1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:30,989 --> 00:00:37,954 ‎"1961년" 3 00:00:45,837 --> 00:00:48,089 ‎"슈타틀러 식당" 4 00:00:55,513 --> 00:00:56,347 ‎"백인 전용" 5 00:01:04,147 --> 00:01:05,315 ‎이게 누구신가? 6 00:01:05,899 --> 00:01:06,816 ‎길 잃었나? 7 00:01:06,900 --> 00:01:08,276 ‎꽤 귀엽네 8 00:01:08,985 --> 00:01:09,861 ‎이봐! 9 00:01:10,236 --> 00:01:12,739 ‎- 너! ‎- 동네를 잘못 찾아왔어 10 00:01:13,198 --> 00:01:14,532 ‎야, 너한테 말하잖아! 11 00:01:17,702 --> 00:01:19,079 ‎이봐, 이리 와! 12 00:01:22,332 --> 00:01:24,292 ‎- 야! 잡아! ‎- 돌아오는 게 좋을걸 13 00:01:24,459 --> 00:01:25,877 ‎- 너 잡는다! ‎- 거기! 14 00:01:32,801 --> 00:01:34,010 ‎어서, 빨리 와! 15 00:01:44,020 --> 00:01:46,689 ‎"오데사 여성 전용 미용실" 16 00:01:54,572 --> 00:01:56,157 ‎길을 잃으셨나 봐? 17 00:01:57,033 --> 00:01:59,536 ‎오크론에 있는 ‎이발소로 가지 그래? 18 00:01:59,619 --> 00:02:01,663 ‎너희 같은 놈들 머리 전문이니까 19 00:02:08,920 --> 00:02:10,421 ‎괜찮아요, 이쪽으로 20 00:02:11,131 --> 00:02:12,841 ‎여기 앉아요, 그래요 21 00:02:14,217 --> 00:02:16,427 ‎- 가여워라 ‎- 괜찮아요, 진정해요 22 00:02:43,163 --> 00:02:46,749 ‎그 여편네 남편이 패터슨까지 ‎다섯 블록을 쫓아갔대 23 00:02:46,833 --> 00:02:49,711 ‎술이 잔뜩 취해서는 ‎속바지 차림으로 24 00:02:50,003 --> 00:02:50,962 ‎농담도 참 25 00:02:51,337 --> 00:02:52,881 ‎앨리슨, 내가 거짓말해? 26 00:02:53,256 --> 00:02:56,301 ‎앨리슨은 왜 끌어들여? ‎말도 못 하는 사람을 27 00:03:11,274 --> 00:03:12,233 ‎늦어서 죄송해요 28 00:03:12,650 --> 00:03:13,735 ‎모두 반갑습니다 29 00:03:14,569 --> 00:03:15,486 ‎왔어요? 30 00:03:16,863 --> 00:03:17,822 ‎시작하죠 31 00:03:17,906 --> 00:03:20,783 ‎젊은 친구들로부터 ‎많은 질문을 받습니다 32 00:03:20,867 --> 00:03:22,160 ‎'왜'냐는 거죠 33 00:03:22,243 --> 00:03:26,039 ‎왜 남부정의실현위원회는 ‎비폭력을 택하느냐고요 34 00:03:26,581 --> 00:03:28,041 ‎이렇게들 물어요 35 00:03:28,124 --> 00:03:30,251 ‎'레이, 저들이 우리를 ‎짓밟고 있는데' 36 00:03:30,335 --> 00:03:32,212 ‎'왜 반격하지 말란 거죠?' 37 00:03:32,295 --> 00:03:34,881 ‎그 심정 이해합니다 ‎십분 이해해요 38 00:03:34,964 --> 00:03:36,341 ‎저도 그랬으니까요 39 00:03:36,758 --> 00:03:38,092 ‎이제 책자를 보시죠 40 00:03:49,270 --> 00:03:50,230 ‎잠시만요 41 00:03:50,897 --> 00:03:52,565 ‎읽어보시고 참여하세요 42 00:04:16,005 --> 00:04:17,090 ‎저기, 마일스 43 00:04:18,925 --> 00:04:19,884 ‎안 와? 44 00:04:22,053 --> 00:04:23,805 ‎- 일 보시게, 친구 ‎- 먼저 가 45 00:04:33,731 --> 00:04:35,191 ‎여기 출신 아니죠? 46 00:04:42,323 --> 00:04:44,242 ‎"직장 내 차별을 겪었나요?" 47 00:04:44,325 --> 00:04:45,576 ‎메모가 빼곡하네요 48 00:04:48,663 --> 00:04:50,581 ‎저녁 먹으면서 얘기 나눌까요? 49 00:04:53,001 --> 00:04:54,085 ‎내 이름은 레이예요 50 00:04:55,461 --> 00:04:56,337 ‎당신은요? 51 00:05:00,258 --> 00:05:01,217 ‎앨리슨 52 00:05:03,720 --> 00:05:05,138 ‎좋아요, 앨리슨 53 00:05:07,515 --> 00:05:08,474 ‎갈까요? 54 00:05:37,837 --> 00:05:39,505 ‎코가 개코인가 봐 55 00:05:40,131 --> 00:05:41,883 ‎라일라를 정신병원에 심어 56 00:05:41,966 --> 00:05:44,177 ‎내 단순 무식한 형제한테 ‎접근시키다니 57 00:05:44,260 --> 00:05:45,261 ‎기발하셨어 58 00:05:45,345 --> 00:05:47,972 ‎뭐, 그 핏줄이 어디 가겠어? 59 00:05:50,308 --> 00:05:51,642 ‎- 얘가... ‎- 내 딸 60 00:05:52,018 --> 00:05:53,561 ‎맞아, 게다가 외동이니까 61 00:05:53,644 --> 00:05:55,688 ‎숨통은 뭉개지 말아주면 고맙겠네 62 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 ‎언젠가 통쾌하게 웃으며 ‎널 죽여주마 63 00:06:07,075 --> 00:06:09,243 ‎라일라, 자리 좀 비켜줄래? 64 00:06:09,327 --> 00:06:11,037 ‎그래, 어른끼리 얘기 좀 하게 65 00:06:17,710 --> 00:06:18,920 ‎목적이 뭐야? 66 00:06:19,379 --> 00:06:20,797 ‎재즈 좋아해, 파이브? 67 00:06:20,880 --> 00:06:22,507 ‎차라리 치즈 강판을 핥지 68 00:06:24,384 --> 00:06:26,803 ‎재즈는 아름다운 여인과 같아 69 00:06:28,346 --> 00:06:31,140 ‎복잡하고 감성적이며 ‎취향이 까다롭지 70 00:06:31,224 --> 00:06:34,185 ‎쉽게 마음을 내주지 않고 ‎쟁취하게 만들어 71 00:06:34,268 --> 00:06:36,979 ‎이 횡설수설에 ‎요지는 있는 거겠지? 72 00:06:37,063 --> 00:06:38,523 ‎내 지휘하에 73 00:06:38,606 --> 00:06:41,317 ‎커미션의 음악은 좀 더... 74 00:06:41,901 --> 00:06:43,027 ‎재즈 같을 거야 75 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 ‎이사회는 어쩌시게? 76 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 ‎그래서 자기가 필요한 거지 77 00:06:48,324 --> 00:06:49,158 ‎아니 78 00:06:49,659 --> 00:06:50,493 ‎그건 아니야 79 00:06:51,327 --> 00:06:54,497 ‎이사회 임원들을 ‎암살해 주는 대가로 80 00:06:54,580 --> 00:06:58,000 ‎너와 네 가족을 ‎이 시간대에서 빼내 81 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 ‎원래 있던 2019년으로 ‎돌아가게 해줄게 82 00:07:01,421 --> 00:07:02,630 ‎3차 대전은? 83 00:07:02,713 --> 00:07:05,425 ‎고작 며칠 뒤면 발발할 텐데? 84 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 ‎너희 남매가 떠나고 나면 ‎그것도 없어질 거야 85 00:07:09,846 --> 00:07:12,432 ‎2019년에 일어난 종말은? 86 00:07:12,515 --> 00:07:13,599 ‎그것도 87 00:07:13,683 --> 00:07:17,437 ‎네가 분명히 그 종말은 ‎일어나야 했다고 했잖아 88 00:07:17,520 --> 00:07:19,230 ‎일어나야 하는 일이라고 89 00:07:19,313 --> 00:07:21,858 ‎그땐 회사 지시에 따라 ‎까라면 깠지만 90 00:07:21,941 --> 00:07:24,402 ‎내가 회사를 차지하는 순간 91 00:07:27,655 --> 