1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:30,989 --> 00:00:37,954 ‎(ปี 1961) 3 00:00:45,837 --> 00:00:49,340 ‎(ร้านอาหารสแตดท์เลอร์) 4 00:00:55,513 --> 00:00:56,347 ‎(คนขาวเท่านั้น) 5 00:01:04,147 --> 00:01:05,315 ‎ตัวอะไรเนี่ย 6 00:01:05,899 --> 00:01:06,816 ‎หลงทางเหรอ 7 00:01:06,900 --> 00:01:08,276 ‎ตัวนี้สวยนะ 8 00:01:08,985 --> 00:01:10,904 ‎แม่สาวน้อย! 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,739 ‎แกพลัดหลงมาผิดถิ่นแล้ว 10 00:01:13,198 --> 00:01:14,532 ‎เฮ้ย เราคุยกับแกอยู่นะ! 11 00:01:17,702 --> 00:01:19,079 ‎เฮ้ย กลับมานี่นะ! 12 00:01:22,332 --> 00:01:24,292 ‎- ไปจับมัน! ‎- กลับมานี่นะ! 13 00:01:24,459 --> 00:01:25,877 ‎- แกเสร็จเราแน่! ‎- เฮ้ย! 14 00:01:32,801 --> 00:01:34,010 ‎มาเร็ว เร็วๆ! 15 00:01:44,020 --> 00:01:46,689 ‎(ร้านเสริมสวยโอเดสซ่า) ‎(สระ ยืด ดัด แต่ง) 16 00:01:54,572 --> 00:01:56,157 ‎พวกนายคงหลงทางใช่ไหม 17 00:01:57,033 --> 00:01:59,536 ‎ฉันขอแนะนำให้ไปหาร้านตัดผมแถวโอ๊กลอว์น 18 00:01:59,619 --> 00:02:01,663 ‎แถบนั้นเชี่ยวชาญด้านผมแบบพวกนาย 19 00:02:08,920 --> 00:02:10,421 ‎โอเค มานี่จ้ะ 20 00:02:11,131 --> 00:02:12,841 ‎นั่งลงสิจ๊ะ 21 00:02:14,175 --> 00:02:16,469 ‎- น่าสงสาร ‎- ไม่เป็นไร ใจเย็นๆ 22 00:02:43,079 --> 00:02:46,749 ‎ผัวหล่อนวิ่งไล่ไปตามถนนแพตเทอร์สัน ‎ตั้งห้าช่วงตึก 23 00:02:46,833 --> 00:02:49,711 ‎มันเมาแอ๋เชียว แถมนุ่งแต่กางเกงใน 24 00:02:50,003 --> 00:02:50,962 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 25 00:02:51,254 --> 00:02:52,881 ‎อัลลิสัน ฉันได้โกหกไหม 26 00:02:53,256 --> 00:02:56,301 ‎อย่าลากอัลลิสันมาเอี่ยว เธอก็รู้ว่าเขาพูดไม่ได้ 27 00:03:11,274 --> 00:03:13,735 ‎โทษทีที่มาสาย ดีใจที่ได้เจอทุกคนครับ 28 00:03:14,569 --> 00:03:15,570 ‎ว่าไง 29 00:03:16,905 --> 00:03:20,783 ‎โอเค ผมได้รับคำถามมากมายจากคนหนุ่มสาว 30 00:03:20,867 --> 00:03:22,160 ‎พวกเขาถามว่าทำไม... 31 00:03:22,368 --> 00:03:26,039 ‎ทำไมเอสเจซีซีถึงเลือกที่จะใช้วิธีสันติอหิงสา 32 00:03:26,581 --> 00:03:30,251 ‎พวกเขาชอบถามผมว่า "เรย์ พวกมันฆ่าเรา 33 00:03:30,335 --> 00:03:32,212 ‎ทำไมเราไม่สู้มันซะล่ะ" 34 00:03:32,295 --> 00:03:34,881 ‎ซึ่งผมเข้าใจความรู้สึกของพวกเขาจริงๆ 35 00:03:34,964 --> 00:03:36,341 ‎เพราะผมก็เคยเป็นแบบนั้น 36 00:03:36,799 --> 00:03:38,218 ‎เอาไปอ่านดูสิ 37 00:03:49,270 --> 00:03:50,230 ‎ขอโทษที 38 00:03:50,897 --> 00:03:52,815 ‎เผื่อคุณอยากมีส่วนร่วมกับเรา 39 00:04:16,005 --> 00:04:17,090 ‎นี่ ไมล์ส 40 00:04:18,925 --> 00:04:19,884 ‎จะมาไหม 41 00:04:22,011 --> 00:04:23,805 ‎- ตามสบายเลย ‎- แล้วเจอกัน 42 00:04:33,731 --> 00:04:35,191 ‎ไม่ใช่คนแถบนี้ใช่ไหมครับ 43 00:04:42,323 --> 00:04:44,242 ‎(เอสซีซีถามว่า... ‎คุณเคยถูกนายจ้างเลือกปฏิบัติไหม) 44 00:04:44,325 --> 00:04:45,576 ‎จดโน้ตด้วย 45 00:04:48,621 --> 00:04:50,581 ‎งั้นเราน่าจะคุยกันระหว่างกินมื้อค่ำนะ 46 00:04:52,959 --> 00:04:54,085 ‎ผมชื่อเรย์ 47 00:04:55,169 --> 00:04:56,212 ‎ชื่ออะไรครับ 48 00:05:00,258 --> 00:05:01,217 ‎อัลลิสัน 49 00:05:03,720 --> 00:05:05,263 ‎ครับผม คุณอัลลิสัน 50 00:05:07,515 --> 00:05:08,474 ‎ไปกินมื้อค่ำไหม 51 00:05:37,879 --> 00:05:39,505 ‎สัญชาตญาณนายแม่น 52 00:05:40,131 --> 00:05:41,883 ‎ที่แกเอามันไปไว้ในโรงพยาบาลบ้า 53 00:05:41,966 --> 00:05:44,177 ‎ให้ฉวยโอกาสพี่ชายปัญญาอ่อนของฉัน 54 00:05:44,260 --> 00:05:45,303 ‎ฉลาดจังนะ 55 00:05:45,386 --> 00:05:47,972 ‎ก็ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นนี่ 56 00:05:50,350 --> 00:05:51,642 ‎- มันเป็น... ‎- ลูกสาวฉัน 57 00:05:52,018 --> 00:05:53,561 ‎ใช่ ลูกคนเดียวด้วย 58 00:05:53,644 --> 00:05:55,688 ‎ดังนั้นจะดีมากถ้าไม่เหยียบหลอดลมแตก 59 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 ‎สักวันฉันจะดื่มด่ำสุดๆ กับการได้ฆ่าแก 60 00:06:07,075 --> 00:06:09,327 ‎ไลล่าจ๊ะ เราขอคุยกันแป๊บนึงได้ไหม 61 00:06:09,410 --> 00:06:11,037 ‎ใช่ ผู้ใหญ่จะคุยกัน 62 00:06:17,710 --> 00:06:18,920 ‎จะเอาอะไร 63 00:06:19,379 --> 00:06:20,797 ‎ชอบดนตรีแจ๊สไหม ห้า 64 00:06:20,880 --> 00:06:22,507 ‎ยอมเลียที่ขูดชีสยังดีกว่า 65 00:06:24,384 --> 00:06:26,803 ‎แจ๊สก็เหมือนสตรีเลอโฉม 66 00:06:28,346 --> 00:06:31,140 ‎ซับซ้อน อารมณ์อ่อนไหว เอาใจยาก 67 00:06:31,224 --> 00:06:34,185 ‎เธอไม่ยอมใครง่ายๆ เพราะเธอเล่นตัว 68 00:06:34,268 --> 00:06:36,979 ‎หวังว่าที่พูดมาจะมีประเด็นสำคัญนะ 69 00:06:37,063 --> 00:06:38,523 ‎ถ้าฉันได้เป็นผู้บริหาร 70 00:06:38,606 --> 00:06:41,317 ‎เดอะ คอมมิชชั่นจะคล้ายกับ... 71 00:06:41,901 --> 00:06:43,027 ‎แจ๊ส 72 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 ‎แล้วคณะกรรมการล่ะ 73 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 ‎ก็นั่นแหละบทบาทของนาย 74 00:06:48,324 --> 00:06:49,325 ‎ไม่ 75 00:06:49,659 --> 00:06:50,493 ‎ไม่ใช่เลย 76 00:06:51,327 --> 00:06:54,497 ‎ถ้านายยอมลอบสังหารคณะกรรมการให้ 77 00:06:54,580 --> 00:06:58,000 ‎ฉันจะพานายกับครอบครัวหนีออกจากเส้นเวลานี้ 78 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 ‎กลับไปยังปี 2019 ที่ควรอยู่ 79 00:07:01,379 --> 00:07:02,630 ‎แล้วสงครามโลกครั้งที่สาม 80 00:07:02,713 --> 00:07:05,425 ‎ที่กำลังจะเริ่มขึ้นในอีกไม่กี่วันล่ะ 81 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 ‎เมื่อนายกับพี่น้องไปกันแล้ว มันก็จะไม่เกิดขึ้น 82 00:07:09,846 --> 00:07:12,432 ‎แล้ววันสิ้นโลกตอนเรากลับไปที่ปี 2019 ล่ะ 83 00:07:12,515 --> 00:07:13,599 ‎เหมือนกัน 84 00:07:13,683 --> 00:07:17,437 ‎เหมือนจะจำได้แม่นว่าแกเคยบอกว่า ‎จำเป็นต้องมีวันสิ้นโลก 85 00:07:17,520 --> 00:07:19,230 ‎ว่ามันจะต้องเกิดขึ้น 86 00:07:19,313 --> 00:07:21,858 ‎สมัยนั้นฉันทำตามคำสั่งคนอื่น 87 00:07:21,941 --> 00:07:24,402 ‎แต่พอฉันได้คุมงานแล้ว... 88 00:07:27,655 --> 00:07:28,865 ‎เราก็ด้นสดได้... 89 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 ‎แบบแจ๊ส 90 00:07:30,158 --> 00:07:31,367 ‎ถูกเผง 91 00:07:37,748 --> 00:07:39,208 ‎แล้วคณะกรรมการล่ะ 92 00:07:40,501 --> 00:07:42,086 ‎ไม่มีใครรู้ว่าพวกนั้นเป็นใคร 93 00:07:42,920 --> 00:07:43,880 ‎ถูกต้อง 94 00:07:44,088 --> 00:07:47,175 ‎แต่พวกเขาจะประชุมกัน ‎ทุกๆ ไตรมาสงบประมาณ 95 00:07:48,050 --> 00:07:48,968 ‎ที่ไหน 96 00:07:49,051 --> 00:07:50,261 ‎คำถามคือตอนไหน 97 00:07:50,344 --> 00:07:53,556 ‎พวกเขาประชุมกันที่ไหนสักแห่งในเส้นเวลา ‎แต่ไม่เคยไปที่เดิมซ้ำสอง 98 00:07:53,639 --> 00:07:56,559 ‎สถานที่และวันประชุมคณะกรรมการที่แน่ชัด 99 00:07:56,642 --> 00:07:59,187 ‎ถือเป็นความลับสุดยอดของเดอะ คอมมิชชั่น 100 00:07:59,604 --> 00:08:01,814 ‎แต่แกรู้ใช่ไหมว่าจะประชุมที่ไหน 101 00:08:03,065 --> 00:08:06,152 ‎ฉันเก่งซะขนาดนี้ จะไม่รู้ได้ยังไง 102 00:08:11,073 --> 00:08:12,325 ‎ขอเวลาคิดดูก่อน 103 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 ‎ก็ได้ 104 00:08:14,327 --> 00:08:16,704 ‎แต่อย่าลืมนะว่าใกล้จะถึงวันล้างโลกแล้ว 105 00:08:16,787 --> 00:08:18,372 ‎และดูจากสถานการณ์ 106 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 ‎ฉันเป็นทางเลือกเดียวของนาย 107 00:08:23,628 --> 00:08:24,837 ‎ยังไม่ใช่หรอก 108 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 ‎(จากสำนักงานของเซอร์เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์) 109 00:08:28,049 --> 00:08:29,509 ‎ดิเอโก นี่เป็นกับดัก 110 00:08:30,009 --> 00:08:32,136 ‎อาจใช่ แต่เราควรไปอยู่ดี 111 00:08:32,762 --> 00:08:35,014 ‎อาทิตย์นี้โดนแทงแล้วยังจะกล้าพูดอีก 112 00:08:35,097 --> 00:08:37,642 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันกับพ่อได้ฉะกันแน่นอน 113 00:08:38,309 --> 00:08:40,770 ‎- บอกเขาทีว่าบ้าไปแล้ว ‎- ฉันว่าเราควรไป 114 00:08:42,271 --> 00:08:44,732 ‎- เห็นไหม ‎- แวนญา ในหมู่ทุกคน 115 00:08:44,815 --> 00:08:47,068 ‎เธอควรเกลียดพ่อมากที่สุด 116 00:08:47,151 --> 00:08:49,278 ‎ไม่เอาน่า พ่อเลวร้ายขนาดนั้นเลยเหรอ 117 00:08:49,654 --> 00:08:51,072 ‎โอเค ไหนดูซิ 118 00:08:51,405 --> 00:08:53,908 ‎พ่อจับเธอแยกจากคนอื่นๆ ในครอบครัว 119 00:08:53,991 --> 00:08:55,159 ‎วางยาเธอ 120 00:08:55,618 --> 00:08:58,454 ‎แถมยังล้างสมองให้เธอคิดว่าไม่มีพลังวิเศษ 121 00:08:59,705 --> 00:09:01,874 ‎- ให้ตาย ผู้ชายคนนี้... ‎- ใช่ 122 00:09:02,708 --> 00:09:04,377 ‎ไม่เจอไม่ได้แล้ว 123 00:09:05,461 --> 00:09:07,296 ‎นายรู้อยู่แล้วว่าจะจบยังไง 124 00:09:07,380 --> 00:09:09,715 ‎พ่อจะเล่นเกมจิตวิทยากับเรา 125 00:09:09,799 --> 00:09:11,050 ‎ชักใยเรา 126 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 ‎แล้วทำให้เราหันมาตีกันเอง คอยดู 127 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 ‎ลูเธอร์ เราไม่ใช่เด็กแล้วนะ 128 00:09:16,430 --> 00:09:17,848 ‎โตเป็นหนุ่มหมดแล้ว 129 00:09:17,932 --> 00:09:18,766 ‎และเป็นสาว 130 00:09:19,517 --> 00:09:20,351 ‎นี่ 131 00:09:20,977 --> 00:09:22,061 ‎นี่ 132 00:09:23,104 --> 00:09:24,105 ‎เรารับมือพ่อได้ 133 00:09:24,605 --> 00:09:26,899 ‎- รู้ไหมว่าอะไรแตกต่างจากเดิม ‎- อะไรล่ะ 134 00:09:26,983 --> 00:09:28,067 ‎ฉันอยู่ด้วย 135 00:09:29,860 --> 00:09:31,612 ‎เราจะเข้าไปด้วยกันเป็นทีม 136 00:09:31,696 --> 00:09:34,198 ‎ไม่มีไอ้พวกเรื่องหมายเลขหนึ่งหรือสองแล้ว 137 00:09:34,574 --> 00:09:35,783 ‎จากนี้ไปมีแต่... 138 00:09:37,702 --> 00:09:38,744 ‎ทีมศูนย์ 139 00:09:39,287 --> 00:09:40,288 ‎ทีมศูนย์เหรอ 140 00:09:42,248 --> 00:09:43,124 ‎ทีมศูนย์ 141 00:09:45,918 --> 00:09:46,836 ‎จนถึงที่สุด 142 00:09:58,848 --> 00:10:00,099 ‎ทำแบบนี้ไม่ได้ 143 00:10:00,349 --> 00:10:02,268 ‎อย่ามาทำเสียสมาธิ 144 00:10:02,351 --> 00:10:04,729 ‎นายออกไปบอกพวกเขาว่าโลกจะแตกไม่ได้นะ 145 00:10:04,812 --> 00:10:06,814 ‎ก็รู้อยู่ว่าชาวลัทธิทำตัวยังไงเมื่อเกิดเรื่องแย่ 146 00:10:06,897 --> 00:10:08,399 ‎ประการแรก นี่ไม่ใช่ลัทธิ 147 00:10:09,150 --> 00:10:10,568 ‎โอเคนะ ประการที่สอง 148 00:10:10,651 --> 00:10:12,236 ‎อย่าเครียดสิ 149 00:10:12,320 --> 00:10:14,780 ‎ฉันจะเอายาพิษในบ้านไปทิ้งให้หมด 150 00:10:14,864 --> 00:10:16,115 ‎แล้วจะพูดว่าอะไร 151 00:10:16,198 --> 00:10:17,700 ‎"เตรียมตัวตาย" เหรอ 152 00:10:17,783 --> 00:10:21,162 ‎- นายควรอธิบายให้ดีกว่านี้ เคลาส์ ‎- อะไร ดีกว่าความจริงเหรอ 153 00:10:21,245 --> 00:10:23,372 ‎ฟังนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจให้เกิดเรื่องนี้ด้วยซ้ำ 154 00:10:23,456 --> 00:10:25,583 ‎แต่ก็สนุกดีนะที่ได้ช่วยเหลือผู้คนอยู่พักนึง 155 00:10:25,666 --> 00:10:27,752 ‎มันเกิดขึ้นเพราะนายหลงตัวเองหรอก 156 00:10:27,835 --> 00:10:30,588 ‎- อ๋อเหรอ ‎- นายเห็นแก่ผู้คนซะที่ไหนกัน 157 00:10:30,671 --> 00:10:32,757 ‎ถ้าโลกจะแตกนะ เบน 158 00:10:32,840 --> 00:10:34,842 ‎คนพวกนี้ควรกลับไปหาครอบครัว 159 00:10:34,925 --> 00:10:37,511 ‎ส่วนใหญ่ไม่มีครอบครัวให้กลับไปหาน่ะสิ 160 00:10:37,595 --> 00:10:39,889 ‎จิลยอมทิ้งทุนการศึกษาเรียนต่อเบิร์กลีย์ 161 00:10:39,972 --> 00:10:41,182 ‎เพื่อติดตามนายไปทั่วโลก 162 00:10:41,265 --> 00:10:43,643 ‎- พ่อแม่ไม่คุยกับเธอด้วยซ้ำ ‎- จิล... 163 00:10:44,769 --> 00:10:46,646 ‎จิล อ๋อนั่นคนที่... 164 00:10:47,730 --> 00:10:49,565 ‎ที่เป็นชาวดัตช์ตาเขใช่ไหม 165 00:10:49,649 --> 00:10:50,608 ‎ไม่ใช่ 166 00:10:51,192 --> 00:10:53,027 ‎ผิวสีน้ำตาล ใส่แว่น 167 00:10:54,654 --> 00:10:56,656 ‎ตาทรงอัลมอนด์ที่เห็นแล้วใจละลาย 168 00:11:00,660 --> 00:11:02,787 ‎เธอทิ้งอนาคตเพื่อนาย 169 00:11:02,870 --> 00:11:06,207 ‎หรือเธออาจปลดปล่อยตัวเอง ‎จากคุกแห่งระบบการศึกษาอเมริกัน 170 00:11:06,290 --> 00:11:10,169 ‎แล้วตัดสินใจมาเรียนที่สถาบันแห่งชีวิตจริงก็ได้ 171 00:11:10,252 --> 00:11:11,337 ‎- ฉันว่าคิดดีนะ ‎- เคลาส์ 172 00:11:11,420 --> 00:11:13,422 ‎พวกเขาเป็นคนนะ ไม่ใช่แค่... 173 00:11:14,215 --> 00:11:17,718 ‎ผ้าพันคอที่นายลองใส่แล้วทิ้งไปตามใจชอบได้ 174 00:11:17,802 --> 00:11:18,761 ‎นายเป็นหนี้พวกเขา 175 00:11:19,887 --> 00:11:22,390 ‎มันน่าอึดอัดใจนิดนึงนะ 176 00:11:22,973 --> 00:11:27,978 ‎ที่ความต้องการของนาย ‎ตรงกันข้ามกับของฉันตลอดเลย 177 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 ‎เออ ก็ได้ 178 00:11:36,487 --> 00:11:37,571 ‎ขอบใจ 179 00:11:43,494 --> 00:11:44,704 ‎เยี่ยม เจ๋ง 180 00:11:46,205 --> 00:11:47,081 ‎ขอบใจ 181 00:11:52,128 --> 00:11:53,879 ‎โอเค ขอบใจ นั่งลงสิ 182 00:11:58,300 --> 00:12:02,722 ‎ฉันชื่อเคลาส์ และฉันติดเหล้... ‎โทษที ไม่ใช่กลุ่มนี้นี่นา 183 00:12:08,436 --> 00:12:12,273 ‎ตอนที่ฉันออกเดินทาง ฉันได้ครุ่นคิด... 184 00:12:12,815 --> 00:12:14,483 ‎ค้นหา ตรึกตรอง 185 00:12:14,567 --> 00:12:16,986 ‎และฉันมีอะไรอยากบอก... 186 00:12:17,445 --> 00:12:18,404 ‎ทุกคน 187 00:12:21,991 --> 00:12:23,242 ‎ฉันเป็นคนหลอกลวง 188 00:12:25,161 --> 00:12:29,915 ‎ใช่แล้ว ฉันโกหกทุกคนมาตั้งแต่แรกแล้ว... 189 00:12:30,458 --> 00:12:33,711 ‎ฉันเป็นคนหลอกลวงสุดขั้ว 190 00:12:38,299 --> 00:12:39,216 ‎ผมก็ด้วย 191 00:12:40,009 --> 00:12:42,511 ‎ผม... ผมก็เป็นคนหลอกลวง 192 00:12:43,053 --> 00:12:44,597 ‎ผมเป็นคนหลอกลวงที่แย่ที่สุด 193 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 ‎ผมหลอกตัวเอง 194 00:12:47,433 --> 00:12:52,188 ‎แต่คำสอนของท่านบอกว่า ‎"ตราบใดที่ยังรักเป็น... 195 00:12:53,731 --> 00:12:55,399 ‎เราก็รู้ว่าเราจะไม่ตาย" 196 00:12:56,192 --> 00:12:59,111 ‎- มัน... ‎- คือ... มันไม่ใช่คำสอน 197 00:12:59,695 --> 00:13:03,783 ‎โอเคนะ มันเป็นเนื้อเพลง ‎ของศิลปินดิสโกคนดังชื่อกลอเรีย เกย์เนอร์ 198 00:13:03,866 --> 00:13:05,367 ‎และฉันก็ขโมยมา! 199 00:13:05,451 --> 00:13:07,203 ‎- กลอเรีย เกย์เนอร์เหรอ ‎- กลอเรีย เกย์เนอร์ 200 00:13:08,913 --> 00:13:10,289 ‎อย่ามาตามฉันเลย 201 00:13:10,372 --> 00:13:11,957 ‎ฉันนำทางไปไหนไม่ได้ 202 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 ‎ฉันไม่ใช่ปรมาจารย์ ไม่ใช่ผู้มาโปรด 203 00:13:14,335 --> 00:13:16,712 ‎ฉันเป็น... คนหลอกลวง! 204 00:13:17,505 --> 00:13:19,340 ‎และฉันไม่รู้ว่าขึ้นมาทำอะไรบนนี้ 205 00:13:19,423 --> 00:13:21,592 ‎ไม่รู้เลย คือฉัน... 206 00:13:21,675 --> 00:13:23,511 ‎ก็แค่ด้นสดไปเรื่อย... 207 00:13:24,720 --> 00:13:26,972 ‎พวกนายทุกคนน่าจะ... 208 00:13:28,224 --> 00:13:29,725 ‎กลับไปหาครอบครัวซะ 209 00:13:32,603 --> 00:13:34,563 ‎(สวัสดี) (ลาก่อน) 210 00:13:36,649 --> 00:13:37,691 ‎คีชี่... 211 00:13:39,109 --> 00:13:40,110 ‎หยุดนะ 212 00:13:40,194 --> 00:13:42,988 ‎มองหน้าฉันสิ ไม่เป็นไรนะ 213 00:13:43,656 --> 00:13:45,199 ‎ไม่เป็นไรหรอก ฟังนะ... 214 00:13:45,699 --> 00:13:48,702 ‎ทุกอย่างจะดีเอง 215 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 ‎โอเคนะ 216 00:13:50,412 --> 00:13:51,831 ‎ผมเข้าใจครับ 217 00:13:52,581 --> 00:13:53,499 ‎ดี 218 00:13:54,124 --> 00:13:58,254 ‎เมื่อเรายอมรับว่าเราหลอกลวง 219 00:13:58,712 --> 00:14:02,508 ‎เมื่อนั้นเราถึงจะเป็นคนที่นอบน้อมได้อย่างแท้จริง 220 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 ‎ไม่ใช่ 221 00:14:04,927 --> 00:14:07,137 ‎ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 222 00:14:07,429 --> 00:14:09,890 ‎- ไม่ได้หมายความอย่างนั้น ‎- ฉันก็หลอกลวง 223 00:14:10,724 --> 00:14:13,435 ‎- ผมก็หลอกลวง ‎- ฉันก็หลอกลวง! 224 00:14:13,519 --> 00:14:15,688 ‎ฉันเป็นคนหลอกลวง 225 00:14:17,314 --> 00:14:18,524 ‎ผมเป็นคนหลอกลวง 226 00:14:24,321 --> 00:14:25,489 ‎โอเค 227 00:14:25,573 --> 00:14:26,532 ‎คือ... 228 00:14:27,950 --> 00:14:29,702 ‎ฉันลองแล้วนะ 229 00:14:30,995 --> 00:14:31,829 ‎ผมหลอกลวง 230 00:14:34,999 --> 00:14:37,084 ‎มีประธานาธิบดีผิวสีด้วยเหรอ 231 00:14:37,167 --> 00:14:39,879 ‎- เราคุยกันแล้วนะ ‎- แบบว่าดำเลยเหรอ 232 00:14:41,422 --> 00:14:43,215 ‎- ในทำเนียบขาว ‎- ใช่ 233 00:14:45,467 --> 00:14:46,760 ‎ส่วนคุณก็มี... 234 00:14:47,303 --> 00:14:49,221 ‎พลังวิเศษ ใช่ 235 00:14:49,305 --> 00:14:51,515 ‎ขอย้ำเป็นครั้งที่ 17 236 00:14:52,099 --> 00:14:53,851 ‎แล้วทำไมถึงมาบอกเอาตอนนี้ 237 00:14:53,934 --> 00:14:55,936 ‎เพราะว่าเราอาจไม่... 238 00:15:00,566 --> 00:15:02,693 ‎เพราะคุณสมควรได้รู้ความจริง 239 00:15:04,987 --> 00:15:06,030 ‎งั้นก็พิสูจน์สิ 240 00:15:07,615 --> 00:15:09,408 ‎- ว่าไงนะ ‎- ได้ยินแล้วนี่ 241 00:15:09,491 --> 00:15:11,118 ‎พิสูจน์สิ 242 00:15:11,201 --> 00:15:14,079 ‎นี่ไม่ใช่ปาหี่นะ มันมีผลเสีย 243 00:15:14,163 --> 00:15:17,166 ‎โอเค งั้นวันเดอร์วูแมนมีพลัง ‎แต่ห้ามใครเห็นเหรอ 244 00:15:17,833 --> 00:15:18,751 ‎สะดวกดีเนอะ 245 00:15:34,683 --> 00:15:35,684 ‎ขอโทษที 246 00:15:36,268 --> 00:15:38,687 ‎สามีฉันอยากลองสวมสูตตัวนี้ 247 00:15:39,104 --> 00:15:42,316 ‎คนผิวสีลองสินค้าไม่ได้ 248 00:15:42,399 --> 00:15:44,902 ‎- แต่ถ้าอยากซื้อ... ‎- ฉันได้ยินข่าวลือ 249 00:15:44,985 --> 00:15:47,404 ‎ว่าคุณยอมให้เขาลองอะไรก็ได้ในร้าน 250 00:16:54,513 --> 00:16:55,973 ‎อัลลิสัน เมื่อกี้น่าทึ่งจริงๆ 251 00:16:57,016 --> 00:16:58,434 ‎ทำไมไม่ทำแบบนี้ตลอดล่ะ 252 00:16:58,517 --> 00:17:00,519 ‎คิดดูสิว่าเราสามารถทำอะไรได้บ้าง 253 00:17:01,061 --> 00:17:02,104 ‎เพื่อการประท้วงสิทธิ 254 00:17:07,860 --> 00:17:08,861 ‎อัลลิสัน เดี๋ยว 255 00:17:11,238 --> 00:17:12,781 ‎อย่าเข้าไป อัลลิสัน 256 00:17:12,865 --> 00:17:13,824 ‎(คนขาวเท่านั้น) 257 00:17:21,040 --> 00:17:24,209 ‎ไม่ เราจะไม่เล่นเกมนี้อีก 258 00:17:24,293 --> 00:17:26,003 ‎ออกไปจากที่นี่ซะ พวกผิวสี 259 00:17:26,086 --> 00:17:27,629 ‎ก่อนฉันจะเรียกตำรวจ 260 00:17:27,713 --> 00:17:30,466 ‎ฉันได้ยินข่าวลือว่าแกหุบปากจัญไรนั่นซะ 261 00:17:42,686 --> 00:17:44,730 ‎กาแฟดำ 262 00:17:58,285 --> 00:17:59,286 ‎เอาอีก 263 00:18:02,706 --> 00:18:03,582 ‎เอาอีก 264 00:18:05,834 --> 00:18:06,794 ‎อัลลิสัน... 265 00:18:08,378 --> 00:18:10,089 ‎- นี่มัน... ‎- อัลลิสัน 266 00:18:12,382 --> 00:18:13,884 ‎- เอาอีก ‎- อัลลิสัน หยุด 267 00:18:15,886 --> 00:18:18,222 ‎- เอาอีก ‎- ดูมือเขาสิ คุณทำเขาเจ็บ 268 00:18:18,305 --> 00:18:19,515 ‎- เอาอีก ‎- พอแล้ว 269 00:18:19,598 --> 00:18:21,475 ‎- ทุกคนเข้าใจแล้วครับ ‎- ขอโทษค่ะ 270 00:18:37,241 --> 00:18:39,284 ‎(กิจกรรมประจำสัปดาห์ สมาคมคนเกษียณ ‎บิงโกบลิตซ์) 271 00:18:39,368 --> 00:18:40,953 ‎บี-หก! 272 00:18:41,620 --> 00:18:43,705 ‎- ขอบคุณ ‎- ผมมีเลขนี้ด้วย 273 00:18:43,789 --> 00:18:44,832 ‎โชคดีเลย 274 00:18:45,082 --> 00:18:46,250 ‎อ๋อเหรอ 275 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 ‎โอ-72! 276 00:18:49,378 --> 00:18:50,379 ‎อย่าลืมนะครับ 277 00:18:50,462 --> 00:18:53,841 ‎รางวัลใหญ่ในคืนนี้เป็น ‎ชุดเฟอร์นิเจอร์ชานบ้านใหม่เอี่ยม 278 00:18:53,924 --> 00:18:56,844 ‎จากร้านมอนโรว์เฟอร์นิเจอร์เอ็มโพเรียม! 279 00:18:58,011 --> 00:18:59,888 ‎เล่นสิ ลูกลืมปั้มโอ-72 280 00:19:00,347 --> 00:19:02,516 ‎มีสมาธิหน่อย แม่อยากได้ชุดเฟอร์นิเจอร์ 281 00:19:02,975 --> 00:19:05,561 ‎ไอ-29 282 00:19:06,103 --> 00:19:08,522 ‎ถ้าไม่หยุดขมวดคิ้ว ตีนกาจะขึ้นเอานะ 283 00:19:09,439 --> 00:19:12,484 ‎แม่คิดว่าห้าเป็นนักสังหารมือหนึ่ง ‎ที่เดอะ คอมมิชชั่นเคยมีจริงเหรอ 284 00:19:12,568 --> 00:19:14,444 ‎ไม่เอาน่า แม่แค่ประจบมัน 285 00:19:14,528 --> 00:19:15,988 ‎ทำไมไม่ให้หนูไปฆ่าคณะกรรมการ 286 00:19:16,071 --> 00:19:17,781 ‎เพราะมีเรื่องสำคัญกว่าให้ทำ 287 00:19:17,865 --> 00:19:19,449 ‎- เชื่อแม่ ‎- คิดว่าหนูทำไม่ไหวเหรอ 288 00:19:19,533 --> 00:19:21,243 ‎- ไหวสิ ‎- แล้วมีปัญหาอะไร 289 00:19:21,326 --> 00:19:23,203 ‎หนูอยากได้ภารกิจแบบนั้นจนตัวสั่น 290 00:19:24,204 --> 00:19:27,624 ‎การปฏิวัติทุกครั้งย่อมต้องมีแพะรับบาป 291 00:19:27,708 --> 00:19:29,084 ‎เราจะต้องปฏิเสธความผิดได้ 292 00:19:29,877 --> 00:19:32,171 ‎- ทั้งแม่และลูก ‎- จี-47 293 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 ‎จี-47 294 00:19:34,882 --> 00:19:35,799 ‎โธ่เว้ย 295 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 ‎แล้วดิเอโกล่ะ 296 00:19:39,887 --> 00:19:40,846 ‎มันทำไม 297 00:19:40,929 --> 00:19:43,056 ‎อยู่ในแผนแพะรับบาปของแม่ด้วยไหม 298 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 ‎ทำไม ปิ๊งเขาแล้วเหรอ 299 00:19:46,018 --> 00:19:48,020 ‎- อย่าพูดบ้าๆ ‎- โธ่ 300 00:19:48,103 --> 00:19:51,773 ‎แม่รู้ทุกสีหน้าและน้ำเสียงของลูก ‎อย่างทะลุปรุโปร่ง 301 00:19:52,399 --> 00:19:54,193 ‎และกำไลข้อมือที่ลูกใส่ 302 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 ‎ไม่ค่อยเนียนเลยนะ 303 00:19:55,736 --> 00:19:58,822 ‎นี่เป็นของที่ระลึกจากภารกิจที่ไปได้สวยมาก 304 00:19:58,906 --> 00:20:00,824 ‎ตกหลุมรักเป้าหมาย เชยจริงๆ 305 00:20:01,950 --> 00:20:03,410 ‎ไร้สาระที่สุด 306 00:20:03,994 --> 00:20:04,828 ‎เหรอ 307 00:20:04,912 --> 00:20:06,788 ‎งั้นถ้าแม่สั่ง ลูกจะฆ่ามันใช่ไหม 308 00:20:08,457 --> 00:20:09,583 ‎- อึ้งไปนี่ ‎- เปล่านะ 309 00:20:09,666 --> 00:20:10,667 ‎อึ้งจริงด้วย 310 00:20:11,001 --> 00:20:12,669 ‎- ไม่เนียน ‎- บี-เก้า! 311 00:20:14,254 --> 00:20:16,298 ‎บี-เก้า 312 00:20:19,051 --> 00:20:19,968 ‎คุณพระช่วย 313 00:20:21,678 --> 00:20:23,972 ‎บิงโกโว้ย พวกผู้เฒ่าเต่าเหม็น 314 00:20:29,811 --> 00:20:30,979 ‎ให้ตายเถอะ 315 00:20:32,189 --> 00:20:35,525 ‎ฉันรู้ว่านายคิดว่าตัวเองเป็น ‎ปรมาจารย์ด้านจิตวิญญาณ 316 00:20:35,609 --> 00:20:37,486 ‎ดังนั้นฟังแล้วคงทำใจยากหน่อย 317 00:20:38,570 --> 00:20:40,530 ‎นายไปหาหมอเถอะ 318 00:20:40,614 --> 00:20:42,824 ‎"เคลาส์ อย่าทำแบบนี้ 319 00:20:42,908 --> 00:20:45,494 ‎เคลาส์ ทำแบบนี้นะแต่ไม่ใช่แบบนั้น" 320 00:20:46,411 --> 00:20:50,582 ‎ขนาดตอนฉันเยี่ยว นายยังมาชี้เป้าให้เลย 321 00:20:50,666 --> 00:20:52,876 ‎ถ้าขาดฉัน นายเป็นศพข้างทางไปแล้ว 322 00:20:54,461 --> 00:20:56,880 ‎ฉันเพิ่งคิดออกว่านายพูดเหมือนใคร 323 00:20:56,964 --> 00:20:58,006 ‎- ใคร ‎- พ่อ 324 00:20:58,423 --> 00:20:59,758 ‎อย่าพูดอย่างนั้นสิ 325 00:20:59,841 --> 00:21:02,135 ‎- พ่อ ‎- ฉันพูดจริงนะ หุบปาก! 326 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 ‎ลงโลงไปตั้ง 16 ปี 327 00:21:04,012 --> 00:21:05,973 ‎ในที่สุดก็ติดนิสัยพ่อจนได้ 328 00:21:11,895 --> 00:21:13,021 ‎เมื่อกี้แปลกจัง 329 00:21:14,898 --> 00:21:16,191 ‎แม่งอะไรวะ เบน 330 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 ‎เมื่อกี้นายทำอะไรวะ 331 00:21:22,406 --> 00:21:23,532 ‎ฉันว่าฉัน... 332 00:21:24,700 --> 00:21:25,742 ‎เข้าไปในตัวนาย 333 00:21:27,369 --> 00:21:30,539 ‎ขออภัยค่ะ เราคงมาขัดจังหวะตอนท่านภาวนาอยู่ 334 00:21:33,250 --> 00:21:34,084 ‎- จิล ‎- เดฟ 335 00:21:48,598 --> 00:21:50,350 ‎เรย์มอนด์ ดูก็รู้ว่าคุณมีอะไรจะพูด 336 00:21:50,434 --> 00:21:51,810 ‎พูดออกมาซะทีสิ 337 00:21:56,398 --> 00:21:57,607 ‎เคยใช้พลังกับผมไหม 338 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 ‎เรย์ จะเคยได้ยังไง 339 00:22:01,611 --> 00:22:03,864 ‎แต่ถ้าเคย ผมจะรู้ตัวไหม 340 00:22:12,372 --> 00:22:13,498 ‎ซองนั้นมาจากไหน 341 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 ‎(ผม เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์ ขอเชิญชวนคุณ...) 342 00:22:22,966 --> 00:22:23,967 ‎อะไรเหรอ 343 00:22:26,178 --> 00:22:27,679 ‎แล้วหาฉันเจอได้ไง 344 00:22:28,180 --> 00:22:30,432 ‎ผมเจอแผ่นพับที่มีหน้าคุณแปะอยู่ 345 00:22:30,515 --> 00:22:31,600 ‎ไม่นะ 346 00:22:31,933 --> 00:22:34,227 ‎ฉันดีใจที่นายมาหา 347 00:22:34,686 --> 00:22:37,522 ‎นี่ ผมแค่อยากจะขอโทษเรื่องเมื่อวันก่อน 348 00:22:37,606 --> 00:22:38,690 ‎ช่างมันเถอะ 349 00:22:38,774 --> 00:22:42,444 ‎ฉันว่าโดนต่อยบ้างเป็นครั้งคราวก็ช่วยสยบอีโก้ได้ 350 00:22:42,527 --> 00:22:45,322 ‎ครับ แต่ก็เถอะ ผมไม่ใช่คนแบบนั้น 351 00:22:46,198 --> 00:22:48,158 ‎ฉันรู้ 352 00:22:55,207 --> 00:22:57,751 ‎นี่ เมื่อวันก่อนคุณพูดมาตั้งเยอะ 353 00:22:57,834 --> 00:22:59,503 ‎เรื่องสงครามกับลุงของผม 354 00:23:00,545 --> 00:23:03,340 ‎- รู้ได้ยังไง ‎- ง่ายมาก ฉันเป็นศาสดา 355 00:23:03,423 --> 00:23:04,383 ‎เชื่อตายแหละ 356 00:23:04,633 --> 00:23:07,135 ‎- ข้อมูลอยู่ในแผ่นพับ ‎- ท่านศาสดา 357 00:23:08,345 --> 00:23:11,181 ‎ครับ ไม่ได้ลบหลู่นะแต่มันไม่มีจริง 358 00:23:11,264 --> 00:23:12,099 ‎ท่านศาสดา 359 00:23:12,724 --> 00:23:15,102 ‎โอเค งั้นฉันรู้เรื่องนายได้ไงล่ะ 360 00:23:15,185 --> 00:23:16,186 ‎เช่นเรื่องอะไร 361 00:23:17,437 --> 00:23:18,438 ‎เช่น... 362 00:23:19,231 --> 00:23:20,524 ‎ฉันรู้ว่าของโปรดของนาย 363 00:23:20,607 --> 00:23:23,068 ‎คือแฮมเบอร์เกอร์ธรรมดา ‎ใส่แตงกวาดองสองแว่น 364 00:23:23,652 --> 00:23:25,821 ‎- ใครๆ ก็ชอบแฮมเบอร์เกอร์ ‎- โธ่ 365 00:23:26,405 --> 00:23:30,534 ‎เพลงโปรดของนายคือ ‎"ชายผู้ยิงลิเบอร์ตี้ วาแลนซ์" 366 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 ‎ใครบอก 367 00:23:31,993 --> 00:23:35,872 ‎และนวนิยายขวัญใจของนายคือ "ดูน" 368 00:23:36,415 --> 00:23:38,250 ‎ผิด ผมไม่เคยรู้จักดูนด้วยซ้ำ 369 00:23:38,917 --> 00:23:40,001 ‎เดี๋ยวก็รู้จัก 370 00:23:40,377 --> 00:23:43,463 ‎นายถูกใจแน่ และไม่ต้องขอบคุณที่แนะนำ 371 00:23:45,507 --> 00:23:46,383 ‎อะไรอีก 372 00:23:46,842 --> 00:23:48,844 ‎อะไรอีก... 373 00:23:50,637 --> 00:23:52,305 ‎ฉันรู้ว่าบางครั้ง 374 00:23:52,389 --> 00:23:55,308 ‎นายรู้สึกเหมือนเป็นคนนอกของครอบครัว 375 00:23:55,809 --> 00:23:59,438 ‎นายหวังว่าการไปเป็นทหาร ‎จะพิสูจน์ให้พวกเขาเห็นบางอย่าง 376 00:23:59,521 --> 00:24:01,148 ‎พิสูจน์ให้นายเห็นบางอย่าง 377 00:24:01,231 --> 00:24:03,859 ‎และฉันขอบอกไว้เลย เดฟ 378 00:24:04,443 --> 00:24:05,819 ‎ว่าไม่ได้ผลหรอก 379 00:24:05,902 --> 00:24:09,322 ‎และนายจะแอบหวังทีหลังว่าไม่น่าไปเลย 380 00:24:09,823 --> 00:24:11,992 ‎คุณไม่รู้เรื่องที่พูดสักนิดเดียว 381 00:24:12,075 --> 00:24:13,076 ‎ผมจะไปเป็นทหาร 382 00:24:13,160 --> 00:24:15,328 ‎- เพราะมันเป็นสิ่งที่... ‎- มันเป็นสิ่งที่ควรทำ 383 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 ‎ไม่น่ามาเลย 384 00:24:19,791 --> 00:24:24,754 ‎ฟังนะ วันที่ 21 กุมภาพันธ์ 1968 ‎ที่หุบเขาเอเชา 385 00:24:25,172 --> 00:24:28,842 ‎นายโดนยิงตอนพยายามรักษาเนินที่ 689 386 00:24:30,677 --> 00:24:34,055 ‎นายไม่รอดลงจากเนินนั้น เดฟ จบตรงนั้น 387 00:24:34,139 --> 00:24:35,015 ‎คุณโกหก 388 00:24:35,098 --> 00:24:38,351 ‎- คุณมันเป็นนักต้มตุ๋น ‎- นี่ ดูนะ... 389 00:24:47,402 --> 00:24:48,403 ‎เอาไปเลย 390 00:24:49,988 --> 00:24:51,531 ‎(แคตซ์ เดฟ เจ) 391 00:24:51,615 --> 00:24:53,366 ‎ฉันเหลือเครื่องระลึกถึงนายแค่นี้ 392 00:25:02,125 --> 00:25:04,920 ‎ต่อให้ผมเชื่อคุณ... ซึ่งผมไม่เชื่อ 393 00:25:06,463 --> 00:25:07,923 ‎นี่คือสิ่งที่ผมสมัครไปทำ 394 00:25:09,591 --> 00:25:11,593 ‎การสละชีพเพื่อชาติถือเป็นเกียรติยิ่ง 395 00:25:12,135 --> 00:25:14,429 ‎พวกรักสันติอย่างคุณไม่เข้าใจเรื่องนั้น 396 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 ‎แต่นายไม่ต้อง... 397 00:25:16,306 --> 00:25:17,265 ‎ต้องไปสิ 398 00:25:17,349 --> 00:25:18,433 ‎ไม่ต้องหรอก 399 00:25:18,517 --> 00:25:19,726 ‎สมัครไปแล้ว 400 00:25:22,062 --> 00:25:24,356 ‎ว่าไงนะ มันยังไม่น่าจะเกิดขึ้นนี่ 401 00:25:24,439 --> 00:25:28,276 ‎วันก่อนตอนผมเจอคุณ ‎ลุงพาผมไปที่สำนักงานรับสมัครทหาร 402 00:25:28,693 --> 00:25:30,278 ‎ลุงบังคับให้สมัคร 403 00:25:30,362 --> 00:25:32,030 ‎ผมจะไปอาทิตย์หน้า 404 00:25:33,073 --> 00:25:33,949 ‎ว่าไงนะ 405 00:25:34,157 --> 00:25:36,826 ‎ดังนั้นเก็บป้ายนี้ไว้หลอก ‎สมาชิกโง่ๆ คนต่อไปเถอะ 406 00:25:37,577 --> 00:25:38,411 ‎เดฟ 407 00:25:39,162 --> 00:25:41,289 ‎เดฟ กลับมา 408 00:25:52,509 --> 00:25:54,094 ‎จดหมายมาส่งครับ ท่านศาสดา 409 00:26:05,480 --> 00:26:08,233 ‎มียารักษาโรคแผนปัจจุบันตั้งมากมาย 410 00:26:08,316 --> 00:26:12,737 ‎แต่ไม่มีอะไรคลายเครียดได้เท่าการอบไอน้ำเลย 411 00:26:14,030 --> 00:26:16,866 ‎ใช่ บางครั้งงานฉันก็ชวนเครียด 412 00:26:16,950 --> 00:26:22,414 ‎แต่ฉันนึกไม่ออกเลยว่าพวกนายรู้สึกยังไง 413 00:26:22,497 --> 00:26:23,873 ‎เรารู้จักกันด้วยเหรอ 414 00:26:24,374 --> 00:26:25,208 ‎ไม่ 415 00:26:25,584 --> 00:26:27,586 ‎แต่ฉันรู้จักพวกนายดีเลย 416 00:26:32,340 --> 00:26:33,466 ‎แต่ทว่า 417 00:26:34,134 --> 00:26:38,305 ‎ดูเหมือนพวกนายจะสะดุดปัญหา 418 00:26:38,388 --> 00:26:41,141 ‎ขณะทำหน้าที่นะ 419 00:26:41,725 --> 00:26:42,601 ‎ปัญหาเล็กๆ 420 00:26:42,684 --> 00:26:46,938 ‎นายเสียน้องชายไป ฉันว่าไม่เล็กแล้วนะ 421 00:26:51,776 --> 00:26:53,486 ‎ถ้าฉันบอกนาย 422 00:26:53,570 --> 00:26:57,782 ‎ว่าเจ้ามือปามีดที่ระเบิดน้องรักของนาย 423 00:26:57,866 --> 00:26:59,451 ‎มันอยู่ที่ไหนล่ะ 424 00:26:59,951 --> 00:27:00,994 ‎เธอเป็นใคร 425 00:27:01,077 --> 00:27:03,788 ‎คนที่นายจะอยากรู้จัก 426 00:27:04,706 --> 00:27:05,874 ‎ปล่อยไส้กรอกผมด้วย 427 00:27:12,422 --> 00:27:13,256 ‎พูดต่อสิ 428 00:27:13,340 --> 00:27:15,884 ‎ฉันจะบอกพิกัด 429 00:27:15,967 --> 00:27:19,387 ‎ของคนที่นายตามหา มันชื่อดิเอโก 430 00:27:19,471 --> 00:27:20,555 ‎ส่วนที่เหลือ... 431 00:27:21,640 --> 00:27:23,308 ‎ก็แล้วแต่พวกนายเลยนะ 432 00:27:24,643 --> 00:27:26,853 ‎แล้วเธอได้ประโยชน์ยังไง 433 00:27:27,145 --> 00:27:28,563 ‎เอาเป็นว่า 434 00:27:28,647 --> 00:27:32,192 ‎เจ้านั่นกับลูกสาวของฉัน 435 00:27:32,275 --> 00:27:36,279 ‎จะได้เลิกเล่นเกมสอดไส้กรอกกันซะที 436 00:27:36,821 --> 00:27:39,115 ‎ฉันขอแค่อย่างเดียว 437 00:27:39,199 --> 00:27:40,742 ‎อย่าทำร้ายเด็กตัวเล็ก 438 00:27:41,368 --> 00:27:44,871 ‎ที่สวมถุงเท้าลายน่ารัก 439 00:27:48,792 --> 00:27:49,959 ‎ลาเวนเดอร์ 440 00:28:05,600 --> 00:28:07,560 ‎(จากสำนักงานของเซอร์เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์) 441 00:28:11,106 --> 00:28:13,483 ‎(เซาท์แลนด์ไลฟ์) 442 00:28:44,264 --> 00:28:45,181 ‎รอเดี๋ยว 443 00:28:47,726 --> 00:28:48,643 ‎เปิดไว้นะ 444 00:28:50,979 --> 00:28:52,063 ‎ไง ทุกคน 445 00:28:55,275 --> 00:28:56,234 ‎ขอทางหน่อย 446 00:28:57,318 --> 00:28:59,487 ‎ดี มากันครบแก๊ง 447 00:29:20,175 --> 00:29:21,885 ‎- ลูเธอร์! ‎- แม่เจ้า 448 00:29:21,968 --> 00:29:23,261 ‎โทษที ตื่นเต้นน่ะ 449 00:29:27,348 --> 00:29:29,058 ‎เหม็นเน่า หายใจไม่ออก 450 00:29:32,645 --> 00:29:34,939 ‎พอพ่อมาถึง ฉันจะเป็นคนคุยเอง 451 00:29:35,023 --> 00:29:36,691 ‎ฉันก็อยากจะถามอะไรพ่อหน่อย 452 00:29:36,775 --> 00:29:38,359 ‎อย่าทำให้พ่อตกใจหนีไปสิ 453 00:29:38,443 --> 00:29:40,695 ‎พ่ออาจช่วยยับยั้งวันล้างโลก ‎และส่งเรากลับบ้านได้ 454 00:29:40,779 --> 00:29:43,323 ‎ไม่ เราต้องสืบว่าพ่อจะฆ่าประธานาธิบดีทำไม 455 00:29:43,406 --> 00:29:45,784 ‎นี่เรื่องความเป็นความตายนะ ไอ้สมองกลวง 456 00:29:45,867 --> 00:29:49,037 ‎นี่ บางทีเราน่าจะผลัดกันพูด 457 00:29:49,788 --> 00:29:52,791 ‎เอางี้ คนที่ถือหอยสังข์อันนี้จะได้พูด 458 00:29:52,874 --> 00:29:54,876 ‎แวนญา เราไม่มีเวลามาโต้วาทีกัน 459 00:29:54,959 --> 00:29:56,044 ‎ฉันเป็นคนแรกดีกว่า 460 00:29:56,127 --> 00:29:58,296 ‎ทุกคนรู้ดีว่าฉันกล่าวปราศรัยเก่งสุด 461 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 ‎ได้ ลูกสาวสุดที่รักของพ่อ 462 00:29:59,964 --> 00:30:01,466 ‎อิจฉาเหรอ หมายเลขสอง 463 00:30:01,549 --> 00:30:03,426 ‎นี่ ไม่เรียกเลขกันแล้ว 464 00:30:04,427 --> 00:30:06,304 ‎ไม่เหลวไหลกันแล้ว เราคือทีมศูนย์ 465 00:30:06,387 --> 00:30:07,430 ‎พวกเราคือทีมศูนย์ 466 00:30:07,889 --> 00:30:08,765 ‎ดิเอโก 467 00:30:09,557 --> 00:30:10,892 ‎นายไม่มีหอยสังข์ 468 00:30:14,312 --> 00:30:15,146 ‎สันดานเดิม 469 00:30:26,783 --> 00:30:29,244 ‎พวกแกไม่เพียงไปปล้นห้องปฏิบัติการ 470 00:30:29,327 --> 00:30:30,703 ‎ปล่อยชิมแพนซีของฉัน 471 00:30:31,162 --> 00:30:33,414 ‎แอบแทรกซึมเข้าไปในสถานกงศุลเม็กซิกัน 472 00:30:33,498 --> 00:30:35,500 ‎สะกดรอยตามและโจมตีฉันไม่ลดละเท่านั้น 473 00:30:35,583 --> 00:30:38,461 ‎แต่ยังมีหลายครั้งที่พวกแกเรียกฉันว่า... 474 00:30:41,130 --> 00:30:43,508 ‎- ไง ป๊า เป็นไงบ้าง ‎- "พ่อ" 475 00:30:44,676 --> 00:30:46,928 ‎ฉันสำรวจพบว่าแกไม่ใช่ซีไอเอ 476 00:30:47,011 --> 00:30:50,014 ‎ไม่ใช่เคจีบี และไม่ใช่เอ็มไอไฟว์แน่ ดังนั้น... 477 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 ‎แกเป็นใคร 478 00:30:55,603 --> 00:30:56,563 ‎เราเป็นลูกพ่อ 479 00:30:58,064 --> 00:30:59,148 ‎มาจากโลกอนาคต 480 00:31:00,066 --> 00:31:04,112 ‎ปี 1989 พ่อรับพวกเรามาเลี้ยง ‎และฝึกให้ต่อสู้ยับยั้งวันสิ้นโลก 481 00:31:05,905 --> 00:31:07,365 ‎พ่อเรียกเราว่าอัมเบรลลา อคาเดมี่ 482 00:31:08,074 --> 00:31:11,035 ‎- แล้วฉันไปรับเลี้ยงเด็กหก... ‎- เจ็ด 483 00:31:11,452 --> 00:31:13,079 ‎- คนนึงไม่อยู่แล้ว ‎- ตายแล้ว 484 00:31:14,247 --> 00:31:15,123 ‎คนนึงตายแล้ว 485 00:31:15,206 --> 00:31:18,251 ‎ใช่ ตายแล้ว แต่ฉันอยู่นี่ ‎เคลาส์! บอกพวกเขาสิ 486 00:31:18,877 --> 00:31:19,836 ‎เงียบได้แล้ว 487 00:31:23,506 --> 00:31:24,674 ‎ถึงกระนั้น 488 00:31:24,966 --> 00:31:29,137 ‎อะไรมาดลใจให้ฉันรับเลี้ยง ‎เด็กไร้มารยาทน่าผิดหวังเจ็ดคน 489 00:31:29,220 --> 00:31:30,555 ‎พวกเรามีพลังวิเศษ 490 00:31:30,638 --> 00:31:32,849 ‎วิเศษเหรอ ยังไงล่ะ 491 00:31:32,932 --> 00:31:34,976 ‎เรามีพลังเหนือมนุษย์ 492 00:31:35,393 --> 00:31:36,561 ‎จะว่าฉันหัวโบราณก็เชิญ 493 00:31:36,644 --> 00:31:40,398 ‎แต่ฉันซีเรียสกับสิ่งน้อยๆ ที่เรียกว่า "หลักฐาน" 494 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 ‎ขอดูหน่อย 495 00:31:42,150 --> 00:31:44,360 ‎จู่ๆ ทุกคนก็อยากเห็นพลังกันหมดเลย 496 00:31:44,444 --> 00:31:47,697 ‎เราไม่ใช่สัตว์ในละครสัตว์นะ ‎ไม่ยอมเอาจมูกเด้งบอล 497 00:31:47,780 --> 00:31:50,575 ‎แล้วปรบมือเหมือนแมวน้ำให้พ่อบันเทิงหรอก 498 00:31:57,457 --> 00:31:58,374 ‎จดอะไร 499 00:31:58,791 --> 00:32:00,543 ‎ปาพลาดทั้งสองครั้งเลยนะ พ่อหนุ่ม 500 00:32:03,296 --> 00:32:04,130 ‎หยุด 501 00:32:04,213 --> 00:32:05,506 ‎น่าสนใจดี 502 00:32:05,590 --> 00:32:06,758 ‎โอเค สรุปย่อๆ 503 00:32:06,841 --> 00:32:08,092 ‎ลูเธอร์แข็งแรงเหนือคน 504 00:32:08,176 --> 00:32:09,719 ‎เคลาส์คุยกับคนตายได้ 505 00:32:09,802 --> 00:32:11,888 ‎อัลลิสันใช้ข่าวลือให้ใครทำอะไรก็ได้ 506 00:32:11,971 --> 00:32:13,181 ‎แต่ไม่เคยใช้พลัง 507 00:32:14,849 --> 00:32:17,393 ‎ฉันได้ยินข่าวลือว่านายต่อยหน้าตัวเอง 508 00:32:21,022 --> 00:32:22,190 ‎เจ็บโว้ย 509 00:32:23,900 --> 00:32:24,943 ‎แล้วแกล่ะ 510 00:32:25,985 --> 00:32:27,904 ‎อย่าทดสอบพลังของแวนญาจะดีกว่า 511 00:32:27,987 --> 00:32:30,073 ‎เออ คงไม่ใช่ความคิดที่ดี 512 00:32:30,156 --> 00:32:31,824 ‎- อืม ‎- ไม่เป็นไร 513 00:32:32,867 --> 00:32:34,786 ‎- ฉันไหว ‎- ไหวเหรอ 514 00:32:35,078 --> 00:32:37,288 ‎ครั้งล่าสุดเธอระเบิดดวงจันทร์เป็นเสี่ยงๆ 515 00:32:37,372 --> 00:32:38,247 ‎อย่า แวนญา! 516 00:32:50,343 --> 00:32:51,928 ‎เสื้อตัวโปรดซะด้วย 517 00:32:55,723 --> 00:32:57,058 ‎น่าประทับใจนี่ 518 00:32:59,519 --> 00:33:03,898 ‎ฟังนะ เรารู้ว่าพ่อมีส่วน ‎ในแผนการลอบสังหารประธานาธิบดี 519 00:33:04,774 --> 00:33:06,943 ‎แกเพิ่งออกจากโรงพยาบาลบ้าใช่ไหม 520 00:33:07,694 --> 00:33:11,531 ‎ดูเหมือนจะยังมีอาการวิตกจริตฉับพลัน ‎และหลงผิดคิดว่าตัวเองยิ่งใหญ่ 521 00:33:12,365 --> 00:33:13,241 ‎เหรอ 522 00:33:14,784 --> 00:33:15,702 ‎งั้นอธิบาย 523 00:33:17,954 --> 00:33:18,871 ‎นั่นพ่อ 524 00:33:19,414 --> 00:33:21,207 ‎ที่เนินหญ้าในอีกสองวัน 525 00:33:21,290 --> 00:33:23,793 ‎จุดที่ประธานาธิบดีจะถูกยิงพอดี 526 00:33:27,839 --> 00:33:28,715 ‎งั้น... 527 00:33:30,842 --> 00:33:32,593 ‎แกคงไขปริศนาได้แล้วสินะ 528 00:33:33,803 --> 00:33:37,306 ‎แกได้เปิดโปงแผนการชั่วร้ายของฉัน ‎ได้โดยไม่มีใครช่วย 529 00:33:39,434 --> 00:33:40,893 ‎อยากได้ยินแบบนั้นใช่ไหม 530 00:33:42,270 --> 00:33:44,188 ‎คิดว่าตัวเองเป็นพระเอกเหรอ 531 00:33:44,605 --> 00:33:47,191 ‎คนดีคนสุดท้ายที่จะกอบกู้เราไม่ให้ตกต่ำ 532 00:33:47,275 --> 00:33:49,235 ‎สู่ยุคคนโกงและพวกสมคบคิดเหรอ 533 00:33:49,318 --> 00:33:52,155 ‎นี่เป็นความหลงผิดที่น่าอัศจรรย์ใจ 534 00:33:52,864 --> 00:33:55,199 ‎แต่ความเป็นจริงคือแกมันจนตรอก 535 00:33:55,283 --> 00:33:57,660 ‎ไม่รู้ตัวเลยว่าตัวเองไร้ค่าแค่ไหน 536 00:33:57,744 --> 00:34:01,247 ‎แกยึดติดกับเหตุผลที่ไม่ได้เรื่องของตัวเองสุดชีวิต 537 00:34:01,664 --> 00:34:02,707 ‎เห็นได้ชัดว่า 538 00:34:02,790 --> 00:34:05,084 ‎เป็นคนที่ทำงานใหญ่เกินตัว 539 00:34:07,920 --> 00:34:09,797 ‎พ่อ... คิดผิด 540 00:34:17,388 --> 00:34:19,182 ‎นี่ ช่างประธานาธิบดีเถอะ 541 00:34:19,265 --> 00:34:22,143 ‎กำลังจะเกิดสงครามทำลายล้างในอีกห้าวัน 542 00:34:22,810 --> 00:34:24,270 ‎เราต้องหาทางยับยั้งมัน 543 00:34:24,353 --> 00:34:25,271 ‎สงครามเหรอ 544 00:34:26,272 --> 00:34:28,357 ‎ยังไงมนุษย์ก็จะรบกันเสมอ 545 00:34:28,441 --> 00:34:30,443 ‎นี่ไม่ใช่แค่สงครามทั่วไป 546 00:34:30,735 --> 00:34:32,361 ‎ผมกำลังพูดถึงวันล้างโลก 547 00:34:33,279 --> 00:34:34,363 ‎จุดจบของโลก 548 00:34:35,573 --> 00:34:36,491 ‎งั้น... 549 00:34:37,408 --> 00:34:39,035 ‎พวกแกมีพลังวิเศษไม่ใช่เหรอ 550 00:34:42,163 --> 00:34:44,707 ‎ทำไมไม่รวมพลังกันกอบกู้โลกซะล่ะ 551 00:34:46,834 --> 00:34:48,169 ‎โอเค ช่างแม่ง 552 00:34:53,299 --> 00:34:54,634 ‎เขาชักหรือเปล่า 553 00:34:54,717 --> 00:34:56,094 ‎คงเสพยาเกินขนาด 554 00:34:56,761 --> 00:34:57,595 ‎เราควรช่วยไหม 555 00:34:58,930 --> 00:34:59,889 ‎เคลาส์ 556 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 ‎นี่มันใช่เวลาที่ไหน นายทำอะไรอยู่ 557 00:35:04,560 --> 00:35:05,394 ‎ผม... 558 00:35:05,978 --> 00:35:07,355 ‎จะพูดก็พูดมาสิ 559 00:35:08,439 --> 00:35:09,357 ‎คือเบน! 560 00:35:17,365 --> 00:35:18,324 ‎เออ... 561 00:35:20,409 --> 00:35:21,702 ‎ขอบใจที่แวะมา 562 00:35:22,745 --> 00:35:24,997 ‎- ฉันเห็นมากพอแล้ว ‎- ไม่ ผม... 563 00:35:28,793 --> 00:35:30,378 ‎ดูสิว่าพ่อทำอะไรผม 564 00:35:31,963 --> 00:35:33,005 ‎ดูให้เต็มตา! 565 00:35:33,089 --> 00:35:35,091 ‎บรรลัย ทำไม 566 00:35:39,053 --> 00:35:39,971 ‎เด็กใส่กางเกงคูลอต 567 00:35:41,472 --> 00:35:43,015 ‎ขอคุยเป็นการส่วนตัว 568 00:35:49,480 --> 00:35:50,523 ‎เก็บเงินค่ะ 569 00:35:53,401 --> 00:35:56,821 ‎จะว่าไปก็ไม่ได้แย่ไปกว่า ‎งานรวมครอบครัวฮาร์กรีฟส์ทุกครั้งนะ 570 00:35:57,488 --> 00:35:59,657 ‎ฉันโดนปู้ยี่ปู้ยำ 571 00:36:00,616 --> 00:36:02,368 ‎ต้องไปอาบสมุนไพร 572 00:36:03,327 --> 00:36:06,455 ‎นายไม่มีสิทธิ์มาสิงฉัน 573 00:36:06,539 --> 00:36:09,792 ‎คำว่า "สิง" มันแรงไปนะ ‎ฉันว่าต้องใช้คำว่า "ยืมร่าง" 574 00:36:10,168 --> 00:36:11,252 ‎ชั่วคราว 575 00:36:12,044 --> 00:36:14,005 ‎- ยินดีด้วยนะ ‎- เรื่องอะไร 576 00:36:14,630 --> 00:36:17,550 ‎ฉันว่านั่นน่าจะเป็นครั้งแรกที่นายกล้าเถียงพ่อ 577 00:36:19,093 --> 00:36:20,386 ‎เป็นไรไหม 578 00:36:22,263 --> 00:36:24,015 ‎ไหนบอกว่าจะช่วยกัน 579 00:36:24,765 --> 00:36:26,142 ‎ทีมศูนย์กับผีน่ะสิ 580 00:36:39,572 --> 00:36:40,531 ‎เคลาส์ 581 00:36:42,491 --> 00:36:45,244 ‎ทิ้งฉันไว้เถอะ 582 00:36:58,883 --> 00:36:59,926 ‎คุณอีกแล้ว 583 00:37:00,009 --> 00:37:01,677 ‎ทำไมต้องตามเราด้วย 584 00:37:02,720 --> 00:37:04,180 ‎ผมแค่มีอะไรจะให้ดู 585 00:37:08,100 --> 00:37:09,143 ‎หาฉันเจอได้ยังไง 586 00:37:10,895 --> 00:37:12,313 ‎จดหมายนี้ถูกส่งมาที่ฟาร์ม 587 00:37:15,149 --> 00:37:16,442 ‎ไปหาที่คุยได้ไหม 588 00:37:18,027 --> 00:37:19,111 ‎แบบส่วนตัว 589 00:37:26,869 --> 00:37:27,954 ‎นี่อะไร 590 00:37:28,663 --> 00:37:31,040 ‎แฟนคุณไม่ใช่คนดีอย่างที่คุณคิด 591 00:37:31,123 --> 00:37:33,000 ‎เขากับกลุ่มเสือชั่วบรรลัย 592 00:37:33,084 --> 00:37:35,503 ‎วางแผนจะฆ่าเคนเนดี้มะรืนนี้ 593 00:37:36,462 --> 00:37:37,755 ‎ฉันไม่เข้าใจ 594 00:37:37,838 --> 00:37:40,299 ‎เขาจะฆ่าประธานาธิบดี 595 00:37:40,800 --> 00:37:42,385 ‎พูดเหลวไหลน่า 596 00:37:42,468 --> 00:37:43,844 ‎เขาไม่มีทางทำร้ายใคร 597 00:37:43,928 --> 00:37:45,930 ‎แล้วคิดว่าเขามาทำอะไรที่ดัลลัสล่ะ 598 00:37:46,639 --> 00:37:48,975 ‎คิดว่าเขาไปประชุมอะไรที่สถานกงศุล 599 00:37:49,684 --> 00:37:51,060 ‎เขาสมคบคิดกัน 600 00:37:51,602 --> 00:37:52,979 ‎เราต้องหยุดเขา 601 00:37:58,150 --> 00:37:59,151 ‎คุณเข้าใจผิดแล้ว 602 00:38:00,695 --> 00:38:02,071 ‎ไม่ต้องเชื่อผมก็ได้ 603 00:38:02,655 --> 00:38:03,781 ‎ไปถามเขาสิ 604 00:38:13,582 --> 00:38:15,710 ‎ดูเหมือนแกมีเหตุผลที่สุดในกลุ่ม 605 00:38:16,210 --> 00:38:18,129 ‎เพราะว่าผมแก่ที่สุด 606 00:38:18,671 --> 00:38:20,548 ‎โดยหลักการแล้วผมแก่กว่าพ่อซะอีก 607 00:38:22,550 --> 00:38:23,384 ‎คอนยัคไหม 608 00:38:24,593 --> 00:38:25,636 ‎เอานิดเดียว 609 00:38:26,554 --> 00:38:28,889 ‎คืนก่อนแกท่องโฮเมอร์ใส่ฉัน 610 00:38:28,973 --> 00:38:29,932 ‎ทำไม 611 00:38:30,308 --> 00:38:32,476 ‎พ่อบังคับให้พวกเราอ่านตอนยังเด็ก 612 00:38:33,602 --> 00:38:34,937 ‎ในภาษากรีกดั้งเดิมด้วย 613 00:38:45,823 --> 00:38:48,951 ‎โลกนี้จะแตกในอีกห้าวัน ‎ถ้าเราไม่ออกจากเส้นเวลา 614 00:38:49,035 --> 00:38:50,328 ‎ทุกยุคต้องสิ้นสุด 615 00:38:50,411 --> 00:38:52,371 ‎มหายุคพาลีโอโซอิก ยุคจูราสสิก และอื่นๆ 616 00:38:52,455 --> 00:38:54,248 ‎แต่ครั้งนี้เราหยุดมันได้ 617 00:38:54,332 --> 00:38:56,042 ‎ข้อเสียใหญ่สุดของมนุษย์ 618 00:38:56,125 --> 00:38:57,752 ‎ชอบคิดว่าตัวเองควบคุมได้ 619 00:38:57,835 --> 00:38:59,170 ‎ผมอยากให้ช่วย 620 00:39:00,087 --> 00:39:01,797 ‎พ่อเป็นตัวเลือกสุดท้ายที่ไม่บ้าบิ่น 621 00:39:01,881 --> 00:39:05,176 ‎ไม่งั้นผมต้องทำข้อตกลงที่ไม่อยากทำเลย 622 00:39:06,052 --> 00:39:07,845 ‎รู้อะไรเรื่องการข้ามเวลาบ้าง 623 00:39:07,928 --> 00:39:09,430 ‎- ทางทฤษฎีเหรอ ‎- ทางปฏิบัติ 624 00:39:09,889 --> 00:39:11,932 ‎ฉันรู้ว่ามันคล้ายกับการหลับตา 625 00:39:12,016 --> 00:39:14,435 ‎จมดิ่งลงไปในน้ำเย็นยะเยือก ‎และปรากฏตัวอีกครั้ง... 626 00:39:14,518 --> 00:39:16,062 ‎เป็นผลโอ๊ก ใช่ 627 00:39:16,145 --> 00:39:18,689 ‎ครั้งก่อนที่ลองข้ามเวลา เกิดอะไรขึ้นล่ะ 628 00:39:20,107 --> 00:39:21,692 ‎- ก็พลาดไง ‎- พลาดยังไง 629 00:39:22,026 --> 00:39:23,361 ‎ข้ามไปอนาคตไกลเกิน 630 00:39:23,444 --> 00:39:27,239 ‎ติดอยู่ในโลกอนาคตหลังวันสิ้นโลกตั้ง 45 ปี 631 00:39:27,323 --> 00:39:29,325 ‎จากนั้นก็ย้อนกลับมาไกลเกิน 632 00:39:30,743 --> 00:39:33,245 ‎ยกเว้นครั้งนี้พาทั้งครอบครัวมาด้วย 633 00:39:33,579 --> 00:39:37,124 ‎ความกระหายของแก ‎อาจมากเกินความสามารถก็ได้ 634 00:39:38,292 --> 00:39:39,377 ‎ข้ามระยะสั้นๆ สิ 635 00:39:40,711 --> 00:39:41,712 ‎หน่วยวินาที 636 00:39:42,296 --> 00:39:43,589 ‎ไม่ใช่สิบปี 637 00:39:43,672 --> 00:39:44,715 ‎วินาทีเหรอ 638 00:39:46,425 --> 00:39:49,011 ‎ไม่ได้จะว่านะ แต่ผมต้องการเวลามากกว่านี้ 639 00:39:49,095 --> 00:39:50,638 ‎เพื่อให้ได้เป้าหมายที่ต้องการ 640 00:39:50,721 --> 00:39:53,557 ‎เวลาไม่กี่นาทีก็เปลี่ยนอะไรได้เยอะ 641 00:39:54,392 --> 00:39:56,185 ‎อาจล้มอาณาจักรได้ 642 00:39:57,520 --> 00:39:58,771 ‎หรืออาจตกหลุมรัก 643 00:39:59,397 --> 00:40:02,566 ‎ผลโอ๊กไม่งอกเป็นต้นในชั่วข้ามคืนหรอก 644 00:40:03,317 --> 00:40:05,611 ‎ผมก็แอบหวังว่าพ่อจะรู้มากกว่านี้ 645 00:40:06,737 --> 00:40:08,489 ‎ขอโทษด้วยที่ช่วยได้แค่นี้ 646 00:40:09,824 --> 00:40:11,075 ‎ผมก็ขอโทษ 647 00:40:13,661 --> 00:40:15,788 ‎ตอนยังเด็กผมดื้อกับพ่อมาก 648 00:40:17,957 --> 00:40:19,208 ‎ก็ผมไม่รู้อะไรนี่ 649 00:40:25,214 --> 00:40:27,842 ‎ฉันไม่ถือสา ตาแก่ 650 00:40:37,351 --> 00:40:39,603 ‎(ร้านมอร์ตี้ เอเอ็ม/เอฟเอ็ม ‎โทรทัศน์ วิทยุ) 651 00:41:03,836 --> 00:41:04,920 ‎ไง เพื่อนยาก 652 00:41:05,004 --> 00:41:06,130 ‎ขึ้นมาได้ยังไง 653 00:41:13,220 --> 00:41:14,180 ‎เป็นอะไร 654 00:41:15,639 --> 00:41:16,515 ‎หิวเหรอ 655 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 ‎ไหนดูซิ... 656 00:41:19,727 --> 00:41:20,895 ‎ดูซิมีอะไรเอ่ย 657 00:41:56,096 --> 00:41:57,431 ‎ดิเอโกอยู่ไหน 658 00:41:57,515 --> 00:41:59,433 ‎ผมไม่รู้ 659 00:42:08,192 --> 00:42:09,276 ‎มันอยู่ไหน 660 00:42:10,528 --> 00:42:11,779 ‎บอกแล้วไงว่าไม่รู้ 661 00:42:19,578 --> 00:42:20,704 ‎อ้าปากกว้างๆ 662 00:42:29,421 --> 00:42:31,298 ‎ฉันไม่ชอบบทสนทนาสุดท้ายของเรา 663 00:42:34,635 --> 00:42:35,678 ‎ฉันอยากอธิบาย 664 00:42:44,270 --> 00:42:45,938 ‎ไม่ว่านี่จะคืออะไรก็ตาม 665 00:42:49,149 --> 00:42:50,901 ‎แวนญา มันอันตราย 666 00:42:51,527 --> 00:42:53,654 ‎พวกเขาไม่ยอมรับ... 667 00:42:55,948 --> 00:42:57,199 ‎ผู้หญิงแบบเรา... 668 00:42:58,534 --> 00:42:59,618 ‎ในแถบนี้ 669 00:43:01,662 --> 00:43:03,414 ‎- ฉันรู้ ‎- ขอฉันพูดให้จบ 670 00:43:04,999 --> 00:43:06,875 ‎พวกเราบางคนไม่มีสิทธิ์... 671 00:43:07,876 --> 00:43:09,044 ‎ใช้ชีวิตตามต้องการ 672 00:43:13,507 --> 00:43:16,343 ‎แต่ก็ไม่ได้แปลว่าเราไม่ต้องการ 673 00:43:18,971 --> 00:43:20,097 ‎เข้าใจหรือเปล่า 674 00:43:24,852 --> 00:43:26,020 ‎ถ้าเราหนีไปล่ะ 675 00:43:28,105 --> 00:43:29,148 ‎ไปให้ไกลจากที่นี่ 676 00:43:29,607 --> 00:43:30,733 ‎ไกลจากคาร์ล 677 00:43:31,358 --> 00:43:32,901 ‎ที่ที่เราจะอยู่อย่างปลอดภัย 678 00:43:34,028 --> 00:43:35,988 ‎หมายถึงอะไร ที่ไหน 679 00:43:36,071 --> 00:43:37,031 ‎ฉันยังไม่รู้ 680 00:43:37,698 --> 00:43:38,616 ‎ฉันไม่รู้ 681 00:43:40,618 --> 00:43:43,662 ‎แต่ฉันจะไม่ยอมให้เกิดอะไรขึ้นกับคุณหรือฮาร์ลัน 682 00:43:44,788 --> 00:43:45,998 ‎ฉันปกป้องคุณได้ 683 00:43:47,708 --> 00:43:49,168 ‎คุณแค่ต้องไว้ใจฉัน 684 00:43:59,637 --> 00:44:00,554 ‎ฉันไว้ใจ 685 00:44:04,558 --> 00:44:06,226 ‎คุณพระช่วย ฉันไว้ใจ 686 00:44:12,441 --> 00:44:13,651 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ 687 00:44:14,193 --> 00:44:15,235 ‎ขับไปทางเหนือก็ได้ 688 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 ‎ฉันมีครอบครัวที่โอกลาโฮมา 689 00:44:17,738 --> 00:44:19,531 ‎แต่ต้องระวังนะ ห้ามคาร์ลรู้ทัน 690 00:44:19,615 --> 00:44:23,118 ‎เจอร์รี่ น้องชายเขาเป็นตำรวจรัฐ ‎และถ้าเขาคิดว่าฉันจะหนี... 691 00:44:23,202 --> 00:44:25,704 ‎- เราจะไม่ให้เขารู้หรอก ‎- โอเค 692 00:44:26,205 --> 00:44:27,706 ‎ทุกอย่างจะเป็นเหมือนเดิม 693 00:44:27,790 --> 00:44:29,166 ‎- จนกว่าเราจะพร้อม ‎- โอเค 694 00:44:34,546 --> 00:44:35,923 ‎ฉันขอเวลาหน่อยนะ 695 00:45:33,522 --> 00:45:34,440 ‎เลือด 696 00:45:46,744 --> 00:45:47,661 ‎เวร 697 00:45:49,496 --> 00:45:50,456 ‎เอลเลียต 698 00:46:04,136 --> 00:46:05,053 ‎ดิเอโก 699 00:46:25,574 --> 00:46:26,742 ‎แม่เจ้าโว้ย 700 00:46:39,630 --> 00:46:43,342 ‎(เออกาเฟอร์เออกา) 701 00:46:51,225 --> 00:46:52,893 ‎ทันเวลาดื่มไนต์แคปพอดี 702 00:47:03,987 --> 00:47:04,947 ‎ขอถามให้ชัด 703 00:47:06,240 --> 00:47:07,783 ‎ถ้าฉันกำจัดคณะกรรมการ 704 00:47:09,034 --> 00:47:10,702 ‎แกจะพาฉันกับครอบครัวกลับบ้าน 705 00:47:11,620 --> 00:47:14,331 ‎ไม่มีวันล้างโลก ไม่มีวันสิ้นโลก 706 00:47:15,165 --> 00:47:16,250 ‎ถูกไหม 707 00:47:20,546 --> 00:47:21,463 ‎นั่นคือข้อตกลง 708 00:47:25,133 --> 00:47:26,051 ‎งั้นก็ได้ 709 00:47:36,311 --> 00:47:40,065 ‎(โรงแรมโลนลีลอดจ์อิน ‎ออชคอช รัฐวิสคอนซิน ปี 1982) 710 00:48:31,825 --> 00:48:33,994 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล