1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:45,837 --> 00:00:49,340 РЕСТОРАН «СТАДТЛЕРС» 3 00:00:55,388 --> 00:00:56,347 ТОЛЬКО ДЛЯ БЕЛЫХ 4 00:01:04,147 --> 00:01:05,315 Гляньте-ка, парни. 5 00:01:05,899 --> 00:01:06,816 Ты заблудилась? 6 00:01:07,233 --> 00:01:08,276 А ты ничего. 7 00:01:08,985 --> 00:01:10,904 Эй, девчуля! 8 00:01:10,987 --> 00:01:12,739 Ты забрела не в тот район. 9 00:01:13,156 --> 00:01:14,532 Слышь? Оглохла, что ли? 10 00:01:17,702 --> 00:01:19,079 А ну, стой! 11 00:01:22,791 --> 00:01:24,417 - Стой, я сказал! - Вон она! 12 00:01:24,501 --> 00:01:25,752 От нас не убежишь! 13 00:01:32,801 --> 00:01:34,010 Давай! Быстрее! 14 00:01:44,020 --> 00:01:46,689 ДАМСКИЙ САЛОН «ОДЕССА» 15 00:01:54,572 --> 00:01:56,157 Заблудились, мальчики? 16 00:01:56,991 --> 00:01:59,536 Здесь вы рискуете потерять свое достоинство. 17 00:01:59,619 --> 00:02:01,663 Как людское, так и мужское. 18 00:02:09,129 --> 00:02:10,421 Всё хорошо, девочка. 19 00:02:11,131 --> 00:02:12,340 Присядь-ка сюда. 20 00:02:14,217 --> 00:02:16,469 - Бедняжка. - Не волнуйся. Всё позади. 21 00:02:43,163 --> 00:02:46,749 Ее муженек гнался за ним пять кварталов по Паттерсон-стрит 22 00:02:46,833 --> 00:02:49,711 пьянущий вдрабадан, да еще и в одних семейниках. 23 00:02:50,003 --> 00:02:52,881 - Да быть не может. - Эллисон, разве я вру? 24 00:02:53,256 --> 00:02:56,509 Не втягивай ее. Ты же знаешь, что она не может говорить. 25 00:03:11,399 --> 00:03:13,735 Простите за опоздание. Рад всех видеть. 26 00:03:14,569 --> 00:03:15,570 Привет! 27 00:03:16,863 --> 00:03:20,825 Итак. Молодежь меня часто спрашивает, почему ЮКК, 28 00:03:20,909 --> 00:03:24,037 Южный координационный комитет по гражданским правам, 29 00:03:24,120 --> 00:03:26,122 выбрал ненасильственные методы. 30 00:03:26,581 --> 00:03:30,251 Они мне говорят: «Рэй, эти люди нас убивают. 31 00:03:30,335 --> 00:03:32,170 Почему же мы не даем им отпор?» 32 00:03:32,253 --> 00:03:34,881 И я понимаю их чувства. Поверьте, я понимаю. 33 00:03:34,964 --> 00:03:36,341 Сам с этим сталкивался. 34 00:03:36,883 --> 00:03:38,134 Взгляните вот на это. 35 00:03:49,270 --> 00:03:50,104 Извини. 36 00:03:50,855 --> 00:03:52,774 Если захочешь примкнуть, сестра. 37 00:04:16,005 --> 00:04:17,090 Эй, Майлз... 38 00:04:18,883 --> 00:04:19,717 Ты идешь? 39 00:04:22,053 --> 00:04:23,846 - Увидимся, брат. - Ага. Давай. 40 00:04:33,731 --> 00:04:35,191 Ты ведь нездешняя, да? 41 00:04:42,323 --> 00:04:44,242 ЮКК СПРАШИВАЕТ… ТВОИ ПРАВА УЩЕМЛЯЮТ? 42 00:04:44,325 --> 00:04:45,576 Ты сделала пометки? 43 00:04:48,663 --> 00:04:50,581 Может, обсудим это за ужином? 44 00:04:52,959 --> 00:04:53,960 Меня зовут Рэй. 45 00:04:55,169 --> 00:04:56,129 А тебя? 46 00:05:00,258 --> 00:05:01,092 Эллисон. 47 00:05:03,678 --> 00:05:05,096 Прекрасно, мисс Эллисон. 48 00:05:07,473 --> 00:05:08,308 Поужинаем? 49 00:05:37,879 --> 00:05:39,505 У тебя отменное чутье. 50 00:05:40,131 --> 00:05:41,924 Знаешь, подсадить ее в дурдом, 51 00:05:42,008 --> 00:05:45,303 чтоб охомутать моего недалекого братца, было весьма умно. 52 00:05:45,386 --> 00:05:47,972 Ну, яблоко от яблони недалеко падает. 53 00:05:50,308 --> 00:05:51,642 - Она твоя… - Дочь. 54 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 Да. Причем единственная, так что поаккуратней с ее трахеей. 55 00:06:03,821 --> 00:06:06,991 Однажды я с превеликим удовольствием убью тебя. 56 00:06:07,075 --> 00:06:11,037 - Лайла, золотце, оставь нас на минуту. - Взрослым нужно поговорить. 57 00:06:17,710 --> 00:06:18,920 Чего тебе надо? 58 00:06:19,379 --> 00:06:22,715 - Ты любишь джаз, Пятый? - Уж лучше лизать терку для сыра. 59 00:06:24,384 --> 00:06:26,844 Джаз, по мне, как роскошная женщина. 60 00:06:28,346 --> 00:06:31,140 Непостижимая, эмоциональная, ей трудно угодить. 61 00:06:31,224 --> 00:06:34,102 Чтобы что-то от нее получить, это надо заслужить. 62 00:06:34,185 --> 00:06:36,979 Я искренне надеюсь, что ты дойдешь до сути дела. 63 00:06:37,063 --> 00:06:38,523 Под моим руководством 64 00:06:38,940 --> 00:06:41,317 Комиссия зазвучала бы 65 00:06:41,901 --> 00:06:43,027 как джаз. 66 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 А как же нынешнее начальство? 67 00:06:46,030 --> 00:06:48,241 А вот тут на сцену выходишь ты. 68 00:06:48,324 --> 00:06:49,158 Не-а. 69 00:06:49,659 --> 00:06:50,493 Чёрта с два. 70 00:06:51,327 --> 00:06:54,497 В обмен на убийство правления Комиссии 71 00:06:54,580 --> 00:06:58,000 я готова вытащить тебя и всю твою семью из этого времени 72 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 и отправить в ваш родной 2019 год. 73 00:07:01,421 --> 00:07:05,425 А Третья мировая, которая разразится со дня на день? 74 00:07:06,008 --> 00:07:09,095 Если свалишь со всей своей семейкой, войны не будет. 75 00:07:09,846 --> 00:07:12,432 А апокалипсис, когда мы вернемся в 2019 год? 76 00:07:12,515 --> 00:07:13,599 Тоже не будет. 77 00:07:13,683 --> 00:07:17,395 Я хорошо запомнил, как ты говорила мне, что апокалипсис неминуем 78 00:07:17,478 --> 00:07:19,230 и будет в любом случае. 79 00:07:19,313 --> 00:07:21,858 В то время я продвигала корпоративную линию, 80 00:07:21,941 --> 00:07:24,402 но как только я встану у руля… 81 00:07:27,655 --> 00:07:30,074 - …мы сможем импровизировать. - Джаз. 82 00:07:30,158 --> 00:07:31,367 Вот именно. 83 00:07:37,748 --> 00:07:39,417 А что известно о начальстве? 84 00:07:40,501 --> 00:07:42,211 Никто даже не знает, кто они. 85 00:07:42,879 --> 00:07:43,713 Верно. 86 00:07:44,088 --> 00:07:47,175 Но в конце каждого квартала они проводят заседание. 87 00:07:48,050 --> 00:07:50,261 - Где? - Вопрос в другом: когда? 88 00:07:50,344 --> 00:07:53,556 Они встречаются всегда в новой исторической локации. 89 00:07:53,639 --> 00:07:56,476 Место и дата заседаний правления Комиссии 90 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 скрываются самым тщательным образом. 91 00:07:59,604 --> 00:08:01,814 Но место тебе известно, не так ли? 92 00:08:03,065 --> 00:08:06,152 Иначе я не была бы так хороша в работе, правда ведь? 93 00:08:11,073 --> 00:08:12,325 Мне нужно подумать. 94 00:08:12,408 --> 00:08:13,409 Прекрасно. 95 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 Но учти, Судный день уже не за горами, 96 00:08:16,787 --> 00:08:20,541 а всё идет к тому, что я твой единственный вариант. 97 00:08:23,711 --> 00:08:24,962 Пока не единственный. 98 00:08:27,965 --> 00:08:30,426 - Диего, это подстава. - Может, и так. 99 00:08:30,510 --> 00:08:32,220 Но мы всё равно должны пойти. 100 00:08:32,678 --> 00:08:35,014 Сказал тот, кого давеча уже пырнули. 101 00:08:35,097 --> 00:08:37,600 Не переживай, мы с ним и об этом потолкуем. 102 00:08:38,351 --> 00:08:40,770 - Скажи, что он псих. - Думаю, надо идти. 103 00:08:42,271 --> 00:08:44,732 - Видишь? - Ваня, ты больше всех нас 104 00:08:44,815 --> 00:08:47,068 должна ненавидеть папу. 105 00:08:47,235 --> 00:08:49,278 Брось. Прямо уж он такой негодяй? 106 00:08:49,695 --> 00:08:51,072 А ты сама посуди. 107 00:08:51,364 --> 00:08:53,908 Он тебя отгородил от остальных членов семьи. 108 00:08:53,991 --> 00:08:55,159 Шпиговал колесами. 109 00:08:55,618 --> 00:08:58,454 И внушал, что у тебя нет суперспособностей. 110 00:08:59,705 --> 00:09:01,874 - Боже мой, вот подлец… - Ага. 111 00:09:02,708 --> 00:09:04,377 Я должна с ним встретиться! 112 00:09:05,461 --> 00:09:07,296 Ты точно знаешь, как всё будет. 113 00:09:07,380 --> 00:09:09,715 Папа разыграет излюбленную комбинацию: 114 00:09:09,799 --> 00:09:11,050 запудрит нам мозги 115 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 и обратит нас друг против друга. Вот увидите. 116 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Лютер, нам больше не 12. 117 00:09:16,430 --> 00:09:17,848 Мы уже матерые мужики. 118 00:09:17,932 --> 00:09:18,766 И женщины. 119 00:09:23,145 --> 00:09:24,105 Мы его проймем. 120 00:09:24,605 --> 00:09:26,899 - На этот раз всё иначе. - Что именно? 121 00:09:26,983 --> 00:09:28,067 У тебя есть я. 122 00:09:29,860 --> 00:09:31,612 Мы пойдем единым фронтом. 123 00:09:31,696 --> 00:09:34,240 Без этой убогой нумерации: Номер Один, Два… 124 00:09:34,574 --> 00:09:35,783 С этого момента мы… 125 00:09:37,702 --> 00:09:38,744 …Команда Ноль. 126 00:09:39,203 --> 00:09:40,288 Команда Ноль? 127 00:09:42,248 --> 00:09:43,124 Команда Ноль. 128 00:09:45,918 --> 00:09:46,752 От и до. 129 00:09:58,848 --> 00:09:59,974 Это ошибка. 130 00:10:00,266 --> 00:10:02,268 Не мешай чистить чакры. 131 00:10:02,351 --> 00:10:04,729 Нельзя просто сказать им, что миру конец. 132 00:10:04,812 --> 00:10:08,608 - Сам знаешь, сектанты могут начудить. - Во-первых, это не секта. 133 00:10:09,150 --> 00:10:10,568 Усек? А во-вторых, 134 00:10:10,651 --> 00:10:12,236 расслабься, ладно? 135 00:10:12,320 --> 00:10:14,780 Не побегут же они все прыгать со скалы. 136 00:10:14,864 --> 00:10:17,700 И что ты им скажешь? «Готовьтесь к смерти»? 137 00:10:17,783 --> 00:10:20,870 - Придумай что получше, Клаус. - Лучше, чем правда? 138 00:10:21,329 --> 00:10:23,372 Тема замутилась вообще случайно. 139 00:10:23,456 --> 00:10:25,583 Просто было по кайфу помогать людям. 140 00:10:25,666 --> 00:10:27,793 Всё началось потому, что ты нарцисс. 141 00:10:27,877 --> 00:10:30,588 - Да неужели? - В тебе ни капли альтруизма. 142 00:10:30,671 --> 00:10:32,757 Если наступит конец света, Бен, 143 00:10:32,840 --> 00:10:34,842 все они должны вернуться к родным. 144 00:10:34,925 --> 00:10:37,595 Большинству из них просто не к кому вернуться. 145 00:10:37,678 --> 00:10:41,182 Джилл бросила стипендию в Беркли, чтобы таскаться за тобой. 146 00:10:41,265 --> 00:10:43,809 - Родители ее и на порог не пустят. - Джилл… 147 00:10:44,769 --> 00:10:46,437 Джилл… Погоди, это… 148 00:10:47,730 --> 00:10:49,565 …та косенькая голландка, да? 149 00:10:49,649 --> 00:10:50,524 Нет. 150 00:10:51,275 --> 00:10:52,902 Темная кожа, очки… 151 00:10:54,737 --> 00:10:56,656 …и чудесные миндалевидные глаза. 152 00:11:00,576 --> 00:11:02,787 Она отказалась от будущего ради тебя. 153 00:11:02,870 --> 00:11:06,207 Может, она скинула оковы американской системы образования 154 00:11:06,290 --> 00:11:08,125 и вместо этого поступила 155 00:11:08,209 --> 00:11:10,169 на обучение в школу жизни. 156 00:11:10,252 --> 00:11:11,337 - Умница. - Клаус, 157 00:11:11,420 --> 00:11:13,381 это реальные люди, а не какие-то… 158 00:11:14,215 --> 00:11:17,718 …галстуки, которые можно примерить и сунуть в комод. 159 00:11:17,802 --> 00:11:18,928 Ты за них в ответе. 160 00:11:19,762 --> 00:11:22,390 Знаешь, меня чуток напрягает тот факт, 161 00:11:22,973 --> 00:11:24,600 что наши с тобой взгляды 162 00:11:24,684 --> 00:11:27,937 кардинально расходятся по любым вопросам. 163 00:11:34,360 --> 00:11:35,444 Ладно, твоя взяла. 164 00:11:36,487 --> 00:11:37,321 Спасибо. 165 00:11:43,494 --> 00:11:44,620 Ага, ништяк. 166 00:11:46,205 --> 00:11:47,081 Спасибо. 167 00:11:52,128 --> 00:11:53,879 Ну всё, спасибо. Садитесь. 168 00:11:58,300 --> 00:12:02,722 Меня зовут Клаус, и я алкогол… Пардон, это не та встреча. 169 00:12:08,436 --> 00:12:12,273 Во время своих странствий я много думал, 170 00:12:12,815 --> 00:12:14,483 искал, размышлял 171 00:12:14,567 --> 00:12:16,986 и теперь хочу поделиться сокровенным 172 00:12:17,445 --> 00:12:18,404 со всеми вами. 173 00:12:21,991 --> 00:12:23,242 Я шарлатан. 174 00:12:25,161 --> 00:12:29,874 Да, я обманывал всех вас с самого начала, и я… 175 00:12:30,458 --> 00:12:33,711 Я отъявленный и закоренелый лжец. 176 00:12:38,299 --> 00:12:39,216 Я тоже. 177 00:12:40,009 --> 00:12:40,843 Я… 178 00:12:41,427 --> 00:12:42,511 Я тоже обманщик. 179 00:12:43,053 --> 00:12:44,597 Хуже не придумаешь. 180 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 Я вру самому себе. 181 00:12:47,433 --> 00:12:52,188 Но в твоем писании сказано: «Пока я знаю, как любить… 182 00:12:53,731 --> 00:12:55,399 …я знаю, что буду жить». 183 00:12:56,233 --> 00:12:59,111 - Так… - Погоди. Это никакое не писание. 184 00:12:59,695 --> 00:13:03,783 Это строка из песни диско-дивы Глории Гейнор, 185 00:13:04,200 --> 00:13:05,367 и я ее украл! 186 00:13:05,451 --> 00:13:07,203 - Глория Гейнор? - Глория Гейнор? 187 00:13:08,913 --> 00:13:11,957 Ребята, я вам не нужен и никуда вас не приведу. 188 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 Я никакой не гуру, не мессия, 189 00:13:14,335 --> 00:13:16,712 я просто… шарлатан! 190 00:13:17,505 --> 00:13:21,592 И я понятия не имею, что здесь делаю. Я не… Я как бы… 191 00:13:21,675 --> 00:13:23,511 Я всё выдумал, пока мы… 192 00:13:24,720 --> 00:13:26,972 Народ, вы все должны… 193 00:13:28,224 --> 00:13:29,725 …вернуться к своей родне. 194 00:13:32,603 --> 00:13:34,563 ЗДРАВСТВУЙ ПРОЩАЙ 195 00:13:36,649 --> 00:13:37,483 Кичи… 196 00:13:39,109 --> 00:13:40,110 Не надо. 197 00:13:40,194 --> 00:13:42,988 Посмотри мне в глаза, слышишь? Всё хорошо. 198 00:13:43,656 --> 00:13:45,199 Это нормально. Слушай. 199 00:13:45,699 --> 00:13:48,702 Всё будет хорошо. 200 00:13:49,119 --> 00:13:49,954 Ясно? 201 00:13:50,412 --> 00:13:51,580 Я понимаю. 202 00:13:52,581 --> 00:13:53,415 Вот и славно. 203 00:13:54,124 --> 00:13:55,000 Когда мы 204 00:13:55,084 --> 00:13:58,254 признаем свой собственный обман, 205 00:13:58,712 --> 00:13:59,672 лишь тогда 206 00:14:00,089 --> 00:14:01,215 мы сможем познать 207 00:14:01,298 --> 00:14:02,508 истинное смирение. 208 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Нет! 209 00:14:04,927 --> 00:14:07,137 Я не это имел в виду. 210 00:14:07,429 --> 00:14:08,305 Совсем не это. 211 00:14:08,389 --> 00:14:09,765 Я тоже обманщица. 212 00:14:10,724 --> 00:14:13,435 - Я обманщик. - И я обманщица. 213 00:14:13,519 --> 00:14:15,688 - Я обманщик. - Я обманщица. 214 00:14:17,314 --> 00:14:18,524 Я обманщик! 215 00:14:24,321 --> 00:14:25,155 Ладно. 216 00:14:25,573 --> 00:14:26,407 Короче… 217 00:14:27,950 --> 00:14:29,702 …я пытался, ты сам видел. 218 00:14:30,995 --> 00:14:31,829 Я обманщик. 219 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 То есть был черный президент? 220 00:14:37,167 --> 00:14:39,879 - Я тебе всё разжевала. - Прямо реально черный? 221 00:14:41,422 --> 00:14:42,256 В Белом доме? 222 00:14:42,339 --> 00:14:43,173 Да! 223 00:14:45,467 --> 00:14:46,760 А у тебя есть… 224 00:14:47,303 --> 00:14:51,515 Суперспособность. Да. Уже 17-й раз тебе объясняю. 225 00:14:52,099 --> 00:14:55,811 - Почему ты говоришь это сейчас? - Потому что мы можем не… 226 00:15:00,566 --> 00:15:02,902 Потому что ты заслуживаешь знать правду. 227 00:15:04,987 --> 00:15:06,030 Тогда докажи. 228 00:15:07,656 --> 00:15:09,408 - В каком смысле? - В прямом. 229 00:15:09,491 --> 00:15:11,118 Докажи это. 230 00:15:11,201 --> 00:15:14,079 Стоп, это не какой-то фокус. Будут последствия. 231 00:15:14,163 --> 00:15:18,626 У Чудо-женщины есть суперсила, но она ее никому не показывает? Удобно. 232 00:15:34,683 --> 00:15:35,517 Простите, 233 00:15:36,226 --> 00:15:38,687 мой муж хотел бы примерить этот костюм. 234 00:15:39,104 --> 00:15:42,232 Цветным запрещено примерять наши товары, 235 00:15:42,316 --> 00:15:44,902 - но если хотите купить… - Ходят слухи, 236 00:15:44,985 --> 00:15:47,404 что вы разрешите ему примерить что угодно. 237 00:16:54,513 --> 00:16:55,973 Эллисон, с ума сойти! 238 00:16:57,016 --> 00:17:00,310 Почему ты этим не пользуешься? Подумай о возможностях. 239 00:17:01,020 --> 00:17:01,854 Для движения. 240 00:17:07,818 --> 00:17:08,652 Эллисон, стой. 241 00:17:09,945 --> 00:17:11,155 РЕСТОРАН «СТАДТЛЕРС» 242 00:17:11,238 --> 00:17:12,781 Не ходи туда, Эллисон. 243 00:17:12,865 --> 00:17:13,824 ТОЛЬКО ДЛЯ БЕЛЫХ 244 00:17:21,040 --> 00:17:24,209 Э, нет. Больше этого не повторится. 245 00:17:24,293 --> 00:17:26,003 Проваливайте, черномазые, 246 00:17:26,086 --> 00:17:27,629 пока я не вызвал полицию. 247 00:17:27,713 --> 00:17:30,507 Ходят слухи, что ты захлопнул свой поганый рот. 248 00:17:42,686 --> 00:17:44,688 Кофе. Черный. 249 00:17:58,285 --> 00:17:59,119 Еще. 250 00:18:02,664 --> 00:18:03,582 Еще. 251 00:18:05,834 --> 00:18:06,668 Эллисон. 252 00:18:08,378 --> 00:18:10,089 - Какого… - Эллисон. 253 00:18:12,299 --> 00:18:13,884 - Еще. - Эллисон, хватит. 254 00:18:15,886 --> 00:18:18,138 - Еще. - Ему больно. Он обжигает руку. 255 00:18:18,222 --> 00:18:19,515 - Еще. - Довольно. 256 00:18:19,598 --> 00:18:21,600 - Ты всё доказала, детка. - Прости. 257 00:18:37,241 --> 00:18:39,368 ЕЖЕНЕДЕЛЬНАЯ ЛОТЕРЕЯ ДЛЯ ПЕНСИОНЕРОВ 258 00:18:39,451 --> 00:18:40,953 Б-6. 259 00:18:41,620 --> 00:18:43,330 - Спасибо. - У меня есть. 260 00:18:43,789 --> 00:18:46,416 - Мне повезло. - Правда? 261 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 О-72. 262 00:18:49,378 --> 00:18:50,295 И не забывайте, 263 00:18:50,379 --> 00:18:53,882 сегодня в розыгрыше новехонький мебельный гарнитур для патио 264 00:18:53,966 --> 00:18:56,844 от мебельного салона «Монро»! 265 00:18:58,011 --> 00:18:59,888 Ты чего? У тебя же есть О-72. 266 00:19:00,347 --> 00:19:02,432 Внимательней. Я хочу этот гарнитур. 267 00:19:02,975 --> 00:19:05,561 И-29. 268 00:19:06,103 --> 00:19:08,438 Будешь так хмуриться — появятся морщины. 269 00:19:09,439 --> 00:19:12,484 По-твоему, Пятый реально лучший убийца Комиссии? 270 00:19:12,568 --> 00:19:15,946 - Я ему просто польстила. - Поручи мне убить начальство. 271 00:19:16,029 --> 00:19:19,449 - У меня на тебя планы поважнее. - Думаешь, я не справлюсь? 272 00:19:19,533 --> 00:19:21,243 - Ну что ты! - Так в чём дело? 273 00:19:21,326 --> 00:19:23,203 Да я бы убила за такое задание. 274 00:19:24,163 --> 00:19:27,666 Ни один захват власти не обходится без козла отпущения, так? 275 00:19:27,749 --> 00:19:29,209 А еще нам нужно алиби. 276 00:19:29,877 --> 00:19:32,212 - Нам с тобой. - Г-47. 277 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 Г-47… 278 00:19:34,882 --> 00:19:35,799 Гадство. 279 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 А что насчет Диего? 280 00:19:39,887 --> 00:19:40,846 А что с ним? 281 00:19:40,929 --> 00:19:42,806 Его тоже пустишь в расход? 282 00:19:43,599 --> 00:19:45,225 А что? Ты на него запала? 283 00:19:46,018 --> 00:19:48,020 - Что за чепуха? - Брось, 284 00:19:48,103 --> 00:19:51,815 я знаю каждый твой взгляд, каждый прищур, каждую дрожь в голосе. 285 00:19:52,399 --> 00:19:55,068 Еще и этот дурацкий браслетик у тебя на руке. 286 00:19:55,903 --> 00:19:58,822 Это же награда! За хорошо выполненную работу. 287 00:19:58,906 --> 00:20:00,824 Влюбиться в жертву — какое клише. 288 00:20:01,950 --> 00:20:04,828 - Не говори ерунды. - Ой ли? 289 00:20:04,912 --> 00:20:06,872 Если я попрошу, ты его убьешь? 290 00:20:08,457 --> 00:20:09,583 - Задумалась. - Нет. 291 00:20:09,666 --> 00:20:10,500 А вот и да. 292 00:20:11,001 --> 00:20:12,753 - Я тебя насквозь вижу. - Б-9! 293 00:20:14,254 --> 00:20:16,298 Б-9… 294 00:20:19,051 --> 00:20:19,968 Боже мой. 295 00:20:21,511 --> 00:20:23,972 Бинго, старпёры вонючие! 296 00:20:29,811 --> 00:20:30,979 Блин, где же она? 297 00:20:32,147 --> 00:20:33,649 Знаю, ты тешишь себя тем, 298 00:20:33,732 --> 00:20:37,527 что ты весь такой гуру, поэтому тебе будет неприятно услышать… 299 00:20:38,570 --> 00:20:40,530 …что тебе нужна срочная помощь. 300 00:20:40,614 --> 00:20:45,494 «Клаус, не делай это. Клаус, делай то, а не это. Клаус, ты делаешь не так». 301 00:20:46,411 --> 00:20:50,582 Я уже и к унитазу подойти не могу без твоих критических замечаний. 302 00:20:50,666 --> 00:20:52,876 Да без меня ты бы уже давно пропал. 303 00:20:54,503 --> 00:20:56,922 Я понял, кого ты мне дико напоминаешь. 304 00:20:57,005 --> 00:20:58,006 - И кого? - Папу. 305 00:20:58,423 --> 00:21:00,801 - Не говори так. - Папу! 306 00:21:00,884 --> 00:21:02,135 Я серьезно! Заткнись! 307 00:21:02,219 --> 00:21:05,973 Шестнадцать лет в могиле — и ты окончательно превратился в отца. 308 00:21:11,895 --> 00:21:13,021 Это было странно. 309 00:21:14,898 --> 00:21:16,191 Господи, Бен. 310 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 Какого чёрта ты сейчас сделал? 311 00:21:22,406 --> 00:21:23,407 Кажется… 312 00:21:24,658 --> 00:21:25,742 …я в тебя вошел. 313 00:21:27,369 --> 00:21:30,539 Прости. Мы не хотели мешать твоей молитве. 314 00:21:33,166 --> 00:21:34,084 - Дэйв? - Джилл? 315 00:21:48,598 --> 00:21:51,810 Рэймонд, тебе явно есть, что сказать. Говори, я слушаю. 316 00:21:56,356 --> 00:21:57,607 Ты и меня околдовала? 317 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 Рэй, конечно же, нет. 318 00:22:01,611 --> 00:22:03,864 А если бы ты это сделала, я бы узнал? 319 00:22:12,414 --> 00:22:13,582 А это откуда? 320 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 Я, РЕДЖИНАЛЬД ХАРГРИВЗ, ПРОШУ СОСТАВИТЬ МНЕ КОМПАНИЮ… 321 00:22:22,883 --> 00:22:23,717 Что это? 322 00:22:26,178 --> 00:22:27,679 И как ты меня отыскал? 323 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 Нашел этот буклет. А в нём вы. 324 00:22:30,515 --> 00:22:31,600 О нет. 325 00:22:31,933 --> 00:22:34,227 В общем, я рад, что ты пришел. 326 00:22:34,686 --> 00:22:38,690 - Я просто хотел извиниться за тот раз. - Насчет этого не парься. 327 00:22:39,107 --> 00:22:42,444 Для эго иногда полезно получить болезненный удар. 328 00:22:42,527 --> 00:22:45,322 Да, но я всё же не тот, кем мог показаться. 329 00:22:46,198 --> 00:22:48,075 Я знаю. 330 00:22:55,207 --> 00:22:59,503 В тот день вы кое-что сказали о войне и о моём дяде. 331 00:23:00,545 --> 00:23:03,340 - Откуда вы узнали? - Всё просто. Я ж Пророк. 332 00:23:03,423 --> 00:23:04,257 Ну да. 333 00:23:04,674 --> 00:23:06,510 В буклете всё написано. 334 00:23:06,593 --> 00:23:07,427 Пророк. 335 00:23:08,387 --> 00:23:11,181 Без обид, но это же всё не реально. 336 00:23:11,264 --> 00:23:12,099 Пророк. 337 00:23:12,724 --> 00:23:15,143 И откуда же я тогда всё о тебе знаю? 338 00:23:15,227 --> 00:23:16,144 Что, например? 339 00:23:17,437 --> 00:23:20,524 Например… я знаю, что больше всего ты любишь 340 00:23:20,607 --> 00:23:22,901 простой гамбургер с двумя огурчиками. 341 00:23:23,693 --> 00:23:25,821 - Все любят гамбургеры. - Да ладно. 342 00:23:26,405 --> 00:23:30,409 Твоя любимая песня: «Человек, который застрелил Либерти Вэланса». 343 00:23:31,451 --> 00:23:35,872 - Кто вам это сказал? - А твоя самая любимая книга: «Дюна». 344 00:23:36,415 --> 00:23:38,250 Мимо. Я о такой даже не слышал. 345 00:23:38,917 --> 00:23:39,751 Еще услышишь. 346 00:23:40,377 --> 00:23:43,463 Ты в нее влюбишься, поверь мне. И, кстати, не за что. 347 00:23:45,465 --> 00:23:46,299 Что еще? 348 00:23:46,842 --> 00:23:48,844 Что еще… 349 00:23:50,637 --> 00:23:52,305 Я знаю, что иногда 350 00:23:52,389 --> 00:23:55,308 в кругу своей семьи ты чувствуешь себя отщепенцем 351 00:23:55,809 --> 00:23:59,938 и надеешься, что, став солдатом, ты им что-то докажешь, 352 00:24:00,021 --> 00:24:01,148 а заодно и себе. 353 00:24:01,231 --> 00:24:03,733 Однако вот что я тебе скажу, Дэйв: 354 00:24:04,443 --> 00:24:07,737 это станет большой ошибкой, о которой ты в итоге 355 00:24:08,155 --> 00:24:09,531 будешь горько сожалеть. 356 00:24:09,781 --> 00:24:12,117 Вы понятия не имеете, о чём говорите. 357 00:24:12,200 --> 00:24:15,328 - Я иду служить, потому что это… - Это правильно. 358 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 Зря я сюда пришел. 359 00:24:19,791 --> 00:24:24,754 Слушай, 21 февраля 1968 года ты попадешь под обстрел в долине Ашау, 360 00:24:25,172 --> 00:24:28,842 где будешь сражаться за высоту 689. 361 00:24:30,677 --> 00:24:34,055 Ты не вернешься с этой высоты, Дэйв. Вот и всё. 362 00:24:34,139 --> 00:24:35,015 Вы лжете. 363 00:24:35,098 --> 00:24:38,351 - Вы же просто аферист. - Вот. Смотри. 364 00:24:47,360 --> 00:24:48,195 Возьми. 365 00:24:49,988 --> 00:24:51,531 ДЭВИД КАЦ 366 00:24:51,615 --> 00:24:53,575 Всё, что у меня осталось от тебя. 367 00:25:02,125 --> 00:25:04,920 Даже если бы я вам поверил, а я вам не верю… 368 00:25:06,421 --> 00:25:07,923 …я сам на это подписался. 369 00:25:09,508 --> 00:25:11,593 Умереть за свою страну — это честь. 370 00:25:12,093 --> 00:25:14,596 Вам, поборникам миролюбия, этого не понять. 371 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Но ты не должен… 372 00:25:16,306 --> 00:25:18,433 - Должен. - Нет, не должен. 373 00:25:18,517 --> 00:25:19,726 Я уже завербовался. 374 00:25:22,062 --> 00:25:24,314 Что? Этого же еще не должно было быть. 375 00:25:24,397 --> 00:25:28,360 Через день после той нашей встречи дядя отвел меня в призывной пункт 376 00:25:28,693 --> 00:25:32,030 и заставил записаться. Я уезжаю на следующей неделе. 377 00:25:33,073 --> 00:25:33,907 Что? 378 00:25:34,157 --> 00:25:36,826 Оставьте себе и ловите на это другого дурачка. 379 00:25:37,536 --> 00:25:38,370 Дэйв. 380 00:25:39,162 --> 00:25:41,289 Дэйв, вернись. 381 00:25:52,509 --> 00:25:54,094 Это передали тебе, Пророк. 382 00:26:05,397 --> 00:26:09,568 Ни одно новомодное средство релаксации не сравнится с баней, 383 00:26:09,651 --> 00:26:12,696 когда нужно хорошенько расслабиться и снять стресс. 384 00:26:13,989 --> 00:26:16,866 А стресса мне на работе и так хватает выше крыши. 385 00:26:16,950 --> 00:26:20,370 Однако я даже боюсь представить, 386 00:26:20,453 --> 00:26:22,414 каково приходится вам, мальчики. 387 00:26:22,831 --> 00:26:25,166 - Мы с вами знакомы? - Нет. 388 00:26:25,584 --> 00:26:27,586 Зато я о вас знаю всё. 389 00:26:32,340 --> 00:26:33,383 Тем не менее, 390 00:26:34,050 --> 00:26:39,139 судя по всему, вы столкнулись с определенными трудностями 391 00:26:39,222 --> 00:26:41,141 на своей работе. 392 00:26:41,725 --> 00:26:42,601 Лишь заминка. 393 00:26:42,684 --> 00:26:45,604 Ты потерял своего брата, и это уже не заминка, 394 00:26:45,687 --> 00:26:46,938 а прямо целая беда. 395 00:26:51,776 --> 00:26:53,486 Что, если я скажу, 396 00:26:53,570 --> 00:26:57,782 где искать придурочного метателя ножей, который повинен во взрыве 397 00:26:57,866 --> 00:26:59,451 твоего любимого братца? 398 00:26:59,951 --> 00:27:00,994 Кто вы такая? 399 00:27:01,077 --> 00:27:03,788 Я та, с кем вы захотите познакомиться. 400 00:27:04,623 --> 00:27:06,082 Отпустите мою сосиску. 401 00:27:12,422 --> 00:27:13,256 Продолжайте. 402 00:27:13,673 --> 00:27:15,884 Я сообщу вам точное местоположение 403 00:27:15,967 --> 00:27:18,053 того, кого вы ищете. 404 00:27:18,136 --> 00:27:20,555 Его зовут Диего. А остальное… 405 00:27:21,640 --> 00:27:23,308 …на ваше усмотрение. 406 00:27:24,643 --> 00:27:26,853 А что с этого будет вам? 407 00:27:27,145 --> 00:27:28,563 Скажем так, 408 00:27:28,647 --> 00:27:32,192 его любовным играм с моей дочуркой 409 00:27:32,275 --> 00:27:36,279 надо как можно скорее положить конец. 410 00:27:36,821 --> 00:27:39,115 Попрошу лишь об одном: 411 00:27:39,199 --> 00:27:40,575 не трогайте пацаненка 412 00:27:41,326 --> 00:27:42,410 в симпатичных… 413 00:27:43,870 --> 00:27:44,871 …гольфиках. 414 00:27:48,792 --> 00:27:49,959 Лаванда. 