolah, Ibu hanya memujinya, Sayang.
281
00:19:14,444 --> 00:19:15,988
Kenapa bukan aku yang bunuh dewan?
282
00:19:16,071 --> 00:19:17,781
Karena Ibu punya rencana untukmu.
283
00:19:17,865 --> 00:19:19,449
- Percayalah.
- Ibu meremehkanku.
284
00:19:19,533 --> 00:19:21,243
- Tentu tidak.
- Lalu apa masalahnya?
285
00:19:21,326 --> 00:19:23,203
Apa pun kulakukan untuk tugas macam itu.
286
00:19:24,246 --> 00:19:27,624
Dalam kudeta apa pun,
kau butuh kambing hitam.
287
00:19:27,708 --> 00:19:29,084
Kita perlu penyangkalan.
288
00:19:29,877 --> 00:19:32,212
- Kita berdua.
- G empat puluh tujuh.
289
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
G empat puluh tujuh.
290
00:19:34,882 --> 00:19:35,799
Sial.
291
00:19:37,634 --> 00:19:39,011
Bagaimana dengan Diego?
292
00:19:39,887 --> 00:19:40,846
Kenapa dia?
293
00:19:40,929 --> 00:19:43,056
Apa dia bagian dari rencana
kambing hitam Ibu?
294
00:19:43,515 --> 00:19:45,225
Ada apa? Kau timbul perasaan padanya?
295
00:19:46,018 --> 00:19:48,020
- Jangan konyol.
- Ayolah,
296
00:19:48,103 --> 00:19:51,773
aku hafal tiap tatapan, tiap gelagat,
tiap getaran suaramu.
297
00:19:52,274 --> 00:19:54,193
Dan gelang kecil di pergelanganmu,
298
00:19:54,276 --> 00:19:55,819
itu jelas tidak samar.
299
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
Hei, ini trofi.
300
00:19:57,279 --> 00:19:58,822
Dari pekerjaan yang beres.
301
00:19:58,906 --> 00:20:00,824
Jatuh hati pada targetmu, klise betul.
302
00:20:01,950 --> 00:20:03,410
Itu sangat konyol.
303
00:20:03,994 --> 00:20:04,828
Benarkah?
304
00:20:04,912 --> 00:20:06,914
Jadi, kau akan membunuhnya jika kuminta?
305
00:20:08,457 --> 00:20:09,583
- Kau ragu.
- Aku tidak.
306
00:20:09,666 --> 00:20:10,667
Ya, ragu.
307
00:20:11,001 --> 00:20:12,753
- Usaha yang bagus.
- B sembilan!
308
00:20:14,254 --> 00:20:16,298
B sembilan...
309
00:20:19,051 --> 00:20:19,968
Astaga.
310
00:20:21,511 --> 00:20:23,972
Bingo, dasar bajingan bangkotan!
311
00:20:29,811 --> 00:20:30,979
Sialan.
312
00:20:32,189 --> 00:20:35,525
Aku tahu kau anggap dirimu guru spiritual
dan semacamnya,
313
00:20:35,609 --> 00:20:37,361
jadi ini akan sulit diterima, tapi...
314
00:20:38,570 --> 00:20:40,530
kau butuh bantuan serius.
315
00:20:40,614 --> 00:20:42,824
"Klaus, jangan lakukan ini!
316
00:20:42,908 --> 00:20:45,494
Klaus, lakukan ini, tapi jangan begitu."
317
00:20:46,411 --> 00:20:50,582
Maksudku, aku tak bisa kencing
tanpa kau mengomentari bidikanku.
318
00:20:50,666 --> 00:20:52,876
Tanpa aku, kau sudah mati di selokan.
319
00:20:54,461 --> 00:20:56,922
Aku baru sadar kau terdengar mirip siapa.
320
00:20:57,005 --> 00:20:58,006
- Siapa?
- Ayah.
321
00:20:58,423 --> 00:20:59,758
Jangan bilang begitu.
322
00:20:59,841 --> 00:21:02,135
- Ayah.
- Aku serius! Diam!
323
00:21:02,219 --> 00:21:03,929
Enam belas tahun di makam,
324
00:21:04,012 --> 00:21:06,056
dan akhirnya kau berubah menjadi ayahmu.
325
00:21:11,895 --> 00:21:13,021
Itu aneh.
326
00:21:14,898 --> 00:21:16,316
Astaga, Ben!
327
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
Apa yang kau lakukan?
328
00:21:22,406 --> 00:21:23,532
Kurasa aku tadi...
329
00:21:24,700 --> 00:21:25,742
di dalam dirimu.
330
00:21:27,369 --> 00:21:30,539
Maafkan aku.
Ternyata kami menyelamu berdoa.
331
00:21:33,166 --> 00:21:34,084
- Jill.
- Dave?
332
00:21:48,515 --> 00:21:50,350
Raymond, jelas kau mau bicara,
333
00:21:50,434 --> 00:21:52,060
jadi kenapa tak kau katakan saja?
