1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:45,837 --> 00:00:49,340
RESTAURANTE STADTLER
3
00:00:55,430 --> 00:00:56,347
SÓ PARA BRANCOS
4
00:01:04,147 --> 00:01:05,315
O que temos aqui?
5
00:01:05,899 --> 00:01:06,816
Está perdida?
6
00:01:06,900 --> 00:01:08,276
Que coisinha linda.
7
00:01:08,985 --> 00:01:10,904
Ei, garota!
8
00:01:10,987 --> 00:01:12,822
Está na parte errada da cidade!
9
00:01:13,156 --> 00:01:15,116
Ei, garota! Estamos falando com você!
10
00:01:17,702 --> 00:01:19,079
Ei, volte aqui!
11
00:01:22,332 --> 00:01:24,292
-Ei! Peguem ela!
-É melhor voltar aqui!
12
00:01:24,375 --> 00:01:25,877
-Vamos pegar você!
-Ei!
13
00:01:32,801 --> 00:01:34,010
Vamos, depressa!
14
00:01:44,020 --> 00:01:46,689
SALÃO DE BELEZA ODESSA'S
LAVAGEM - PERMANENTE - CACHEADOS
15
00:01:54,531 --> 00:01:56,157
Vocês devem estar perdidos.
16
00:01:56,866 --> 00:01:59,536
Sugiro que procurem uma barbearia
em Oak Lawn.
17
00:01:59,619 --> 00:02:01,663
São especialistas
no tipo de cabelo de vocês.
18
00:02:08,920 --> 00:02:10,421
Tudo bem, venha, garota.
19
00:02:11,131 --> 00:02:12,841
Sente-se aqui. Isso.
20
00:02:14,217 --> 00:02:16,553
-Coitadinha.
-Está tudo bem. Calma.
21
00:02:43,163 --> 00:02:46,749
O marido dela correu atrás dele
por cinco quarteirões na rua Patterson,
22
00:02:46,833 --> 00:02:49,711
bêbado feito um gambá, de cuecas.
23
00:02:50,003 --> 00:02:50,962
Está brincando?
24
00:02:51,337 --> 00:02:52,881
Allison, estou mentindo?
25
00:02:53,214 --> 00:02:56,384
Não a meta na sua fofoca.
Sabe que a garota não pode falar.
26
00:03:11,316 --> 00:03:13,735
Desculpem o atraso.
Que bom ver todo mundo.
27
00:03:14,569 --> 00:03:15,570
Ei!
28
00:03:16,905 --> 00:03:20,783
Certo, tenho recebido muitas perguntas
dos jovens,
29
00:03:20,867 --> 00:03:22,202
perguntando por que...
30
00:03:22,368 --> 00:03:26,039
por que o Comitê de Justiça escolhe
ser pacífico?
31
00:03:26,581 --> 00:03:30,251
E me dizem coisas como:
"Ray, essas pessoas estão nos matando.
32
00:03:30,335 --> 00:03:32,212
Então, por que não revidamos?"
33
00:03:32,295 --> 00:03:34,881
Entendo o sentimento deles.
Podem acreditar, eu entendo,
34
00:03:34,964 --> 00:03:36,341
porque já fui um deles.
35
00:03:36,758 --> 00:03:38,509
Agora vamos dar uma olhada nisso.
36
00:03:49,270 --> 00:03:50,230
Com licença?
37
00:03:50,897 --> 00:03:52,899
Caso queira se envolver, irmã.
38
00:04:16,005 --> 00:04:17,090
Ei, Miles.
39
00:04:18,925 --> 00:04:19,884
Você vem?
40
00:04:21,970 --> 00:04:23,930
-Vai nessa, irmão.
-Beleza.
41
00:04:33,731 --> 00:04:35,191
Você não é daqui, é?
42
00:04:41,864 --> 00:04:44,284
O COMITÊ PERGUNTA...
JÁ SOFREU DISCRIMINAÇÃO NO TRABALHO?
43
00:04:44,367 --> 00:04:45,576
Fez anotações.
44
00:04:48,496 --> 00:04:50,581
Talvez possamos discutir
isso durante o jantar.
45
00:04:53,001 --> 00:04:54,085
Meu nome é Ray.
46
00:04:55,169 --> 00:04:56,337
Qual é o seu nome?
47
00:05:00,258 --> 00:05:01,217
Allison.
48
00:05:03,720 --> 00:05:05,263
Certo, Srta. Allison.
49
00:05:07,515 --> 00:05:08,474
Jantar?
50
00:05:37,837 --> 00:05:39,505
Você tem um bom faro.
51
00:05:40,131 --> 00:05:41,883
Infiltrá-la numa ala psiquiátrica,
52
00:05:41,966 --> 00:05:44,177
tirar vantagem do bocó do meu irmão,
53
00:05:44,260 --> 00:05:47,972
-isso foi inteligente.
-Ela tem a quem puxar.
54
00:05:50,308 --> 00:05:51,642
-Ela é sua...
-Filha.
55
00:05:52,018 --> 00:05:55,688
Sim. E é filha única, então agradeceria
se não esmagasse a traqueia dela.
56
00:06:03,863 --> 00:06:06,991
Vou gostar tanto de matá-lo um dia desses.
57
00:06:07,075 --> 00:06:09,327
Lila, querida, pode nos dar um minuto?
58
00:06:09,410 --> 00:06:11,037
Os adultos precisam conversar.
59
00:06:17,710 --> 00:06:18,920
O que você quer?
60
00:06:19,379 --> 00:06:22,507
-Gosta de jazz, Cinco?
-Prefiro lamber um ralador de queijo.
61
00:06:24,384 --> 00:06:26,803
Jazz é como uma mulher bonita.
62
00:06:28,346 --> 00:06:31,140
Complexa, emocional, difícil de agradar.
63
00:06:31,224 --> 00:06:34,185
Ela não se oferece,
é você que tem que conquistá-la.
64
00:06:34,268 --> 00:06:36,979
Espero que chegue a algum lugar com isso.
65
00:06:37,063 --> 00:06:38,523
Sob minha liderança,
66
00:06:38,606 --> 00:06:41,317
a Comissão soaria mais como...
67
00:06:41,901 --> 00:06:43,027
jazz.
68
00:06:43,903 --> 00:06:45,613
E o conselho de diretores?
69
00:06:45,696 --> 00:06:48,241
Bem, é aí que você entra.
70
00:06:48,324 --> 00:06:49,325
Não.
71
00:06:49,659 --> 00:06:50,493
Não é.
72
00:06:51,327 --> 00:06:54,497
Em troca do assassinato do conselho,
73
00:06:54,580 --> 00:06:58,000
estou disposta a tirar você
e sua família desta linha do tempo
74
00:06:58,084 --> 00:07:00,336
e levá-los a 2019, que é o lugar de vocês.
75
00:07:01,421 --> 00:07:05,425
E a Terceira Guerra Mundial
que começa em alguns dias?
76
00:07:06,092 --> 00:07:09,095
Assim que você e seus irmãos se forem,
ela desaparece.
77
00:07:09,846 --> 00:07:12,432
E o apocalipse, quando voltarmos a 2019?
78
00:07:12,515 --> 00:07:13,599
Isso também.
79
00:07:13,683 --> 00:07:17,437
Eu me lembro bem de você me dizendo
que aquele apocalipse tinha que acontecer,
80
00:07:17,520 --> 00:07:19,230
que era para acontecer.
81
00:07:19,313 --> 00:07:21,858
Naquela época,
eu seguia as diretrizes da empresa,
82
00:07:21,941 --> 00:07:24,402
mas assim que estiver no comando...