00:07:29,031 ‎뽑아내는 거야 92 00:07:29,449 --> 00:07:31,367 ‎- 재즈를 ‎- 척하면 척이네 93 00:07:37,748 --> 00:07:39,250 ‎임원들은 어쩔 건데? 94 00:07:40,501 --> 00:07:42,086 ‎아무도 정체를 모르잖아 95 00:07:42,920 --> 00:07:43,880 ‎그렇지 96 00:07:44,088 --> 00:07:47,175 ‎하지만 회계 분기마다 ‎이사회가 소집돼 97 00:07:48,050 --> 00:07:50,261 ‎- 어디서? ‎- 문제는 시간이지 98 00:07:50,344 --> 00:07:53,556 ‎어느 시간대에 만나는데 ‎절대 중복된 곳에선 안 만나 99 00:07:53,639 --> 00:07:56,559 ‎이사회가 소집되는 ‎정확한 장소와 날짜는 100 00:07:56,642 --> 00:07:59,187 ‎커미션 내 ‎최고 보안 기밀에 해당해 101 00:07:59,562 --> 00:08:01,772 ‎그 어려운 걸 ‎네가 알아냈다는 거지? 102 00:08:03,065 --> 00:08:06,152 ‎아니면 과연 내가 ‎이 분야 최고라고 하겠어? 103 00:08:11,073 --> 00:08:12,325 ‎생각을 좀 해봐야겠어 104 00:08:12,408 --> 00:08:13,367 ‎그래 105 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 ‎다만 이제 곧 최후의 날인데 106 00:08:16,787 --> 00:08:18,372 ‎돌아가는 꼴을 볼 때 107 00:08:18,748 --> 00:08:20,541 ‎네 유일한 해결책은 나야 108 00:08:23,711 --> 00:08:24,837 ‎아직은 아니셔 109 00:08:26,422 --> 00:08:27,882 ‎"레지널드 하그리브스 경 사무실" 110 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 ‎디에고, 이건 함정이야 111 00:08:29,967 --> 00:08:32,136 ‎그렇다 해도 가봐야 해 112 00:08:32,845 --> 00:08:35,014 ‎이번 주에 이미 ‎칼빵 맞고도 간다네 113 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 ‎걱정 마, 아버지랑 ‎격론을 나눌 테니까 114 00:08:38,309 --> 00:08:40,770 ‎- 미친 짓이라고 해줄래? ‎- 다 같이 가자 115 00:08:42,271 --> 00:08:44,732 ‎- 거봐 ‎- 바냐, 다른 사람은 아니어도 116 00:08:44,815 --> 00:08:47,151 ‎넌 아버지를 미워해야 해 117 00:08:47,235 --> 00:08:49,278 ‎설마, 그렇게 악질이시겠어? 118 00:08:49,654 --> 00:08:51,072 ‎좋아, 어디 보자 119 00:08:51,405 --> 00:08:53,908 ‎아버지가 널 다른 가족과 떼어놨고 120 00:08:53,991 --> 00:08:55,159 ‎수년간 약을 먹였지 121 00:08:55,535 --> 00:08:58,454 ‎넌 능력이 없다고 믿도록 ‎세뇌시켰어 122 00:08:59,705 --> 00:09:01,874 ‎- 세상에, 이분 정말... ‎- 그러니까 123 00:09:02,708 --> 00:09:04,377 ‎그럼 얼굴 좀 봐야겠네 124 00:09:05,461 --> 00:09:07,296 ‎어떻게 될지 뻔히 알잖아 125 00:09:07,380 --> 00:09:09,715 ‎아버지가 그 현란한 말발로 ‎우릴 교란해 126 00:09:09,799 --> 00:09:11,050 ‎우리 머릿속을 헤집고 127 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 ‎서로를 배신하게 할 거야 ‎두고 보라니까 128 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 ‎우린 이제 애가 아니야 129 00:09:16,430 --> 00:09:17,848 ‎다 큰 사내들과 130 00:09:17,932 --> 00:09:18,766 ‎여성들이라고 131 00:09:23,104 --> 00:09:24,105 ‎이번엔 안 져 132 00:09:24,605 --> 00:09:26,899 ‎- 뭐가 다른지 알아? ‎- 뭐가 다른데? 133 00:09:26,983 --> 00:09:28,067 ‎내가 있잖아 134 00:09:29,860 --> 00:09:31,612 ‎한 팀으로 맞서는 거야 135 00:09:31,696 --> 00:09:34,198 ‎넘버 1, 넘버 2 ‎그딴 거 집어치우고 136 00:09:34,574 --> 00:09:35,783 ‎지금부터 우린... 137 00:09:37,702 --> 00:09:38,744 ‎팀 제로다 138 00:09:39,287 --> 00:09:40,288 ‎팀 제로? 139 00:09:42,248 --> 00:09:43,124 ‎팀 제로 140 00:09:45,918 --> 00:09:46,836 ‎끝까지 141 00:09:58,848 --> 00:10:00,099 ‎너 실수하는 거다 142 00:10:00,349 --> 00:10:02,059 ‎맥 좀 끊지 마 143 00:10:02,351 --> 00:10:04,729 ‎무작정 세상이 끝난다고 ‎말하면 안 되지 144 00:10:04,812 --> 00:10:06,772 ‎사이비 교인들 ‎꼭지 돌면 무섭잖아 145 00:10:06,856 --> 00:10:08,399 ‎사이비 종교 아니야 146 00:10:09,150 --> 00:10:10,568 ‎알겠어? 그리고 147 00:10:10,651 --> 00:10:11,777 ‎긴장 풀어 148 00:10:11,861 --> 00:10:14,780 ‎집에 청산가리 음료는 ‎절대 안 둘 테니까 149 00:10:14,864 --> 00:10:16,115 ‎뭐라고 말할 건데? 150 00:10:16,198 --> 00:10:17,700 ‎'죽을 준비 해라'? 151 00:10:17,783 --> 00:10:20,953 ‎- 그보단 말이 되게 해야지 ‎- 진실이면 충분하지! 152 00:10:21,329 --> 00:10:23,372 ‎어쩌다 여기까지 왔는데 153 00:10:23,456 --> 00:10:25,583 ‎한동안은 남 돕는 게 재밌었어 154 00:10:25,666 --> 00:10:27,752 ‎네 잘난 맛에 벌인 일이면서 155 00:10:27,835 --> 00:10:30,588 ‎- 과연 그럴까? ‎- 넌 이타심이라곤 없잖아 156 00:10:30,671 --> 00:10:32,757 ‎세상이 끝날 거면, 벤 157 00:10:32,840 --> 00:10:34,842 ‎자기 가족들한테 돌아가야지 158 00:10:34,925 --> 00:10:37,511 ‎기다리는 가족 하나 ‎없는 사람이 대부분이야 159 00:10:37,595 --> 00:10:39,889 ‎질은 버클리대 장학금도 ‎내팽개치고 160 00:10:39,972 --> 00:10:41,182 ‎널 따라 전 세계를 다녀 161 00:10:41,265 --> 00:10:43,643 ‎- 부모하고 연도 끊고 ‎- 질? 162 00:10:44,769 --> 00:10:46,437 ‎질... 아, 안다 163 00:10:47,647 --> 00:10:49,565 ‎눈이 약시인 네덜란드 여자지? 164 00:10:49,649 --> 00:10:50,608 ‎아니 165 00:10:51,192 --> 00:10:52,902 ‎갈색 피부에 안경 끼고 166 00:10:54,695 --> 00:10:56,656 ‎빠져들게 만드는 아몬드형 눈 167 00:11:00,660 --> 00:11:02,787 ‎너 때문에 미래를 포기한 사람이야 168 00:11:02,870 --> 00:11:06,207 ‎어쩌면 미국 교육 체계라는 ‎지옥에서 탈출해 169 00:11:06,290 --> 00:11:10,169 ‎인생이라는 학교에서 ‎배우기로 했나 보지 170 00:11:10,252 --> 00:11:11,337 ‎- 현명한 처자야 ‎- 클라우스 171 00:11:11,420 --> 00:11:13,422 ‎이들은 진짜 사람이야, 한낱... 172 00:11:14,215 --> 00:11:17,718 ‎몸에 걸쳤다 안 내키면 ‎던져버리는 스카프가 아니라 173 00:11:17,802 --> 00:11:18,761 ‎이들 인생을 빚졌어 174 00:11:19,762 --> 00:11:22,390 ‎있지, 코딱지 반쪽만큼 짜증 나 175 00:11:22,973 --> 00:11:27,937 ‎넌 꼭 내가 뭘 하려고 하면 ‎반대로 하려는 습성이 있더라 176 