334
00:21:56,440 --> 00:21:57,607
Apa kau pakai itu padaku?
335
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
Tentu tidak.
336
00:22:01,611 --> 00:22:03,864
Tapi andai ya, apa aku bisa tahu?
337
00:22:12,414 --> 00:22:13,832
Dari siapa itu?
338
00:22:19,588 --> 00:22:22,466
AKU, REGINALD HARGREEVES,
MEMINTA KEHADIRANMU...
339
00:22:22,966 --> 00:22:23,967
Apa itu?
340
00:22:26,178 --> 00:22:27,679
Jadi, bagaimana kau menemukanku?
341
00:22:28,180 --> 00:22:30,432
Kutemukan pamflet yang ada wajahmu.
342
00:22:30,515 --> 00:22:31,600
Astaga.
343
00:22:31,933 --> 00:22:34,227
Aku senang kau datang.
344
00:22:34,644 --> 00:22:37,522
Dengar, aku hanya ingin bilang
aku menyesal atas tempo hari.
345
00:22:37,606 --> 00:22:38,690
Jangan dipikirkan.
346
00:22:38,774 --> 00:22:42,444
Bagus untuk egoku agar dipukul sesekali.
347
00:22:42,527 --> 00:22:45,322
Ya, tapi tetap saja, aku tak seperti itu.
348
00:22:46,198 --> 00:22:48,158
Aku tahu.
349
00:22:55,207 --> 00:22:57,751
Hei, tempo hari kau bilang banyak hal
350
00:22:57,834 --> 00:22:59,503
tentang perang dan pamanku.
351
00:23:00,545 --> 00:23:03,340
- Bagaimana kau tahu semua itu?
- Itu mudah. Aku seorang nabi.
352
00:23:03,423 --> 00:23:04,383
Ya, benar.
353
00:23:04,674 --> 00:23:07,135
- Semua ada di pamflet.
- Nabi.
354
00:23:08,387 --> 00:23:11,181
Ya, bukan maksud menghina,
tapi ini tak nyata.
355
00:23:11,264 --> 00:23:12,099
Nabi.
356
00:23:12,724 --> 00:23:15,060
Baiklah, kenapa aku tahu
segalanya tentangmu?
357
00:23:15,227 --> 00:23:16,186
Misalnya apa?
358
00:23:17,437 --> 00:23:18,438
Seperti...
359
00:23:19,189 --> 00:23:20,524
aku tahu makanan favoritmu
360
00:23:20,607 --> 00:23:23,026
adalah hamburger polos pakai dua acar.
361
00:23:23,693 --> 00:23:25,946
- Semua orang suka hamburger.
- Ayolah.
362
00:23:26,405 --> 00:23:30,409
Lagu favoritmu
adalah"The Man Who Shot Liberty Valance".
363
00:23:31,076 --> 00:23:31,910
Siapa yang bilang?
364
00:23:31,993 --> 00:23:35,872
Dan buku favoritmu sepanjang masa
adalah Dune.
365
00:23:36,415 --> 00:23:38,250
Salah. Aku tak pernah dengar Dune.
366
00:23:38,917 --> 00:23:40,001
Nanti kau tahu.
367
00:23:40,377 --> 00:23:43,463
Kau akan menyukainya, percayalah.
Terima kasih kembali.
368
00:23:45,507 --> 00:23:46,383
Apa lagi?
369
00:23:46,842 --> 00:23:48,844
Apa lagi…
370
00:23:50,637 --> 00:23:52,305
Aku tahu terkadang
371
00:23:52,389 --> 00:23:55,475
kau merasa seperti orang asing
di keluargamu sendiri.
372
00:23:55,725 --> 00:23:59,438
Kau berharap menjadi prajurit
akan membuktikan sesuatu pada mereka
373
00:23:59,521 --> 00:24:01,148
dan pada dirimu.
374
00:24:01,231 --> 00:24:03,859
Dan aku di sini untuk memberitahumu, Dave,
375
00:24:04,443 --> 00:24:05,819
bahwa itu tak akan berhasil,
376
00:24:05,902 --> 00:24:09,322
dan kau akan berakhir menyesalinya.
377
00:24:09,823 --> 00:24:11,992
Kau tak tahu apa yang kau bicarakan.
378
00:24:12,075 --> 00:24:13,034
Aku masuk militer
379
00:24:13,118 --> 00:24:15,328
- karena itu hal...
- Hal yang benar dilakukan.
380
00:24:16,872 --> 00:24:18,206
Entah kenapa aku kemari.
381
00:24:19,791 --> 00:24:24,754
Dengar, 21 Februari 1968,
di Lembah A Shau,
382
00:24:25,172 --> 00:24:28,842
kau tertembak mencoba
mengendalikan bukit 689...
383
00:24:30,677 --> 00:24:34,055
Kau tak pernah pergi dari bukit itu, Dave.
Itu saja.