415 00:28:05,600 --> 00:28:07,560 Я, РЕДЖИНАЛЬД ХАРГРИВЗ, ПРОШУ… 416 00:28:10,730 --> 00:28:13,483 САУТЛЕНДСКАЯ ЖИЗНЬ 417 00:28:44,264 --> 00:28:45,098 Погоди. 418 00:28:47,726 --> 00:28:48,560 Стойте. 419 00:28:50,979 --> 00:28:52,063 Всем привет. 420 00:28:55,275 --> 00:28:56,192 Прошу прощения. 421 00:28:57,277 --> 00:28:59,487 Славно. Все на месте. 422 00:29:20,175 --> 00:29:21,885 - Лютер! - Боже мой. 423 00:29:21,968 --> 00:29:23,303 Простите, я нервничаю. 424 00:29:27,348 --> 00:29:29,058 Ужас! Дышать нечем! 425 00:29:32,645 --> 00:29:36,691 - Переговоры с папой буду вести я. - У меня к нему пара вопросов. 426 00:29:36,775 --> 00:29:40,737 Не наезжай. Вдруг он может отменить апокалипсис и вернуть нас домой. 427 00:29:40,820 --> 00:29:43,323 Надо узнать, зачем ему смерть президента. 428 00:29:43,406 --> 00:29:45,784 Это вопрос жизни и смерти, дебил. 429 00:29:45,867 --> 00:29:49,037 Может, будем говорить с ним по очереди? Как вам? 430 00:29:49,788 --> 00:29:52,791 Вот! У кого в руках ракушка, тот берёт слово. 431 00:29:52,874 --> 00:29:54,876 Ваня, у нас нет времени на дебаты. 432 00:29:54,959 --> 00:29:58,296 Я начну. У меня хотя бы есть опыт публичных выступлений. 433 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 Ладно, папина дочка. 434 00:29:59,964 --> 00:30:01,466 Ревнуешь, Номер Два? 435 00:30:02,509 --> 00:30:03,718 Больше никаких цифр. 436 00:30:04,427 --> 00:30:06,304 Это в прошлом. Мы Команда Ноль. 437 00:30:06,387 --> 00:30:07,430 Все мы. 438 00:30:07,889 --> 00:30:08,765 Диего. 439 00:30:09,557 --> 00:30:10,892 У тебя нет ракушки. 440 00:30:14,312 --> 00:30:15,146 Как обычно. 441 00:30:26,783 --> 00:30:30,703 Вы вломились в мою лабораторию, выпустили моего шимпанзе, 442 00:30:31,162 --> 00:30:33,498 пробрались в консульство Мексики, 443 00:30:33,581 --> 00:30:36,251 постоянно преследуете меня и даже нападаете, 444 00:30:36,334 --> 00:30:38,461 да еще и всё время называете меня… 445 00:30:41,130 --> 00:30:43,508 - Привет, пап. Как делищи? - …папой. 446 00:30:44,676 --> 00:30:47,846 Я навел справки: вы не из ЦРУ, не из КГБ 447 00:30:47,929 --> 00:30:50,014 и уж точно не из МИ5, в общем… 448 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 …кто вы такие? 449 00:30:55,603 --> 00:30:56,563 Мы твои дети. 450 00:30:58,064 --> 00:30:59,148 Мы из будущего. 451 00:30:59,983 --> 00:31:04,112 В 1989 году ты всех нас усыновил и учил, как предотвратить конец света. 452 00:31:05,905 --> 00:31:10,118 - Назвал нас Академией Амбрелла. - Зачем мне усыновлять шестерых… 453 00:31:10,201 --> 00:31:11,035 Семерых. 454 00:31:11,452 --> 00:31:13,454 - Одного из нас здесь нет. - Мертв. 455 00:31:14,247 --> 00:31:15,123 Он погиб. 456 00:31:15,206 --> 00:31:18,251 Да, мертв, но я здесь. Клаус, скажи им, что я здесь. 457 00:31:18,751 --> 00:31:19,836 Хватит. Не сейчас. 458 00:31:23,506 --> 00:31:25,925 И всё же с какой стати мне усыновлять 459 00:31:26,009 --> 00:31:29,137 семерых взбалмошных детей с дурными манерами? 460 00:31:29,220 --> 00:31:30,555 У нас есть суперсилы. 461 00:31:30,972 --> 00:31:32,849 Суперсилы? В каком смысле? 462 00:31:32,932 --> 00:31:34,976 В сверхъестественном смысле. 463 00:31:35,393 --> 00:31:38,688 Считайте меня старомодным, но я щепетилен в такой мелочи, 464 00:31:38,771 --> 00:31:40,398 как доказательства. 465 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 Докажите. 466 00:31:42,150 --> 00:31:44,360 Внезапно все захотели увидеть чудо. 467 00:31:44,444 --> 00:31:47,906 Это тебе не цирк. Мы не подбрасываем мячики носом 468 00:31:48,239 --> 00:31:50,575 и не хлопаем ластами на потеху публике. 469 00:31:57,457 --> 00:31:58,374 Что ты пишешь? 470 00:31:58,791 --> 00:32:00,543 Это уже второй промах подряд. 471 00:32:03,296 --> 00:32:04,130 Остынь! 472 00:32:04,213 --> 00:32:05,506 А вот это интересно. 473 00:32:05,590 --> 00:32:08,092 Ладно. Если вкратце: Лютер суперсильный, 474 00:32:08,176 --> 00:32:09,719 Клаус общается с мертвыми, 475 00:32:09,802 --> 00:32:11,888 Эллисон может контролировать разум. 476 00:32:11,971 --> 00:32:13,181 Но не делает этого. 477 00:32:14,891 --> 00:32:17,393 Ходят слухи, что ты ударил себя по лицу. 478 00:32:21,022 --> 00:32:22,190 Чёрт! 479 00:32:23,900 --> 00:32:24,943 А ты? 480 00:32:25,944 --> 00:32:26,903 Давайте не будем 481 00:32:26,986 --> 00:32:30,073 - проверять Ваню. - Да, не стоит этого делать. 482 00:32:30,156 --> 00:32:31,824 - Ага. - Да ладно. 483 00:32:32,867 --> 00:32:34,994 - Я аккуратно. - Уверена? 484 00:32:35,078 --> 00:32:37,288 В прошлый раз ты взорвала Луну. 485 00:32:37,372 --> 00:32:38,247 Не надо, Ваня! 486 00:32:50,343 --> 00:32:51,928 Это моя любимая рубашка. 487 00:32:55,723 --> 00:32:57,058 Это было впечатляюще. 488 00:32:59,519 --> 00:33:03,898 Слушай, мы в курсе, что ты участвуешь в заговоре с целью убить президента. 489 00:33:04,732 --> 00:33:06,943 Ты ведь недавно лежал в психбольнице? 490 00:33:07,694 --> 00:33:08,987 У тебя всё еще налицо 491 00:33:09,070 --> 00:33:11,531 мания величия и параноидальный бред. 492 00:33:12,365 --> 00:33:13,199 Серьезно? 493 00:33:14,784 --> 00:33:15,743 Тогда объясни. 494 00:33:17,954 --> 00:33:21,207 Это ты. Через двое суток от сегодняшнего дня. 495 00:33:21,290 --> 00:33:23,793 Травяной холм, откуда убьют президента. 496 00:33:27,839 --> 00:33:28,673 Что ж… 497 00:33:30,925 --> 00:33:32,552 …полагаю, ты меня вычислил. 498 00:33:33,803 --> 00:33:37,306 Ты в одиночку раскрыл мой гнусный план. 499 00:33:39,434 --> 00:33:40,893 Ты это хотел услышать? 500 00:33:42,270 --> 00:33:44,188 Считаешь себя благодетелем? 501 00:33:44,564 --> 00:33:47,191 Последний честный человек, который спасет нас 502 00:33:47,275 --> 00:33:49,235 от продажности и вероломства. 503 00:33:49,318 --> 00:33:52,155 Это невообразимое заблуждение. 504 00:33:52,864 --> 00:33:55,199 Твоя беда в том, что ты даже не сознаёшь 505 00:33:55,283 --> 00:33:57,744 степень собственной ничтожности 506 00:33:57,827 --> 00:34:01,247 и отчаянно цепляешься за свои убогие измышления. 507 00:34:01,664 --> 00:34:02,707 Короче говоря, 508 00:34:02,790 --> 00:34:04,834 это самообман и беспомощность. 509 00:34:07,920 --> 00:34:09,797 Ты… ошибаешься. 510 00:34:17,388 --> 00:34:20,683 Забудем о президенте. Через пять дней нас ждет 511 00:34:20,767 --> 00:34:22,143 катастрофическая война. 512 00:34:22,810 --> 00:34:24,270 Как ее предотвратить? 513 00:34:24,353 --> 00:34:25,188 Война? 514 00:34:26,272 --> 00:34:28,357 Люди всегда будут воевать. 515 00:34:28,441 --> 00:34:30,443 Нет, это не просто какая-то война. 516 00:34:30,735 --> 00:34:32,361 Речь о Судном дне. 517 00:34:33,279 --> 00:34:34,363 О конце света. 518 00:34:35,573 --> 00:34:36,407 Ну… 519 00:34:37,408 --> 00:34:39,035 …вы ж особенные, не так ли? 520 00:34:42,163 --> 00:34:44,707 Почему бы вам не справиться с этим сообща? 521 00:34:46,834 --> 00:34:48,294 Ну всё. К чёрту! 522 00:34:53,299 --> 00:34:54,634 У него припадок? 523 00:34:54,717 --> 00:34:56,094 Может, передоз. 524 00:34:56,761 --> 00:34:57,595 И чего делать? 525 00:34:58,930 --> 00:34:59,889 Клаус. 526 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 Сейчас не время. Что ты делаешь? 527 00:35:04,560 --> 00:35:05,394 Я… 528 00:35:05,978 --> 00:35:07,355 Не держи это в себе! 529 00:35:08,439 --> 00:35:09,357 …Бен! 530 00:35:17,365 --> 00:35:18,199 Что ж… 531 00:35:20,451 --> 00:35:21,536 …спасибо за визит. 532 00:35:22,745 --> 00:35:24,080 Я видел достаточно. 533 00:35:24,163 --> 00:35:24,997 Нет, я… 534 00:35:28,793 --> 00:35:30,586 Смотри, что ты со мной сделал. 535 00:35:32,046 --> 00:35:33,005 Взгляни на это! 536 00:35:33,089 --> 00:35:35,091 Вот чёрт! Зачем? 537 00:35:39,053 --> 00:35:39,971 Ты, в шортиках. 538 00:35:41,430 --> 00:35:43,224 На пару слов. С глазу на глаз. 539 00:35:49,480 --> 00:35:50,481 Счет, пожалуйста. 540 00:35:53,401 --> 00:35:56,821 Всё прошло так же, как и любые посиделки семьи Харгривз. 541 00:35:57,488 --> 00:35:59,657 Я чувствую себя таким попранным. 542 00:36:00,616 --> 00:36:02,368 Мне нужна травяная ванна. 543 00:36:03,327 --> 00:36:06,455 У тебя не было права овладевать мной. 544 00:36:06,539 --> 00:36:10,084 «Овладевать» — это громко сказано. Просто взял тебя погонять. 545 00:36:10,168 --> 00:36:11,252 На время. 546 00:36:12,044 --> 00:36:14,005 - Поздравляю. - С чем? 547 00:36:14,630 --> 00:36:17,550 Я полагаю, ты впервые не стушевался перед папой. 548 00:36:19,427 --> 00:36:20,261 Как ты? 549 00:36:22,180 --> 00:36:24,098 Вы меня там офигенно поддержали. 550 00:36:24,765 --> 00:36:26,184 Команда Ноль, вашу мать. 551 00:36:39,572 --> 00:36:40,531 Клаус. 552 00:36:42,658 --> 00:36:43,492 Оставь меня. 553 00:36:43,910 --> 00:36:45,244 Отцепись. 554 00:36:58,883 --> 00:36:59,926 Опять вы? 555 00:37:00,009 --> 00:37:01,594 Почему вы нас преследуете? 556 00:37:02,720 --> 00:37:04,263 Хочу вам кое-что показать. 557 00:37:08,100 --> 00:37:09,185 Как ты меня нашла? 558 00:37:10,895 --> 00:37:12,313 На ферму пришло письмо. 559 00:37:15,149 --> 00:37:16,442 Мы можем поговорить? 560 00:37:18,027 --> 00:37:18,861 Наедине. 561 00:37:26,869 --> 00:37:27,954 Что это? 562 00:37:28,704 --> 00:37:31,040 Ваш парень не тот, кем вы его считаете. 563 00:37:31,123 --> 00:37:35,253 Он со своей шайкой заговорщиков собирается послезавтра убить Кеннеди. 564 00:37:36,462 --> 00:37:38,464 - Я не понимаю. - Он задумал 565 00:37:38,547 --> 00:37:40,299 убить президента. 566 00:37:40,800 --> 00:37:43,844 Это какой-то бред. Он никому не причинил бы вреда. 567 00:37:43,928 --> 00:37:45,596 Чем он занимается в Далласе? 568 00:37:46,639 --> 00:37:48,975 С кем он встречался в консульстве? 569 00:37:49,684 --> 00:37:51,060 Это заговор. 570 00:37:51,602 --> 00:37:53,104 И мы должны ему помешать. 571 00:37:58,150 --> 00:37:59,151 Вы ошибаетесь. 572 00:38:00,695 --> 00:38:02,071 Можете мне не верить. 573 00:38:02,655 --> 00:38:03,781 Спросите его сами. 574 00:38:13,582 --> 00:38:15,668 Из них всех ты вроде самый здравый. 575 00:38:16,127 --> 00:38:17,545 Потому что я старше их. 576 00:38:18,671 --> 00:38:20,548 Формально я даже старше тебя. 577 00:38:22,550 --> 00:38:23,384 Коньячку? 578 00:38:24,593 --> 00:38:25,594 Совсем чуть-чуть. 579 00:38:26,554 --> 00:38:28,889 Тем вечером ты процитировал мне Гомера. 580 00:38:28,973 --> 00:38:29,807 Почему? 581 00:38:30,308 --> 00:38:34,937 В детстве ты заставлял нас его учить. В оригинале, на древнегреческом. 582 00:38:45,823 --> 00:38:48,951 Через пять дней миру конец, если мы останемся здесь. 583 00:38:49,035 --> 00:38:51,662 Эпохи заканчиваются. Палеозой, юрский период 584 00:38:51,746 --> 00:38:54,290 - и так далее. - Мы можем это предотвратить. 585 00:38:54,373 --> 00:38:57,752 Величайший недостаток человека: иллюзия всемогущества. 586 00:38:57,835 --> 00:38:59,170 Мне нужна твоя помощь. 587 00:39:00,087 --> 00:39:01,797 Ты последний внятный вариант. 588 00:39:01,881 --> 00:39:05,176 Иначе мне придется пойти на сделку, чего я очень не хочу. 589 00:39:05,968 --> 00:39:07,762 Как путешествовать во времени? 590 00:39:07,845 --> 00:39:09,430 - В теории? - На практике. 591 00:39:09,889 --> 00:39:11,932 Это сродни падению в ледяную воду, 592 00:39:12,016 --> 00:39:14,435 из которой ты затем выныриваешь, словно… 593 00:39:14,518 --> 00:39:16,062 Словно желудь. Знаю. 594 00:39:16,145 --> 00:39:18,439 Что произошло, когда ты пытался? 595 00:39:20,024 --> 00:39:20,858 Я напортачил. 596 00:39:20,941 --> 00:39:23,361 - Как? - Прыгнул слишком далеко вперед 597 00:39:23,444 --> 00:39:27,239 и на 45 лет застрял в будущем, в постапокалипсисе. 598 00:39:27,323 --> 00:39:29,533 А потом прыгнул слишком далеко назад… 599 00:39:30,743 --> 00:39:33,245 …только на этот раз прихватил всю семью. 600 00:39:33,579 --> 00:39:37,124 Может, твои аппетиты не соответствуют твоим способностям? 601 00:39:38,209 --> 00:39:39,293 Начни с малого. 602 00:39:40,711 --> 00:39:43,589 С секунд, а не десятилетий. 603 00:39:43,672 --> 00:39:44,715 С секунд? 604 00:39:46,342 --> 00:39:49,011 Без обид, но мне нужно побольше времени на то, 605 00:39:49,095 --> 00:39:50,638 что я пытаюсь сделать. 606 00:39:50,721 --> 00:39:53,557 За считанные секунды можно многое изменить. 607 00:39:54,433 --> 00:39:56,268 Даже низвергнуть целую империю. 608 00:39:57,520 --> 00:39:58,771 Или влюбиться. 609 00:39:59,397 --> 00:40:02,274 Дуб из желудя не вырастает за ночь. 610 00:40:03,317 --> 00:40:05,611 А я-то надеялся на реальную помощь. 611 00:40:06,737 --> 00:40:08,239 Жаль, но чем смог. 612 00:40:09,824 --> 00:40:11,075 Мне тоже жаль. 613 00:40:13,702 --> 00:40:15,788 В детстве я тебе доставил хлопот. 614 00:40:17,957 --> 00:40:19,291 Прости, что так вышло. 615 00:40:25,214 --> 00:40:27,842 Дела давно грядущих дней, старик. 616 00:40:37,351 --> 00:40:39,603 ТЕЛЕРАДИОТОВАРЫ «МОРТИС» 617 00:41:03,836 --> 00:41:04,920 Привет, киска. 618 00:41:05,004 --> 00:41:06,338 Ты как сюда забралась? 619 00:41:13,304 --> 00:41:14,180 Ну чего ты? 620 00:41:15,639 --> 00:41:16,474 Голодная? 621 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 Что тут у меня… 622 00:41:19,727 --> 00:41:20,769 Глянь-ка. 623 00:41:56,096 --> 00:41:57,431 Где Диего? 624 00:41:57,515 --> 00:41:58,849 Я не знаю. 625 00:42:08,275 --> 00:42:09,276 Где он? 626 00:42:10,528 --> 00:42:11,779 Говорю же, не знаю. 627 00:42:19,578 --> 00:42:20,704 Скажи «а». 628 00:42:29,421 --> 00:42:31,382 Нам толком не удалось поговорить. 629 00:42:34,593 --> 00:42:35,719 Я хочу объясниться. 630 00:42:44,270 --> 00:42:45,896 Чем бы это ни было… 631 00:42:49,191 --> 00:42:50,818 …Ваня, это опасно. 632 00:42:51,860 --> 00:42:53,487 В наших краях… 633 00:42:55,948 --> 00:42:57,199 …не терпят таких… 634 00:42:58,492 --> 00:42:59,451 …как мы с тобой. 635 00:43:01,662 --> 00:43:03,414 - Я знаю. - Дай мне закончить. 636 00:43:04,999 --> 00:43:06,875 Некоторым из нас не суждено 637 00:43:07,835 --> 00:43:09,211 жить так, как мы хотим. 638 00:43:13,507 --> 00:43:16,719 Но это не значит, что мы об этом не мечтаем. 639 00:43:18,971 --> 00:43:20,055 Ты меня понимаешь? 640 00:43:24,852 --> 00:43:26,020 А если мы уедем? 641 00:43:28,105 --> 00:43:30,566 Подальше отсюда. И от Карла. 642 00:43:31,358 --> 00:43:32,651 Туда, где безопасно. 643 00:43:34,028 --> 00:43:35,988 Что ты имеешь в виду? Куда? 644 00:43:36,071 --> 00:43:37,031 Я еще не знаю. 645 00:43:37,698 --> 00:43:38,616 Не знаю. 646 00:43:40,534 --> 00:43:44,038 Но я не допущу, чтобы с тобой или Харланом что-то случилось. 647 00:43:44,747 --> 00:43:45,998 Я могу вас защитить. 648 00:43:47,708 --> 00:43:49,168 Просто доверься мне. 649 00:43:59,637 --> 00:44:00,554 Я тебе доверяю. 650 00:44:04,558 --> 00:44:05,976 Господи, правда доверяю. 651 00:44:12,441 --> 00:44:13,651 Давай свалим отсюда. 652 00:44:14,193 --> 00:44:15,235 Можно на север. 653 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 У меня родня в Оклахоме. 654 00:44:17,696 --> 00:44:19,531 Только Карл не должен прознать. 655 00:44:19,615 --> 00:44:23,118 Его брат Джерри из полиции штата решит, что мы пустились… 656 00:44:23,202 --> 00:44:25,704 - Мы ему не позволим, слышишь? - Хорошо. 657 00:44:26,163 --> 00:44:27,247 Живем, как обычно, 658 00:44:27,331 --> 00:44:29,166 - пока не будем готовы. - Ладно. 659 00:44:34,546 --> 00:44:35,964 Дай мне немного времени. 660 00:45:33,605 --> 00:45:34,440 Кровь. 661 00:45:46,744 --> 00:45:47,661 Чёрт. 662 00:45:49,496 --> 00:45:50,456 Эллиот! 663 00:46:04,136 --> 00:46:04,970 Диего. 664 00:46:25,574 --> 00:46:26,742 Матерь божья! 665 00:46:39,171 --> 00:46:43,342 ОГА ФОР ОГА 666 00:46:51,183 --> 00:46:52,893 Самое время промочить горло. 667 00:47:03,987 --> 00:47:05,239 Сразу внесу ясность: 668 00:47:06,240 --> 00:47:10,702 я валю начальство… и ты возвращаешь меня и мою семью домой. 669 00:47:11,620 --> 00:47:14,331 Больше никаких Судных дней и апокалипсисов. 670 00:47:15,165 --> 00:47:16,250 Всё верно? 671 00:47:20,546 --> 00:47:21,463 Договорились. 672 00:47:25,133 --> 00:47:26,051 Тогда я в деле. 673 00:47:36,311 --> 00:47:40,065 ОТЕЛЬ «ОДИНОКИЙ ПОСТОЯЛЕЦ» ГОРОД ОШКОШ, ШТАТ ВИСКОНСИН, 1982 ГОД 674 00:48:34,077 --> 00:48:36,079 Перевод субтитров: Вадим Иванков