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 ‎알았어, 간다 177 00:11:36,487 --> 00:11:37,571 ‎고맙다 178 00:11:43,494 --> 00:11:44,704 ‎그래, 좋아 179 00:11:46,205 --> 00:11:47,081 ‎고마워 180 00:11:52,128 --> 00:11:53,879 ‎모두 고마워, 자리에 앉아 181 00:11:58,300 --> 00:12:01,011 ‎내 이름은 클라우스고 ‎난 알코올... 182 00:12:01,095 --> 00:12:02,722 ‎미안, 그 모임이 아니구나 183 00:12:08,436 --> 00:12:12,231 ‎내가 거리에서 민정을 살피며 ‎수없이 생각하고 184 00:12:12,815 --> 00:12:14,483 ‎탐구하고 반추한 결과 185 00:12:14,567 --> 00:12:17,069 ‎이 얘기는 너희에게 ‎꼭 해야겠다 싶은 게 186 00:12:17,445 --> 00:12:18,404 ‎있단다 187 00:12:21,991 --> 00:12:23,242 ‎난 사기꾼이야 188 00:12:25,161 --> 00:12:29,749 ‎그래, 아주 초장부터 ‎거짓말로 너희를 속였고 189 00:12:30,458 --> 00:12:33,711 ‎뼛속부터 완전한 사기꾼이야 190 00:12:38,299 --> 00:12:39,216 ‎저도요 191 00:12:40,009 --> 00:12:42,511 ‎저도 사기꾼이랍니다 192 00:12:43,053 --> 00:12:44,597 ‎사기꾼 중에서도 최악질이죠 193 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 ‎저 자신을 속이니까요 194 00:12:47,433 --> 00:12:48,726 ‎하지만 말씀하셨죠 195 00:12:49,185 --> 00:12:52,188 ‎'사랑하는 법을 잊지 않는 한' 196 00:12:53,731 --> 00:12:55,399 ‎'난 계속 살아갈 거야' 197 00:12:56,192 --> 00:12:59,111 ‎- 그건 정말... ‎- 그건 내 말씀이 아니야 198 00:12:59,695 --> 00:13:03,783 ‎디스코 디바 글로리아 게이너가 ‎부른 노래의 가사고 199 00:13:04,158 --> 00:13:05,367 ‎내가 도용했어! 200 00:13:05,451 --> 00:13:07,203 ‎- 글로리아 게이너요? ‎- 글로리아 게이너? 201 00:13:08,913 --> 00:13:10,289 ‎나 같은 거 따르지 마 202 00:13:10,372 --> 00:13:11,957 ‎그러다 다 산으로 가는 거야 203 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 ‎난 구루도, 메시아도 아니고 204 00:13:14,335 --> 00:13:16,712 ‎난 사기꾼이라니까! 205 00:13:17,505 --> 00:13:19,340 ‎내가 뭘 하는지도 모르겠어 206 00:13:19,423 --> 00:13:21,592 ‎정말 몰라, 난 그냥... 207 00:13:21,675 --> 00:13:23,552 ‎흘러가는 대로 꾸며낸... 208 00:13:24,720 --> 00:13:26,972 ‎너희 다 그냥 좀... 209 00:13:28,224 --> 00:13:29,725 ‎가족의 품으로 돌아가 210 00:13:32,603 --> 00:13:34,563 ‎"안녕, 잘 가" 211 00:13:36,649 --> 00:13:37,608 ‎키치 212 00:13:39,109 --> 00:13:40,861 ‎그만 뚝, 오구오구 213 00:13:40,945 --> 00:13:42,988 ‎날 똑바로 봐, 괜찮아 214 00:13:43,656 --> 00:13:45,199 ‎별거 아니야, 들어봐 215 00:13:45,699 --> 00:13:48,702 ‎모두 다 괜찮을 거야 216 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 ‎알았지? 217 00:13:50,412 --> 00:13:51,831 ‎이해해요 218 00:13:52,581 --> 00:13:53,499 ‎그거야 219 00:13:54,124 --> 00:13:58,254 ‎우리가 자신을 기만한 걸 ‎스스로 인정할 때 220 00:13:58,712 --> 00:14:02,508 ‎비로소 참된 겸허함을 ‎받아들일 수 있다는 거죠 221 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 ‎아니, 아니, 아니야! 222 00:14:04,927 --> 00:14:07,137 ‎내 말은 그게 아니야 223 00:14:07,346 --> 00:14:08,305 ‎그게 아니라고 224 00:14:08,389 --> 00:14:09,807 ‎저도 사기꾼입니다 225 00:14:10,683 --> 00:14:11,892 ‎전 사기꾼입니다 226 00:14:11,976 --> 00:14:13,435 ‎저 또한 사기꾼입니다 227 00:14:13,519 --> 00:14:15,688 ‎전 사기꾼입니다 228 00:14:17,314 --> 00:14:18,524 ‎전 사기꾼입니다! 229 00:14:24,321 --> 00:14:25,489 ‎그래라 230 00:14:25,573 --> 00:14:26,532 ‎봤지? 231 00:14:27,950 --> 00:14:29,702 ‎형제님, 난 말했다 232 00:14:30,995 --> 00:14:31,829 ‎전 사기꾼입니다 233 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 ‎흑인 대통령이 나왔다고? 234 00:14:37,167 --> 00:14:39,879 ‎- 이미 다 얘기했잖아 ‎- 진짜 정통 흑인? 235 00:14:41,422 --> 00:14:43,215 ‎- 백악관에? ‎- 그래! 236 00:14:45,467 --> 00:14:46,760 ‎그리고 당신한테... 237 00:14:47,303 --> 00:14:49,221 ‎능력이 있고, 맞아 238 00:14:49,305 --> 00:14:51,515 ‎17번은 말한 거 같네 239 00:14:52,099 --> 00:14:53,851 ‎이걸 왜 지금 말해주는데? 240 00:14:53,934 --> 00:14:55,936 ‎왜냐면 우리 시간이... 241 00:15:00,566 --> 00:15:02,693 ‎당신은 진실을 알아야 하니까 242 00:15:04,987 --> 00:15:06,030 ‎그럼 증명해 봐 243 00:15:07,656 --> 00:15:09,408 ‎- 뭐라고? ‎- 들었잖아 244 00:15:09,491 --> 00:15:11,118 ‎증명해 봐 245 00:15:11,201 --> 00:15:14,079 ‎이건 길거리 마술이 아니야 ‎대가가 따른다고 246 00:15:14,163 --> 00:15:17,166 ‎원더 우먼한테 능력이 있는데 ‎보이진 않는다? 247 00:15:17,833 --> 00:15:18,751 ‎참 편리하셔라 248 00:15:34,683 --> 00:15:35,684 ‎여기요 249 00:15:36,268 --> 00:15:38,687 ‎내 남편이 이 정장을 ‎입어보고 싶다네요 250 00:15:39,104 --> 00:15:42,316 ‎유색인은 매장 상품을 ‎입어볼 수 없어요 251 00:15:42,399 --> 00:15:44,902 ‎- 구매를 원한다면... ‎- 소문을 들었는데 252 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 ‎어느 상품이든 다 ‎입어보게 한다더라 253 00:16:54,513 --> 00:16:55,973 ‎앨리슨, 정말 굉장했어 254 00:16:57,016 --> 00:16:58,434 ‎맨날 이러면 얼마나 좋아? 255 00:16:58,517 --> 00:17:00,269 ‎우리가 이룰 것들을 생각해 봐 256 00:17:01,061 --> 00:17:02,104 ‎우리 운동도 돕고 257 00:17:07,860 --> 00:17:08,861 ‎앨리슨, 기다려 258 00:17:11,238 --> 00:17:12,531 ‎들어가지 마 259 00:17:12,614 --> 00:17:13,824 ‎"슈타틀러 식당 ‎백인 전용" 260 00:17:21,040 --> 00:17:24,209 ‎아니, 안 되지 ‎또 이러지는 말자고 261 00:17:24,293 --> 00:17:26,003 ‎그 검은 얼굴 여기서 치워 262 00:17:26,086 --> 00:17:27,629 ‎경찰 부르기 전에 263 00:17:27,713 --> 00:17:30,466 ‎소문을 들었는데 ‎그 망할 입이 닫힌다더라 264 00:17:42,686 --> 