384
00:24:34,139 --> 00:24:35,015
Kau bohong.
385
00:24:35,098 --> 00:24:38,351
- Kau semacam penipu.
- Ini, lihat...
386
00:24:47,402 --> 00:24:48,403
Ambil ini.
387
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
Hanya itu yang tersisa darimu.
388
00:25:02,125 --> 00:25:04,920
Bahkan jika aku memercayaimu,
yang mana tidak,
389
00:25:06,463 --> 00:25:07,923
inilah harga pilihanku.
390
00:25:09,591 --> 00:25:11,593
Suatu kehormatan untuk mati demi negaraku.
391
00:25:12,135 --> 00:25:14,429
Itulah yang kaum antiperang sepertimu
tak pahami.
392
00:25:15,138 --> 00:25:17,265
- Tapi kau tak harus...
- Ya, aku harus.
393
00:25:17,349 --> 00:25:19,726
- Tidak.
- Aku sudah mendaftar.
394
00:25:21,937 --> 00:25:24,231
Apa? Itu seharusnya belum terjadi.
395
00:25:24,481 --> 00:25:28,276
Beberapa hari setelah aku melihatmu,
pamanku membawaku ke kantor perekrutan.
396
00:25:28,693 --> 00:25:30,278
Dia membuatku mendaftar.
397
00:25:30,362 --> 00:25:32,030
Pekan depan aku diutus.
398
00:25:33,073 --> 00:25:33,949
Apa?
399
00:25:34,074 --> 00:25:36,826
Simpan ini untuk anak bodoh berikutnya
yang ingin kau rekrut.
400
00:25:37,577 --> 00:25:38,411
Dave.
401
00:25:39,162 --> 00:25:41,289
Dave, kembali.
402
00:25:52,509 --> 00:25:54,094
Ini untukmu, Nabi.
403
00:26:05,480 --> 00:26:08,233
Dari semua pengobatan canggih
di luar sana,
404
00:26:08,316 --> 00:26:12,737
tak ada yang lebih baik dari sauna
untuk stres.
405
00:26:14,030 --> 00:26:16,866
Pekerjaanku bisa membuat stres.
406
00:26:16,950 --> 00:26:22,414
Tapi aku tak bisa bayangkan
bagaimana rasanya bagi kalian.
407
00:26:22,497 --> 00:26:23,873
Kami mengenalmu?
408
00:26:24,374 --> 00:26:25,208
Tidak.
409
00:26:25,584 --> 00:26:27,669
Tapi aku tahu semua tentang kalian.
410
00:26:32,340 --> 00:26:33,466
Namun,
411
00:26:34,134 --> 00:26:38,305
sepertinya kalian mendapat kesulitan
412
00:26:38,388 --> 00:26:41,141
dalam pekerjaan ini.
413
00:26:41,725 --> 00:26:42,601
Cuma sandungan.
414
00:26:42,684 --> 00:26:46,938
Kau kehilangan saudaramu.
Tak akan kusebut hal itu sandungan.
415
00:26:51,776 --> 00:26:53,486
Bagaimana jika kuberi tahu lokasi
416
00:26:53,570 --> 00:26:57,782
pelempar pisau tolol
yang bertanggung jawab meledakkan
417
00:26:57,866 --> 00:26:59,451
saudaramu tercinta?
418
00:26:59,951 --> 00:27:00,994
Kau siapa?
419
00:27:01,077 --> 00:27:03,788
Seseorang yang ingin kau kenal.
420
00:27:04,706 --> 00:27:05,874
Lepaskan sosisku.
421
00:27:12,422 --> 00:27:13,256
Teruskan.
422
00:27:13,590 --> 00:27:15,884
Akan kuberi tahu lokasi pasti
423
00:27:15,967 --> 00:27:19,387
orang yang kau cari, Diego.
424
00:27:19,471 --> 00:27:20,555
Sisanya...
425
00:27:21,640 --> 00:27:23,308
aku serahkan pada imajinasimu.
426
00:27:24,643 --> 00:27:26,853
Apa untungnya bagimu?
427
00:27:27,145 --> 00:27:28,563
Anggap saja
428
00:27:28,647 --> 00:27:32,192
permainan "Sembunyikan Sosis" kecilnya
429
00:27:32,275 --> 00:27:36,279
dengan putriku harus segera tamat.
430
00:27:36,821 --> 00:27:39,115
Aku hanya punya satu permintaan.
431
00:27:39,199 --> 00:27:40,742
Jangan sakiti bocah
432
00:27:41,368 --> 00:27:44,871
yang berkaus kaki imut-imut.
433
00:27:48,792 --> 00:27:49,959
Lavender.
434
00:28:44,264 --> 00:28:45,181
Tunggu.
435
00:28:47,726 --> 00:28:48,643
Tahan dulu.
436
00:28:50,979 --> 00:28:52,063
Hei, Semuanya.
437
00:28:55,275 --> 00:28:56,234
Permisi.
