1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:45,837 --> 00:00:49,340 RESTAURANTE STADTLER 3 00:00:55,430 --> 00:00:56,347 SÓ PARA BRANCOS 4 00:01:04,147 --> 00:01:05,315 O que temos aqui? 5 00:01:05,899 --> 00:01:06,816 Está perdida? 6 00:01:06,900 --> 00:01:08,276 Que coisinha linda. 7 00:01:08,985 --> 00:01:10,904 Ei, garota! 8 00:01:10,987 --> 00:01:12,822 Está na parte errada da cidade! 9 00:01:13,156 --> 00:01:15,116 Ei, garota! Estamos falando com você! 10 00:01:17,702 --> 00:01:19,079 Ei, volte aqui! 11 00:01:22,332 --> 00:01:24,292 -Ei! Peguem ela! -É melhor voltar aqui! 12 00:01:24,375 --> 00:01:25,877 -Vamos pegar você! -Ei! 13 00:01:32,801 --> 00:01:34,010 Vamos, depressa! 14 00:01:44,020 --> 00:01:46,689 SALÃO DE BELEZA ODESSA'S LAVAGEM - PERMANENTE - CACHEADOS 15 00:01:54,531 --> 00:01:56,157 Vocês devem estar perdidos. 16 00:01:56,866 --> 00:01:59,536 Sugiro que procurem uma barbearia em Oak Lawn. 17 00:01:59,619 --> 00:02:01,663 São especialistas no tipo de cabelo de vocês. 18 00:02:08,920 --> 00:02:10,421 Tudo bem, venha, garota. 19 00:02:11,131 --> 00:02:12,841 Sente-se aqui. Isso. 20 00:02:14,217 --> 00:02:16,553 -Coitadinha. -Está tudo bem. Calma. 21 00:02:43,163 --> 00:02:46,749 O marido dela correu atrás dele por cinco quarteirões na rua Patterson, 22 00:02:46,833 --> 00:02:49,711 bêbado feito um gambá, de cuecas. 23 00:02:50,003 --> 00:02:50,962 Está brincando? 24 00:02:51,337 --> 00:02:52,881 Allison, estou mentindo? 25 00:02:53,214 --> 00:02:56,384 Não a meta na sua fofoca. Sabe que a garota não pode falar. 26 00:03:11,316 --> 00:03:13,735 Desculpem o atraso. Que bom ver todo mundo. 27 00:03:14,569 --> 00:03:15,570 Ei! 28 00:03:16,905 --> 00:03:20,783 Certo, tenho recebido muitas perguntas dos jovens, 29 00:03:20,867 --> 00:03:22,202 perguntando por que... 30 00:03:22,368 --> 00:03:26,039 por que o Comitê de Justiça escolhe ser pacífico? 31 00:03:26,581 --> 00:03:30,251 E me dizem coisas como: "Ray, essas pessoas estão nos matando. 32 00:03:30,335 --> 00:03:32,212 Então, por que não revidamos?" 33 00:03:32,295 --> 00:03:34,881 Entendo o sentimento deles. Podem acreditar, eu entendo, 34 00:03:34,964 --> 00:03:36,341 porque já fui um deles. 35 00:03:36,758 --> 00:03:38,509 Agora vamos dar uma olhada nisso. 36 00:03:49,270 --> 00:03:50,230 Com licença? 37 00:03:50,897 --> 00:03:52,899 Caso queira se envolver, irmã. 38 00:04:16,005 --> 00:04:17,090 Ei, Miles. 39 00:04:18,925 --> 00:04:19,884 Você vem? 40 00:04:21,970 --> 00:04:23,930 -Vai nessa, irmão. -Beleza. 41 00:04:33,731 --> 00:04:35,191 Você não é daqui, é? 42 00:04:41,864 --> 00:04:44,284 O COMITÊ PERGUNTA... JÁ SOFREU DISCRIMINAÇÃO NO TRABALHO? 43 00:04:44,367 --> 00:04:45,576 Fez anotações. 44 00:04:48,496 --> 00:04:50,581 Talvez possamos discutir isso durante o jantar. 45 00:04:53,001 --> 00:04:54,085 Meu nome é Ray. 46 00:04:55,169 --> 00:04:56,337 Qual é o seu nome? 47 00:05:00,258 --> 00:05:01,217 Allison. 48 00:05:03,720 --> 00:05:05,263 Certo, Srta. Allison. 49 00:05:07,515 --> 00:05:08,474 Jantar? 50 00:05:37,837 --> 00:05:39,505 Você tem um bom faro. 51 00:05:40,131 --> 00:05:41,883 Infiltrá-la numa ala psiquiátrica, 52 00:05:41,966 --> 00:05:44,177 tirar vantagem do bocó do meu irmão, 53 00:05:44,260 --> 00:05:47,972 -isso foi inteligente. -Ela tem a quem puxar. 54 00:05:50,308 --> 00:05:51,642 -Ela é sua... -Filha. 55 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 Sim. E é filha única, então agradeceria se não esmagasse a traqueia dela. 56 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Vou gostar tanto de matá-lo um dia desses. 57 00:06:07,075 --> 00:06:09,327 Lila, querida, pode nos dar um minuto? 58 00:06:09,410 --> 00:06:11,037 Os adultos precisam conversar. 59 00:06:17,710 --> 00:06:18,920 O que você quer? 60 00:06:19,379 --> 00:06:22,507 -Gosta de jazz, Cinco? -Prefiro lamber um ralador de queijo. 61 00:06:24,384 --> 00:06:26,803 Jazz é como uma mulher bonita. 62 00:06:28,346 --> 00:06:31,140 Complexa, emocional, difícil de agradar. 63 00:06:31,224 --> 00:06:34,185 Ela não se oferece, é você que tem que conquistá-la. 64 00:06:34,268 --> 00:06:36,979 Espero que chegue a algum lugar com isso. 65 00:06:37,063 --> 00:06:38,523 Sob minha liderança, 66 00:06:38,606 --> 00:06:41,317 a Comissão soaria mais como... 67 00:06:41,901 --> 00:06:43,027 jazz. 68 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 E o conselho de diretores? 69 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 Bem, é aí que você entra. 70 00:06:48,324 --> 00:06:49,325 Não. 71 00:06:49,659 --> 00:06:50,493 Não é. 72 00:06:51,327 --> 00:06:54,497 Em troca do assassinato do conselho, 73 00:06:54,580 --> 00:06:58,000 estou disposta a tirar você e sua família desta linha do tempo 74 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 e levá-los a 2019, que é o lugar de vocês. 75 00:07:01,421 --> 00:07:05,425 E a Terceira Guerra Mundial que começa em alguns dias? 76 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 Assim que você e seus irmãos se forem, ela desaparece. 77 00:07:09,846 --> 00:07:12,432 E o apocalipse, quando voltarmos a 2019? 78 00:07:12,515 --> 00:07:13,599 Isso também. 79 00:07:13,683 --> 00:07:17,437 Eu me lembro bem de você me dizendo que aquele apocalipse tinha que acontecer, 80 00:07:17,520 --> 00:07:19,230 que era para acontecer. 81 00:07:19,313 --> 00:07:21,858 Naquela época, eu seguia as diretrizes da empresa, 82 00:07:21,941 --> 00:07:24,402 mas assim que estiver no comando... 83 00:07:27,572 --> 00:07:28,823 podemos improvisar... 84 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 Jazz. 85 00:07:30,158 --> 00:07:31,367 Exatamente. 86 00:07:37,748 --> 00:07:39,292 E o conselho de diretores? 87 00:07:40,501 --> 00:07:42,086 Ninguém sabe quem são. 88 00:07:42,920 --> 00:07:43,880 Correto. 89 00:07:44,088 --> 00:07:47,758 Mas se reúnem a cada trimestre fiscal para uma reunião de diretoria. 90 00:07:48,050 --> 00:07:48,968 Onde? 91 00:07:49,051 --> 00:07:50,261 A questão é quando. 92 00:07:50,344 --> 00:07:53,556 Em algum lugar na linha do tempo, mas nunca no mesmo lugar duas vezes. 93 00:07:53,639 --> 00:07:56,559 O local exato e a data dessas reuniões 94 00:07:56,642 --> 00:07:59,187 é o segredo mais bem guardado da Comissão. 95 00:07:59,604 --> 00:08:01,814 Mas você sabe onde será, não sabe? 96 00:08:03,065 --> 00:08:06,152 Eu seria boa no que faço se não soubesse? 97 00:08:11,073 --> 00:08:13,451 -Preciso de tempo para pensar. -Tudo bem. 98 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 Mas, lembre-se, o fim do mundo está logo ali, 99 00:08:16,787 --> 00:08:20,541 e, do modo que as coisas estão indo, sou sua única opção. 100 00:08:23,711 --> 00:08:24,837 Você ainda não é. 101 00:08:27,882 --> 00:08:29,550 Diego, isso é uma armadilha. 102 00:08:29,967 --> 00:08:32,178 Talvez. Mas temos que ir mesmo assim. 103 00:08:32,553 --> 00:08:35,014 Falou o cara que já foi esfaqueado uma vez esta semana. 104 00:08:35,097 --> 00:08:37,892 Ah, não se preocupe, eu e ele vamos acertar as contas. 105 00:08:38,267 --> 00:08:40,770 -Diga a ele que ele é louco. -Acho que devemos ir. 106 00:08:42,271 --> 00:08:44,732 -Viu? -Vanya, de todas as pessoas, 107 00:08:44,815 --> 00:08:47,151 você é quem deveria odiar mais o papai. 108 00:08:47,235 --> 00:08:49,278 Vamos, ele é tão ruim assim? 109 00:08:49,654 --> 00:08:51,072 Está bem, vamos ver. 110 00:08:51,405 --> 00:08:55,159 -Ele a isolou do resto da família. -Ele a mantinha dopada com remédios. 111 00:08:55,535 --> 00:08:59,038 E lhe fez uma lavagem cerebral para que pensasse que não tinha poderes. 112 00:08:59,705 --> 00:09:01,874 -Jesus, esse cara... -Sim. 113 00:09:02,708 --> 00:09:04,377 Nossa, tenho que conhecê-lo! 114 00:09:05,461 --> 00:09:07,296 Você já sabe como isso vai ser. 115 00:09:07,380 --> 00:09:09,715 Papai vai fazer seus joguinhos conosco, 116 00:09:09,799 --> 00:09:11,050 nos manipular 117 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 e nos virar uns contra os outros. Assistam. 118 00:09:14,262 --> 00:09:15,888 Luther, não temos mais 12 anos. 119 00:09:16,430 --> 00:09:17,848 Tá bom? Somos homens crescidos. 120 00:09:17,932 --> 00:09:18,766 E mulheres. 121 00:09:23,104 --> 00:09:24,105 Podemos lidar com ele. 122 00:09:24,564 --> 00:09:26,899 -Quer saber o que é diferente desta vez? -O quê? 123 00:09:26,983 --> 00:09:28,067 Você tem a mim. 124 00:09:29,819 --> 00:09:31,612 Vamos até lá como uma frente unificada. 125 00:09:31,696 --> 00:09:34,282 Sem essa besteira de Número Um, Número Dois. 126 00:09:34,574 --> 00:09:36,200 De agora em diante, será... 127 00:09:37,702 --> 00:09:38,744 a Equipe Zero. 128 00:09:39,287 --> 00:09:40,288 Equipe Zero? 129 00:09:42,248 --> 00:09:43,124 Equipe Zero. 130 00:09:45,918 --> 00:09:46,836 Até o fim. 131 00:09:58,806 --> 00:10:00,099 Isso é um erro. 132 00:10:00,349 --> 00:10:03,019 -Não atrapalhe meu fluxo. -Não pode ir lá fora 133 00:10:03,102 --> 00:10:05,896 e dizer que o mundo vai acabar. Sabe o que acontece nas seitas 134 00:10:05,980 --> 00:10:08,608 -quando as coisas dão errado. -Primeiro, não é uma seita. 135 00:10:09,150 --> 00:10:10,568 Tudo bem? E segundo, 136 00:10:10,651 --> 00:10:13,112 relaxe, tá bom? Vou me certificar de que não haja 137 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 -nenhum suco envenenado na casa. -O que vai dizer? 138 00:10:16,198 --> 00:10:17,742 "Preparem-se para morrer." 139 00:10:17,825 --> 00:10:21,203 -Eles merecem uma explicação melhor. -Melhor do que a verdade? 140 00:10:21,329 --> 00:10:23,372 Essa coisa toda começou por acidente, 141 00:10:23,456 --> 00:10:25,583 e foi divertido ajudar as pessoas por um tempo. 142 00:10:25,666 --> 00:10:27,752 Tudo isso começou porque você é narcisista. 143 00:10:27,835 --> 00:10:30,588 -É mesmo? -Você não tem um pingo de altruísmo. 144 00:10:30,671 --> 00:10:32,757 Se o mundo vai acabar, Ben, 145 00:10:32,840 --> 00:10:34,884 essas pessoas têm que voltar para as famílias. 146 00:10:34,967 --> 00:10:37,511 A maioria delas não têm família para voltar. 147 00:10:37,595 --> 00:10:41,182 Jill abriu mão de uma bolsa de estudos em Berkeley para segui-lo pelo mundo. 148 00:10:41,265 --> 00:10:43,643 -Os pais nem falam com ela. -Jill... 149 00:10:44,769 --> 00:10:46,437 Jill... Ah, é a... 150 00:10:47,730 --> 00:10:49,565 a holandesa vesga, não é? 151 00:10:49,649 --> 00:10:50,608 Não. 152 00:10:51,275 --> 00:10:52,902 A morena de óculos. 153 00:10:54,737 --> 00:10:56,656 Olhos amendoados em que você se perde. 154 00:11:00,576 --> 00:11:02,787 Ela desistiu do futuro dela por você. 155 00:11:02,870 --> 00:11:06,207 Talvez ela tenha se libertado da prisão do sistema educacional americano 156 00:11:06,290 --> 00:11:10,169 e, em vez disso, decidiu aprender com a escola da vida. 157 00:11:10,252 --> 00:11:13,422 -Garota esperta, eu diria. -Klaus, são pessoas reais, não são só... 158 00:11:14,215 --> 00:11:17,718 cachecóis que você prova e joga fora quando quer. 159 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Você deve a eles. 160 00:11:19,762 --> 00:11:22,390 Sabe, é meio frustrante... 161 00:11:22,973 --> 00:11:28,020 saber que você sempre quer exatamente o contrário do que eu quero. 162 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Tá bom, então. 163 00:11:36,487 --> 00:11:37,571 Obrigado. 164 00:11:43,494 --> 00:11:44,704 Ótimo, legal. 165 00:11:46,205 --> 00:11:47,081 Obrigado. 166 00:11:52,128 --> 00:11:53,879 Certo, obrigado. Sentem-se. 167 00:11:58,300 --> 00:12:02,722 Meu nome é Klaus e sou alcoól... Desculpem, reunião errada. 168 00:12:08,436 --> 00:12:12,148 Na minha caminhada, pensei muito... 169 00:12:12,815 --> 00:12:14,483 busquei, remoí, 170 00:12:14,567 --> 00:12:16,986 e há algo que eu gostaria de compartilhar 171 00:12:17,445 --> 00:12:18,404 com todos vocês. 172 00:12:21,991 --> 00:12:23,242 Eu sou uma farsa. 173 00:12:25,161 --> 00:12:29,749 Sim, menti para todos vocês desde o início e... 174 00:12:30,458 --> 00:12:33,711 sou uma total e completa farsa. 175 00:12:38,299 --> 00:12:39,216 Eu também. 176 00:12:40,009 --> 00:12:42,511 Eu... também sou uma farsa. 177 00:12:43,053 --> 00:12:44,597 Sou o pior tipo de farsa. 178 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 Sou uma farsa para mim mesmo. 179 00:12:47,433 --> 00:12:52,188 Mas suas escrituras dizem: "Desde que eu saiba amar... 180 00:12:53,731 --> 00:12:55,399 sei que ficarei vivo." 181 00:12:56,192 --> 00:12:59,111 -Isso... -Eu... Mas isso não é uma escritura. 182 00:12:59,695 --> 00:13:03,783 Tá bom? É a letra de uma música da diva da disco music, Gloria Gaynor, 183 00:13:04,158 --> 00:13:05,367 e eu roubei! 184 00:13:05,451 --> 00:13:07,203 -Gloria Gaynor? -Gloria Gaynor? 185 00:13:08,913 --> 00:13:11,957 Vocês não querem me seguir. Não posso guiá-los a lugar algum. 186 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 Não sou um guru, não sou um messias, 187 00:13:14,335 --> 00:13:16,712 sou uma... farsa! 188 00:13:17,505 --> 00:13:21,592 E não sei o que estou fazendo aqui. Não sei. Eu só, sabem... 189 00:13:21,675 --> 00:13:23,677 estou inventando conforme vamos... 190 00:13:24,720 --> 00:13:26,972 Vocês todos deveriam... 191 00:13:28,140 --> 00:13:29,725 voltar para suas famílias. 192 00:13:32,603 --> 00:13:34,563 OLÁ TCHAU 193 00:13:36,649 --> 00:13:37,691 Keechie... 194 00:13:39,109 --> 00:13:40,110 pare. 195 00:13:40,194 --> 00:13:42,988 Olhe nos meus olhos. Está tudo bem. 196 00:13:43,656 --> 00:13:45,199 Está tudo bem. Escute... 197 00:13:45,699 --> 00:13:48,702 tudo vai ficar bem. 198 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 Tá bom? 199 00:13:50,412 --> 00:13:51,831 Eu entendo. 200 00:13:52,581 --> 00:13:53,499 Ótimo. 201 00:13:54,124 --> 00:13:58,254 Quando admitimos nossa própria farsa, 202 00:13:58,712 --> 00:14:02,508 só então podemos experimentar a verdadeira humildade. 203 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Não! 204 00:14:04,927 --> 00:14:07,137 Não foi o que eu quis dizer. 205 00:14:07,388 --> 00:14:09,890 -Não foi o que eu quis dizer. -Eu também sou uma farsa. 206 00:14:10,683 --> 00:14:13,435 -Eu sou uma farsa. -Eu também sou uma farsa! 207 00:14:13,519 --> 00:14:15,688 Sou uma farsa! 208 00:14:17,314 --> 00:14:18,524 Sou uma farsa! 209 00:14:24,321 --> 00:14:25,489 Certo. 210 00:14:25,573 --> 00:14:26,532 Bem... 211 00:14:27,950 --> 00:14:29,702 cara, eu tentei. 212 00:14:30,995 --> 00:14:31,829 Sou uma farsa. 213 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 Então tinha um presidente negro? 214 00:14:37,167 --> 00:14:39,879 -Já falamos disso. -Tipo, negro, negro? 215 00:14:41,422 --> 00:14:43,215 -Na Casa Branca? -Sim. 216 00:14:45,467 --> 00:14:46,760 E você tem... 217 00:14:47,303 --> 00:14:49,221 Poderes, sim, 218 00:14:49,305 --> 00:14:51,515 pela 17ª vez. 219 00:14:52,099 --> 00:14:55,936 -Por que está me dizendo isso agora? -Porque talvez não... 220 00:15:00,566 --> 00:15:02,568 Porque merece saber a verdade. 221 00:15:04,987 --> 00:15:06,030 Então prove. 222 00:15:07,656 --> 00:15:09,408 -Desculpe? -Você me ouviu. 223 00:15:09,491 --> 00:15:11,118 Prove. 224 00:15:11,201 --> 00:15:14,079 Certo, não é só um truque de magia. Há um custo. 225 00:15:14,163 --> 00:15:17,333 Certo, a Mulher-Maravilha tem poderes, mas ninguém pode vê-los? 226 00:15:17,833 --> 00:15:18,792 Que conveniente. 227 00:15:34,683 --> 00:15:35,684 Com licença... 228 00:15:36,226 --> 00:15:38,687 meu marido gostaria de experimentar este terno. 229 00:15:39,104 --> 00:15:42,316 Pessoas de cor não podem provar os artigos, 230 00:15:42,399 --> 00:15:44,902 -mas se quiserem fazer uma compra... -Ouvi um boato 231 00:15:44,985 --> 00:15:47,488 que você o deixou provar qualquer coisa na loja. 232 00:16:54,513 --> 00:16:55,973 Allison, isso foi incrível! 233 00:16:57,016 --> 00:17:00,519 Por que não faz isso o tempo todo? Pense em tudo que podemos conseguir. 234 00:17:01,061 --> 00:17:02,104 Para o movimento. 235 00:17:07,860 --> 00:17:08,861 Allison, espere. 236 00:17:10,195 --> 00:17:11,155 RESTAURANTE STADTLER 237 00:17:11,238 --> 00:17:12,781 Não entre aí, Allison. 238 00:17:12,865 --> 00:17:13,824 SÓ PARA BRANCOS 239 00:17:21,040 --> 00:17:24,209 Não vamos fazer isso de novo. 240 00:17:24,293 --> 00:17:27,629 Tirem seus traseiros negros daqui antes que chame a polícia. 241 00:17:27,713 --> 00:17:30,466 Ouvi um boato de que calou sua maldita boca. 242 00:17:42,686 --> 00:17:44,730 Café, preto. 243 00:17:58,285 --> 00:17:59,286 Mais. 244 00:18:02,706 --> 00:18:03,582 Mais. 245 00:18:05,834 --> 00:18:06,794 Allison. 246 00:18:08,337 --> 00:18:10,089 -Que diabos... -Allison. 247 00:18:12,257 --> 00:18:13,884 -Mais. -Allison, pare! 248 00:18:15,886 --> 00:18:18,222 -Mais. -Olhe a mão dele. Você o está machucando. 249 00:18:18,305 --> 00:18:19,515 -Mais. -Chega. 250 00:18:19,598 --> 00:18:21,475 -Já provou que pode. -Desculpe. 251 00:18:37,199 --> 00:18:39,284 BINGO SEMANAL DA ASSOCIAÇÃO DOS APOSENTADOS 252 00:18:39,368 --> 00:18:40,953 B-6! 253 00:18:41,620 --> 00:18:43,705 -Obrigada. -Eu tenho esse. 254 00:18:43,789 --> 00:18:44,832 Tive sorte. 255 00:18:45,082 --> 00:18:46,250 Ah, é? 256 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 O-72! 257 00:18:49,378 --> 00:18:50,379 E lembrem-se, pessoal, 258 00:18:50,462 --> 00:18:53,841 o grande prêmio de hoje é um conjunto de móveis de jardim 259 00:18:53,924 --> 00:18:56,844 da loja de móveis Monroe! 260 00:18:58,011 --> 00:18:59,888 Vamos. Você perdeu O-72. 261 00:19:00,347 --> 00:19:02,349 Preste atenção. Quero os móveis de jardim. 262 00:19:02,975 --> 00:19:05,561 I-29! 263 00:19:06,103 --> 00:19:08,772 Vai ficar com pé de galinha se continuar de cara feia. 264 00:19:09,398 --> 00:19:12,484 Acha mesmo que Cinco é o melhor assassino que a Comissão já produziu? 265 00:19:12,568 --> 00:19:15,154 -Eu só o estou bajulando, querida. -Por que não me pede 266 00:19:15,237 --> 00:19:17,781 -para matar a diretoria? -Tenho planos maiores para você. 267 00:19:17,865 --> 00:19:19,449 -Confie em mim. -Não acha que consigo. 268 00:19:19,533 --> 00:19:21,243 -Claro que sim. -Então, qual é o problema? 269 00:19:21,326 --> 00:19:23,203 Eu mataria por uma missão dessas. 270 00:19:24,246 --> 00:19:27,624 Em qualquer golpe, você precisa de um bode expiatório, certo? 271 00:19:27,708 --> 00:19:29,418 Precisamos de um álibi plausível. 272 00:19:29,877 --> 00:19:32,212 -Nós duas. -G-47! 273 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 G-47. 274 00:19:34,882 --> 00:19:35,799 Droga. 275 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 E Diego? 276 00:19:39,887 --> 00:19:40,846 O que tem ele? 277 00:19:40,929 --> 00:19:43,098 Ele faz parte do seu plano de bode expiatório? 278 00:19:43,599 --> 00:19:45,225 O que foi? Você gosta dele? 279 00:19:46,018 --> 00:19:48,020 -Não seja boba. -Vamos, 280 00:19:48,103 --> 00:19:51,773 conheço cada olhar, cada tique, cada falsete na sua voz. 281 00:19:52,357 --> 00:19:55,777 E a pulseira que está usando, obviamente não é muito sutil. 282 00:19:55,861 --> 00:19:58,822 Ei, isso é um troféu. De um trabalho bem executado. 283 00:19:58,906 --> 00:20:00,824 Apaixonar-se pelo seu alvo é tão clichê. 284 00:20:01,950 --> 00:20:03,410 É tão ridículo! 285 00:20:03,994 --> 00:20:04,828 É mesmo? 286 00:20:04,912 --> 00:20:06,788 Você o mataria se eu pedisse? 287 00:20:08,332 --> 00:20:09,583 -Você hesitou. -Não hesitei. 288 00:20:09,666 --> 00:20:10,667 Sim, hesitou. 289 00:20:11,001 --> 00:20:12,753 -Boa tentativa. -B-9! 290 00:20:14,254 --> 00:20:16,298 B-9. 291 00:20:19,051 --> 00:20:19,968 Ai, meu Deus. 292 00:20:21,678 --> 00:20:23,972 Bingo, seus velhos inúteis! 293 00:20:29,770 --> 00:20:30,979 Que droga. 294 00:20:32,189 --> 00:20:35,525 Sei que se acha um guru espiritual e tudo o mais, 295 00:20:35,609 --> 00:20:37,694 então vai ser difícil ouvir isso, mas... 296 00:20:38,570 --> 00:20:40,530 você precisa de ajuda. 297 00:20:40,614 --> 00:20:42,824 "Klaus, não faça isso! 298 00:20:42,908 --> 00:20:45,494 Klaus, faça isso, mas não assim." 299 00:20:46,411 --> 00:20:50,582 Não posso nem mijar sem você criticar minha pontaria. 300 00:20:50,666 --> 00:20:52,876 Sem mim, estaria morto numa vala qualquer. 301 00:20:54,503 --> 00:20:56,797 Acabei de perceber com quem se parece. 302 00:20:57,005 --> 00:20:58,006 -Com quem? -Papai. 303 00:20:58,423 --> 00:20:59,758 Não diga isso. 304 00:20:59,841 --> 00:21:02,135 -Papai! -É sério! Cale a boca! 305 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 Dezesseis anos no túmulo, 306 00:21:04,012 --> 00:21:06,056 e finalmente se tornou seu pai. 307 00:21:11,895 --> 00:21:13,021 Isso foi estranho. 308 00:21:14,898 --> 00:21:16,316 Jesus, Ben. 309 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 Que diabos acabou de fazer? 310 00:21:22,406 --> 00:21:23,699 Acho que eu estava... 311 00:21:24,700 --> 00:21:25,742 dentro de você. 312 00:21:27,369 --> 00:21:30,539 Desculpe. Nós o pegamos no meio da oração. 313 00:21:33,250 --> 00:21:34,084 -Jill. -Dave? 314 00:21:48,598 --> 00:21:52,060 Raymond, claramente você tem algo a dizer. Então, por que não diz logo? 315 00:21:56,481 --> 00:21:57,607 Você usou em mim? 316 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 Ray, claro que não. 317 00:22:01,611 --> 00:22:03,864 Mas, se usou, eu saberia? 318 00:22:12,414 --> 00:22:13,832 De onde veio isso? 319 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 EU, REGINALD HARGREEVES, TENHO O PRAZER DE CONVIDÁ-LOS... 320 00:22:22,966 --> 00:22:23,967 O que é isso? 321 00:22:26,094 --> 00:22:27,679 Como me encontrou? 322 00:22:28,096 --> 00:22:30,432 Encontrei esse panfleto com a sua cara. 323 00:22:30,515 --> 00:22:31,600 Ah, não. 324 00:22:31,933 --> 00:22:34,227 Bem, que bom que veio. 325 00:22:34,686 --> 00:22:37,522 Só queria dizer que sinto muito pelo outro dia. 326 00:22:37,606 --> 00:22:38,690 Não se preocupe. 327 00:22:38,774 --> 00:22:42,444 É bom para o ego levar um soco de vez em quando. 328 00:22:42,527 --> 00:22:45,489 Sim, mas eu não sou assim. 329 00:22:46,198 --> 00:22:48,158 Eu sei. 330 00:22:55,207 --> 00:22:59,503 Outro dia, você disse um monte de coisas sobre a guerra e sobre meu tio. 331 00:23:00,504 --> 00:23:03,340 -Como sabia de tudo isso? -É fácil, sou um profeta. 332 00:23:03,423 --> 00:23:04,383 Até parece. 333 00:23:04,674 --> 00:23:07,135 -Está tudo aqui no panfleto. -Profeta. 334 00:23:08,178 --> 00:23:11,181 Sim, com todo o respeito, mas esta coisa não é real. 335 00:23:11,264 --> 00:23:12,099 Profeta. 336 00:23:12,724 --> 00:23:15,060 Certo, então como sei tudo sobre você? 337 00:23:15,268 --> 00:23:16,186 Tipo o quê? 338 00:23:17,437 --> 00:23:18,438 Tipo... 339 00:23:19,272 --> 00:23:22,984 Sei qual é seu prato preferido: hambúrguer puro com dois picles. 340 00:23:23,652 --> 00:23:25,821 -Todo mundo gosta de hambúrguer. -Qual é? 341 00:23:26,405 --> 00:23:30,575 Sua música favorita é "The Man Who Shot Liberty Valance". 342 00:23:31,243 --> 00:23:35,872 -Quem te disse isso? -E seu livro favorito é Duna. 343 00:23:36,415 --> 00:23:38,375 Errado. Nunca ouvi falar de Duna. 344 00:23:38,834 --> 00:23:40,001 Mas vai. 345 00:23:40,377 --> 00:23:43,463 E vai adorar, confie em mim. E, aliás, de nada. 346 00:23:45,507 --> 00:23:46,383 O que mais? 347 00:23:46,842 --> 00:23:48,844 O que mais... 348 00:23:50,637 --> 00:23:52,305 Eu sei que às vezes 349 00:23:52,389 --> 00:23:55,308 você se sente um estranho na sua própria família. 350 00:23:55,809 --> 00:24:01,148 Você espera que, sendo um soldado, vai provar algo a eles e a si mesmo. 351 00:24:01,231 --> 00:24:03,859 E estou aqui para lhe dizer, Dave, 352 00:24:04,443 --> 00:24:09,322 que não vai funcionar, e você vai acabar desejando não ter se tornado um. 353 00:24:09,823 --> 00:24:13,034 Você não faz ideia do que está falando. Vou entrar para o exército 354 00:24:13,118 --> 00:24:15,328 -porque é a coisa certa... -Certa a fazer. 355 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 Nem sei por que vim aqui. 356 00:24:19,791 --> 00:24:24,754 Ouça, em 21 de fevereiro de 1968, no vale A Shau, 357 00:24:25,172 --> 00:24:28,842 você é atingido ao tentar defender a colina 689... 358 00:24:30,677 --> 00:24:34,055 Você não sai vivo daquela colina, Dave. É isso. 359 00:24:34,139 --> 00:24:35,015 Está mentindo. 360 00:24:35,098 --> 00:24:38,351 -Você é uma espécie de charlatão. -Aqui, olhe... 361 00:24:47,402 --> 00:24:48,403 Pegue isso. 362 00:24:51,531 --> 00:24:53,366 É tudo o que me restou de você. 363 00:25:02,125 --> 00:25:05,003 Mesmo se eu acreditasse em você, o que não acredito... 364 00:25:06,421 --> 00:25:08,048 é para isso que me alistei. 365 00:25:09,591 --> 00:25:11,593 É uma honra morrer pelo meu país. 366 00:25:12,135 --> 00:25:14,554 É o que vocês, pacifistas, não entendem. 367 00:25:15,138 --> 00:25:17,265 -Mas você não tem que... -Tenho sim. 368 00:25:17,349 --> 00:25:19,726 -Não tem. -Já me alistei. 369 00:25:21,937 --> 00:25:24,314 O quê? Isso não era para ter acontecido ainda. 370 00:25:24,481 --> 00:25:28,276 No outro dia, depois que o vi, meu tio me levou ao posto de recrutamento. 371 00:25:28,693 --> 00:25:30,278 Ele me fez me alistar. 372 00:25:30,362 --> 00:25:32,030 Embarco na semana que vem. 373 00:25:33,073 --> 00:25:33,949 O quê? 374 00:25:34,157 --> 00:25:36,826 Guarde isso para o próximo tonto que tentar recrutar. 375 00:25:37,577 --> 00:25:38,411 Dave. 376 00:25:39,162 --> 00:25:41,289 Dave, volte aqui. 377 00:25:52,467 --> 00:25:54,302 Isto chegou para você, Profeta. 378 00:26:05,480 --> 00:26:08,233 Com todos os remédios da nova era, 379 00:26:08,316 --> 00:26:12,737 nada supera uma sauna quando se trata de estresse. 380 00:26:14,030 --> 00:26:16,866 Meu trabalho é estressante, claro. 381 00:26:16,950 --> 00:26:22,414 Mas nem imagino como deve ser para vocês, rapazes. 382 00:26:22,497 --> 00:26:23,873 Conhecemos você? 383 00:26:24,374 --> 00:26:25,208 Não. 384 00:26:25,584 --> 00:26:27,586 Mas sei tudo sobre vocês. 385 00:26:32,340 --> 00:26:33,341 No entanto... 386 00:26:34,092 --> 00:26:38,305 parece que tiveram alguns problemas 387 00:26:38,388 --> 00:26:41,141 nesse trabalho. 388 00:26:41,725 --> 00:26:42,601 Só um contratempo. 389 00:26:42,684 --> 00:26:46,938 Perderam o irmão de vocês. Eu diria que é mais que um contratempo. 390 00:26:51,776 --> 00:26:53,486 E se lhes desse a localização 391 00:26:53,570 --> 00:26:57,741 do idiota da faca responsável por mandar 392 00:26:57,824 --> 00:26:59,451 seu amado irmão pelos ares? 393 00:26:59,951 --> 00:27:00,994 Quem é você? 394 00:27:01,077 --> 00:27:03,788 Alguém que vai querer conhecer. 395 00:27:04,706 --> 00:27:05,957 Solte minha salsicha. 396 00:27:12,422 --> 00:27:13,256 Continue. 397 00:27:13,590 --> 00:27:15,884 Eu lhes darei a localização exata 398 00:27:15,967 --> 00:27:19,387 do sujeito que estão procurando, Diego. 399 00:27:19,471 --> 00:27:20,555 O resto... 400 00:27:21,640 --> 00:27:23,308 é com a imaginação de vocês. 401 00:27:24,643 --> 00:27:26,853 O que você ganha com isso? 402 00:27:27,145 --> 00:27:28,563 Vamos dizer que 403 00:27:28,647 --> 00:27:32,192 o joguinho dele de "esconder a salsicha" 404 00:27:32,275 --> 00:27:36,279 com minha filha precisa de um fim rápido. 405 00:27:36,821 --> 00:27:40,742 Só tenho um pedido. Não machuquem o pequeno com... 406 00:27:41,368 --> 00:27:44,871 meias fofas. 407 00:27:48,792 --> 00:27:49,959 Lavanda. 408 00:28:11,106 --> 00:28:13,483 EDIFÍCIO SOUTHLAND LIFE 409 00:28:44,264 --> 00:28:45,181 Espere. 410 00:28:47,726 --> 00:28:48,643 Segure a porta. 411 00:28:50,979 --> 00:28:52,063 Oi, pessoal. 412 00:28:55,275 --> 00:28:56,234 Com licença. 413 00:28:57,318 --> 00:28:59,487 Ótimo. Estamos todos aqui. 414 00:29:20,175 --> 00:29:21,885 -Luther! -Meu Deus. 415 00:29:21,968 --> 00:29:23,470 Desculpem, estou nervoso. 416 00:29:27,265 --> 00:29:29,142 Que nojo. Estou sem ar! 417 00:29:32,645 --> 00:29:34,939 Quando o papai chegar, eu falo, certo? 418 00:29:35,023 --> 00:29:38,276 -Tenho algumas perguntas para ele. -Não vai querer assustá-lo, vai? 419 00:29:38,359 --> 00:29:40,695 Ele pode ajudar a deter o apocalipse, nos levar para casa. 420 00:29:40,779 --> 00:29:43,323 Não, Cinco, temos que descobrir por que ele planeja matar o presidente. 421 00:29:43,406 --> 00:29:45,784 Isso é uma questão de vida ou morte, imbecil. 422 00:29:45,867 --> 00:29:49,037 Talvez devêssemos nos revezar para falar. Não? 423 00:29:49,788 --> 00:29:52,791 Aqui, quem tiver essa concha pode falar. 424 00:29:52,874 --> 00:29:54,876 Vanya, não temos tempo para um debate, certo? 425 00:29:54,959 --> 00:29:58,296 Talvez eu deva liderar. Sabemos que sou melhor oradora que vocês. 426 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 Certo, filhinha do papai. 427 00:29:59,964 --> 00:30:03,426 -Ah, com ciúmes, Número Dois? -Ei, chega de números. 428 00:30:04,469 --> 00:30:06,304 Chega de besteiras. Somos a Equipe Zero. 429 00:30:06,387 --> 00:30:07,597 Somos todos a Equipe Zero. 430 00:30:07,889 --> 00:30:08,765 Diego. 431 00:30:09,557 --> 00:30:10,892 Você não tem a concha. 432 00:30:14,312 --> 00:30:15,146 Típico. 433 00:30:26,783 --> 00:30:29,244 Vocês não só assaltaram meu laboratório, 434 00:30:29,327 --> 00:30:30,703 soltaram meu chimpanzé, 435 00:30:31,162 --> 00:30:33,456 forçaram a entrada no Consulado Mexicano, 436 00:30:33,540 --> 00:30:38,461 me perseguiram e atacaram repetidas vezes, como me chamaram em várias ocasiões de... 437 00:30:41,130 --> 00:30:43,508 -Oi, papi. Como vai? -..."pai". 438 00:30:44,467 --> 00:30:46,970 Meu pessoal de reconhecimento me diz que não são da CIA, 439 00:30:47,053 --> 00:30:50,014 nem da KGB, e certamente não são do MI5, então... 440 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 quem são vocês? 441 00:30:55,603 --> 00:30:56,563 Somos seus filhos. 442 00:30:58,064 --> 00:30:59,148 Somos do futuro. 443 00:31:00,066 --> 00:31:04,112 Em 1989, você nos adotou e nos treinou para lutar contra o fim do mundo. 444 00:31:05,905 --> 00:31:07,365 Nos chamou de Umbrella Academy. 445 00:31:08,366 --> 00:31:11,035 -Por que raios eu adotaria seis... -Sete. 446 00:31:11,369 --> 00:31:13,371 -Um de nós não está aqui. -Morreu. 447 00:31:14,122 --> 00:31:15,123 Um de nós morreu. 448 00:31:15,206 --> 00:31:18,418 Morri, sim, mas estou aqui. Klaus! Diga que estou aqui. 449 00:31:18,751 --> 00:31:19,836 Chega disso. 450 00:31:23,381 --> 00:31:24,799 Independentemente disso, 451 00:31:24,966 --> 00:31:29,137 o que me passou pela cabeça para adotar sete rebeldes mal-educados? 452 00:31:29,220 --> 00:31:30,555 Temos habilidades especiais. 453 00:31:30,847 --> 00:31:32,849 Especiais? Em que sentido? 454 00:31:32,932 --> 00:31:34,976 No sentido de superpoder. 455 00:31:35,226 --> 00:31:36,561 Podem me chamar de antiquado, 456 00:31:36,644 --> 00:31:40,398 mas sou defensor de uma coisinha chata chamada evidência. 457 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 Mostrem-me. 458 00:31:42,150 --> 00:31:44,360 De repente todos querem ver poderes. 459 00:31:44,444 --> 00:31:47,697 Não somos animais de circo, certo? Não vamos equilibrar bolas no nariz 460 00:31:47,780 --> 00:31:50,575 e bater palmas como focas para sua diversão. 461 00:31:57,457 --> 00:32:00,543 -O que está escrevendo? -Você acertou zero de duas, meu jovem. 462 00:32:03,296 --> 00:32:04,130 Pare! 463 00:32:04,213 --> 00:32:05,506 Isso foi interessante. 464 00:32:05,590 --> 00:32:08,092 Certo, um resumo rápido: Luther: superforça. 465 00:32:08,176 --> 00:32:09,719 Klaus se comunica com os mortos. 466 00:32:09,802 --> 00:32:11,971 Allison convence qualquer um a fazer qualquer coisa. 467 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 Só que ela nunca usa. 468 00:32:14,891 --> 00:32:17,393 Ouvi um boato que você deu um soco na sua cara. 469 00:32:21,022 --> 00:32:22,231 Droga! 470 00:32:23,900 --> 00:32:24,943 E você? 471 00:32:25,443 --> 00:32:27,904 Talvez seja melhor não pedir à Vanya uma demonstração. 472 00:32:27,987 --> 00:32:30,073 É, provavelmente não é boa ideia. 473 00:32:30,156 --> 00:32:31,824 -É. -Tudo bem. 474 00:32:32,867 --> 00:32:34,786 -Eu consigo. -Consegue? 475 00:32:35,078 --> 00:32:37,288 Da última vez explodiu a Lua. 476 00:32:37,372 --> 00:32:38,247 Vanya, não! 477 00:32:50,343 --> 00:32:51,928 É minha camisa preferida. 478 00:32:53,638 --> 00:32:54,472 Opa. 479 00:32:55,723 --> 00:32:57,058 Foi impressionante. 480 00:32:59,519 --> 00:33:03,898 Olhe, sabemos que está envolvido num plano para assassinar o presidente. 481 00:33:04,774 --> 00:33:06,943 Foi hospitalizado recentemente, não? 482 00:33:07,694 --> 00:33:11,531 Você ainda parece sofrer de megalomania e paranoia aguda. 483 00:33:12,365 --> 00:33:13,241 Pareço? 484 00:33:14,784 --> 00:33:15,702 Explique isto. 485 00:33:17,954 --> 00:33:18,871 É você. 486 00:33:19,497 --> 00:33:21,207 Daqui a dois dias na colina gramada, 487 00:33:21,290 --> 00:33:23,918 no local exato onde o presidente vai levar um tiro. 488 00:33:27,839 --> 00:33:28,715 Bem... 489 00:33:30,883 --> 00:33:32,593 Parece que você solucionou. 490 00:33:33,803 --> 00:33:37,306 Você, por si mesmo, descobriu minha trama nefasta. 491 00:33:39,434 --> 00:33:40,893 É isso que quer ouvir? 492 00:33:42,270 --> 00:33:44,188 Você se acha um benfeitor? 493 00:33:44,605 --> 00:33:47,191 O último homem bom que nos salvará de nossa queda 494 00:33:47,275 --> 00:33:49,235 rumo à corrupção e conspiração? 495 00:33:49,318 --> 00:33:52,155 Isso é um delírio fantástico. 496 00:33:52,780 --> 00:33:55,199 A triste realidade é que você é um homem desesperado, 497 00:33:55,283 --> 00:33:57,618 tragicamente alheio à sua própria insignificância, 498 00:33:57,785 --> 00:34:01,330 desesperadamente agarrado ao seu próprio raciocínio ineficaz. 499 00:34:01,581 --> 00:34:02,707 Para ser mais sucinto, 500 00:34:02,790 --> 00:34:05,084 um homem fora de si. 501 00:34:07,920 --> 00:34:09,797 Você está... errado. 502 00:34:17,388 --> 00:34:19,098 Olhe, esqueça o presidente. 503 00:34:19,348 --> 00:34:22,143 Temos uma guerra catastrófica em cinco dias. 504 00:34:22,810 --> 00:34:25,271 -Precisamos descobrir como impedir. -Guerra? 505 00:34:26,272 --> 00:34:28,357 Os homens sempre estarão em guerra. 506 00:34:28,441 --> 00:34:30,443 Não, essa não é qualquer guerra. 507 00:34:30,735 --> 00:34:32,487 Estou falando de destruição total. 508 00:34:33,279 --> 00:34:34,363 Do fim do mundo. 509 00:34:35,573 --> 00:34:36,491 Bem... 510 00:34:37,450 --> 00:34:39,035 vocês é que são especiais, não? 511 00:34:42,163 --> 00:34:44,707 Por que não se juntam e fazem algo a respeito? 512 00:34:46,834 --> 00:34:48,169 Está bem. Dane-se. 513 00:34:53,299 --> 00:34:54,634 Ele está tendo uma convulsão? 514 00:34:54,717 --> 00:34:56,094 Uma overdose provavelmente. 515 00:34:56,844 --> 00:34:58,262 Devemos fazer algo? 516 00:34:58,930 --> 00:34:59,889 Klaus! 517 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 Agora não é a hora. O que está fazendo? 518 00:35:04,560 --> 00:35:05,394 Eu... 519 00:35:05,978 --> 00:35:07,355 Fale, rapaz. 520 00:35:08,439 --> 00:35:09,357 ...Ben! 521 00:35:17,365 --> 00:35:18,324 Bem... 522 00:35:20,451 --> 00:35:21,702 obrigado por virem. 523 00:35:22,745 --> 00:35:24,997 -Já vi o suficiente. -Não, eu... 524 00:35:28,793 --> 00:35:30,378 Olhe o que fez comigo. 525 00:35:32,046 --> 00:35:33,005 Olhe! 526 00:35:33,089 --> 00:35:35,091 Ah, merda. Por quê? 527 00:35:39,095 --> 00:35:40,555 Você de calças curtas... 528 00:35:41,389 --> 00:35:43,141 uma conversa, em particular? 529 00:35:49,397 --> 00:35:50,523 A conta, por favor. 530 00:35:53,401 --> 00:35:56,904 Bem, correu tudo tão bem quanto qualquer reunião da família Hargreeves. 531 00:35:57,488 --> 00:35:59,657 Eu me sinto tão violado. 532 00:36:00,616 --> 00:36:02,368 Preciso de um banho de ervas. 533 00:36:03,327 --> 00:36:06,455 Você não tem o direito de me possuir. 534 00:36:06,539 --> 00:36:09,876 Possessão é uma palavra forte. Gostaria de dizer "pegá-lo emprestado". 535 00:36:10,168 --> 00:36:11,252 Temporariamente. 536 00:36:12,044 --> 00:36:14,005 -Parabéns. -Pelo quê? 537 00:36:14,630 --> 00:36:17,550 Acho que é a primeira vez que enfrenta o papai. 538 00:36:19,093 --> 00:36:20,386 Você está bem? 539 00:36:22,263 --> 00:36:24,223 E eu achando que ia ter apoio. 540 00:36:24,765 --> 00:36:26,142 Equipe Zero, o caramba. 541 00:36:39,572 --> 00:36:40,531 Klaus. 542 00:36:42,491 --> 00:36:45,244 Me deixe. 543 00:36:58,883 --> 00:36:59,926 Você de novo? 544 00:37:00,009 --> 00:37:01,677 Por que está nos seguindo? 545 00:37:02,720 --> 00:37:04,263 Só quero lhe mostrar uma coisa. 546 00:37:08,142 --> 00:37:09,143 Como me achou? 547 00:37:10,853 --> 00:37:12,438 Isto chegou para você na fazenda. 548 00:37:15,149 --> 00:37:16,651 Podemos ir a algum lugar? 549 00:37:18,027 --> 00:37:19,111 Reservado? 550 00:37:26,869 --> 00:37:27,954 O que é isso? 551 00:37:28,663 --> 00:37:31,040 Seu namorado não é o cara legal que você pensa que é. 552 00:37:31,123 --> 00:37:33,125 Ele e seu esquadrão asqueroso de gente do mal 553 00:37:33,209 --> 00:37:35,503 estão planejando matar Kennedy depois de amanhã. 554 00:37:36,462 --> 00:37:37,755 Não entendo. 555 00:37:37,838 --> 00:37:40,299 Ele vai matar o presidente. 556 00:37:40,800 --> 00:37:42,385 Isso é ridículo. 557 00:37:42,468 --> 00:37:43,844 Ele não faria mal a ninguém. 558 00:37:43,928 --> 00:37:46,013 O que acha que ele está fazendo aqui em Dallas? 559 00:37:46,639 --> 00:37:48,975 Sobre que acha que foi a reunião no consulado? 560 00:37:49,684 --> 00:37:51,060 É uma conspiração. 561 00:37:51,602 --> 00:37:52,979 Temos que detê-lo. 562 00:37:58,150 --> 00:37:59,151 Está enganado. 563 00:38:00,695 --> 00:38:02,071 Não precisa acreditar em mim. 564 00:38:02,655 --> 00:38:03,781 Pergunte a ele. 565 00:38:13,499 --> 00:38:15,710 Você parece ser o mais sensato do grupo. 566 00:38:16,210 --> 00:38:18,212 É porque sou o mais velho. 567 00:38:18,671 --> 00:38:21,132 Tecnicamente, sou mais velho que você agora. 568 00:38:22,550 --> 00:38:23,384 Conhaque? 569 00:38:24,593 --> 00:38:25,636 Só um pouquinho. 570 00:38:26,595 --> 00:38:28,889 Na outra noite, você citou Homero para mim. 571 00:38:28,973 --> 00:38:29,932 Por quê? 572 00:38:30,308 --> 00:38:32,727 Você nos forçou a ler quando éramos crianças. 573 00:38:33,477 --> 00:38:34,937 Em grego original, nada menos. 574 00:38:45,823 --> 00:38:48,951 Este mundo termina em cinco dias se não sairmos da linha do tempo. 575 00:38:49,035 --> 00:38:50,202 Mundos acabam. 576 00:38:50,494 --> 00:38:52,371 Paleozoico, Jurássico e assim por diante. 577 00:38:52,455 --> 00:38:54,248 Podemos dar um jeito neste. 578 00:38:54,332 --> 00:38:56,042 O maior defeito do homem: 579 00:38:56,125 --> 00:38:57,752 a ilusão de controle. 580 00:38:57,835 --> 00:38:59,170 Preciso da sua ajuda. 581 00:39:00,087 --> 00:39:01,797 Você é minha última opção sensata. 582 00:39:01,881 --> 00:39:05,176 Caso contrário, terei que fazer um acordo que não quero fazer. 583 00:39:06,052 --> 00:39:07,762 O que sabe sobre viagem no tempo? 584 00:39:07,845 --> 00:39:09,430 -Na teoria? -Na prática. 585 00:39:09,889 --> 00:39:11,932 Sei que é como uma descida cega 586 00:39:12,016 --> 00:39:14,435 às profundezas de águas geladas e o reaparecimento... 587 00:39:14,518 --> 00:39:16,062 Como uma noz. Sim. 588 00:39:16,145 --> 00:39:18,689 O que aconteceu quando tentou viajar antes? 589 00:39:20,107 --> 00:39:21,692 -Eu me descuidei. -Como? 590 00:39:21,984 --> 00:39:23,361 Saltei muito para a frente, 591 00:39:23,444 --> 00:39:27,239 fiquei preso no futuro por 45 anos, em um apocalipse. 592 00:39:27,323 --> 00:39:29,325 Aí saltei muito para trás... 593 00:39:30,743 --> 00:39:33,245 só que desta vez trouxe minha família toda. 594 00:39:33,579 --> 00:39:37,124 Talvez sua vontade seja desproporcional ao tamanho de suas habilidades. 595 00:39:38,292 --> 00:39:39,377 Comece devagar. 596 00:39:40,711 --> 00:39:41,712 Segundos, 597 00:39:42,296 --> 00:39:43,589 não décadas. 598 00:39:43,672 --> 00:39:44,715 Segundos? 599 00:39:46,425 --> 00:39:50,638 Não me leve a mal, mas preciso de mais tempo para o que tento realizar. 600 00:39:50,721 --> 00:39:53,557 Tanta coisa muda em questão de segundos. 601 00:39:54,475 --> 00:39:56,185 Dá para derrubar um império. 602 00:39:57,520 --> 00:39:58,771 Dá para se apaixonar. 603 00:39:59,397 --> 00:40:02,566 Uma noz não vira um carvalho da noite para o dia. 604 00:40:03,317 --> 00:40:05,611 Esperava que tivesse mais que isso. 605 00:40:06,695 --> 00:40:08,489 Lamento não poder ajudar mais. 606 00:40:09,824 --> 00:40:11,075 Eu lamento também. 607 00:40:13,619 --> 00:40:15,788 Eu lhe dei tanto trabalho quando era criança. 608 00:40:17,957 --> 00:40:19,208 Eu não sabia das coisas. 609 00:40:25,214 --> 00:40:27,842 Sem ressentimentos, meu caro. 610 00:40:37,351 --> 00:40:39,603 MORTY'S TELEVISÃO - RÁDIO AM/FM 611 00:41:03,836 --> 00:41:04,920 Oi, amigão. 612 00:41:05,004 --> 00:41:06,130 Como entrou aqui? 613 00:41:13,220 --> 00:41:14,180 O que foi? 614 00:41:15,639 --> 00:41:16,515 Está com fome? 615 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 Vamos ver aqui... 616 00:41:19,727 --> 00:41:20,936 Olhe o que eu tenho. 617 00:41:56,096 --> 00:41:57,431 Onde está Diego? 618 00:41:57,515 --> 00:41:59,433 Eu não sei. 619 00:42:08,192 --> 00:42:09,276 Onde ele está? 620 00:42:10,528 --> 00:42:11,779 Já disse que não sei. 621 00:42:19,578 --> 00:42:20,704 Diga "ah". 622 00:42:29,421 --> 00:42:31,423 Não gosto de como deixamos as coisas. 623 00:42:34,593 --> 00:42:35,678 Eu quero explicar. 624 00:42:44,270 --> 00:42:45,896 Seja o que for isso... 625 00:42:49,191 --> 00:42:50,818 Vanya, é perigoso. 626 00:42:51,527 --> 00:42:53,654 Elas não toleram... 627 00:42:55,948 --> 00:42:57,199 mulheres como nós... 628 00:42:58,534 --> 00:42:59,618 por aqui. 629 00:43:01,662 --> 00:43:03,414 -Eu sei. -Deixe-me terminar. 630 00:43:04,957 --> 00:43:07,042 Algumas de nós não conseguem ter... 631 00:43:07,876 --> 00:43:09,086 a vida que queremos. 632 00:43:13,507 --> 00:43:16,343 Isso não significa que não queremos. 633 00:43:18,971 --> 00:43:20,097 Você me entende? 634 00:43:24,685 --> 00:43:26,020 E se formos para algum lugar? 635 00:43:28,105 --> 00:43:29,148 Longe daqui. 636 00:43:29,607 --> 00:43:30,733 Longe do Carl. 637 00:43:31,358 --> 00:43:32,901 Um lugar onde possamos estar seguras. 638 00:43:34,028 --> 00:43:35,988 Como assim? Onde? 639 00:43:36,071 --> 00:43:37,031 Ainda não sei. 640 00:43:37,656 --> 00:43:38,616 Não sei. 641 00:43:40,576 --> 00:43:43,787 Mas não vou deixar que nada aconteça a você ou Harlan. 642 00:43:44,747 --> 00:43:45,998 Posso protegê-los. 643 00:43:47,666 --> 00:43:49,376 Só preciso que confie em mim. 644 00:43:59,637 --> 00:44:00,554 Eu confio. 645 00:44:04,475 --> 00:44:06,268 Senhor, ajude-me... Eu confio. 646 00:44:12,441 --> 00:44:13,651 Vamos embora daqui. 647 00:44:14,193 --> 00:44:16,737 -Podemos ir para o norte. -Tenho família em Oklahoma. 648 00:44:17,279 --> 00:44:19,531 Temos que ter cuidado. Carl não pode nos achar. 649 00:44:19,615 --> 00:44:23,118 O irmão dele, Jerry, é policial, e se ele achar que vou fugir... 650 00:44:23,202 --> 00:44:25,704 -Ei, não vamos deixar, certo? -Certo. 651 00:44:26,205 --> 00:44:27,706 Vai ser tudo como sempre, 652 00:44:27,790 --> 00:44:29,166 -até estarmos prontas. -Certo. 653 00:44:34,505 --> 00:44:36,131 Só me dê um pouco de tempo. 654 00:45:33,522 --> 00:45:34,440 Sangue. 655 00:45:46,744 --> 00:45:47,661 Merda. 656 00:45:49,496 --> 00:45:50,456 Elliott? 657 00:46:04,136 --> 00:46:05,053 Diego? 658 00:46:25,574 --> 00:46:26,742 Puta merda. 659 00:46:51,225 --> 00:46:52,893 Bem na hora para um drinque. 660 00:47:03,862 --> 00:47:04,947 Para ser claro... 661 00:47:06,240 --> 00:47:07,658 eu mato a diretoria... 662 00:47:09,034 --> 00:47:11,286 e você leva minha família e eu para casa. 663 00:47:11,620 --> 00:47:14,331 Sem fim do mundo, sem apocalipse. 664 00:47:15,165 --> 00:47:16,250 Correto? 665 00:47:20,504 --> 00:47:21,463 Esse é o acordo. 666 00:47:25,092 --> 00:47:26,134 Então, estou dentro. 667 00:47:36,311 --> 00:47:40,065 ESTALAGEM O SOLITÁRIO 668 00:48:31,825 --> 00:48:33,994 Legendas: Rubens Martins