00:17:44,730 ‎블랙커피 한 잔 265 00:17:58,285 --> 00:17:59,286 ‎더 266 00:18:02,706 --> 00:18:03,582 ‎더 267 00:18:05,834 --> 00:18:06,794 ‎앨리슨 268 00:18:08,337 --> 00:18:10,089 ‎- 뭐야? ‎- 앨리슨 269 00:18:12,382 --> 00:18:13,884 ‎- 더 ‎- 앨리슨, 그만해 270 00:18:15,886 --> 00:18:18,222 ‎- 더 ‎- 손 좀 봐, 다 뎄잖아 271 00:18:18,305 --> 00:18:19,515 ‎- 더 ‎- 그만! 272 00:18:19,598 --> 00:18:21,475 ‎- 충분히 혼내줬어 ‎- 미안 273 00:18:39,368 --> 00:18:40,285 ‎B-6 274 00:18:40,369 --> 00:18:41,703 ‎"은퇴자협회 주간 빙고 대회" 275 00:18:41,787 --> 00:18:43,705 ‎- 고마워요 ‎- 이거 맞았네 276 00:18:43,789 --> 00:18:44,832 ‎운이 좋았어 277 00:18:45,082 --> 00:18:46,250 ‎그래? 278 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 ‎O-72 279 00:18:49,378 --> 00:18:50,379 ‎모두 기억하세요 280 00:18:50,462 --> 00:18:53,757 ‎오늘 대회 우승자에겐 ‎먼로 가구점에서 제공하는 281 00:18:53,841 --> 00:18:56,760 ‎파티오 세트 신제품을 드립니다 282 00:18:58,011 --> 00:18:59,888 ‎뭐 해? O-72도 붙여야지 283 00:19:00,347 --> 00:19:02,349 ‎집중해 ‎파티오 세트 탐난단 말이야 284 00:19:02,975 --> 00:19:05,561 ‎I-29 285 00:19:06,103 --> 00:19:08,772 ‎계속 그렇게 찡그리면 ‎눈가 잔주름 생긴다 286 00:19:09,439 --> 00:19:12,484 ‎정말 파이브가 커미션 내 ‎최고의 암살자라고 생각해? 287 00:19:12,568 --> 00:19:14,444 ‎얘는, 그냥 사탕발림하는 거야 288 00:19:14,528 --> 00:19:15,988 ‎임원들 내가 죽이면 안 돼? 289 00:19:16,071 --> 00:19:17,781 ‎네겐 더 큰 임무가 있어 290 00:19:17,865 --> 00:19:19,449 ‎- 진짜야 ‎- 내가 못 할까 봐? 291 00:19:19,533 --> 00:19:21,243 ‎- 당연히 할 수 있지 ‎- 근데 왜 안 돼? 292 00:19:21,326 --> 00:19:23,203 ‎그런 임무 따는 게 소원인데 293 00:19:24,246 --> 00:19:27,624 ‎쿠데타를 벌이려면 ‎희생양이 있어야 하는 법이야 294 00:19:27,708 --> 00:19:29,084 ‎빠져나갈 구멍을 마련해야지 295 00:19:29,877 --> 00:19:32,212 ‎- 너랑 나 둘 다 ‎- G-47 296 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 ‎G-47 297 00:19:34,882 --> 00:19:35,799 ‎망할! 298 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 ‎디에고는? 299 00:19:39,887 --> 00:19:40,846 ‎그놈이 뭐? 300 00:19:40,929 --> 00:19:43,056 ‎디에고도 우리 희생양인 거야? 301 00:19:43,599 --> 00:19:45,225 ‎왜? 마음이라도 쓰여? 302 00:19:46,018 --> 00:19:48,020 ‎- 무슨 그런 말을 ‎- 왜 이러실까 303 00:19:48,103 --> 00:19:51,773 ‎난 네 모든 표정, 움직임 ‎목소리 갈라짐까지 다 알아 304 00:19:52,399 --> 00:19:55,694 ‎손목에 차고 있는 팔찌도 ‎속을 훤히 드러내 주고 305 00:19:55,903 --> 00:19:58,822 ‎이건 탁월한 임무 수행을 ‎기념하는 전리품이야 306 00:19:58,906 --> 00:20:00,824 ‎표적에 빠지다니 ‎너무 진부하다, 얘 307 00:20:01,950 --> 00:20:03,410 ‎어처구니가 없다 308 00:20:03,994 --> 00:20:04,828 ‎그럴까? 309 00:20:04,912 --> 00:20:06,788 ‎그럼 죽이라고 하면 할래? 310 00:20:08,457 --> 00:20:09,583 ‎- 움찔했네 ‎- 아니거든 311 00:20:09,666 --> 00:20:10,667 ‎딱 걸렸어 312 00:20:11,001 --> 00:20:12,753 ‎- 귀신을 속여라 ‎- B-9! 313 00:20:14,254 --> 00:20:16,298 ‎B-9이라... 314 00:20:19,051 --> 00:20:19,968 ‎웬일이니 315 00:20:21,511 --> 00:20:23,972 ‎빙고다, 이 늙다리들아! 316 00:20:29,811 --> 00:20:30,979 ‎젠장맞을! 317 00:20:32,147 --> 00:20:35,525 ‎넌 영적 구루네 뭐네 하는 ‎환상에 사로잡혀 있으니 318 00:20:35,609 --> 00:20:37,361 ‎이런 말 듣기 힘들겠지만 319 00:20:38,570 --> 00:20:40,530 ‎넌 치료가 시급해 320 00:20:40,614 --> 00:20:42,824 ‎'클라우스, 이거 하지 마' 321 00:20:42,908 --> 00:20:45,577 ‎'클라우스, 이건 해 ‎그런데 그렇게는 말고' 322 00:20:46,411 --> 00:20:50,332 ‎오줌 싸려고 조준만 해도 ‎방향 틀렸다며 잔소리잖아 323 00:20:50,666 --> 00:20:52,876 ‎나 아니면 넌 ‎어디 시궁창에서 뒈졌어 324 00:20:54,503 --> 00:20:56,922 ‎너 꼭 누구 같은지 생각났다 325 00:20:57,005 --> 00:20:58,006 ‎- 누구? ‎- 아빠 326 00:20:58,507 --> 00:20:59,758 ‎그런 말 하지 마 327 00:20:59,841 --> 00:21:02,135 ‎- 아빠 ‎- 농담 아니야, 닥쳐! 328 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 ‎16년을 묘지에서 썩더니 329 00:21:04,012 --> 00:21:06,014 ‎끝내 아버지로 둔갑해 버렸네 330 00:21:11,895 --> 00:21:13,021 ‎완전 이상했어 331 00:21:14,898 --> 00:21:16,316 ‎제기랄, 벤 332 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 ‎방금 대체 뭘 한 거야? 333 00:21:22,406 --> 00:21:23,532 ‎내가 네 몸에... 334 00:21:24,700 --> 00:21:25,742 ‎들어갔었나 봐 335 00:21:27,369 --> 00:21:30,539 ‎죄송해요 ‎기도하시는데 들어왔네요 336 00:21:33,250 --> 00:21:34,084 ‎- 데이브? ‎- 질 337 00:21:48,598 --> 00:21:50,350 ‎할 말이 있는 거 같은데 338 00:21:50,434 --> 00:21:51,643 ‎뜸 들이지 말고 말해 339 00:21:56,481 --> 00:21:57,607 ‎나한테도 능력을 썼어? 340 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 ‎레이, 당연히 아니지 341 00:22:01,611 --> 00:22:03,864 ‎만일 쓴다면 내가 알까? 342 00:22:12,414 --> 00:22:13,832 ‎저건 무슨 편지지? 343 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 ‎"레지널드 하그리브스 경 사무실" 344 00:22:22,966 --> 00:22:23,967 ‎뭐야? 345 00:22:26,178 --> 00:22:27,679 ‎날 어떻게 찾아냈어? 346 00:22:28,180 --> 00:22:30,432 ‎이 전단에 얼굴이 나왔길래요 347 00:22:30,515 --> 00:22:31,600 ‎아, 이런 348 00:22:31,933 --> 00:22:34,227 ‎어쨌든 와줘서 기쁘다 349 00:22:34,686 --> 00:22:37,522 ‎저기, 지난번에 있던 일 ‎사과드리고 싶어요 350 00:22:37,606 --> 00:22:38,690 ‎신경 쓰지 마 351 00:22:38,774 --> 00:22:42,444 ‎가끔 한 대씩 맞아줘야 ‎자아실현에 좋다고 봐 352 00:22:42,527 --> 00:22:45,322 ‎그래도요, 저 그렇게 ‎남 때리고 그러지 않아요 353 00:22:46,198 --> 00:22:48,158 ‎그럼, 알아 354 00:22:55,207 --> 00:22:59,503 ‎그날 많은 말을 하셨잖아요 ‎전쟁에 제 삼촌 얘기에 355 00:23:00,545 --> 00:23:03,340 ‎- 그걸 다 어떻게 알았어요? ‎- 껌이지, 나 선지자잖아 356 00:23:03,423 --> 00:23:04,383 ‎그러시죠 357 00:23:04,674 --> 00:23:07,135 ‎- 그 전단에 다 나와 ‎- 선지자님 358 00:23:08,303 --> 00:23:11,181 ‎네, 무례하게 들릴지 몰라도 ‎이거 다 가짜잖아요 359 00:23:11,264 --> 00:23:12,099 ‎선지자님 360 00:23:12,724 --> 00:23:15,060 ‎그럼 내가 어떻게 ‎너에 대해 다 알지? 361 00:23:15,268 --> 00:23:16,186 ‎어떤 거요? 362 00:23:17,396 --> 00:23:18,480 ‎그러니까... 363 00:23:19,314 --> 00:23:20,524 ‎네가 제일 좋아하는 음식은 364 00:23:20,607 --> 00:23:22,901 ‎피클 2개 넣은 보통 햄버거지 365 00:23:23,693 --> 00:23:25,821 ‎- 햄버거는 누구나 좋아해요 ‎- 맞으면서 366 00:23:26,405 --> 00:23:30,409 ‎제일 좋아하는 노래는 ‎'리버티 밸런스를 쏜 사나이' 367 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 ‎누가 말해줬어요? 368 00:23:31,993 --> 00:23:35,872 ‎세상에서 ‎제일 좋아하는 책은 '듄'이고 369 00:23:36,415 --> 00:23:38,250 ‎틀렸다, 그런 책 몰라요 370 00:23:38,917 --> 00:23:40,001 ‎알게 될 거야 371 00:23:40,377 --> 00:23:43,463 ‎그 책에 푹 빠질 테니 ‎고맙단 인사는 받아주지 372 00:23:45,507 --> 00:23:46,383 ‎또 있어요? 373 00:23:46,842 --> 00:23:48,844 ‎또 뭐가 있나... 374 00:23:50,637 --> 00:23:52,305 ‎넌 가끔 375 00:23:52,389 --> 00:23:55,308 ‎가족 안에서도 겉돈다고 느끼지 376 00:23:55,809 --> 00:23:58,145 ‎그래서 군인이 되면 377 00:23:58,228 --> 00:24:01,148 ‎가족과 너 자신에게 뭔가를 ‎증명할 수 있으리라 기대하지만 378 00:24:01,231 --> 00:24:03,859 ‎내 말 똑똑히 들어, 데이브 379 00:24:04,443 --> 00:24:05,819 ‎네 바람대로 되지 않아 380 00:24:05,902 --> 00:24:09,322 ‎군인 되지 말 걸 그랬다고 ‎후회만 하지 381 00:24:09,823 --> 00:24:11,992 ‎알지도 못하면서 떠들지 말아요 382 00:24:12,075 --> 00:24:13,034 ‎입대하는 건 383 00:24:13,118 --> 00:24:15,328 ‎- 그게 옳은... ‎- 옳은 일이라서지 384 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 ‎왜 왔는지 모르겠네 385 00:24:19,791 --> 00:24:24,754 ‎잘 들어, 1968년 2월 21일 ‎어샤우 계곡에서 386 00:24:25,130 --> 00:24:28,842 ‎넌 689고지를 방어하며 ‎총격전에 휩싸이고 387 00:24:30,677 --> 00:24:34,055 ‎그 고지에서 나오지 못해 ‎거기서 끝이야 388 00:24:34,139 --> 00:24:35,015 ‎거짓말 389 00:24:35,098 --> 00:24:38,351 ‎- 당신은 사기꾼이잖아요 ‎- 여기, 이거 봐 390 00:24:47,402 --> 00:24:48,403 ‎가져 391 00:24:49,988 --> 00:24:51,531 ‎"카츠, 데이비드 J" 392 00:24:51,615 --> 00:24:53,366 ‎그것밖에 못 건졌어 393 00:25:02,125 --> 00:25:04,920 ‎당신 말을 믿는다 해도 ‎물론 안 믿지만 394 00:25:06,463 --> 00:25:07,923 ‎이래서 입대한 거예요 395 00:25:09,591 --> 00:25:11,593 ‎조국을 위해 죽는 건 영광이니까 396 00:25:12,135 --> 00:25:14,262 ‎당신 같은 평화쟁이들은 ‎이해 못 하죠 397 00:25:15,138 --> 00:25:17,265 ‎- 굳이 입대 안 해도... ‎- 해야죠 398 00:25:17,349 --> 00:25:19,726 ‎- 아니, 하지 마 ‎- 이미 등록 마쳤어요 399 00:25:21,937 --> 00:25:24,231 ‎뭐? 아직 때가 안 됐는데 400 00:25:24,481 --> 00:25:28,276 ‎그날 당신이 간 뒤 ‎삼촌이 모병소로 데려갔어요 401 00:25:28,693 --> 00:25:30,278 ‎그 자리에서 등록하게 했고 402 00:25:30,362 --> 00:25:32,030 ‎다음 주에 배치돼요 403 00:25:33,073 --> 00:25:33,949 ‎뭐? 404 00:25:34,157 --> 00:25:36,826 ‎이건 당신이 모집하는 ‎다른 멍청이한테나 써먹어요 405 00:25:37,577 --> 00:25:38,411 ‎데이브 406 00:25:39,162 --> 00:25:41,289 ‎데이브, 돌아와 407 00:25:52,509 --> 00:25:54,094 ‎이게 왔어요, 선지자님 408 00:26:05,480 --> 00:26:08,233 ‎아무리 획기적인 치료법이 ‎널리고 널렸어도 409 00:26:08,316 --> 00:26:12,737 ‎스트레스 해소에는 ‎한증탕에서 땀 빼는 게 최고지 410 00:26:14,030 --> 00:26:16,866 ‎내 일도 스트레스라면 ‎어디 가서 안 빠지지만 411 00:26:16,950 --> 00:26:22,414 ‎너희가 받는 스트레스에 비하면 ‎새 발의 피라고 해야겠지 412 00:26:22,497 --> 00:26:23,873 ‎우리가 아는 분인가? 413 00:26:24,374 --> 00:26:25,208 ‎아니 414 00:26:25,584 --> 00:26:27,586 ‎내가 너희를 아주 잘 알지 415 00:26:32,340 --> 00:26:33,466 ‎그런데 416 00:26:34,134 --> 00:26:38,305 ‎보아하니 이번 임무를 ‎수행하는 과정에서 417 00:26:38,388 --> 00:26:41,141 ‎문제를 겪는 모양이던데 418 00:26:41,725 --> 00:26:42,601 ‎약간의 차질이야 419 00:26:42,684 --> 00:26:46,938 ‎형제 하나를 잃은 걸 ‎약간의 차질이라고 할 순 없지 420 00:26:51,776 --> 00:26:53,486 ‎만약에 내가 421 00:26:53,570 --> 00:26:57,782 ‎너희 형제를 산산조각 낸 ‎칼잡이 머저리 녀석이 422 00:26:57,866 --> 00:26:59,451 ‎어딨는지 안다면? 423 00:26:59,951 --> 00:27:00,994 ‎당신 누구야? 424 00:27:01,077 --> 00:27:03,788 ‎너희가 알고 싶어 할 사람 425 00:27:04,706 --> 00:27:05,874 ‎내 고추를 놓아줘 426 00:27:12,422 --> 00:27:13,256 ‎계속해 427 00:27:13,340 --> 00:27:15,884 ‎너희가 찾고 있는 녀석인 428 00:27:15,967 --> 00:27:19,387 ‎디에고의 정확한 위치를 알려주지 429 00:27:19,471 --> 00:27:20,555 ‎나머지는... 430 00:27:21,640 --> 00:27:23,308 ‎너희 하고 싶은 대로 해 431 00:27:24,643 --> 00:27:26,853 ‎당신이 얻는 건? 432 00:27:27,145 --> 00:27:28,563 ‎이렇게만 말해두지 433 00:27:28,647 --> 00:27:32,192 ‎그 녀석이 내 딸과 손에 손잡고 434 00:27:32,275 --> 00:27:36,279 ‎떡방아 치기 놀이하는 걸 ‎단숨에 끝내고 싶다고 435 00:27:36,821 --> 00:27:39,115 ‎다만 부탁이 하나 있는데 436 00:27:39,199 --> 00:27:40,742 ‎깜찍한 