438
00:28:57,318 --> 00:28:59,487
Bagus. Kita semua datang.
439
00:29:20,175 --> 00:29:21,885
- Luther!
- Astaga.
440
00:29:21,968 --> 00:29:23,261
Maaf, aku gugup.
441
00:29:27,348 --> 00:29:29,058
Menjijikkan. Aku tercekik!
442
00:29:32,645 --> 00:29:34,773
Baiklah, saat Ayah tiba, aku yang bicara.
443
00:29:34,898 --> 00:29:36,691
Aku punya beberapa pertanyaan untuknya.
444
00:29:36,775 --> 00:29:38,359
Jangan menakutinya, ya?
445
00:29:38,443 --> 00:29:40,695
Dia bisa bantu hentikan kiamat,
bawa kita pulang.
446
00:29:40,779 --> 00:29:43,490
Tidak, Five, cari tahu alasannya
ingin membunuh Presiden.
447
00:29:43,573 --> 00:29:45,784
Ini masalah hidup dan mati, Bodoh.
448
00:29:45,867 --> 00:29:49,037
Baiklah,
mungkin kita harus bergantian bicara. Ya?
449
00:29:49,788 --> 00:29:52,791
Siapa pun yang pegang cangkang keong ini
bisa bicara.
450
00:29:52,874 --> 00:29:54,876
Vanya, kita tak punya waktu
untuk berdebat.
451
00:29:54,959 --> 00:29:56,002
Coba aku yang pimpin.
452
00:29:56,085 --> 00:29:58,296
Aku pembicara publik
yang lebih baik dari kalian.
453
00:29:58,379 --> 00:29:59,881
Baik, putri kesayangan Ayah.
454
00:29:59,964 --> 00:30:01,466
Cemburu, Number Two?
455
00:30:01,549 --> 00:30:03,426
Hei, sudah tak ada nomor.
456
00:30:04,385 --> 00:30:06,304
Tak ada omong kosong lagi. Kita Team Zero.
457
00:30:06,387 --> 00:30:07,639
Kita semua Team Zero.
458
00:30:07,889 --> 00:30:08,765
Diego.
459
00:30:09,557 --> 00:30:10,892
Kau tak pegang keongnya.
460
00:30:14,312 --> 00:30:15,146
Tipikal.
461
00:30:26,783 --> 00:30:29,244
Tak hanya kalian membobol labku,
462
00:30:29,327 --> 00:30:30,703
melepaskan simpanseku,
463
00:30:31,162 --> 00:30:33,414
menipu agar masuk konsulat Meksiko,
464
00:30:33,581 --> 00:30:35,458
berulang kali menguntit dan menyerangku,
465
00:30:35,542 --> 00:30:38,461
tapi kalian juga sering memanggilku...
466
00:30:41,130 --> 00:30:43,508
- Hei, Ayah. Apa kabar?
- "Ayah."
467
00:30:44,676 --> 00:30:46,928
Pengintaiku bilang kalian bukan CIA,
468
00:30:47,011 --> 00:30:50,014
bukan KGB, bukan MI5, jadi...
469
00:30:51,099 --> 00:30:52,100
kalian siapa?
470
00:30:55,603 --> 00:30:56,563
Kami anak-anakmu.
471
00:30:58,064 --> 00:30:59,148
Kami dari masa depan.
472
00:31:00,066 --> 00:31:04,112
Pada tahun 1989, kau mengadopsi kami
dan melatih kami bertempur melawan kiamat.
473
00:31:05,905 --> 00:31:07,365
Kami dijuluki Umbrella Academy.
474
00:31:08,366 --> 00:31:11,035
- Kenapa aku mengadopsi enam...
- Tujuh.
475
00:31:11,452 --> 00:31:13,288
- Salah satunya tak di sini.
- Mati.
476
00:31:14,247 --> 00:31:15,123
Salah satunya mati.
477
00:31:15,206 --> 00:31:18,418
Mati, ya, tapi aku di sini. Klaus!
Katakan aku di sini.
478
00:31:18,751 --> 00:31:19,836
Cukup mengocehnya.
479
00:31:23,506 --> 00:31:24,674
Meski demikian,
480
00:31:24,966 --> 00:31:29,137
apa yang merasukiku untuk mengadopsi
tujuh orang pemberontak tak beradab?
481
00:31:29,220 --> 00:31:30,555
Kami punya kemampuan spesial.
482
00:31:30,972 --> 00:31:32,849
Spesial? Dalam artian apa?
483
00:31:32,932 --> 00:31:34,976
Dalam arti kekuatan super.
484
00:31:35,393 --> 00:31:36,561
Panggil aku kuno,
485
00:31:36,644 --> 00:31:40,398
tapi aku butuh hal kecil
yang disebut bukti.
486
00:31:41,232 --> 00:31:42,066
Tunjukkan.
487
00:31:42,150 --> 00:31:44,360
Semua orang tiba-tiba
ingin melihat kekuatan.