83
00:07:27,572 --> 00:07:28,823
podemos improvisar...
84
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
Jazz.
85
00:07:30,158 --> 00:07:31,367
Exatamente.
86
00:07:37,748 --> 00:07:39,292
E o conselho de diretores?
87
00:07:40,501 --> 00:07:42,086
Ninguém sabe quem são.
88
00:07:42,920 --> 00:07:43,880
Correto.
89
00:07:44,088 --> 00:07:47,758
Mas se reúnem a cada trimestre fiscal
para uma reunião de diretoria.
90
00:07:48,050 --> 00:07:48,968
Onde?
91
00:07:49,051 --> 00:07:50,261
A questão é quando.
92
00:07:50,344 --> 00:07:53,556
Em algum lugar na linha do tempo,
mas nunca no mesmo lugar duas vezes.
93
00:07:53,639 --> 00:07:56,559
O local exato e a data dessas reuniões
94
00:07:56,642 --> 00:07:59,187
é o segredo mais bem guardado da Comissão.
95
00:07:59,604 --> 00:08:01,814
Mas você sabe onde será, não sabe?
96
00:08:03,065 --> 00:08:06,152
Eu seria boa no que faço se não soubesse?
97
00:08:11,073 --> 00:08:13,451
-Preciso de tempo para pensar.
-Tudo bem.
98
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
Mas, lembre-se,
o fim do mundo está logo ali,
99
00:08:16,787 --> 00:08:20,541
e, do modo que as coisas estão indo,
sou sua única opção.
100
00:08:23,711 --> 00:08:24,837
Você ainda não é.
101
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
Diego, isso é uma armadilha.
102
00:08:29,967 --> 00:08:32,178
Talvez. Mas temos que ir mesmo assim.
103
00:08:32,553 --> 00:08:35,014
Falou o cara que já foi esfaqueado
uma vez esta semana.
104
00:08:35,097 --> 00:08:37,892
Ah, não se preocupe,
eu e ele vamos acertar as contas.
105
00:08:38,267 --> 00:08:40,770
-Diga a ele que ele é louco.
-Acho que devemos ir.
106
00:08:42,271 --> 00:08:44,732
-Viu?
-Vanya, de todas as pessoas,
107
00:08:44,815 --> 00:08:47,151
você é quem deveria odiar mais o papai.
108
00:08:47,235 --> 00:08:49,278
Vamos, ele é tão ruim assim?
109
00:08:49,654 --> 00:08:51,072
Está bem, vamos ver.
110
00:08:51,405 --> 00:08:55,159
-Ele a isolou do resto da família.
-Ele a mantinha dopada com remédios.
111
00:08:55,535 --> 00:08:59,038
E lhe fez uma lavagem cerebral
para que pensasse que não tinha poderes.
112
00:08:59,705 --> 00:09:01,874
-Jesus, esse cara...
-Sim.
113
00:09:02,708 --> 00:09:04,377
Nossa, tenho que conhecê-lo!
114
00:09:05,461 --> 00:09:07,296
Você já sabe como isso vai ser.
115
00:09:07,380 --> 00:09:09,715
Papai vai fazer seus joguinhos conosco,
116
00:09:09,799 --> 00:09:11,050
nos manipular
117
00:09:11,384 --> 00:09:14,178
e nos virar uns contra os outros.
Assistam.
118
00:09:14,262 --> 00:09:15,888
Luther, não temos mais 12 anos.
119
00:09:16,430 --> 00:09:17,848
Tá bom? Somos homens crescidos.
120
00:09:17,932 --> 00:09:18,766
E mulheres.
121
00:09:23,104 --> 00:09:24,105
Podemos lidar com ele.
122
00:09:24,564 --> 00:09:26,899
-Quer saber o que é diferente desta vez?
-O quê?
123
00:09:26,983 --> 00:09:28,067
Você tem a mim.
124
00:09:29,819 --> 00:09:31,612
Vamos até lá como uma frente unificada.
125
00:09:31,696 --> 00:09:34,282
Sem essa besteira de Número Um,
Número Dois.
126
00:09:34,574 --> 00:09:36,200
De agora em diante, será...
127
00:09:37,702 --> 00:09:38,744
a Equipe Zero.
128
00:09:39,287 --> 00:09:40,288
Equipe Zero?
129
00:09:42,248 --> 00:09:43,124
Equipe Zero.
130
00:09:45,918 --> 00:09:46,836
Até o fim.
131
00:09:58,806 --> 00:10:00,099
Isso é um erro.
132
00:10:00,349 --> 00:10:03,019
-Não atrapalhe meu fluxo.
-Não pode ir lá fora
133
00:10:03,102 --> 00:10:05,896
e dizer que o mundo vai acabar.
Sabe o que acontece nas seitas
134
00:10:05,980 --> 00:10:08,608
-quando as coisas dão errado.
-Primeiro, não é uma seita.
135
00:10:09,150 --> 00:10:10,568
Tudo bem? E segundo,
136
00:10:10,651 --> 00:10:13,112
relaxe, tá bom?
Vou me certificar de que não haja
137
00:10:13,195 --> 00:10:16,115
-nenhum suco envenenado na casa.
-O que vai dizer?
138
00:10:16,198 --> 00:10:17,742
"Preparem-se para morrer."
139
00:10:17,825 --> 00:10:21,203
-Eles merecem uma explicação melhor.
-Melhor do que a verdade?
140
00:10:21,329 --> 00:10:23,372
Essa coisa toda começou por acidente,
141
00:10:23,456 --> 00:10:25,583
e foi divertido ajudar as pessoas
por um tempo.
142
00:10:25,666 --> 00:10:27,752
Tudo isso começou
porque você é narcisista.
143
00:10:27,835 --> 00:10:30,588
-É mesmo?
-Você não tem um pingo de altruísmo.
144
00:10:30,671 --> 00:10:32,757
Se o mundo vai acabar, Ben,
145
00:10:32,840 --> 00:10:34,884
essas pessoas têm que voltar
para as famílias.
146
00:10:34,967 --> 00:10:37,511
A maioria delas não têm família
para voltar.
147
00:10:37,595 --> 00:10:41,182
Jill abriu mão de uma bolsa de estudos
em Berkeley para segui-lo pelo mundo.
148
00:10:41,265 --> 00:10:43,643
-Os pais nem falam com ela.
-Jill...
149
00:10:44,769 --> 00:10:46,437
Jill... Ah, é a...
150
00:10:47,730 --> 00:10:49,565
a holandesa vesga, não é?
151
00:10:49,649 --> 00:10:50,608
Não.
152
00:10:51,275 --> 00:10:52,902
A morena de óculos.
153
00:10:54,737 --> 00:10:56,656
Olhos amendoados em que você se perde.
154
00:11:00,576 --> 00:11:02,787
Ela desistiu do futuro dela por você.
155
00:11:02,870 --> 00:11:06,207
Talvez ela tenha se libertado da prisão
do sistema educacional americano
156
00:11:06,290 --> 00:11:10,169
e, em vez disso, decidiu aprender
com a escola da vida.
157
00:11:10,252 --> 00:11:13,422
-Garota esperta, eu diria.
-Klaus, são pessoas reais, não são só...
158
00:11:14,215 --> 00:11:17,718
cachecóis que você prova
e joga fora quando quer.
159
00:11:17,802 --> 00:11:18,803
Você deve a eles.
160
00:11:19,762 --> 00:11:22,390
Sabe, é meio frustrante...
161
00:11:22,973 --> 00:11:28,020
saber que você sempre quer
exatamente o contrário do que eu quero.
162
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
Tá bom, então.
163
00:11:36,487 --> 00:11:37,571
Obrigado.
164
00:11:43,494 --> 00:11:44,704
Ótimo, legal.
165
00:11:46,205 --> 00:11:47,081
Obrigado.
166
00:11:52,128 --> 00:11:53,879
Certo, obrigado. Sentem-se.
167
00:11:58,300 --> 00:12:02,722
Meu nome é Klaus e sou alcoól...
Desculpem, reunião errada.
168
00:12:08,436 --> 00:12:12,148
Na minha caminhada, pensei muito...
169
00:12:12,815 --> 00:12:14,483
busquei, remoí,
170
00:12:14,567 --> 00:12:16,986
e há algo que eu gostaria de compartilhar
171
00:12:17,445 --> 00:12:18,404
com todos vocês.
172
00:12:21,991 --> 00:12:23,242
Eu sou uma farsa.
173
00:12:25,161 --> 00:12:29,749
Sim, menti para todos vocês
desde o início e...
174
00:12:30,458 --> 00:12:33,711
sou uma total e completa farsa.
175
00:12:38,299 --> 00:12:39,216
Eu também.
176
00:12:40,009 --> 00:12:42,511
Eu... também sou uma farsa.
177
00:12:43,053 --> 00:12:44,597
Sou o pior tipo de farsa.
178
00:12:44,680 --> 00:12:46,932
Sou uma farsa para mim mesmo.
179
00:12:47,433 --> 00:12:52,188
Mas suas escrituras dizem:
"Desde que eu saiba amar...
180
00:12:53,731 --> 00:12:55,399
sei que ficarei vivo."
181
00:12:56,192 --> 00:12:59,111
-Isso...
-Eu... Mas isso não é uma escritura.
182
00:12:59,695 --> 00:13:03,783
Tá bom? É a letra de uma música
da diva da disco music, Gloria Gaynor,
183
00:13:04,158 --> 00:13:05,367
e eu roubei!
184
00:13:05,451 --> 00:13:07,203
-Gloria Gaynor?
-Gloria Gaynor?
185
00:13:08,913 --> 00:13:11,957
Vocês não querem me seguir.
Não posso guiá-los a lugar algum.
186
00:13:12,041 --> 00:13:14,251
Não sou um guru, não sou um messias,
187
00:13:14,335 --> 00:13:16,712
sou uma... farsa!
188
00:13:17,505 --> 00:13:21,592
E não sei o que estou fazendo aqui.
Não sei. Eu só, sabem...
189
00:13:21,675 --> 00:13:23,677
estou inventando conforme vamos...
190
00:13:24,720 --> 00:13:26,972
Vocês todos deveriam...
191
00:13:28,140 --> 00:13:29,725
voltar para suas famílias.
192
00:13:32,603 --> 00:13:34,563
OLÁ
TCHAU
193
00:13:36,649 --> 00:13:37,691
Keechie...
194
00:13:39,109 --> 00:13:40,110
pare.
195
00:13:40,194 --> 00:13:42,988
Olhe nos meus olhos. Está tudo bem.
196
00:13:43,656 --> 00:13:45,199
Está tudo bem. Escute...
197
00:13:45,699 --> 00:13:48,702
tudo vai ficar bem.
198
00:13:49,119 --> 00:13:50,037
Tá bom?
199
00:13:50,412 --> 00:13:51,831
Eu entendo.
200
00:13:52,581 --> 00:13:53,499
Ótimo.
201
00:13:54,124 --> 00:13:58,254
Quando admitimos nossa própria farsa,
202
00:13:58,712 --> 00:14:02,508
só então podemos experimentar
a verdadeira humildade.
203
00:14:02,591 --> 00:14:04,844
Não!
204
00:14:04,927 --> 00:14:07,137
Não foi o que eu quis dizer.
205
00:14:07,388 --> 00:14:09,890
-Não foi o que eu quis dizer.
-Eu também sou uma farsa.
206
00:14:10,683 --> 00:14:13,435
-Eu sou uma farsa.
-Eu também sou uma farsa!
207
00:14:13,519 --> 00:14:15,688
Sou uma farsa!
208
00:14:17,314 --> 00:14:18,524
Sou uma farsa!
209
00:14:24,321 --> 00:14:25,489
Certo.
210
00:14:25,573 --> 00:14:26,532
Bem...
211
00:14:27,950 --> 00:14:29,702
cara, eu tentei.
212
00:14:30,995 --> 00:14:31,829
Sou uma farsa.
213
00:14:35,040 --> 00:14:37,084
Então tinha um presidente negro?
214
00:14:37,167 --> 00:14:39,879
-Já falamos disso.
-Tipo, negro, negro?
215
00:14:41,422 --> 00:14:43,215
-Na Casa Branca?
-Sim.
216
00:14:45,467 --> 00:14:46,760
E você tem...
217
00:14:47,303 --> 00:14:49,221
Poderes, sim,
218
00:14:49,305 --> 00:14:51,515
pela 17ª vez.
219
00:14:52,099 --> 00:14:55,936
-Por que está me dizendo isso agora?
-Porque talvez não...
220
00:15:00,566 --> 00:15:02,568
Porque merece saber a verdade.
221
00:15:04,987 --> 00:15:06,030
Então prove.
222
00:15:07,656 --> 00:15:09,408
-Desculpe?
-Você me ouviu.
223
00:15:09,491 --> 00:15:11,118
Prove.
224
00:15:11,201 --> 00:15:14,079
Certo, não é só um truque de magia.
Há um custo.
225
00:15:14,163 --> 00:15:17,333
Certo, a Mulher-Maravilha tem poderes,
mas ninguém pode vê-los?
226
00:15:17,833 --> 00:15:18,792
Que conveniente.
227
00:15:34,683 --> 00:15:35,684
Com licença...
228
00:15:36,226 --> 00:15:38,687
meu marido gostaria
de experimentar este terno.
229
00:15:39,104 --> 00:15:42,316
Pessoas de cor não podem
provar os artigos,
230
00:15:42,399 --> 00:15:44,902
-mas se quiserem fazer uma compra...
-Ouvi um boato
231
00:15:44,985 --> 00:15:47,488
que você o deixou provar
qualquer coisa na loja.
232
00:16:54,513 --> 00:16:55,973
Allison, isso foi incrível!
233
00:16:57,016 --> 00:17:00,519
Por que não faz isso o tempo todo?
Pense em tudo que podemos conseguir.
234
00:17:01,061 --> 00:17:02,104
Para o movimento.
235
00:17:07,860 --> 00:17:08,861
Allison, espere.
236
00:17:10,195 --> 00:17:11,155
RESTAURANTE STADTLER
237
00:17:11,238 --> 00:17:12,781
Não entre aí, Allison.
238
00:17:12,865 --> 00:17:13,824
SÓ PARA BRANCOS
239
00:17:21,040 --> 00:17:24,209
Não vamos fazer isso de novo.
240
00:17:24,293 --> 00:17:27,629
Tirem seus traseiros negros daqui
antes que chame a polícia.
241
00:17:27,713 --> 00:17:30,466
Ouvi um boato
de que calou sua maldita boca.
242
00:17:42,686 --> 00:17:44,730
Café, preto.
243
00:17:58,285 --> 00:17:59,286
Mais.
244
00:18:02,706 --> 00:18:03,582
Mais.
245
00:18:05,834 --> 00:18:06,794
Allison.
246
00:18:08,337 --> 00:18:10,089
-Que diabos...