양말 신은 437 00:27:41,242 --> 00:27:42,535 ‎꼬맹이 하나는 438 00:27:43,870 --> 00:27:44,871 ‎손대지 마 439 00:27:48,792 --> 00:27:49,959 ‎라벤더 440 00:28:10,814 --> 00:28:13,483 ‎"사우스랜드 생명" 441 00:28:44,264 --> 00:28:45,181 ‎기다려 442 00:28:47,726 --> 00:28:48,643 ‎잠깐만 443 00:28:50,979 --> 00:28:52,063 ‎모두 안녕 444 00:28:55,275 --> 00:28:56,234 ‎실례 445 00:28:57,318 --> 00:28:59,487 ‎좋아, 다 왔네 446 00:29:20,175 --> 00:29:21,885 ‎- 루서! ‎- 아이고, 주여 447 00:29:21,968 --> 00:29:23,261 ‎미안, 긴장돼서 448 00:29:27,348 --> 00:29:29,142 ‎- 진짜 미쳤나 봐 ‎- 내 말이 449 00:29:32,645 --> 00:29:34,939 ‎아버지 오시면 얘긴 내가 할게 450 00:29:35,023 --> 00:29:36,691 ‎나도 물어볼 게 있어 451 00:29:36,775 --> 00:29:38,359 ‎무섭게 몰아치면 안 돼 452 00:29:38,443 --> 00:29:40,695 ‎최후의 날을 막고 ‎집에 갈 궁리를 해야지 453 00:29:40,779 --> 00:29:43,323 ‎아니, 아버지가 대통령을 ‎왜 죽이려는지 알아야 해 454 00:29:43,406 --> 00:29:45,784 ‎이건 생사가 걸린 일이야 ‎이 또라이 놈아 455 00:29:45,867 --> 00:29:49,037 ‎각자 말할 기회를 가지면 어때? 456 00:29:49,788 --> 00:29:52,791 ‎이 소라고둥을 가진 사람이 ‎발언권을 갖는 거야 457 00:29:52,874 --> 00:29:54,876 ‎바냐, 토론할 시간 없어 458 00:29:54,959 --> 00:29:56,044 ‎내가 나서야겠네 459 00:29:56,127 --> 00:29:58,296 ‎너희보단 사람들 앞에서 ‎말발이 좋으니까 460 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 ‎그래라, 아빠 바보야 461 00:29:59,964 --> 00:30:01,466 ‎질투 나니, 넘버 2? 462 00:30:01,549 --> 00:30:03,426 ‎야, 이제 숫자로 부르지 마 463 00:30:04,511 --> 00:30:06,304 ‎우린 숫자 아니고 팀 제로야 464 00:30:06,387 --> 00:30:07,555 ‎우리 다 한 팀 465 00:30:07,889 --> 00:30:08,765 ‎디에고 466 00:30:09,557 --> 00:30:10,892 ‎소라고둥 받고 말해 467 00:30:14,312 --> 00:30:15,146 ‎역시네 468 00:30:26,783 --> 00:30:29,244 ‎자네들은 내 연구실에 침입해 ‎물건을 훔치고 469 00:30:29,327 --> 00:30:30,703 ‎내 침팬지를 풀어줬으며 470 00:30:31,162 --> 00:30:33,414 ‎신분을 속여 멕시코 영사관에 ‎들어오는 등 471 00:30:33,581 --> 00:30:35,458 ‎날 따라다니고 공격했지 472 00:30:35,542 --> 00:30:38,461 ‎게다가 수차례나 나를 일컬어... 473 00:30:41,130 --> 00:30:43,508 ‎- 아빠, 별일 없으시죠? ‎- '아빠'라고 했고 474 00:30:44,676 --> 00:30:47,762 ‎알아보니 자네들은 ‎CIA도, KGB도 아니고 475 00:30:47,846 --> 00:30:50,014 ‎MI5는 턱도 없지, 그러니... 476 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 ‎자네들 누군가? 477 00:30:55,603 --> 00:30:56,563 ‎아버지 자식들이에요 478 00:30:58,064 --> 00:30:59,148 ‎미래에서 왔어요 479 00:31:00,066 --> 00:31:04,112 ‎1989년에 우리를 입양해 ‎종말을 막도록 훈련시키셨죠 480 00:31:05,780 --> 00:31:07,365 ‎엄브렐러 아카데미라 부르셨고 481 00:31:08,074 --> 00:31:11,035 ‎- 내가 왜 여섯 아이를... ‎- 일곱 명이에요 482 00:31:11,411 --> 00:31:13,288 ‎- 한 명은 여기 없어요 ‎- 죽었죠 483 00:31:14,247 --> 00:31:15,123 ‎한 명은 죽었어요 484 00:31:15,206 --> 00:31:16,583 ‎죽었는데 여기 있잖아 485 00:31:16,666 --> 00:31:18,251 ‎클라우스, 말 좀 해줘 486 00:31:18,793 --> 00:31:19,836 ‎그만 떠들어라 487 00:31:23,506 --> 00:31:24,674 ‎여하간 488 00:31:24,966 --> 00:31:29,137 ‎내가 왜 막돼먹은 불평꾼을 ‎일곱 명이나 입양하지? 489 00:31:29,220 --> 00:31:30,555 ‎특별한 능력이 있거든요 490 00:31:30,638 --> 00:31:32,849 ‎특별해? 어떤 쪽으로? 491 00:31:32,932 --> 00:31:34,976 ‎초능력 쪽으로요 492 00:31:35,351 --> 00:31:36,561 ‎구식이라 해도 좋지만 493 00:31:36,644 --> 00:31:40,398 ‎난 증거라는 성가신 녀석을 ‎직접 봐야 직성이 풀려 494 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 ‎보여주게 495 00:31:42,150 --> 00:31:44,360 ‎갑자기 다들 능력을 보여달라네 496 00:31:44,444 --> 00:31:45,653 ‎우린 서커스 동물 아니에요 497 00:31:45,737 --> 00:31:47,697 ‎코로 공 튕기는 것도 안 하고 498 00:31:47,780 --> 00:31:50,575 ‎누구 재밌으라고 ‎물개처럼 손뼉도 안 쳐요 499 00:31:57,457 --> 00:31:58,374 ‎뭘 쓰세요? 500 00:31:58,750 --> 00:32:00,543 ‎두 번이나 빗나갔네, 젊은이 501 00:32:03,296 --> 00:32:04,130 ‎그만해 502 00:32:04,213 --> 00:32:05,506 ‎그건 흥미롭군 503 00:32:05,590 --> 00:32:06,758 ‎후딱 읊어드리죠 504 00:32:06,841 --> 00:32:08,092 ‎루서는 초인적인 힘 505 00:32:08,176 --> 00:32:09,719 ‎클라우스는 망자와 소통 506 00:32:09,802 --> 00:32:11,888 ‎앨리슨은 소문 주문으로 ‎사람을 부려요 507 00:32:11,971 --> 00:32:13,181 ‎주문을 안 써서 그렇지 508 00:32:14,891 --> 00:32:17,393 ‎소문을 들었는데 ‎네가 네 얼굴을 친다더라 509 00:32:21,022 --> 00:32:22,231 ‎아프잖아! 510 00:32:23,900 --> 00:32:24,943 ‎자네는? 511 00:32:25,985 --> 00:32:27,904 ‎바냐 시범은 넘어가시죠 512 00:32:27,987 --> 00:32:30,073 ‎안 보는 게 신상에 좋지 513 00:32:30,156 --> 00:32:31,824 ‎- 그래 ‎- 괜찮아 514 00:32:32,867 --> 00:32:34,786 ‎- 조절할 수 있어 ‎- 조절해? 515 00:32:35,078 --> 00:32:37,288 ‎지난번에 조절했다가 ‎달을 빠개버렸잖아 516 00:32:37,372 --> 00:32:38,247 ‎바냐, 하지 마! 517 00:32:50,343 --> 00:32:51,928 ‎제일 아끼는 셔츠인데 518 00:32:53,680 --> 00:32:54,639 ‎어이쿠 519 00:32:55,723 --> 00:32:57,058 ‎대단해 520 00:32:59,519 --> 00:33:03,898 ‎대통령 암살 모의에 ‎가담하고 계신 거 알아요 521 00:33:04,774 --> 00:33:06,943 ‎자넨 얼마 전까지 ‎병원에 있지 않았나? 522 00:33:07,694 --> 00:33:11,531 ‎과대망상과 심각한 편집증에서 ‎아직 못 벗어난 거 같군 523 00:33:12,365 --> 00:33:13,241 ‎그래요? 524 00:33:14,784 --> 00:33:15,702 ‎설명해 보시죠 525 00:33:17,954 --> 00:33:18,871 ‎아버지잖아요 526 00:33:19,497 --> 00:33:23,793 ‎이틀 뒤 대통령이 총에 맞는 ‎그 잔디 언덕에 서 계시고요 527 00:33:27,839 --> 00:33:28,715 ‎이런 528 00:33:30,925 --> 00:33:32,593 ‎사건을 풀었군그래 529 00:33:33,803 --> 00:33:37,306 ‎자네 혼자 ‎내 흉악한 계략을 밝혀냈어 530 00:33:39,434 --> 00:33:40,893 ‎그 말이 듣고 싶었나? 531 00:33:42,270 --> 00:33:44,188 ‎자신을 선행가라 여기겠지? 532 00:33:44,605 --> 00:33:47,191 ‎우릴 타락과 음모의 ‎구렁텅이에서 건져줄 533 00:33:47,275 --> 00:33:49,235 ‎최후의 선한 사람? 534 00:33:49,318 --> 00:33:52,155 ‎그야말로 허황한 망상이네 535 00:33:52,864 --> 00:33:55,199 ‎딱하게도 현실에선 ‎악바리일 뿐이야 536 00:33:55,283 --> 00:33:57,577 ‎자신이 얼마나 하찮은지 ‎알지 못한 채 537 00:33:57,827 --> 00:34:01,247 ‎자기가 끼워 맞춘 논리에 ‎필사적으로 매달리지 538 00:34:01,664 --> 00:34:02,707 ‎한마디로 자넨 539 00:34:02,790 --> 00:34:05,084 ‎속 빈 강정에 불과해 540 00:34:07,920 --> 00:34:09,797 ‎잘못 보셨어요 541 00:34:17,388 --> 00:34:19,098 ‎대통령 얘긴 그만하죠 542 00:34:19,348 --> 00:34:22,143 ‎5일 뒤 참혹한 전쟁이 ‎일어날 겁니다 543 00:34:22,810 --> 00:34:24,270 ‎그걸 막아야 해요 544 00:34:24,645 --> 00:34:25,480 ‎전쟁? 545 00:34:26,272 --> 00:34:28,357 ‎인간이 벌이는 전쟁은 끝이 없어 546 00:34:28,441 --> 00:34:30,443 ‎단순한 전쟁에서 끝나지 않아요 547 00:34:30,735 --> 00:34:32,361 ‎최후의 날을 야기할 겁니다 548 00:34:33,279 --> 00:34:34,363 ‎세상이 끝나는 거죠 549 00:34:35,573 --> 00:34:36,491 ‎글쎄 550 00:34:37,492 --> 00:34:39,035 ‎자네들이 특별하다며? 551 00:34:42,163 --> 00:34:44,707 ‎자네들이 똘똘 뭉쳐 ‎뭐라도 하면 되잖나 552 00:34:46,834 --> 00:34:48,169 ‎몰라, 엿 먹으라지 553 00:34:53,299 --> 00:34:54,634 ‎발작 온 건가? 554 00:34:54,717 --> 00:34:56,094 ‎약물 과다겠지 555 00:34:56,761 --> 00:34:57,595 ‎도와줘야 하나? 556 00:34:58,930 --> 00:34:59,889 ‎클라우스 557 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 ‎이럴 때가 아니야, 뭐 해? 558 00:35:04,560 --> 00:35:05,394 ‎저... 559 00:35:05,978 --> 00:35:06,813 ‎어서 말하게 560 00:35:08,439 --> 00:35:09,357 ‎벤이에요! 561 00:35:17,365 --> 00:35:18,324 ‎그럼... 562 00:35:20,451 --> 00:35:21,702 ‎와줘서 고맙네 563 00:35:22,745 --> 00:35:24,080 ‎볼 건 다 봤군 564 00:35:24,163 --> 00:35:24,997 ‎아뇨, 전... 565 00:35:28,793 --> 00:35:30,378 ‎저한테 한 짓을 보세요 566 00:35:32,046 --> 00:35:33,005 ‎보시라고요! 567 00:35:33,089 --> 00:35:35,091 ‎아, 진짜, 왜 저래? 568 00:35:39,095 --> 00:35:39,971 ‎거기 반바지 569 00:35:41,472 --> 00:35:43,015 ‎둘이 얘기 좀 할까? 570 00:35:49,480 --> 00:35:50,523 ‎여기 계산서 좀요 571 00:35:53,401 --> 00:35:56,821 ‎뭐, 하그리브스 가족 모임은 ‎이래야 제맛이지 572 00:35:57,488 --> 00:35:59,657 ‎능욕당한 기분이야 573 00:36:00,616 --> 00:36:02,368 ‎약초 물에 씻어야겠어 574 00:36:03,327 --> 00:36:06,455 ‎넌 나한테 빙의할 권리 없다고 575 00:36:06,539 --> 00:36:09,792 ‎빙의는 좀 심하고 ‎'몸을 빌렸다'고 해두자 576 00:36:10,168 --> 00:36:11,252 ‎아주 잠시 577 00:36:12,044 --> 00:36:14,005 ‎- 축하해 ‎- 뭘? 578 00:36:14,630 --> 00:36:17,550 ‎네가 아빠한테 맞선 게 ‎이번이 처음일걸 579 00:36:19,093 --> 00:36:20,386 ‎넌 괜찮아? 580 00:36:22,263 --> 00:36:24,015 ‎퍽이나 날 두둔해 주더라 581 00:36:24,765 --> 00:36:26,142 ‎팀 제로 좋아하시네 582 00:36:39,572 --> 00:36:40,531 ‎클라우스 583 00:36:42,491 --> 00:36:45,244 ‎두고 가라, 날 두고 가라 584 00:36:58,883 --> 00:36:59,926 ‎또 당신이에요? 585 00:37:00,009 --> 00:37:01,677 ‎왜 우릴 따라다녀요? 586 00:37:02,762 --> 00:37:04,180 ‎이것만 좀 보여줄게요 587 00:37:08,100 --> 00:37:09,227 ‎어떻게 여길 왔어요? 588 00:37:10,895 --> 00:37:12,313 ‎이게 농장으로 왔어요 589 00:37:15,149 --> 00:37:16,442 ‎다른 데로 갈까요? 590 00:37:18,027 --> 00:37:19,111 ‎얘기 좀 하게? 591 00:37:26,869 --> 00:37:27,954 ‎이게 뭐예요? 592 00:37:28,704 --> 00:37:31,040 ‎당신 애인이 생각만큼 ‎좋은 사람 아니에요 593 00:37:31,123 --> 00:37:33,000 ‎악랄한 인간들과 합심해 594 00:37:33,084 --> 00:37:35,503 ‎내일모레 대통령을 죽일 ‎음모를 꾸미고 있죠 595 00:37:36,462 --> 00:37:37,755 ‎무슨 말인지 596 00:37:37,838 --> 00:37:40,299 ‎당신 애인이 ‎대통령을 죽일 거라고요 597 00:37:40,800 --> 00:37:43,844 ‎말도 안 돼요 ‎누굴 해칠 사람 아니에요 598 00:37:43,928 --> 00:37:45,930 ‎댈러스엔 왜 왔겠어요? 599 00:37:46,639 --> 00:37:48,975 ‎영사관에서 했다는 회의는 ‎다 뭐고요? 600 00:37:49,684 --> 00:37:51,060 ‎음모를 꾸미는 거예요 601 00:37:51,602 --> 00:37:52,979 ‎우리가 막아야 해요 602 00:37:58,150 --> 00:37:59,151 ‎잘못 아신 거예요 603 00:38:00,695 --> 00:38:02,071 ‎제 말을 못 믿겠다면 604 00:38:02,655 --> 00:38:03,781 ‎직접 물어보세요 605 00:38:13,499 --> 00:38:15,710 ‎무리 중 분별 있는 아이 같구나 606 00:38:16,210 --> 00:38:18,212 ‎제가 나이가 제일 많거든요 607 00:38:18,671 --> 00:38:20,548 ‎따지고 보면 ‎지금 아버지보다도 많죠 608 00:38:22,550 --> 00:38:23,384 ‎코냑? 609 00:38:24,593 --> 00:38:25,636 ‎조금만요 610 00:38:26,595 --> 00:38:28,889 ‎지난번에 호메로스를 인용했었지 611 00:38:28,973 --> 00:38:29,932 ‎왜지? 612 00:38:30,266 --> 00:38:32,643 ‎어릴 때 우리한테 ‎억지로 가르치셨거든요 613 00:38:33,561 --> 00:38:34,937 ‎무려 그리스어 원문으로 614 00:38:45,823 --> 00:38:48,951 ‎우리가 미래로 못 돌아가면 ‎5일 뒤 세상이 끝나요 615 00:38:49,035 --> 00:38:52,371 ‎세상은 늘 끝나 ‎고생대도 쥐라기도 그랬듯 616 00:38:52,455 --> 00:38:54,248 ‎이번엔 막을 수도 있어요 617 00:38:54,332 --> 00:38:57,752 ‎통제할 수 있다는 환상은 ‎인간의 최대 단점이지 618 00:38:57,835 --> 00:38:59,170 ‎아버지 도움이 필요해요 619 00:39:00,004 --> 00:39:02,506 ‎마지막 남은 멀쩡한 대안인데 ‎도와주시지 않으면 620 00:39:02,590 --> 00:39:05,176 ‎몸서리치게 싫은 거래를 ‎해야 하거든요 621 00:39:06,052 --> 00:39:07,762 ‎시간 여행에 대해 아세요? 622 00:39:07,845 --> 00:39:09,430 ‎- 이론상으로? ‎- 실제로요 623 00:39:09,889 --> 00:39:13,684 ‎시간 여행이란 얼음장 같은 물로 ‎무턱대고 들어갔다가 624 00:39:13,768 --> 00:39:16,062 ‎- 나올 때는... ‎- 도토리가 되는 거다, 알죠 625 00:39:16,145 --> 00:39:18,689 ‎시간 여행으로 ‎무슨 일이 일어났는가? 626 00:39:20,107 --> 00:39:21,692 ‎- 망했죠 ‎- 어째서? 627 00:39:22,026 --> 00:39:23,361 ‎너무 심하게 미래로 가서 628 00:39:23,444 --> 00:39:27,239 ‎종말 후의 미래에 ‎45년 동안 갇혔어요 629 00:39:27,323 --> 00:39:29,325 ‎또 한 번은 너무 과거로 왔는데 630 00:39:30,743 --> 00:39:33,245 ‎이번엔 가족을 다 끌고 왔고요 631 00:39:33,579 --> 00:39:37,124 ‎어쩌면 자네 역량이 ‎욕망에 미치지 못해서겠지 632 00:39:38,292 --> 00:39:39,377 ‎작게 시작해 보게 633 00:39:40,711 --> 00:39:41,712 ‎초 단위로 634 00:39:42,296 --> 00:39:43,589 ‎몇십 년이 아니라 635 00:39:43,672 --> 00:39:44,715 ‎초 단위요? 636 00:39:46,425 --> 00:39:49,011 ‎기분 나쁘실지 몰라도 ‎제가 이루려는 일엔 637 00:39:49,095 --> 00:39:50,638 ‎시간이 좀 필요해요 638 00:39:50,721 --> 00:39:53,557 ‎단 몇 초 만에 ‎많은 변화가 일어나기도 해 639 00:39:54,475 --> 00:39:56,185 ‎제국이 무너지기도 하고 640 00:39:57,520 --> 00:39:58,771 ‎사랑에 빠지기도 하지 641 00:39:59,397 --> 00:40:02,566 ‎도토리가 하룻밤 새에 ‎도토리나무가 되진 않는다네 642 00:40:03,317 --> 00:40:05,611 ‎그보단 많이 아시길 바랐는데요 643 00:40:06,737 --> 00:40:08,489 ‎도움이 못 돼 미안하군 644 00:40:09,824 --> 00:40:11,075 ‎저도 죄송해요 645 00:40:13,661 --> 00:40:15,788 ‎어려서 아버지 속을 많이 썩였죠 646 00:40:17,957 --> 00:40:19,208 ‎그땐 뭘 몰랐어요 647 00:40:25,214 --> 00:40:27,842 ‎신경 쓰지 말게나, 영감 648 00:40:37,351 --> 00:40:39,603 ‎"모티 ‎텔레비전, AM/FM 라디오" 649 00:41:03,836 --> 00:41:04,920 ‎안녕 650 00:41:05,004 --> 00:41:06,172 ‎여긴 어떻게 왔니? 651 00:41:13,220 --> 00:41:14,180 ‎왜 그래? 652 00:41:15,639 --> 00:41:16,515 ‎배고파? 653 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 ‎뭐가 있으려나 654 00:41:19,727 --> 00:41:20,895 ‎이게 있구나 655 00:41:56,096 --> 00:41:57,431 ‎디에고는 어딨지? 656 00:41:57,515 --> 00:41:58,849 ‎몰... 몰라요 657 00:42:08,192 --> 00:42:09,276 ‎그 자식 어딨어? 658 00:42:10,528 --> 00:42:11,779 ‎모른다니까요 659 00:42:19,578 --> 00:42:20,704 ‎'아' 해 660 00:42:29,421 --> 00:42:31,340 ‎대화가 그렇게 끝나서 ‎마음이 안 좋아요 661 00:42:34,635 --> 00:42:35,678 ‎설명하고 싶어요 662 00:42:44,270 --> 00:42:45,896 ‎지금 이게 뭐가 됐든 663 00:42:49,233 --> 00:42:50,818 ‎위험한 일이에요 664 00:42:51,819 --> 00:42:53,654 ‎이 동네에선... 665 00:42:55,948 --> 00:42:57,199 ‎우리 같은 여자를 666 00:42:58,534 --> 00:42:59,618 ‎용납하지 않아요 667 00:43:01,662 --> 00:43:03,414 ‎- 알아요 ‎- 끝까지 들어줘요 668 00:43:05,040 --> 00:43:07,042 ‎누구나 자기가 원하는 삶을 669 00:43:07,876 --> 00:43:09,044 ‎살 수 있진 않아요 670 00:43:13,507 --> 00:43:16,343 ‎그렇다고 우리가 ‎원하지 않는 건 아니에요 671 00:43:18,971 --> 00:43:20,097 ‎무슨 말인지 알아요? 672 00:43:24,852 --> 00:43:26,020 ‎다른 데로 가면요? 673 00:43:28,105 --> 00:43:30,566 ‎이 동네도, 칼도 떠나서 674 00:43:31,358 --> 00:43:32,901 ‎우리가 안전한 곳으로요 675 00:43:34,028 --> 00:43:35,988 ‎무슨 말이에요? 어디요? 676 00:43:36,071 --> 00:43:37,031 ‎아직은 몰라요 677 00:43:37,698 --> 00:43:38,616 ‎아직은 678 00:43:40,618 --> 00:43:43,746 ‎하지만 당신과 할런만큼은 ‎내가 지켜줄 거예요 679 00:43:44,788 --> 00:43:45,998 ‎지켜줄 수 있어요 680 00:43:47,708 --> 00:43:49,168 ‎그냥 날 믿어줘요 681 00:43:59,637 --> 00:44:00,554 ‎믿어요 682 00:44:04,558 --> 00:44:06,018 ‎이를 어째, 믿어요 683 00:44:12,441 --> 00:44:13,651 ‎여기서 떠나요 684 00:44:14,193 --> 00:44:15,235 ‎북부로 갈까요? 685 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 ‎오클라호마에 가족이 있어요 686 00:44:17,738 --> 00:44:19,531 ‎칼이 모르게 조심해야 해요 687 00:44:19,615 --> 00:44:23,118 ‎형 제리가 주 경찰이라 ‎우리가 도망칠 걸 알면... 688 00:44:23,202 --> 00:44:25,704 ‎- 모르게 하면 돼요 ‎- 그래요, 알겠어요 689 00:44:26,205 --> 00:44:27,706 ‎평소대로 하면 돼요 690 00:44:27,790 --> 00:44:29,166 ‎- 준비될 때까지 ‎- 좋아요 691 00:44:34,505 --> 00:44:35,964 ‎조금만 기다려줘요 692 00:45:33,522 --> 00:45:34,440 ‎피 693 00:45:46,744 --> 00:45:47,661 ‎젠장 694 00:45:49,496 --> 00:45:50,456 ‎엘리엇? 695 00:46:04,136 --> 00:46:05,053 ‎디에고 696 00:46:25,574 --> 00:46:26,742 ‎미치겠네 697 00:46:39,379 --> 00:46:43,342 ‎"외가 푀르 외가" 698 00:46:51,183 --> 00:46:52,893 ‎밤술 한잔하려던 참인데 699 00:47:03,987 --> 00:47:04,988 ‎확실히 하지 700 00:47:06,240 --> 00:47:07,658 ‎내가 임원들 없애주면 701 00:47:09,034 --> 00:47:10,702 ‎나랑 가족들 돌려보내 주는 거야 702 00:47:11,620 --> 00:47:14,331 ‎최후의 날도, 종말도 없이 703 00:47:15,165 --> 00:47:16,250 ‎맞아? 704 00:47:20,546 --> 00:47:21,463 ‎그게 조건이지 705 00:47:25,133 --> 00:47:26,051 ‎그럼 하지 706 00:47:36,311 --> 00:47:40,065 ‎"외로운 나그네 여관 ‎위스콘신주 오시코시, 1982년" 707 00:48:34,077 --> 00:48:36,121 ‎자막: 배은미