488
00:31:44,444 --> 00:31:45,653
Kami bukan hewan sirkus.
489
00:31:45,737 --> 00:31:47,697
Kami tak akan pantulkan bola
di hidung kami
490
00:31:47,780 --> 00:31:50,575
dan tepuk tangan seperti anjing laut
demi menghiburmu.
491
00:31:57,457 --> 00:31:58,374
Apa yang kau tulis?
492
00:31:58,791 --> 00:32:00,543
Meleset dua kali, Anak Muda.
493
00:32:03,296 --> 00:32:04,130
Berhenti!
494
00:32:04,213 --> 00:32:05,506
Itu barulah menarik.
495
00:32:05,590 --> 00:32:06,758
Baiklah, secara ringkas.
496
00:32:06,841 --> 00:32:07,967
Luther, kekuatan super.
497
00:32:08,051 --> 00:32:09,719
Klaus bisa bicara dengan orang mati.
498
00:32:09,802 --> 00:32:11,888
Allison bisa menghasut siapa pun
menurutinya.
499
00:32:11,971 --> 00:32:13,181
Tapi tak pernah digunakan.
500
00:32:14,891 --> 00:32:17,393
Aku dengar rumor kau meninju wajahmu.
501
00:32:21,022 --> 00:32:22,231
Sial!
502
00:32:23,900 --> 00:32:24,943
Dan kau?
503
00:32:25,985 --> 00:32:27,904
Mungkin tak perlu Vanya untuk uji coba.
504
00:32:27,987 --> 00:32:30,073
Ya, mungkin itu bukan ide bagus.
505
00:32:30,156 --> 00:32:31,824
- Ya.
- Tak apa-apa.
506
00:32:32,867 --> 00:32:34,786
- Aku sanggup.
- Sanggup?
507
00:32:35,078 --> 00:32:37,288
Terakhir kali kau menyanggupi,
Bulan meledak.
508
00:32:37,372 --> 00:32:38,247
Vanya, jangan!
509
00:32:50,343 --> 00:32:51,928
Ini kemeja favoritku.
510
00:32:53,638 --> 00:32:54,472
Duh.
511
00:32:55,723 --> 00:32:57,058
Itu mengesankan.
512
00:32:59,519 --> 00:33:03,898
Dengar, kami tahu kau terlibat
dalam rencana pembunuhan Presiden.
513
00:33:04,774 --> 00:33:06,943
Kau baru saja dirawat,
bukankah itu benar?
514
00:33:07,694 --> 00:33:11,531
Kau tampaknya masih menderita
waham kebesaran dan paranoia akut.
515
00:33:12,365 --> 00:33:13,241
Masa?
516
00:33:14,784 --> 00:33:15,702
Jelaskan ini.
517
00:33:17,954 --> 00:33:18,871
Itu kau.
518
00:33:19,330 --> 00:33:21,207
Itu lusa di bukit rumput
519
00:33:21,290 --> 00:33:23,793
di tempat Presiden akan tertembak.
520
00:33:27,839 --> 00:33:28,715
Wah...
521
00:33:30,925 --> 00:33:32,593
Kurasa kau sudah memecahkannya.
522
00:33:33,803 --> 00:33:37,306
Kau seorang mengungkap rencana jahatku.
523
00:33:39,434 --> 00:33:40,893
Itu yang ingin kau dengar?
524
00:33:42,270 --> 00:33:44,188
Menurutmu kau suka berbuat kebajikan?
525
00:33:44,480 --> 00:33:47,191
Orang baik terakhir, penyelamat manusia
dari keterpurukan
526
00:33:47,275 --> 00:33:49,235
ke dalam korupsi dan konspirasi?
527
00:33:49,318 --> 00:33:52,155
Ini delusi yang fantastis.
528
00:33:52,864 --> 00:33:55,199
Kenyataan pahitnya adalah
kau pria yang putus asa,
529
00:33:55,283 --> 00:33:57,744
secara tragis tak sadar
akan kekerdilannya sendiri,
530
00:33:57,827 --> 00:34:01,247
mati-matian berpegang
pada nalarnya yang tak berguna.
531
00:34:01,664 --> 00:34:02,707
Ringkasnya,
532
00:34:02,790 --> 00:34:05,084
orang yang salah takar dirinya sendiri.
533
00:34:07,920 --> 00:34:09,797
Kau salah.
534
00:34:17,388 --> 00:34:19,098
Dengar, lupakan soal presiden.
535
00:34:19,348 --> 00:34:22,143
Ada malapetaka perang dalam lima hari.
536
00:34:22,518 --> 00:34:24,270
Kita harus cari cara menghentikannya.
537
00:34:24,353 --> 00:34:25,271
Perang?
538
00:34:26,272 --> 00:34:28,357
Manusia akan selalu memerangi
satu sama lain.
539
00:34:28,441 --> 00:34:30,443
Tidak, ini bukan sekadar perang.
540
00:34:30,735 --> 00:34:32,361
Yang aku bicarakan adalah kiamat.
541
00:34:33,279 --> 00:34:34,363
Akhir dunia.
542
00:34:35,573 --> 00:34:36,491
Jadi...
543
00:34:37,408 --> 00:34:39,035
kalian ini teristimewa, ya?
544
00:34:42,163 --> 00:34:44,707
Kenapa kalian tak bersatu dan bertindak?
545
00:34:46,834 --> 00:34:48,169
Baiklah. Persetan.
546
00:34:53,299 --> 00:34:54,634
Apa dia kejang?
547
00:34:54,717 --> 00:34:56,094
Mungkin overdosis.
548
00:34:56,803 --> 00:34:58,262
Haruskah kita melakukan sesuatu?
549
00:34:58,930 --> 00:34:59,889
Klaus!
550
00:35:00,556 --> 00:35:02,517
Ini bukan saatnya. Apa yang kau lakukan?
551
00:35:04,560 --> 00:35:05,394
Aku...
552
00:35:05,978 --> 00:35:07,355
Katakan, Nak.
553
00:35:08,439 --> 00:35:09,357
Ben!
554
00:35:17,365 --> 00:35:18,324
Jadi...
555
00:35:20,451 --> 00:35:21,702
terima kasih sudah datang.
556
00:35:22,745 --> 00:35:24,997
- Sudah cukup yang kulihat.
- Tidak, aku...
557
00:35:28,793 --> 00:35:30,586
Lihat yang kau lakukan padaku.
558
00:35:32,046 --> 00:35:33,005
Lihatlah!
559
00:35:33,089 --> 00:35:35,091
Sial. Kenapa?
560
00:35:39,011 --> 00:35:39,971
Kau yang pakai kulot.
561
00:35:41,472 --> 00:35:43,015
Bisa bicara berdua?
562
00:35:49,480 --> 00:35:50,523
Tolong bonnya.
563
00:35:53,401 --> 00:35:56,821
Itu berjalan sebaik
acara keluarga Hargreeves pada umumnya.
564
00:35:57,488 --> 00:35:59,657
Aku merasa dilecehkan.
565
00:36:00,616 --> 00:36:02,368
Aku butuh mandi herbal.
566
00:36:03,327 --> 00:36:06,455
Kau tak berhak merasukiku.
567
00:36:06,539 --> 00:36:09,792
Kerasukan itu kata yang kasar.
Aku lebih suka "meminjammu".
568
00:36:10,168 --> 00:36:11,252
Sementara.
569
00:36:12,044 --> 00:36:14,005
- Selamat.
- Untuk apa?
570
00:36:14,630 --> 00:36:17,550
Kurasa itu pertama kalinya
kau melawan Ayah.
571
00:36:19,093 --> 00:36:20,386
Kau baik-baik saja?
572
00:36:22,263 --> 00:36:24,015
Terima kasih sudah mendukungku tadi.
573
00:36:24,765 --> 00:36:26,184
Team Zero, omong kosong.
574
00:36:39,572 --> 00:36:40,531
Klaus.
575
00:36:42,491 --> 00:36:45,244
Tinggalkan saja aku.
576
00:36:58,883 --> 00:36:59,926
Kau lagi?
577
00:37:00,009 --> 00:37:01,677
Kenapa mengikuti kami?
578
00:37:02,678 --> 00:37:04,180
Aku ingin tunjukkan sesuatu.
579
00:37:07,934 --> 00:37:09,477
Bagaimana kau menemukanku?
580
00:37:10,895 --> 00:37:12,396
Ada surat untukmu di peternakan.
581
00:37:15,149 --> 00:37:16,692
Bisa kita ke suatu tempat?
582
00:37:18,027 --> 00:37:19,111
Berdua saja?
583
00:37:26,869 --> 00:37:27,954
Apa ini?
584
00:37:28,704 --> 00:37:31,040
Pacarmu bukan pria baik
seperti yang kau kira.
585
00:37:31,123 --> 00:37:33,000
Dia dan pasukan jahatnya
586
00:37:33,084 --> 00:37:35,503
berencana membunuh Kennedy lusa.
587
00:37:36,462 --> 00:37:37,755
Aku tak mengerti.
588
00:37:37,838 --> 00:37:40,299
Dia akan membunuh Presiden!
589
00:37:40,800 --> 00:37:42,385
Itu konyol.
590
00:37:42,468 --> 00:37:43,844
Dia tak akan lukai siapa pun.
591
00:37:43,928 --> 00:37:45,930
Kau pikir apa yang dia lakukan di Dallas?
592
00:37:46,639 --> 00:37:48,975
Menurutmu untuk apa rapat di konsulat itu?
593
00:37:49,684 --> 00:37:51,060
Itu konspirasi.
594
00:37:51,602 --> 00:37:53,062
Kita harus hentikan dia.
595
00:37:58,150 --> 00:37:59,151
Kau salah.