-Allison.
247
00:18:12,257 --> 00:18:13,884
-Mais.
-Allison, pare!
248
00:18:15,886 --> 00:18:18,222
-Mais.
-Olhe a mão dele. Você o está machucando.
249
00:18:18,305 --> 00:18:19,515
-Mais.
-Chega.
250
00:18:19,598 --> 00:18:21,475
-Já provou que pode.
-Desculpe.
251
00:18:37,199 --> 00:18:39,284
BINGO SEMANAL
DA ASSOCIAÇÃO DOS APOSENTADOS
252
00:18:39,368 --> 00:18:40,953
B-6!
253
00:18:41,620 --> 00:18:43,705
-Obrigada.
-Eu tenho esse.
254
00:18:43,789 --> 00:18:44,832
Tive sorte.
255
00:18:45,082 --> 00:18:46,250
Ah, é?
256
00:18:46,625 --> 00:18:48,418
O-72!
257
00:18:49,378 --> 00:18:50,379
E lembrem-se, pessoal,
258
00:18:50,462 --> 00:18:53,841
o grande prêmio de hoje é um conjunto
de móveis de jardim
259
00:18:53,924 --> 00:18:56,844
da loja de móveis Monroe!
260
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
Vamos. Você perdeu O-72.
261
00:19:00,347 --> 00:19:02,349
Preste atenção. Quero os móveis de jardim.
262
00:19:02,975 --> 00:19:05,561
I-29!
263
00:19:06,103 --> 00:19:08,772
Vai ficar com pé de galinha
se continuar de cara feia.
264
00:19:09,398 --> 00:19:12,484
Acha mesmo que Cinco é o melhor assassino
que a Comissão já produziu?
265
00:19:12,568 --> 00:19:15,154
-Eu só o estou bajulando, querida.
-Por que não me pede
266
00:19:15,237 --> 00:19:17,781
-para matar a diretoria?
-Tenho planos maiores para você.
267
00:19:17,865 --> 00:19:19,449
-Confie em mim.
-Não acha que consigo.
268
00:19:19,533 --> 00:19:21,243
-Claro que sim.
-Então, qual é o problema?
269
00:19:21,326 --> 00:19:23,203
Eu mataria por uma missão dessas.
270
00:19:24,246 --> 00:19:27,624
Em qualquer golpe, você precisa
de um bode expiatório, certo?
271
00:19:27,708 --> 00:19:29,418
Precisamos de um álibi plausível.
272
00:19:29,877 --> 00:19:32,212
-Nós duas.
-G-47!
273
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
G-47.
274
00:19:34,882 --> 00:19:35,799
Droga.
275
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
E Diego?
276
00:19:39,887 --> 00:19:40,846
O que tem ele?
277
00:19:40,929 --> 00:19:43,098
Ele faz parte do seu plano
de bode expiatório?
278
00:19:43,599 --> 00:19:45,225
O que foi? Você gosta dele?
279
00:19:46,018 --> 00:19:48,020
-Não seja boba.
-Vamos,
280
00:19:48,103 --> 00:19:51,773
conheço cada olhar, cada tique,
cada falsete na sua voz.
281
00:19:52,357 --> 00:19:55,777
E a pulseira que está usando,
obviamente não é muito sutil.
282
00:19:55,861 --> 00:19:58,822
Ei, isso é um troféu.
De um trabalho bem executado.
283
00:19:58,906 --> 00:20:00,824
Apaixonar-se pelo seu alvo é tão clichê.
284
00:20:01,950 --> 00:20:03,410
É tão ridículo!
285
00:20:03,994 --> 00:20:04,828
É mesmo?
286
00:20:04,912 --> 00:20:06,788
Você o mataria se eu pedisse?
287
00:20:08,332 --> 00:20:09,583
-Você hesitou.
-Não hesitei.
288
00:20:09,666 --> 00:20:10,667
Sim, hesitou.
289
00:20:11,001 --> 00:20:12,753
-Boa tentativa.
-B-9!
290
00:20:14,254 --> 00:20:16,298
B-9.
291
00:20:19,051 --> 00:20:19,968
Ai, meu Deus.
292
00:20:21,678 --> 00:20:23,972
Bingo, seus velhos inúteis!
293
00:20:29,770 --> 00:20:30,979
Que droga.
294
00:20:32,189 --> 00:20:35,525
Sei que se acha um guru espiritual
e tudo o mais,
295
00:20:35,609 --> 00:20:37,694
então vai ser difícil ouvir isso, mas...
296
00:20:38,570 --> 00:20:40,530
você precisa de ajuda.
297
00:20:40,614 --> 00:20:42,824
"Klaus, não faça isso!
298
00:20:42,908 --> 00:20:45,494
Klaus, faça isso, mas não assim."
299
00:20:46,411 --> 00:20:50,582
Não posso nem mijar
sem você criticar minha pontaria.
300
00:20:50,666 --> 00:20:52,876
Sem mim, estaria morto numa vala qualquer.
301
00:20:54,503 --> 00:20:56,797
Acabei de perceber com quem se parece.
302
00:20:57,005 --> 00:20:58,006
-Com quem?
-Papai.
303
00:20:58,423 --> 00:20:59,758
Não diga isso.
304
00:20:59,841 --> 00:21:02,135
-Papai!
-É sério! Cale a boca!
305
00:21:02,219 --> 00:21:03,929
Dezesseis anos no túmulo,
306
00:21:04,012 --> 00:21:06,056
e finalmente se tornou seu pai.
307
00:21:11,895 --> 00:21:13,021
Isso foi estranho.
308
00:21:14,898 --> 00:21:16,316
Jesus, Ben.
309
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
Que diabos acabou de fazer?
310
00:21:22,406 --> 00:21:23,699
Acho que eu estava...
311
00:21:24,700 --> 00:21:25,742
dentro de você.
312
00:21:27,369 --> 00:21:30,539
Desculpe.
Nós o pegamos no meio da oração.
313
00:21:33,250 --> 00:21:34,084
-Jill.
-Dave?
314
00:21:48,598 --> 00:21:52,060
Raymond, claramente você tem algo a dizer.
Então, por que não diz logo?
315
00:21:56,481 --> 00:21:57,607
Você usou em mim?
316
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
Ray, claro que não.
317
00:22:01,611 --> 00:22:03,864
Mas, se usou, eu saberia?
318
00:22:12,414 --> 00:22:13,832
De onde veio isso?
319
00:22:19,588 --> 00:22:22,466
EU, REGINALD HARGREEVES,
TENHO O PRAZER DE CONVIDÁ-LOS...
320
00:22:22,966 --> 00:22:23,967
O que é isso?
321
00:22:26,094 --> 00:22:27,679
Como me encontrou?
322
00:22:28,096 --> 00:22:30,432
Encontrei esse panfleto com a sua cara.
323
00:22:30,515 --> 00:22:31,600
Ah, não.
324
00:22:31,933 --> 00:22:34,227
Bem, que bom que veio.
325
00:22:34,686 --> 00:22:37,522
Só queria dizer
que sinto muito pelo outro dia.
326
00:22:37,606 --> 00:22:38,690
Não se preocupe.
327
00:22:38,774 --> 00:22:42,444
É bom para o ego levar um soco
de vez em quando.
328
00:22:42,527 --> 00:22:45,489
Sim, mas eu não sou assim.
329
00:22:46,198 --> 00:22:48,158
Eu sei.
330
00:22:55,207 --> 00:22:59,503
Outro dia, você disse um monte de coisas
sobre a guerra e sobre meu tio.
331
00:23:00,504 --> 00:23:03,340
-Como sabia de tudo isso?
-É fácil, sou um profeta.
332
00:23:03,423 --> 00:23:04,383
Até parece.
333
00:23:04,674 --> 00:23:07,135
-Está tudo aqui no panfleto.
-Profeta.
334
00:23:08,178 --> 00:23:11,181
Sim, com todo o respeito,
mas esta coisa não é real.
335
00:23:11,264 --> 00:23:12,099
Profeta.
336
00:23:12,724 --> 00:23:15,060
Certo, então como sei tudo sobre você?
337
00:23:15,268 --> 00:23:16,186
Tipo o quê?
338
00:23:17,437 --> 00:23:18,438
Tipo...
339
00:23:19,272 --> 00:23:22,984
Sei qual é seu prato preferido:
hambúrguer puro com dois picles.
340
00:23:23,652 --> 00:23:25,821
-Todo mundo gosta de hambúrguer.
-Qual é?
341
00:23:26,405 --> 00:23:30,575
Sua música favorita é
"The Man Who Shot Liberty Valance".
342
00:23:31,243 --> 00:23:35,872
-Quem te disse isso?
-E seu livro favorito é Duna.
343
00:23:36,415 --> 00:23:38,375
Errado. Nunca ouvi falar de Duna.
344
00:23:38,834 --> 00:23:40,001
Mas vai.
345
00:23:40,377 --> 00:23:43,463
E vai adorar, confie em mim.
E, aliás, de nada.
346
00:23:45,507 --> 00:23:46,383
O que mais?
347
00:23:46,842 --> 00:23:48,844
O que mais...
348
00:23:50,637 --> 00:23:52,305
Eu sei que às vezes
349
00:23:52,389 --> 00:23:55,308
você se sente um estranho
na sua própria família.
350
00:23:55,809 --> 00:24:01,148
Você espera que, sendo um soldado,
vai provar algo a eles e a si mesmo.
351
00:24:01,231 --> 00:24:03,859
E estou aqui para lhe dizer, Dave,
352
00:24:04,443 --> 00:24:09,322
que não vai funcionar, e você vai
acabar desejando não ter se tornado um.
353
00:24:09,823 --> 00:24:13,034
Você não faz ideia do que está falando.
Vou entrar para o exército
354
00:24:13,118 --> 00:24:15,328
-porque é a coisa certa...
-Certa a fazer.
355
00:24:16,872 --> 00:24:18,206
Nem sei por que vim aqui.
356
00:24:19,791 --> 00:24:24,754
Ouça, em 21 de fevereiro de 1968,
no vale A Shau,
357
00:24:25,172 --> 00:24:28,842
você é atingido
ao tentar defender a colina 689...
358
00:24:30,677 --> 00:24:34,055
Você não sai vivo daquela colina, Dave.
É isso.
359
00:24:34,139 --> 00:24:35,015
Está mentindo.
360
00:24:35,098 --> 00:24:38,351
-Você é uma espécie de charlatão.
-Aqui, olhe...
361
00:24:47,402 --> 00:24:48,403
Pegue isso.
362
00:24:51,531 --> 00:24:53,366
É tudo o que me restou de você.
363
00:25:02,125 --> 00:25:05,003
Mesmo se eu acreditasse em você,
o que não acredito...
364
00:25:06,421 --> 00:25:08,048
é para isso que me alistei.
365
00:25:09,591 --> 00:25:11,593
É uma honra morrer pelo meu país.
366
00:25:12,135 --> 00:25:14,554
É o que vocês, pacifistas, não entendem.
367
00:25:15,138 --> 00:25:17,265
-Mas você não tem que...
-Tenho sim.
368
00:25:17,349 --> 00:25:19,726
-Não tem.
-Já me alistei.
369
00:25:21,937 --> 00:25:24,314
O quê? Isso não era
para ter acontecido ainda.
370
00:25:24,481 --> 00:25:28,276
No outro dia, depois que o vi, meu tio
me levou ao posto de recrutamento.
371
00:25:28,693 --> 00:25:30,278
Ele me fez me alistar.
372
00:25:30,362 --> 00:25:32,030
Embarco na semana que vem.
373
00:25:33,073 --> 00:25:33,949
O quê?
374
00:25:34,157 --> 00:25:36,826
Guarde isso para o próximo tonto
que tentar recrutar.
375
00:25:37,577 --> 00:25:38,411
Dave.
376
00:25:39,162 --> 00:25:41,289
Dave, volte aqui.
377
00:25:52,467 --> 00:25:54,302
Isto chegou para você, Profeta.
378
00:26:05,480 --> 00:26:08,233
Com todos os remédios da nova era,
379
00:26:08,316 --> 00:26:12,737
nada supera uma sauna
quando se trata de estresse.
380
00:26:14,030 --> 00:26:16,866
Meu trabalho é estressante, claro.
381
00:26:16,950 --> 00:26:22,414
Mas nem imagino como deve ser
para vocês, rapazes.
382
00:26:22,497 --> 00:26:23,873
Conhecemos você?
383
00:26:24,374 --> 00:26:25,208
Não.
384
00:26:25,584 --> 00:26:27,586
Mas sei tudo sobre vocês.
385
00:26:32,340 --> 00:26:33,341
No entanto...
386
00:26:34,092 --> 00:26:38,305
parece que tiveram alguns problemas
387
00:26:38,388 --> 00:26:41,141
nesse trabalho.
388
00:26:41,725 --> 00:26:42,601
Só um contratempo.
389
00:26:42,684 --> 00:26:46,938
Perderam o irmão de vocês.
Eu diria que é mais que um contratempo.
390
00:26:51,776 --> 00:26:53,486
E se lhes desse a localização
391
00:26:53,570 --> 00:26:57,741
do idiota da faca responsável por mandar
392
00:26:57,824 --> 00:26:59,451
seu amado irmão pelos ares?
393
00:26:59,951 --> 00:27:00,994
Quem é você?
394
00:27:01,077 --> 00:27:03,788
Alguém que vai querer conhecer.
395
00:27:04,706 --> 00:27:05,957
Solte minha salsicha.
396
00:27:12,422 --> 00:27:13,256
Continue.
397
00:27:13,590 --> 00:27:15,884
Eu lhes darei a localização exata
398
00:27:15,967 --> 00:27:19,387
do sujeito que estão procurando, Diego.
399
00:27:19,471 --> 00:27:20,555
O resto...
400
00:27:21,640 --> 00:27:23,308
é com a imaginação de vocês.
401
00:27:24,643 --> 00:27:26,853
O que você ganha com isso?
402
00:27:27,145 --> 00:27:28,563
Vamos dizer que
403
00:27:28,647 --> 00:27:32,192
o joguinho dele de "esconder a salsicha"
404
00:27:32,275 --> 00:27:36,279
com minha filha precisa de um fim rápido.
405
00:27:36,821 --> 00:27:40,742
Só tenho um pedido.
Não machuquem o pequeno com...
406
00:27:41,368 --> 00:27:44,871
meias fofas.
407
00:27:48,792 --> 00:27:49,959
Lavanda.
408
00:28:11,106 --> 00:28:13,483
EDIFÍCIO SOUTHLAND LIFE
409
00:28:44,264 --> 00:28:45,181
Espere.
410
00:28:47,726 --> 00:28:48,643
Segure a porta.
411
00:28:50,979 --> 00:28:52,063
Oi, pessoal.
412
00:28:55,275 --> 00:28:56,234
Com licença.
413
00:28:57,318 --> 00:28:59,487
Ótimo. Estamos todos aqui.
414
00:29:20,175 --> 00:29:21,885
-Luther!
-Meu Deus.
415
00:29:21,968 --> 00:29:23,470
Desculpem, estou nervoso.
416
00:29:27,265 --> 00:29:29,142
Que nojo. Estou sem ar!
417
00:29:32,645 --> 00:29:34,939
Quando o papai chegar, eu falo, certo?
418
00:29:35,023 --> 00:29:38,276
-Tenho algumas perguntas para ele.
-Não vai querer assustá-lo, vai?
419
00:29:38,359 --> 00:29:40,695
Ele pode ajudar a deter o apocalipse,
nos levar para casa.
420
00:29:40,779 --> 00:29:43,323
Não, Cinco, temos que descobrir
por que ele planeja matar o presidente.
421
00:29:43,406 --> 00:29:45,784
Isso é uma questão
de vida ou morte, imbecil.
422
00:29:45,867 --> 00:29:49,037
Talvez devêssemos nos revezar
para falar. Não?
423
00:29:49,788 --> 00:29:52,791
Aqui, quem tiver essa concha pode falar.
424
00:29:52,874 --> 00:29:54,876
Vanya, não temos tempo
para um debate, certo?
425
00:29:54,959 --> 00:29:58,296
Talvez eu deva liderar.
Sabemos que sou melhor oradora que vocês.
426
00:29:58,379 --> 00:29:59,881
Certo, filhinha do papai.
427
00:29:59,964 --> 00:30:03,426
-Ah, com ciúmes, Número Dois?
-Ei, chega de números.
428
00:30:04,469 --> 00:30:06,304
Chega de besteiras. Somos a Equipe Zero.
429
00:30:06,387 --> 00:30:07,597
Somos todos a Equipe Zero.
430
00:30:07,889 --> 00:30:08,765
Diego.
431
00:30:09,557 --> 00:30:10,892
Você não tem a concha.
432
00:30:14,312 --> 00:30:15,146
Típico.
433
00:30:26,783 --> 00:30:29,244
Vocês não só assaltaram meu laboratório,
434
00:30:29,327 --> 00:30:30,703
soltaram meu chimpanzé,
435
00:30:31,162 --> 00:30:33,456
forçaram a entrada no Consulado Mexicano,
436
00:30:33,540 --> 00:30:38,461
me perseguiram e atacaram repetidas vezes,
como me chamaram em várias ocasiões de...
437
00:30:41,130 --> 00:30:43,508
-Oi, papi. Como vai?
-..."pai".
438
00:30:44,467 --> 00:30:46,970
Meu pessoal de reconhecimento me diz
que não são da CIA,
439
00:30:47,053 --> 00:30:50,014
nem da KGB,
e certamente não são do MI5, então...
440
00:30:51,099 --> 00:30:52,100
quem são vocês?
441
00:30:55,603 --> 00:30:56,563
Somos seus filhos.
442
00:30:58,064 --> 00:30:59,148
Somos do futuro.
443
00:31:00,066 --> 00:31:04,112
Em 1989, você nos adotou e nos treinou
para lutar contra o fim do mundo.
444
00:31:05,905 --> 00:31:07,365
Nos chamou de Umbrella Academy.
445
00:31:08,366 --> 00:31:11,035
-Por que raios eu adotaria seis...
-Sete.
446
00:31:11,369 --> 00:31:13,371
-Um de nós não está aqui.
-Morreu.
447
00:31:14,122 --> 00:31:15,123
Um de nós morreu.
448
00:31:15,206 --> 00:31:18,418
Morri, sim, mas estou aqui.
Klaus! Diga que estou aqui.
449
00:31:18,751 --> 00:31:19,836
Chega disso.
450
00:31:23,381 --> 00:31:24,799
Independentemente disso,
451
00:31:24,966 --> 00:31:29,137
o que me passou pela cabeça
para adotar sete rebeldes mal-educados?
452
00:31:29,220 --> 00:31:30,555
Temos habilidades especiais.
453
00:31:30,847 --> 00:31:32,849
Especiais? Em que sentido?
454
00:31:32,932 --> 00:31:34,976
No sentido de superpoder.
455
00:31:35,226 --> 00:31:36,561
Podem me chamar de antiquado,
456
00:31:36,644 --> 00:31:40,398
mas sou defensor
de uma coisinha chata chamada evidência.
457
00:31:41,232 --> 00:31:42,066
Mostrem-me.
458
00:31:42,150 --> 00:31:44,360
De repente todos querem ver poderes.
459
00:31:44,444 --> 00:31:47,697
Não somos animais de circo, certo?
Não vamos equilibrar bolas no nariz
460
00:31:47,780 --> 00:31:50,575
e bater palmas como focas
para sua diversão.
461
00:31:57,457 --> 00:32:00,543
-O que está escrevendo?
-Você acertou zero de duas, meu jovem.
462
00:32:03,296 --> 00:32:04,130
Pare!
463
00:32:04,213 --> 00:32:05,506
Isso foi interessante.
464
00:32:05,590 --> 00:32:08,092
Certo, um resumo rápido:
Luther: superforça.
465
00:32:08,176 --> 00:32:09,719
Klaus se comunica com os mortos.
466
00:32:09,802 --> 00:32:11,971
Allison convence qualquer um
a fazer qualquer coisa.
467
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
Só que ela nunca usa.
468
00:32:14,891 --> 00:32:17,393
Ouvi um boato
que você deu um soco na sua cara.
469
00:32:21,022 --> 00:32:22,231
Droga!
470
00:32:23,900 --> 00:32:24,943
E você?
471
00:32:25,443 --> 00:32:27,904
Talvez seja melhor não pedir
à Vanya uma demonstração.
472
00:32:27,987 --> 00:32:30,073
É, provavelmente não é boa ideia.
473
00:32:30,156 --> 00:32:31,824
-É.
-Tudo bem.
474
00:32:32,867 --> 00:32:34,786
-Eu consigo.
-Consegue?
475
00:32:35,078 --> 00:32:37,288
Da última vez explodiu a Lua.
476
00:32:37,372 --> 00:32:38,247
Vanya, não!
477
00:32:50,343 --> 00:32:51,928
É minha camisa preferida.
478
00:32:53,638 --> 00:32:54,472
Opa.
479
00:32:55,723 --> 00:32:57,058
Foi impressionante.
480
00:32:59,519 --> 00:33:03,898
Olhe, sabemos que está envolvido
num plano para assassinar o presidente.
481
00:33:04,774 --> 00:33:06,943
Foi hospitalizado recentemente, não?
482
00:33:07,694 --> 00:33:11,531
Você ainda parece sofrer
de megalomania e paranoia aguda.
483
00:33:12,365 --> 00:33:13,241
Pareço?
484
00:33:14,784 --> 00:33:15,702
Explique isto.
485
00:33:17,954 --> 00:33:18,871
É você.
486
00:33:19,497 --> 00:33:21,207
Daqui a dois dias na colina gramada,
487
00:33:21,290 --> 00:33:23,918
no local exato
onde o presidente vai levar um tiro.
488
00:33:27,839 --> 00:33:28,715
Bem...
489
00:33:30,883 --> 00:33:32,593
Parece que você solucionou.
490
00:33:33,803 --> 00:33:37,306
Você, por si mesmo,
descobriu minha trama nefasta.
491
00:33:39,434 --> 00:33:40,893
É isso que quer ouvir?
492
00:33:42,270 --> 00:33:44,188
Você se acha um benfeitor?
493
00:33:44,605 --> 00:33:47,191
O último homem bom
que nos salvará de nossa queda
494
00:33:47,275 --> 00:33:49,235
rumo à corrupção e conspiração?
495
00:33:49,318 --> 00:33:52,155
Isso é um delírio fantástico.
496
00:33:52,780 --> 00:33:55,199
A triste realidade é que você
é um homem desesperado,
497
00:33:55,283 --> 00:33:57,618
tragicamente alheio
à sua própria insignificância,
498
00:33:57,785 --> 00:34:01,330
desesperadamente agarrado
ao seu próprio raciocínio ineficaz.
499
00:34:01,581 --> 00:34:02,707
Para ser mais sucinto,
500
00:34:02,790 --> 00:34:05,084
um homem fora de si.
501
00:34:07,920 --> 00:34:09,797
Você está... errado.
502
00:34:17,388 --> 00:34:19,098
Olhe, esqueça o presidente.
503
00:34:19,348 --> 00:34:22,143
Temos uma guerra catastrófica
em cinco dias.
504
00:34:22,810 --> 00:34:25,271
-Precisamos descobrir como impedir.
-Guerra?
505
00:34:26,272 --> 00:34:28,357
Os homens sempre estarão em guerra.
506
00:34:28,441 --> 00:34:30,443
Não, essa não é qualquer guerra.
507
00:34:30,735 --> 00:34:32,487
Estou falando de destruição total.
508
00:34:33,279 --> 00:34:34,363
Do fim do mundo.
509
00:34:35,573 --> 00:34:36,491
Bem...
510
00:34:37,450 --> 00:34:39,035
vocês é que são especiais, não?
511
00:34:42,163 --> 00:34:44,707
Por que não se juntam
e fazem algo a respeito?
512
00:34:46,834 --> 00:34:48,169
Está bem. Dane-se.
513
00:34:53,299 --> 00:34:54,634
Ele está tendo uma convulsão?
514
00:34:54,717 --> 00:34:56,094
Uma overdose provavelmente.
515
00:34:56,844 --> 00:34:58,262
Devemos fazer algo?
516
00:34:58,930 --> 00:34:59,889
Klaus!
517
00:35:00,556 --> 00:35:02,517
Agora não é a hora. O que está fazendo?
518
00:35:04,560 --> 00:35:05,394
Eu...
519
00:35:05,978 --> 00:35:07,355
Fale, rapaz.
520
00:35:08,439 --> 00:35:09,357
...Ben!
521
00:35:17,365 --> 00:35:18,324
Bem...
522
00:35:20,451 --> 00:35:21,702
obrigado por virem.
523
00:35:22,745 --> 00:35:24,997
-Já vi o suficiente.
-Não, eu...
524
00:35:28,793 --> 00:35:30,378
Olhe o que fez comigo.
525
00:35:32,046 --> 00:35:33,005
Olhe!
526
00:35:33,089 --> 00:35:35,091
Ah, merda. Por quê?
527
00:35:39,095 --> 00:35:40,555
Você de calças curtas...
528
00:35:41,389 --> 00:35:43,141
uma conversa, em particular?
529
00:35:49,397 --> 00:35:50,523
A conta, por favor.
530
00:35:53,401 --> 00:35:56,904
Bem, correu tudo tão bem quanto qualquer
reunião da família Hargreeves.
531
00:35:57,488 --> 00:35:59,657
Eu me sinto tão violado.
532
00:36:00,616 --> 00:36:02,368
Preciso de um banho de ervas.
533
00:36:03,327 --> 00:36:06,455
Você não tem o direito de me possuir.
534
00:36:06,539 --> 00:36:09,876
Possessão é uma palavra forte.
Gostaria de dizer "pegá-lo emprestado".
535
00:36:10,168 --> 00:36:11,252
Temporariamente.
536
00:36:12,044 --> 00:36:14,005
-Parabéns.
-Pelo quê?
537
00:36:14,630 --> 00:36:17,550
Acho que é a primeira vez
que enfrenta o papai.
538
00:36:19,093 --> 00:36:20,386
Você está bem?
539
00:36:22,263 --> 00:36:24,223
E eu achando que ia ter apoio.
540
00:36:24,765 --> 00:36:26,142
Equipe Zero, o caramba.
541
00:36:39,572 --> 00:36:40,531
Klaus.
542
00:36:42,491 --> 00:36:45,244
Me deixe.
543
00:36:58,883 --> 00:36:59,926
Você de novo?
544
00:37:00,009 --> 00:37:01,677
Por que está nos seguindo?
545
00:37:02,720 --> 00:37:04,263
Só quero lhe mostrar uma coisa.
546
00:37:08,142 --> 00:37:09,143
Como me achou?
547
00:37:10,853 --> 00:37:12,438
Isto chegou para você na fazenda.
548
00:37:15,149 --> 00:37:16,651
Podemos ir a algum lugar?
549
00:37:18,027 --> 00:37:19,111
Reservado?
550
00:37:26,869 --> 00:37:27,954
O que é isso?
551
00:37:28,663 --> 00:37:31,040
Seu namorado não é o cara legal
que você pensa que é.
552
00:37:31,123 --> 00:37:33,125
Ele e seu esquadrão asqueroso
de gente do mal
553
00:37:33,209 --> 00:37:35,503
estão planejando matar Kennedy
depois de amanhã.
554
00:37:36,462 --> 00:37:37,755
Não entendo.
555
00:37:37,838 --> 00:37:40,299
Ele vai matar o presidente.
556
00:37:40,800 --> 00:37:42,385
Isso é ridículo.
557
00:37:42,468 --> 00:37:43,844
Ele não faria mal a ninguém.
558
00:37:43,928 --> 00:37:46,013
O que acha que ele está fazendo aqui
em Dallas?
559
00:37:46,639 --> 00:37:48,975
Sobre que acha
que foi a reunião no consulado?
560
00:37:49,684 --> 00:37:51,060
É uma conspiração.
561
00:37:51,602 --> 00:37:52,979
Temos que detê-lo.
562
00:37:58,150 --> 00:37:59,151
Está enganado.
563
00:38:00,695 --> 00:38:02,071
Não precisa acreditar em mim.
564
00:38:02,655 --> 00:38:03,781
Pergunte a ele.
565
00:38:13,499 --> 00:38:15,710
Você parece ser o mais sensato do grupo.
566
00:38:16,210 --> 00:38:18,212
É porque sou o mais velho.
567
00:38:18,671 --> 00:38:21,132
Tecnicamente,
sou mais velho que você agora.
568
00:38:22,550 --> 00:38:23,384
Conhaque?
569
00:38:24,593 --> 00:38:25,636
Só um pouquinho.
570
00:38:26,595 --> 00:38:28,889
Na outra noite,
você citou Homero para mim.
571
00:38:28,973 --> 00:38:29,932
Por quê?
572
00:38:30,308 --> 00:38:32,727
Você nos forçou a ler
quando éramos crianças.
573
00:38:33,477 --> 00:38:34,937
Em grego original, nada menos.
574
00:38:45,823 --> 00:38:48,951
Este mundo termina em cinco dias
se não sairmos da linha do tempo.
575
00:38:49,035 --> 00:38:50,202
Mundos acabam.
576
00:38:50,494 --> 00:38:52,371
Paleozoico, Jurássico e assim por diante.
577
00:38:52,455 --> 00:38:54,248
Podemos dar um jeito neste.
578
00:38:54,332 --> 00:38:56,042
O maior defeito do homem:
579
00:38:56,125 --> 00:38:57,752
a ilusão de controle.
580
00:38:57,835 --> 00:38:59,170
Preciso da sua ajuda.
581
00:39:00,087 --> 00:39:01,797
Você é minha última opção sensata.
582
00:39:01,881 --> 00:39:05,176
Caso contrário, terei que fazer um acordo
que não quero fazer.
583
00:39:06,052 --> 00:39:07,762
O que sabe sobre viagem no tempo?
584
00:39:07,845 --> 00:39:09,430
-Na teoria?
-Na prática.
585
00:39:09,889 --> 00:39:11,932
Sei que é como uma descida cega
586
00:39:12,016 --> 00:39:14,435
às profundezas de águas geladas
e o reaparecimento...
587
00:39:14,518 --> 00:39:16,062
Como uma noz. Sim.
588
00:39:16,145 --> 00:39:18,689
O que aconteceu
quando tentou viajar antes?
589
00:39:20,107 --> 00:39:21,692
-Eu me descuidei.
-Como?
590
00:39:21,984 --> 00:39:23,361
Saltei muito para a frente,
591
00:39:23,444 --> 00:39:27,239
fiquei preso no futuro por 45 anos,
em um apocalipse.
592
00:39:27,323 --> 00:39:29,325
Aí saltei muito para trás...
593
00:39:30,743 --> 00:39:33,245
só que desta vez
trouxe minha família toda.
594
00:39:33,579 --> 00:39:37,124
Talvez sua vontade seja desproporcional
ao tamanho de suas habilidades.
595
00:39:38,292 --> 00:39:39,377
Comece devagar.
596
00:39:40,711 --> 00:39:41,712
Segundos,
597
00:39:42,296 --> 00:39:43,589
não décadas.
598
00:39:43,672 --> 00:39:44,715
Segundos?
599
00:39:46,425 --> 00:39:50,638
Não me leve a mal, mas preciso
de mais tempo para o que tento realizar.
600
00:39:50,721 --> 00:39:53,557
Tanta coisa muda em questão de segundos.
601
00:39:54,475 --> 00:39:56,185
Dá para derrubar um império.
602
00:39:57,520 --> 00:39:58,771
Dá para se apaixonar.
603
00:39:59,397 --> 00:40:02,566
Uma noz não vira um carvalho
da noite para o dia.
604
00:40:03,317 --> 00:40:05,611
Esperava que tivesse mais que isso.
605
00:40:06,695 --> 00:40:08,489
Lamento não poder ajudar mais.
606
00:40:09,824 --> 00:40:11,075
Eu lamento também.
607
00:40:13,619 --> 00:40:15,788
Eu lhe dei tanto trabalho
quando era criança.
608
00:40:17,957 --> 00:40:19,208
Eu não sabia das coisas.
609
00:40:25,214 --> 00:40:27,842
Sem ressentimentos, meu caro.
610
00:40:37,351 --> 00:40:39,603
MORTY'S
TELEVISÃO - RÁDIO AM/FM
611
00:41:03,836 --> 00:41:04,920
Oi, amigão.
612
00:41:05,004 --> 00:41:06,130
Como entrou aqui?
613
00:41:13,220 --> 00:41:14,180
O que foi?
614
00:41:15,639 --> 00:41:16,515
Está com fome?
615
00:41:18,017 --> 00:41:19,018
Vamos ver aqui...
616
00:41:19,727 --> 00:41:20,936
Olhe o que eu tenho.
617
00:41:56,096 --> 00:41:57,431
Onde está Diego?
618
00:41:57,515 --> 00:41:59,433
Eu não sei.
619
00:42:08,192 --> 00:42:09,276
Onde ele está?
620
00:42:10,528 --> 00:42:11,779
Já disse que não sei.
621
00:42:19,578 --> 00:42:20,704
Diga "ah".
622
00:42:29,421 --> 00:42:31,423
Não gosto de como deixamos as coisas.
623
00:42:34,593 --> 00:42:35,678
Eu quero explicar.
624
00:42:44,270 --> 00:42:45,896
Seja o que for isso...
625
00:42:49,191 --> 00:42:50,818
Vanya, é perigoso.
626
00:42:51,527 --> 00:42:53,654
Elas não toleram...
627
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
mulheres como nós...
628
00:42:58,534 --> 00:42:59,618
por aqui.
629
00:43:01,662 --> 00:43:03,414
-Eu sei.
-Deixe-me terminar.
630
00:43:04,957 --> 00:43:07,042
Algumas de nós não conseguem ter...
631
00:43:07,876 --> 00:43:09,086
a vida que queremos.
632
00:43:13,507 --> 00:43:16,343
Isso não significa que não queremos.
633
00:43:18,971 --> 00:43:20,097
Você me entende?
634
00:43:24,685 --> 00:43:26,020
E se formos para algum lugar?
635
00:43:28,105 --> 00:43:29,148
Longe daqui.
636
00:43:29,607 --> 00:43:30,733
Longe do Carl.
637
00:43:31,358 --> 00:43:32,901
Um lugar onde possamos estar seguras.
638
00:43:34,028 --> 00:43:35,988
Como assim? Onde?
639
00:43:36,071 --> 00:43:37,031
Ainda não sei.
640
00:43:37,656 --> 00:43:38,616
Não sei.
641
00:43:40,576 --> 00:43:43,787
Mas não vou deixar
que nada aconteça a você ou Harlan.
642
00:43:44,747 --> 00:43:45,998
Posso protegê-los.
643
00:43:47,666 --> 00:43:49,376
Só preciso que confie em mim.
644
00:43:59,637 --> 00:44:00,554
Eu confio.
645
00:44:04,475 --> 00:44:06,268
Senhor, ajude-me... Eu confio.
646
00:44:12,441 --> 00:44:13,651
Vamos embora daqui.
647
00:44:14,193 --> 00:44:16,737
-Podemos ir para o norte.
-Tenho família em Oklahoma.
648
00:44:17,279 --> 00:44:19,531
Temos que ter cuidado.
Carl não pode nos achar.
649
00:44:19,615 --> 00:44:23,118
O irmão dele, Jerry, é policial,
e se ele achar que vou fugir...
650
00:44:23,202 --> 00:44:25,704
-Ei, não vamos deixar, certo?
-Certo.
651
00:44:26,205 --> 00:44:27,706
Vai ser tudo como sempre,
652
00:44:27,790 --> 00:44:29,166
-até estarmos prontas.
-Certo.
653
00:44:34,505 --> 00:44:36,131
Só me dê um pouco de tempo.
654
00:45:33,522 --> 00:45:34,440
Sangue.
655
00:45:46,744 --> 00:45:47,661
Merda.
656
00:45:49,496 --> 00:45:50,456
Elliott?
657
00:46:04,136 --> 00:46:05,053
Diego?
658
00:46:25,574 --> 00:46:26,742
Puta merda.
659
00:46:51,225 --> 00:46:52,893
Bem na hora para um drinque.
660
00:47:03,862 --> 00:47:04,947
Para ser claro...
661
00:47:06,240 --> 00:47:07,658
eu mato a diretoria...
662
00:47:09,034 --> 00:47:11,286
e você leva minha família e eu para casa.
663
00:47:11,620 --> 00:47:14,331
Sem fim do mundo, sem apocalipse.
664
00:47:15,165 --> 00:47:16,250
Correto?
665
00:47:20,504 --> 00:47:21,463
Esse é o acordo.
666
00:47:25,092 --> 00:47:26,134
Então, estou dentro.
667
00:47:36,311 --> 00:47:40,065
ESTALAGEM O SOLITÁRIO
668
00:48:31,825 --> 00:48:33,994
Legendas: Rubens Martins