596
00:38:00,695 --> 00:38:02,071
Tak perlu percaya ucapanku.
597
00:38:02,655 --> 00:38:03,990
Tanyakan saja sendiri.
598
00:38:13,499 --> 00:38:15,710
Sepertinya kau yang terwaras
dari semuanya.
599
00:38:16,210 --> 00:38:18,212
Itu karena aku yang tertua.
600
00:38:18,671 --> 00:38:20,548
Secara teknis, aku lebih tua darimu.
601
00:38:22,550 --> 00:38:23,384
Konyak?
602
00:38:24,593 --> 00:38:25,636
Sedikit saja.
603
00:38:26,595 --> 00:38:28,889
Malam itu kau mengutip Homeros padaku.
604
00:38:28,973 --> 00:38:29,932
Kenapa?
605
00:38:30,308 --> 00:38:32,643
Kau paksa kami mempelajarinya saat kecil.
606
00:38:33,602 --> 00:38:34,937
Dalam bahasa Yunani asli.
607
00:38:45,823 --> 00:38:48,951
Dunia musnah dalam lima hari
jika kami tak bisa pergi dari lini waktu.
608
00:38:49,035 --> 00:38:50,286
Dunia pasti musnah.
609
00:38:50,494 --> 00:38:52,371
Paleozoikum, Jura, dan sebagainya.
610
00:38:52,455 --> 00:38:54,248
Kita bisa bertindak kali ini.
611
00:38:54,332 --> 00:38:56,042
Kelemahan terbesar manusia,
612
00:38:56,125 --> 00:38:57,752
ilusi atas kendali.
613
00:38:57,835 --> 00:38:59,170
Aku butuh bantuanmu.
614
00:39:00,087 --> 00:39:01,797
Paham? Kau pilihan waras terakhirku.
615
00:39:01,881 --> 00:39:05,176
Jika tidak, aku harus buat kesepakatan
yang tak ingin kubuat.
616
00:39:05,801 --> 00:39:07,762
Apa yang kau tahu
tentang perjalanan waktu?
617
00:39:07,845 --> 00:39:09,430
- Secara teori?
- Praktik.
618
00:39:09,889 --> 00:39:11,932
Aku tahu itu seperti terjun membabi buta
619
00:39:12,016 --> 00:39:14,435
ke dalam air yang membeku
dan muncul kembali...
620
00:39:14,518 --> 00:39:16,062
Sebagai biji pohon ek. Ya.
621
00:39:16,145 --> 00:39:18,689
Apa yang terjadi
saat kau mencoba pergi sebelumnya?
622
00:39:20,024 --> 00:39:21,692
- Aku mengacaukannya.
- Bagaimana?
623
00:39:21,859 --> 00:39:23,361
Aku melompat maju terlalu jauh,
624
00:39:23,444 --> 00:39:27,239
terjebak di masa depan
selama 45 tahun dalam kiamat.
625
00:39:27,323 --> 00:39:29,325
Lalu aku melompat mundur terlalu jauh,
626
00:39:30,743 --> 00:39:33,245
tapi kali ini seluruh keluargaku kubawa.
627
00:39:33,579 --> 00:39:37,124
Mungkin nafsumu tak sebanding
dengan besarnya kemampuanmu.
628
00:39:38,292 --> 00:39:39,377
Pelan-pelan saja.
629
00:39:40,711 --> 00:39:41,712
Detik,
630
00:39:42,296 --> 00:39:43,589
bukan dekade.
631
00:39:43,672 --> 00:39:44,715
Detik?
632
00:39:46,425 --> 00:39:49,011
Dengar, jangan tersinggung,
tapi aku butuh waktu lebih
633
00:39:49,095 --> 00:39:50,638
untuk meraih tujuanku.
634
00:39:50,721 --> 00:39:53,557
Begitu banyak yang bisa berubah
dalam hitungan detik.
635
00:39:54,475 --> 00:39:56,185
Seseorang bisa gulingkan kekaisaran.
636
00:39:57,520 --> 00:39:58,771
Seseorang bisa jatuh cinta.
637
00:39:59,397 --> 00:40:02,566
Sebuah biji pohon ek tidak menjadi
pohon ek dalam semalam.
638
00:40:03,317 --> 00:40:05,611
Aku berharap kau punya lebih dari itu.
639
00:40:06,695 --> 00:40:08,489
Maaf tak bisa banyak membantu.
640
00:40:09,824 --> 00:40:11,075
Aku juga minta maaf.
641
00:40:13,661 --> 00:40:15,788
Aku menyusahkanmu saat kecil.
642
00:40:17,873 --> 00:40:19,208
Aku tak pikir panjang.
643
00:40:25,214 --> 00:40:27,842
Tidak apa-apa, Pak Tua.
644
00:40:37,351 --> 00:40:39,603
MORTY'S AM/FM
TELEVISI & RADIO
645
00:41:03,836 --> 00:41:04,920
Hei, Kawan.
646
00:41:05,004 --> 00:41:06,130
Bagaimana kau naik?
647
00:41:13,220 --> 00:41:14,180
Ada apa?
648
00:41:15,639 --> 00:41:16,515
Kau lapar?
649
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
Coba kita lihat...
650
00:41:19,727 --> 00:41:20,895
Lihat yang kubawa.
651
00:41:56,096 --> 00:41:57,431
Di mana Diego?
652
00:41:57,515 --> 00:41:59,433
Tak tahu.
653
00:42:08,192 --> 00:42:09,276
Di mana dia?
654
00:42:10,486 --> 00:42:11,779
Sudah kubilang aku tak tahu.
655
00:42:19,578 --> 00:42:20,704
Katakan "ah".
656
00:42:29,380 --> 00:42:31,507
Aku tak suka pertemuan terakhir kita.
657
00:42:34,552 --> 00:42:35,761
Aku ingin jelaskan.
658
00:42:44,270 --> 00:42:45,896
Apa pun ini...
659
00:42:49,233 --> 00:42:50,818
Vanya, ini berbahaya.
660
00:42:51,527 --> 00:42:53,654
Orang tak memaklumi...
661
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
wanita seperti kita
662
00:42:58,534 --> 00:43:00,536
di sini.
663
00:43:01,662 --> 00:43:03,497
- Aku tahu.
- Biar kuselesaikan.
664
00:43:04,999 --> 00:43:06,959
Beberapa orang tak bisa memiliki
665
00:43:07,876 --> 00:43:09,211
hidup yang kita inginkan.
666
00:43:13,507 --> 00:43:16,343
Bukan berarti kita tak menginginkannya.
667
00:43:18,971 --> 00:43:20,097
Kau mengerti?
668
00:43:24,810 --> 00:43:26,061
Jika kita pergi saja?
669
00:43:28,105 --> 00:43:29,231
Menjauh dari sini.
670
00:43:29,607 --> 00:43:30,733
Jauh dari Carl.
671
00:43:31,358 --> 00:43:32,901
Di tempat kita bisa aman.
672
00:43:34,028 --> 00:43:35,988
Apa maksudmu? Di mana?
673
00:43:36,071 --> 00:43:37,031
Aku belum tahu.
674
00:43:37,698 --> 00:43:38,616
Entahlah.
675
00:43:40,618 --> 00:43:43,662
Tapi tak akan kubiarkan apa pun
menimpamu atau Harlan.
676
00:43:44,788 --> 00:43:45,998
Aku bisa melindungimu.
677
00:43:47,708 --> 00:43:49,376
Aku hanya butuh kau percaya.
678
00:43:59,637 --> 00:44:00,554
Aku percaya.
679
00:44:04,558 --> 00:44:06,101
Astaga Tuhan, aku percaya.
680
00:44:12,441 --> 00:44:13,651
Ayo kita pergi.
681
00:44:14,193 --> 00:44:15,235
Kita bisa ke utara.
682
00:44:15,319 --> 00:44:16,737
Aku punya keluarga di Oklahoma.
683
00:44:17,613 --> 00:44:19,531
Kita harus hati-hati. Carl tak boleh tahu.
684
00:44:19,615 --> 00:44:23,118
Kakaknya Jerry adalah polisi negara bagian
dan jika dia pikir aku akan lari...
685
00:44:23,202 --> 00:44:25,704
- Hei, dia tak akan tahu, oke?
- Baik.
686
00:44:26,205 --> 00:44:27,706
Semua akan seperti biasa
687
00:44:27,790 --> 00:44:29,166
- sampai kita siap.
- Baik.
688
00:44:34,546 --> 00:44:35,923
Beri aku sedikit waktu.
689
00:45:33,522 --> 00:45:34,440
Darah.
690
00:45:46,744 --> 00:45:47,661
Sial.
691
00:45:49,496 --> 00:45:50,456
Elliott?
692
00:46:04,136 --> 00:46:05,053
Diego?
693
00:46:25,574 --> 00:46:26,742
Astaga.
694
00:46:51,225 --> 00:46:52,893
Waktu yang pas untuk minum.
695
00:47:03,987 --> 00:47:04,947
Agar jelas,
696
00:47:06,240 --> 00:47:07,658
kubunuh dewan...
697
00:47:09,034 --> 00:47:10,702
kau bawa aku dan keluargaku pulang.
698
00:47:11,620 --> 00:47:14,331
Tak ada akhir zaman atau kiamat lagi.
699
00:47:15,165 --> 00:47:16,250
Apa itu benar?
700
00:47:20,546 --> 00:47:21,463
Itu kesepakatannya.
701
00:47:25,133 --> 00:47:26,051
Aku sepakat.
702
00:47:36,311 --> 00:47:40,065
PENGINAPAN LONELY LODGER
OSHKOSH, WISCONSIN, 1982.
703
00:48:33,660 --> 00:48:35,829
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena