1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:30,989 --> 00:00:37,954 ‎(1961年) 3 00:00:45,837 --> 00:00:49,340 ‎(史塔德勒餐廳) 4 00:00:55,513 --> 00:00:56,347 ‎(只限白人) 5 00:01:04,147 --> 00:01:05,315 ‎看看這是誰啊? 6 00:01:05,899 --> 00:01:06,816 ‎妳迷路了嗎? 7 00:01:06,900 --> 00:01:08,276 ‎妳長得很漂亮 8 00:01:08,985 --> 00:01:10,904 ‎嘿,小妞! 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,739 ‎這一區不是妳該來的 10 00:01:13,198 --> 00:01:14,532 ‎小妞!我們在和妳說話! 11 00:01:17,702 --> 00:01:19,079 ‎嘿,給我回來! 12 00:01:22,332 --> 00:01:24,292 ‎-嘿!抓住她! ‎-妳給我回來! 13 00:01:24,459 --> 00:01:25,877 ‎-我們會抓到妳的! ‎-嘿! 14 00:01:32,801 --> 00:01:34,010 ‎快點! 15 00:01:44,020 --> 00:01:46,689 ‎(奧迪莎女子美容院,洗燙捲造型) 16 00:01:54,572 --> 00:01:56,157 ‎幾位先生應該是迷路了 17 00:01:57,033 --> 00:01:59,536 ‎我建議你們去奥克朗找家理髮院 18 00:01:59,619 --> 00:02:01,663 ‎他們專門剪你們這種髮型 19 00:02:08,920 --> 00:02:10,421 ‎過來,女孩 20 00:02:11,131 --> 00:02:12,841 ‎妳先坐下,來 21 00:02:14,217 --> 00:02:16,427 ‎-可憐的孩子 ‎-沒事了,放寬心 22 00:02:43,163 --> 00:02:46,749 ‎她的丈夫追了他五個街區 ‎一直到派特森 23 00:02:46,833 --> 00:02:49,711 ‎醉得一塌糊塗,尿濕褲子 24 00:02:50,003 --> 00:02:50,962 ‎妳在開玩笑吧 25 00:02:51,337 --> 00:02:52,881 ‎愛莉森,我有說謊嗎? 26 00:02:53,256 --> 00:02:56,301 ‎別拖她下水 ‎妳明知道那個女孩不會說話 27 00:03:11,357 --> 00:03:13,735 ‎抱歉我遲到了,很高興看到大家 28 00:03:14,569 --> 00:03:15,570 ‎嘿! 29 00:03:16,905 --> 00:03:20,783 ‎好,我聽到年輕人提出許多問題 30 00:03:20,867 --> 00:03:22,160 ‎問我為什麼… 31 00:03:22,368 --> 00:03:26,039 ‎為什麼南方司法協調委員會 ‎選擇非暴力的方式 32 00:03:26,581 --> 00:03:30,251 ‎他們會告訴我 ‎“雷,那些人在殺害我們 33 00:03:30,335 --> 00:03:32,212 ‎為什麼我們不反擊?” 34 00:03:32,295 --> 00:03:34,881 ‎我了解他們的心情,相信我,我了解 35 00:03:34,964 --> 00:03:36,341 ‎因為我自己也曾經這樣想 36 00:03:36,758 --> 00:03:38,509 ‎現在請大家看一下 37 00:03:49,270 --> 00:03:50,230 ‎打擾一下? 38 00:03:50,897 --> 00:03:52,899 ‎這位姊妹,給妳參考一下 39 00:04:16,005 --> 00:04:17,090 ‎嘿,邁爾斯 40 00:04:18,925 --> 00:04:19,884 ‎你要一起走嗎? 41 00:04:22,053 --> 00:04:23,805 ‎-你忙吧,兄弟 ‎-好的 42 00:04:33,731 --> 00:04:35,191 ‎妳不是本地人吧? 43 00:04:42,323 --> 00:04:44,242 ‎(SJCC請問…你曾遭僱主歧視嗎?) 44 00:04:44,325 --> 00:04:45,576 ‎妳寫了註記 45 00:04:48,663 --> 00:04:50,581 ‎也許我們可以在晚餐時討論 46 00:04:53,001 --> 00:04:54,085 ‎我叫雷 47 00:04:55,169 --> 00:04:56,337 ‎妳叫什麼名字? 48 00:05:00,258 --> 00:05:01,217 ‎愛莉森 49 00:05:03,720 --> 00:05:05,263 ‎好,愛莉森小姊 50 00:05:07,515 --> 00:05:08,474 ‎晚餐? 51 00:05:37,837 --> 00:05:39,505 ‎你的直覺很敏銳 52 00:05:40,131 --> 00:05:41,883 ‎把她安插在瘋人院 53 00:05:41,966 --> 00:05:44,177 ‎利用我頭腦簡單的兄弟 54 00:05:44,260 --> 00:05:45,261 ‎這一招很聰明 55 00:05:45,345 --> 00:05:47,972 ‎有其母必有其女嘛 56 00:05:50,308 --> 00:05:51,642 ‎-她是妳的… ‎-女兒 57 00:05:52,018 --> 00:05:53,561 ‎對,而且是我的獨生女 58 00:05:53,644 --> 00:05:55,688 ‎所以希望你別踩斷她的氣管 59 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 ‎總有一天,我肯定樂得殺掉你 60 00:06:07,075 --> 00:06:09,327 ‎萊拉寶貝,讓我們單獨談談,好嗎? 61 00:06:09,410 --> 00:06:11,037 ‎對,大人有事要談 62 00:06:17,710 --> 00:06:18,920 ‎妳想幹嘛? 63 00:06:19,379 --> 00:06:20,797 ‎五號,你喜歡爵士舞嗎? 64 00:06:20,880 --> 00:06:22,507 ‎我寧可舔起司刨絲器 65 00:06:24,384 --> 00:06:26,803 ‎爵士舞就像一名美女 66 00:06:28,346 --> 00:06:31,140 ‎複雜、情緒化、很難取悅 67 00:06:31,224 --> 00:06:34,185 ‎她不會白白送上門 ‎你要努力才能得到她 68 00:06:34,268 --> 00:06:36,979 ‎希望妳這番話有重點 69 00:06:37,063 --> 00:06:38,523 ‎在我的領導下 70 00:06:38,606 --> 00:06:41,317 ‎委員會聽起來比較像… 71 00:06:41,901 --> 00:06:43,027 ‎爵士舞 72 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 ‎委員會那些董事呢? 73 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 ‎這就需要你上場了 74 00:06:48,324 --> 00:06:49,325 ‎不 75 00:06:49,659 --> 00:06:50,493 ‎不,不是我 76 00:06:51,327 --> 00:06:54,497 ‎用來交換暗殺董事 77 00:06:54,580 --> 00:06:58,000 ‎我可以讓你和家人離開這個時空 78 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 ‎回到你們所屬的2019年 79 00:07:01,421 --> 00:07:02,630 ‎那麼幾天後會發生的 80 00:07:02,713 --> 00:07:05,425 ‎第三次世界大戰呢? 81 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 ‎一旦你和你的兄弟姊妹離開 ‎那自然也消失了 82 00:07:09,846 --> 00:07:12,432 ‎我們回去時,2019年的末日呢? 83 00:07:12,515 --> 00:07:13,599 ‎那也會消失 84 00:07:13,683 --> 00:07:17,437 ‎我清楚記得妳告訴過我 ‎末日必然發生 85 00:07:17,520 --> 00:07:19,230 ‎那是一定要發生的 86 00:07:19,313 --> 00:07:21,858 ‎當時我必須聽命撒謊 87 00:07:21,941 --> 00:07:24,402 ‎但是等我大權在握… 88 00:07:27,655 --> 00:07:28,865 ‎我們可以即興… 89 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 ‎爵士舞 90 00:07:30,158 --> 00:07:31,367 ‎沒錯 91 00:07:37,748 --> 00:07:39,208 ‎董事會的成員呢? 92 00:07:40,501 --> 00:07:42,086 ‎沒有人知道他們是誰 93 00:07:42,920 --> 00:07:43,880 ‎沒錯 94 00:07:44,088 --> 00:07:47,175 ‎但是每個會計季度,他們會齊聚開會 95 00:07:48,050 --> 00:07:48,968 ‎在哪裡? 96 00:07:49,051 --> 00:07:50,261 ‎應該問在何時 97 00:07:50,344 --> 00:07:53,556 ‎他們會在某個時空碰面 ‎但地點絕不會重覆 98 00:07:53,639 --> 00:07:56,559 ‎這些董事會議的確切地點和日期 99 00:07:56,642 --> 00:07:59,187 ‎是委員會最嚴密保守的祕密 100 00:07:59,604 --> 00:08:01,814 ‎但是妳知道地點,對吧? 101 00:08:03,065 --> 00:08:06,152 ‎要是我不知道,還算是箇中高手嗎? 102 00:08:11,073 --> 00:08:13,242 ‎-我需要時間想想 ‎-好 103 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 ‎但是記住,毀滅日就快到了 104 00:08:16,787 --> 00:08:18,372 ‎就目前狀況來看 105 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 ‎我是你唯一的選擇 106 00:08:23,711 --> 00:08:24,837 ‎還不是 107 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 ‎迪亞哥,這是陷阱 108 00:08:29,967 --> 00:08:32,136 ‎也許,但我們還是該去 109 00:08:32,845 --> 00:08:35,014 ‎說這話的傢伙 ‎這個星期已經被刺傷一次了 110 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 ‎別擔心,我和他會好好算這筆帳的 111 00:08:38,309 --> 00:08:40,770 ‎-妳去告訴他,他瘋了,好嗎? ‎-我認為我們應該去 112 00:08:42,271 --> 00:08:44,732 ‎-看吧? ‎-凡妮亞,所有人當中 113 00:08:44,815 --> 00:08:47,151 ‎妳應該是最恨爸爸的 114 00:08:47,235 --> 00:08:49,278 ‎拜託,他真的有那麼壞嗎? 115 00:08:49,654 --> 00:08:51,072 ‎好,我們來看看 116 00:08:51,405 --> 00:08:53,908 ‎他把妳和其他家人隔離開來 117 00:08:53,991 --> 00:08:55,159 ‎不斷讓妳吃藥 118 00:08:55,535 --> 00:08:58,454 ‎還替妳洗腦 ‎讓妳以為自己沒有超能力 119 00:08:59,705 --> 00:09:01,874 ‎-天啊,這傢伙… ‎-對 120 00:09:02,708 --> 00:09:04,377 ‎拜託,我一定要見見他! 121 00:09:05,461 --> 00:09:07,296 ‎你已經知道這會是什麼狀況 122 00:09:07,380 --> 00:09:09,715 ‎老爸會對我們玩那套心理戰 123 00:09:09,799 --> 00:09:11,050 ‎操控我們的想法 124 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 ‎他會讓我們開始窩裡反,你看著好了 125 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 ‎路德,我們不再是12歲小孩了 126 00:09:16,430 --> 00:09:17,848 ‎好嗎?我們都是成年男士了 127 00:09:17,932 --> 00:09:18,766 ‎還有女士 128 00:09:19,517 --> 00:09:20,351 ‎嘿 129 00:09:20,977 --> 00:09:22,061 ‎嘿 130 00:09:23,145 --> 00:09:24,105 ‎我們可以應付他的 131 00:09:24,605 --> 00:09:26,899 ‎-想知道這一次有什麼不同嗎? ‎-什麼? 132 00:09:26,983 --> 00:09:28,067 ‎你有我 133 00:09:29,860 --> 00:09:31,612 ‎我們就是一個團隊 134 00:09:31,696 --> 00:09:34,198 ‎沒有一號、二號這些鬼話 135 00:09:34,574 --> 00:09:35,783 ‎從現在起,就是… 136 00:09:37,702 --> 00:09:38,744 ‎零號團隊 137 00:09:39,287 --> 00:09:40,288 ‎零號團隊? 138 00:09:42,248 --> 00:09:43,124 ‎零號團隊 139 00:09:45,918 --> 00:09:46,836 ‎一路相挺 140 00:09:58,848 --> 00:10:00,099 ‎這樣是錯的 141 00:10:00,349 --> 00:10:02,268 ‎別打亂我的節奏 142 00:10:02,351 --> 00:10:04,729 ‎我們不能走出去 ‎告訴他們世界要毀滅了 143 00:10:04,812 --> 00:10:06,814 ‎你知道一有閃失 ‎這些邪教成員會怎麼樣 144 00:10:06,897 --> 00:10:08,399 ‎首先,這不是邪教 145 00:10:09,150 --> 00:10:10,568 ‎好嗎?再來 146 00:10:10,651 --> 00:10:12,236 ‎放輕鬆,好嗎? 147 00:10:12,320 --> 00:10:14,780 ‎我會確定屋裡沒有下毒的酷愛果汁 148 00:10:14,864 --> 00:10:16,115 ‎你打算怎麼說? 149 00:10:16,198 --> 00:10:17,700 ‎“準備迎接死亡?” 150 00:10:17,783 --> 00:10:21,162 ‎-克勞斯,他們該得到更好的解釋 ‎-比事實更好嗎? 151 00:10:21,329 --> 00:10:23,372 ‎聽著,現在的局面是無心插柳的 152 00:10:23,456 --> 00:10:25,583 ‎我一度覺得能幫助別人挺好玩的 153 00:10:25,666 --> 00:10:27,752 ‎這整件事一開始全是因為你太自戀 154 00:10:27,835 --> 00:10:30,588 ‎-是這樣嗎? ‎-你骨子裡沒有一點無私的精神 155 00:10:30,671 --> 00:10:32,757 ‎班,如果世界要毀滅了 156 00:10:32,840 --> 00:10:34,842 ‎這些人應該回到家人的身邊 157 00:10:34,925 --> 00:10:37,511 ‎他們絕大多數都無家可歸 158 00:10:37,595 --> 00:10:39,889 ‎吉兒放棄 ‎柏克萊大學的奧布萊特獎學金 159 00:10:39,972 --> 00:10:41,182 ‎追隨你浪跡世界 160 00:10:41,265 --> 00:10:43,643 ‎-她的爸媽根本不和她說話了 ‎-吉兒… 161 00:10:44,769 --> 00:10:46,437 ‎吉兒…哦,那個… 162 00:10:47,730 --> 00:10:49,565 ‎眼神迷濛的荷蘭女孩? 163 00:10:49,649 --> 00:10:50,608 ‎不是 164 00:10:51,275 --> 00:10:52,902 ‎棕色皮膚、戴眼鏡 165 00:10:54,737 --> 00:10:56,656 ‎讓人迷失其中的杏眼 166 00:11:00,660 --> 00:11:02,787 ‎為了你,她放棄整個未來 167 00:11:02,870 --> 00:11:06,207 ‎也許她是解放自己 ‎擺脫美國教育體制的牢籠 168 00:11:06,290 --> 00:11:10,169 ‎她決心到人生大學去學習 169 00:11:10,252 --> 00:11:11,337 ‎-聰明的女孩 ‎-克勞斯 170 00:11:11,420 --> 00:11:13,422 ‎他們是活生生的人,不是… 171 00:11:14,215 --> 00:11:17,718 ‎不是你高興就戴 ‎不想戴就丟一邊的圍巾 172 00:11:17,802 --> 00:11:18,761 ‎這是你欠他們的 173 00:11:19,762 --> 00:11:22,390 ‎你知道,這有一點點令人沮喪 174 00:11:22,973 --> 00:11:27,937 ‎你要的一切,似乎總和我要的相反 175 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 ‎好啦 176 00:11:36,487 --> 00:11:37,571 ‎謝謝你 177 00:11:43,494 --> 00:11:44,704 ‎太好了,真酷 178 00:11:46,205 --> 00:11:47,081 ‎謝謝 179 00:11:52,128 --> 00:11:53,879 ‎好,謝謝大家,請坐 180 00:11:58,300 --> 00:12:02,722 ‎我叫克勞斯,我有酒癮… ‎抱歉,我弄錯聚會了 181 00:12:08,436 --> 00:12:12,148 ‎我在旅程途中,思考了許多… 182 00:12:12,815 --> 00:12:14,483 ‎我在追尋、反省… 183 00:12:14,567 --> 00:12:16,986 ‎我有一些事 184 00:12:17,445 --> 00:12:18,404 ‎想和大家分享 185 00:12:21,991 --> 00:12:23,242 ‎我是個騙子 186 00:12:25,161 --> 00:12:29,749 ‎對,我從一開始就在騙你們… 187 00:12:30,458 --> 00:12:33,711 ‎我是徹頭徹尾的大騙子 188 00:12:38,299 --> 00:12:39,216 ‎我也是 189 00:12:40,009 --> 00:12:42,511 ‎我也是騙子 190 00:12:43,053 --> 00:12:44,597 ‎我是最糟糕的那一種 191 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 ‎我欺騙了我自己 192 00:12:47,433 --> 00:12:52,188 ‎但你的經文上說 ‎“只要我知道如何去愛… 193 00:12:53,731 --> 00:12:55,399 ‎我知道我會活下來” 194 00:12:56,192 --> 00:12:59,111 ‎-那是… ‎-我…但那不是經文 195 00:12:59,695 --> 00:13:03,783 ‎好嗎?那是迪斯可天后 ‎葛洛莉雅蓋諾的歌曲 196 00:13:04,158 --> 00:13:05,367 ‎我盜用的! 197 00:13:05,451 --> 00:13:07,203 ‎-葛洛莉雅蓋諾? ‎-葛洛莉雅蓋諾? 198 00:13:08,913 --> 00:13:10,289 ‎你們不想追隨我的 199 00:13:10,372 --> 00:13:11,957 ‎我無法帶領你們去任何地方 200 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 ‎我不是什麼大師、彌賽亞 201 00:13:14,335 --> 00:13:16,712 ‎我是…冒牌貨 202 00:13:17,505 --> 00:13:19,340 ‎我不知道我在這裡做什麼 203 00:13:19,423 --> 00:13:21,592 ‎我不知道,我只是… 204 00:13:21,675 --> 00:13:23,552 ‎胡謅一通… 205 00:13:24,720 --> 00:13:26,972 ‎你們都應該… 206 00:13:28,224 --> 00:13:29,725 ‎回到你們的家人身邊 207 00:13:32,603 --> 00:13:34,563 ‎(哈囉,再見) 208 00:13:36,649 --> 00:13:37,691 ‎基奇… 209 00:13:39,109 --> 00:13:40,110 ‎停止 210 00:13:40,194 --> 00:13:42,988 ‎看著我的臉,好嗎?沒事的 211 00:13:43,656 --> 00:13:45,199 ‎沒事的,聽好了… 212 00:13:45,699 --> 00:13:48,702 ‎一切都不會有事的 213 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 ‎好嗎? 214 00:13:50,412 --> 00:13:51,831 ‎我了解 215 00:13:52,581 --> 00:13:53,499 ‎很好 216 00:13:54,124 --> 00:13:58,254 ‎當我們承認自己的虛假 217 00:13:58,712 --> 00:14:02,508 ‎才有辦法體會真正的謙遜 218 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 ‎不! 219 00:14:04,927 --> 00:14:07,137 ‎我不是那個意思 220 00:14:07,429 --> 00:14:09,765 ‎-我不是那個意思 ‎-我也是騙子 221 00:14:10,683 --> 00:14:13,435 ‎-我是騙子 ‎-我也是騙子! 222 00:14:13,519 --> 00:14:15,688 ‎我是騙子! 223 00:14:17,314 --> 00:14:18,524 ‎我是騙子! 224 00:14:24,321 --> 00:14:25,489 ‎好 225 00:14:25,573 --> 00:14:26,532 ‎好… 226 00:14:27,950 --> 00:14:29,702 ‎老兄,我試過了 227 00:14:30,995 --> 00:14:31,829 ‎我是騙子 228 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 ‎所以我們有黑人總統? 229 00:14:37,167 --> 00:14:39,879 ‎-我們已經討論過了 ‎-如假包換的黑人? 230 00:14:41,422 --> 00:14:43,215 ‎-在白宮中? ‎-對 231 00:14:45,467 --> 00:14:46,760 ‎妳有… 232 00:14:47,303 --> 00:14:49,221 ‎異能,對 233 00:14:49,305 --> 00:14:51,515 ‎我講第17次了 234 00:14:52,099 --> 00:14:53,851 ‎為什麼現在要告訴我? 235 00:14:53,934 --> 00:14:55,936 ‎因為我們可能沒有… 236 00:15:00,566 --> 00:15:02,568 ‎因為你該知道真相 237 00:15:04,987 --> 00:15:06,030 ‎那就證明一下 238 00:15:07,656 --> 00:15:09,408 ‎-你說什麼? ‎-妳聽到了 239 00:15:09,491 --> 00:15:11,118 ‎證明一下 240 00:15:11,201 --> 00:15:14,079 ‎好,這不是什麼餘興才藝 ‎這要付出代價的 241 00:15:14,163 --> 00:15:17,166 ‎好,所以神力女超人有異能 ‎但不能讓別人看到? 242 00:15:17,833 --> 00:15:18,751 ‎還真方便 243 00:15:34,683 --> 00:15:35,684 ‎請問一下… 244 00:15:36,268 --> 00:15:38,687 ‎我的丈夫想試穿這套西裝 245 00:15:39,104 --> 00:15:42,316 ‎黑人不能試穿商品 246 00:15:42,399 --> 00:15:44,902 ‎-但如果妳要購買… ‎-我聽到一個謠言 247 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 ‎你店裡的所有商品任他試穿 248 00:16:54,513 --> 00:16:55,973 ‎愛莉森,那真是了不起! 249 00:16:57,016 --> 00:16:58,434 ‎為什麼妳不一直這樣用? 250 00:16:58,517 --> 00:17:00,519 ‎想想我們能成就什麼 251 00:17:01,061 --> 00:17:02,104 ‎為了我們的運動 252 00:17:07,860 --> 00:17:08,861 ‎愛莉森,等等 253 00:17:11,238 --> 00:17:12,781 ‎別進去,愛莉森 254 00:17:21,040 --> 00:17:24,209 ‎不,不要又來鬧事 255 00:17:24,293 --> 00:17:26,003 ‎你們這些黑人滾出去 256 00:17:26,086 --> 00:17:27,629 ‎免得我叫警察 257 00:17:27,713 --> 00:17:30,466 ‎我聽到一個謠言,你閉上該死的嘴巴 258 00:17:42,686 --> 00:17:44,730 ‎黑咖啡 259 00:17:58,285 --> 00:17:59,286 ‎再多一點 260 00:18:02,706 --> 00:18:03,582 ‎再多一點 261 00:18:05,834 --> 00:18:06,794 ‎愛莉森… 262 00:18:08,337 --> 00:18:10,089 ‎-怎麼回事? ‎-愛莉森 263 00:18:12,382 --> 00:18:13,884 ‎-再多一點 ‎-愛莉森,停止 264 00:18:15,886 --> 00:18:18,222 ‎-再多一點 ‎-看看他的手,妳弄傷他了 265 00:18:18,305 --> 00:18:19,515 ‎-再多一點 ‎-夠了 266 00:18:19,598 --> 00:18:21,475 ‎-妳證明了妳的說法,寶貝 ‎-抱歉 267 00:18:37,241 --> 00:18:39,284 ‎(退休協會每週賓果活動) 268 00:18:39,368 --> 00:18:40,953 ‎B6! 269 00:18:41,620 --> 00:18:43,705 ‎-謝謝 ‎-我有那一個 270 00:18:43,789 --> 00:18:44,832 ‎我真走運 271 00:18:45,082 --> 00:18:46,250 ‎是嗎? 272 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 ‎O72! 273 00:18:49,378 --> 00:18:50,379 ‎各位記住 274 00:18:50,462 --> 00:18:53,841 ‎今晚的大獎是一套全新的庭院桌椅 275 00:18:53,924 --> 00:18:56,844 ‎由孟洛傢俱城提供! 276 00:18:58,011 --> 00:18:59,888 ‎快點,妳漏掉O72了 277 00:19:00,347 --> 00:19:02,349 ‎專心玩,我要那套庭院桌椅 278 00:19:02,975 --> 00:19:05,561 ‎I29 279 00:19:06,103 --> 00:19:08,772 ‎妳再這樣皺著眉頭,會長魚尾紋的 280 00:19:09,439 --> 00:19:11,108 ‎妳真的認為五號是委員會有史以來 281 00:19:11,191 --> 00:19:12,484 ‎最優秀的殺手? 282 00:19:12,568 --> 00:19:14,444 ‎拜託,寶貝,我只是在恭維他 283 00:19:14,528 --> 00:19:15,988 ‎為什麼不讓我去殺那些董事? 284 00:19:16,071 --> 00:19:17,781 ‎因為我對妳有更大的計劃 285 00:19:17,865 --> 00:19:19,449 ‎-相信我 ‎-妳覺得我應付不來 286 00:19:19,533 --> 00:19:21,243 ‎-妳當然可以 ‎-那麼問題出在哪裡? 287 00:19:21,326 --> 00:19:23,203 ‎妳知道,我超想接那樣的任務 288 00:19:24,246 --> 00:19:27,624 ‎在任何政變時,都需要一個代罪羔羊 289 00:19:27,708 --> 00:19:29,084 ‎我們需要撇清 290 00:19:29,877 --> 00:19:32,212 ‎-妳和我都需要 ‎-G47 291 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 ‎G47… 292 00:19:34,882 --> 00:19:35,799 ‎可惡 293 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 ‎那麼迪亞哥呢? 294 00:19:39,887 --> 00:19:40,846 ‎他怎麼了? 295 00:19:40,929 --> 00:19:43,056 ‎他也在代罪羔羊的計劃中嗎? 296 00:19:43,599 --> 00:19:45,225 ‎怎麼回事?妳喜歡上他了? 297 00:19:46,018 --> 00:19:48,020 ‎-別傻了 ‎-拜託 298 00:19:48,103 --> 00:19:51,773 ‎我清楚妳的每一種表情 ‎妳的聲音變化 299 00:19:52,399 --> 00:19:54,193 ‎還有妳戴的小手環 300 00:19:54,276 --> 00:19:55,819 ‎那自然也很明顯 301 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 ‎嘿,這是戰利品 302 00:19:57,279 --> 00:19:58,822 ‎因為我的工作表現優異 303 00:19:58,906 --> 00:20:00,824 ‎愛上任務目標,這也太老套了 304 00:20:01,950 --> 00:20:03,410 ‎這太荒謬了 305 00:20:03,994 --> 00:20:04,828 ‎是嗎? 306 00:20:04,912 --> 00:20:06,788 ‎所以如果我要求,妳會殺了他? 307 00:20:08,457 --> 00:20:09,583 ‎-妳遲疑了 ‎-不,我沒有 308 00:20:09,666 --> 00:20:10,667 ‎有,妳有 309 00:20:11,001 --> 00:20:12,753 ‎-別想騙我 ‎-B9! 310 00:20:14,254 --> 00:20:16,298 ‎B9… 311 00:20:19,051 --> 00:20:19,968 ‎我的天 312 00:20:21,678 --> 00:20:23,972 ‎賓果,你們這些老傢伙! 313 00:20:29,811 --> 00:20:30,979 ‎可惡 314 00:20:32,189 --> 00:20:35,525 ‎我知道你幻想自己是心靈大師之類的 315 00:20:35,609 --> 00:20:37,361 ‎所以你很難聽得進去,但是… 316 00:20:38,570 --> 00:20:40,530 ‎你真的需要幫助 317 00:20:40,614 --> 00:20:42,824 ‎“克勞斯,不要這樣做! 318 00:20:42,908 --> 00:20:45,494 ‎克勞斯,要這樣做 ‎但不是用那種方式” 319 00:20:46,411 --> 00:20:50,582 ‎我連尿個尿,你都要挑剔我尿不準 320 00:20:50,666 --> 00:20:52,876 ‎沒有我,你早就死在某個臭水溝了 321 00:20:54,503 --> 00:20:56,797 ‎我剛剛才發覺你的口氣像誰 322 00:20:57,005 --> 00:20:58,006 ‎-誰? ‎-爸爸 323 00:20:58,423 --> 00:20:59,758 ‎不要那樣說 324 00:20:59,841 --> 00:21:02,135 ‎-爸 ‎-我說真的!閉嘴! 325 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 ‎在墳墓躺了16年 326 00:21:04,012 --> 00:21:06,056 ‎你總算變成跟你爸爸一樣了 327 00:21:11,895 --> 00:21:13,021 ‎感覺好奇怪 328 00:21:14,898 --> 00:21:16,316 ‎天啊,班 329 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 ‎你剛剛到底做了什麼? 330 00:21:22,406 --> 00:21:23,532 ‎我想我剛剛… 331 00:21:24,700 --> 00:21:25,742 ‎在你的體內 332 00:21:27,369 --> 00:21:30,539 ‎抱歉,我們打擾到你的祈禱了 333 00:21:33,250 --> 00:21:34,084 ‎-戴夫? ‎-吉兒 334 00:21:48,598 --> 00:21:50,350 ‎雷蒙,你顯然有話想說 335 00:21:50,434 --> 00:21:52,060 ‎那就直說吧 336 00:21:56,481 --> 00:21:57,607 ‎妳是否在我身上用過? 337 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 ‎雷,當然沒有 338 00:22:01,611 --> 00:22:03,864 ‎但如果妳用過,我會知道嗎? 339 00:22:12,414 --> 00:22:13,832 ‎那是哪裡來的? 340 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 ‎(雷金納德哈格里夫斯爵士 ‎邀請各位…) 341 00:22:22,966 --> 00:22:23,967 ‎那是什麼? 342 00:22:26,178 --> 00:22:27,679 ‎你是怎麼找到我的? 343 00:22:28,180 --> 00:22:30,432 ‎我發現你的臉在這本小冊子上 344 00:22:30,515 --> 00:22:31,600 ‎不 345 00:22:31,933 --> 00:22:34,227 ‎我很高興你過來了 346 00:22:34,686 --> 00:22:37,522 ‎聽著,前幾天的事我很抱歉 347 00:22:37,606 --> 00:22:38,690 ‎別放在心上 348 00:22:38,774 --> 00:22:42,444 ‎偶爾挨一拳,對自尊有好處 349 00:22:42,527 --> 00:22:45,322 ‎對,但我不是那種人 350 00:22:46,198 --> 00:22:48,158 ‎我知道 351 00:22:55,207 --> 00:22:57,751 ‎前幾天你說了一堆 352 00:22:57,834 --> 00:22:59,503 ‎關於戰爭和我叔叔的事 353 00:23:00,545 --> 00:23:03,340 ‎-你怎麼會知道那些的? ‎-很簡單,我是先知 354 00:23:03,423 --> 00:23:04,383 ‎對 355 00:23:04,674 --> 00:23:07,135 ‎-手冊上都有寫 ‎-先知 356 00:23:08,387 --> 00:23:11,181 ‎對,但是恕我直說,這玩意不是真的 357 00:23:11,264 --> 00:23:12,099 ‎先知 358 00:23:12,724 --> 00:23:15,060 ‎好,那麼我怎麼會知道你的一切? 359 00:23:15,268 --> 00:23:16,186 ‎對,例如什麼? 360 00:23:17,437 --> 00:23:18,438 ‎例如… 361 00:23:19,314 --> 00:23:20,524 ‎我知道你最愛的食物 362 00:23:20,607 --> 00:23:22,901 ‎是一個簡單漢堡加兩條酸黃瓜 363 00:23:23,693 --> 00:23:25,821 ‎-每個人都愛漢堡 ‎-拜託 364 00:23:26,405 --> 00:23:30,409 ‎你最喜歡的歌曲是《雙虎屠龍》 365 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 ‎誰告訴你的? 366 00:23:31,993 --> 00:23:35,872 ‎你最喜歡的書是《沙丘魔堡》 367 00:23:36,415 --> 00:23:38,250 ‎錯,我從沒聽過《沙丘魔堡》 368 00:23:38,917 --> 00:23:40,001 ‎你會的 369 00:23:40,377 --> 00:23:43,463 ‎而且你會很喜歡,相信我 ‎對了,不必謝我 370 00:23:45,507 --> 00:23:46,383 ‎還有呢? 371 00:23:46,842 --> 00:23:48,844 ‎還有什麼… 372 00:23:50,637 --> 00:23:52,305 ‎我知道有時候 373 00:23:52,389 --> 00:23:55,308 ‎你在家裡覺得格格不入 374 00:23:55,809 --> 00:23:59,438 ‎你希望能透過成為軍人 ‎向他們證明些什麼 375 00:23:59,521 --> 00:24:01,148 ‎也向自己證明 376 00:24:01,231 --> 00:24:03,859 ‎戴夫,我在這裡告訴你 377 00:24:04,443 --> 00:24:05,819 ‎這樣是行不通的 378 00:24:05,902 --> 00:24:09,322 ‎你最後會希望當初沒有從軍 379 00:24:09,823 --> 00:24:11,992 ‎你不知道自己在說什麼 380 00:24:12,075 --> 00:24:13,034 ‎我要加入軍隊 381 00:24:13,118 --> 00:24:15,328 ‎-因為這麼做… ‎-才是正確的事 382 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 ‎不知道我幹嘛過來 383 00:24:19,791 --> 00:24:24,754 ‎聽著,1968年2月21日 ‎在越南阿肖谷 384 00:24:25,172 --> 00:24:28,842 ‎你奮力迎戰,想守住689山頭… 385 00:24:30,677 --> 00:24:34,055 ‎戴夫,你再也沒有離開那個山頭 ‎就這樣 386 00:24:34,139 --> 00:24:35,015 ‎你在說謊 387 00:24:35,098 --> 00:24:38,351 ‎-你是某種騙術大師 ‎-好,你看… 388 00:24:47,402 --> 00:24:48,403 ‎拿去 389 00:24:49,988 --> 00:24:51,531 ‎(戴夫凱茲) 390 00:24:51,615 --> 00:24:53,366 ‎我只剩這個能紀念你 391 00:25:02,125 --> 00:25:04,920 ‎就算我相信你,但我並不信 392 00:25:06,463 --> 00:25:07,923 ‎這是我入伍的原因 393 00:25:09,591 --> 00:25:11,593 ‎為國犧牲是一種榮耀 394 00:25:12,135 --> 00:25:14,429 ‎你們這些反戰人士是不懂的 395 00:25:15,138 --> 00:25:17,265 ‎-但是你沒必要… ‎-有必要 396 00:25:17,349 --> 00:25:19,726 ‎-不是的 ‎-我已經入伍了 397 00:25:21,937 --> 00:25:24,231 ‎什麼?那不該這麼早發生 398 00:25:24,481 --> 00:25:28,276 ‎那天我們碰面後 ‎我的叔叔就帶我去徵兵處 399 00:25:28,693 --> 00:25:30,278 ‎他要我報名從軍 400 00:25:30,362 --> 00:25:32,030 ‎我下週就搭船離開 401 00:25:33,073 --> 00:25:33,949 ‎什麼? 402 00:25:34,157 --> 00:25:36,826 ‎所以留著這番鬼話 ‎去騙下一個你想吸收的笨小子 403 00:25:37,577 --> 00:25:38,411 ‎戴夫 404 00:25:39,162 --> 00:25:41,289 ‎戴夫,回來 405 00:25:52,509 --> 00:25:54,094 ‎先知,這是給你的 406 00:26:05,480 --> 00:26:08,233 ‎各種新時代療法 407 00:26:08,316 --> 00:26:12,737 ‎都比不上蒸汽浴來得舒壓 408 00:26:14,030 --> 00:26:16,866 ‎當然,我的工作壓力是很大 409 00:26:16,950 --> 00:26:22,414 ‎但是連我也無法想像你們的壓力 410 00:26:22,497 --> 00:26:23,873 ‎我們認識妳嗎? 411 00:26:24,374 --> 00:26:25,208 ‎不認識 412 00:26:25,584 --> 00:26:27,586 ‎但我認識你們 413 00:26:32,340 --> 00:26:33,466 ‎不過 414 00:26:34,134 --> 00:26:38,305 ‎你們似乎遇到麻煩了 415 00:26:38,388 --> 00:26:41,141 ‎工作上的麻煩 416 00:26:41,725 --> 00:26:42,601 ‎只是小問題 417 00:26:42,684 --> 00:26:46,938 ‎你失去你的兄弟 ‎我想這不只是小問題 418 00:26:51,776 --> 00:26:53,486 ‎如果我可以給你們地點 419 00:26:53,570 --> 00:26:57,782 ‎找到炸死你們親愛的兄弟 420 00:26:57,866 --> 00:26:59,451 ‎那個擲刀的笨蛋呢? 421 00:26:59,951 --> 00:27:00,994 ‎妳是誰? 422 00:27:01,077 --> 00:27:03,788 ‎你們會想認識的人 423 00:27:04,706 --> 00:27:05,874 ‎別傷害我那根 424 00:27:12,422 --> 00:27:13,256 ‎繼續 425 00:27:13,590 --> 00:27:15,884 ‎我會給你們確切的地點 426 00:27:15,967 --> 00:27:19,387 ‎找到你們要的人,迪亞哥 427 00:27:19,471 --> 00:27:20,555 ‎其他的… 428 00:27:21,640 --> 00:27:23,308 ‎就交由你們去自由發揮 429 00:27:24,643 --> 00:27:26,853 ‎妳要什麼好處? 430 00:27:27,145 --> 00:27:28,563 ‎這麼說吧 431 00:27:28,647 --> 00:27:32,192 ‎他“那一根”的小遊戲 432 00:27:32,275 --> 00:27:36,279 ‎找上我的女兒,這必須迅速結束 433 00:27:36,821 --> 00:27:39,115 ‎我只有一個要求 434 00:27:39,199 --> 00:27:40,742 ‎不要傷害那個 435 00:27:41,368 --> 00:27:44,871 ‎穿可愛襪子的小鬼 436 00:27:48,792 --> 00:27:49,959 ‎薰衣草 437 00:28:11,106 --> 00:28:13,483 ‎(南方生活) 438 00:28:44,264 --> 00:28:45,181 ‎等等 439 00:28:47,726 --> 00:28:48,643 ‎等一下 440 00:28:50,979 --> 00:28:52,063 ‎大家好 441 00:28:55,275 --> 00:28:56,234 ‎讓個位子 442 00:28:57,318 --> 00:28:59,487 ‎很好,我們都到齊了 443 00:29:20,175 --> 00:29:21,885 ‎-路德! ‎-天啊 444 00:29:21,968 --> 00:29:23,261 ‎抱歉,我很緊張 445 00:29:27,348 --> 00:29:29,058 ‎超噁心,我快窒息了 446 00:29:32,645 --> 00:29:34,939 ‎好,爸爸到了之後 ‎由我來談,好嗎? 447 00:29:35,023 --> 00:29:36,691 ‎我也有一些問題要問他 448 00:29:36,775 --> 00:29:38,359 ‎你們別嚇到他了,好嗎? 449 00:29:38,443 --> 00:29:40,695 ‎也許他能幫助我們阻止毀滅日 ‎讓我們回家 450 00:29:40,779 --> 00:29:43,323 ‎不,五號,我們必須弄清楚 ‎為什麼他計劃要殺總統 451 00:29:43,406 --> 00:29:45,784 ‎這是攸關生死的事,笨蛋 452 00:29:45,867 --> 00:29:49,037 ‎好,也許我們應該輪流說話吧? 453 00:29:49,788 --> 00:29:52,791 ‎誰拿到這個海螺殼,就能開口說話 454 00:29:52,874 --> 00:29:54,876 ‎凡妮亞,我們沒時間爭辯了 455 00:29:54,959 --> 00:29:56,044 ‎也許我該帶頭 456 00:29:56,127 --> 00:29:58,296 ‎我們都知道 ‎我比你們更擅長公開發言 457 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 ‎好,老爸的乖女兒 458 00:29:59,964 --> 00:30:01,466 ‎二號,嫉妒嗎? 459 00:30:01,549 --> 00:30:03,426 ‎嘿,不要再用號碼了 460 00:30:04,511 --> 00:30:06,304 ‎別來這套,我們是零號團隊 461 00:30:06,387 --> 00:30:07,430 ‎我們全是零號團隊 462 00:30:07,889 --> 00:30:08,765 ‎迪亞哥 463 00:30:09,557 --> 00:30:10,892 ‎你手上沒有海螺殼 464 00:30:14,312 --> 00:30:15,146 ‎真典型啊 465 00:30:26,783 --> 00:30:29,244 ‎你們不光是闖入我的實驗室 466 00:30:29,327 --> 00:30:30,703 ‎放出我的猩猩 467 00:30:31,162 --> 00:30:33,414 ‎混進墨西哥領事館 468 00:30:33,581 --> 00:30:35,458 ‎一再跟蹤我、攻擊我 469 00:30:35,542 --> 00:30:38,461 ‎你們還不止一次稱呼我… 470 00:30:41,130 --> 00:30:43,508 ‎-爸,你好嗎? ‎-…“爸爸” 471 00:30:44,676 --> 00:30:46,928 ‎根據我的調查,你們不是中情局的 472 00:30:47,011 --> 00:30:50,014 ‎不是格別烏,自然更不是軍情五處 ‎所以… 473 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 ‎你們到底是誰? 474 00:30:55,603 --> 00:30:56,563 ‎我們是你的孩子 475 00:30:58,064 --> 00:30:59,148 ‎我們來自未來 476 00:31:00,066 --> 00:31:04,112 ‎1989年,你領養我們 ‎訓練我們來阻止世界末日 477 00:31:05,905 --> 00:31:07,365 ‎稱我們是雨傘學院 478 00:31:08,366 --> 00:31:11,035 ‎-我為什麼要領養六個… ‎-七個 479 00:31:11,452 --> 00:31:13,288 ‎-其中一個不在這裡 ‎-死了 480 00:31:14,247 --> 00:31:15,123 ‎其中一個死了 481 00:31:15,206 --> 00:31:18,251 ‎爸,對,但是我在這裡 ‎克勞斯!告訴他們我在這裡 482 00:31:18,877 --> 00:31:19,836 ‎你說夠了 483 00:31:23,506 --> 00:31:24,674 ‎無論如何 484 00:31:24,966 --> 00:31:29,137 ‎我著了什麼魔 ‎會領養七個行為不檢的反抗者? 485 00:31:29,220 --> 00:31:30,555 ‎我們都有特殊的能力 486 00:31:30,847 --> 00:31:32,849 ‎特殊?怎麼說? 487 00:31:32,932 --> 00:31:34,976 ‎就是有超能力 488 00:31:35,393 --> 00:31:36,561 ‎說我是老古板吧 489 00:31:36,644 --> 00:31:40,398 ‎但我非常講究證據 490 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 ‎讓我看看 491 00:31:42,150 --> 00:31:44,360 ‎每個人突然都想看超能力了 492 00:31:44,444 --> 00:31:45,653 ‎我們不是馬戲團動物 493 00:31:45,737 --> 00:31:47,697 ‎我們不打算用鼻子頂球 494 00:31:47,780 --> 00:31:50,575 ‎或是像海豹那樣拍手來娛樂你 495 00:31:57,457 --> 00:31:58,374 ‎你在寫什麼? 496 00:31:58,791 --> 00:32:00,543 ‎年輕人,你兩次失準了 497 00:32:03,296 --> 00:32:04,130 ‎住手! 498 00:32:04,213 --> 00:32:05,506 ‎那倒是挺有意思的 499 00:32:05,590 --> 00:32:06,758 ‎好,快速介紹一下 500 00:32:06,841 --> 00:32:08,092 ‎路德,力大無窮 501 00:32:08,176 --> 00:32:09,719 ‎克勞斯能和死者溝通 502 00:32:09,802 --> 00:32:11,888 ‎愛莉森能用謠言讓別人做任何事 503 00:32:11,971 --> 00:32:13,181 ‎不過她從來不使用 504 00:32:14,891 --> 00:32:17,393 ‎我聽到一個謠言,你揍自己的臉 505 00:32:21,022 --> 00:32:22,231 ‎可惡! 506 00:32:23,900 --> 00:32:24,943 ‎妳呢? 507 00:32:25,985 --> 00:32:27,904 ‎也許別測試凡妮亞的能力 508 00:32:27,987 --> 00:32:30,073 ‎對,可能不是好主意 509 00:32:30,156 --> 00:32:31,824 ‎-對 ‎-沒關係 510 00:32:32,867 --> 00:32:34,786 ‎-我可以應付的 ‎-應付? 511 00:32:35,078 --> 00:32:37,288 ‎上一次妳的應付,把整個月球炸掉了 512 00:32:37,372 --> 00:32:38,247 ‎凡妮亞,不要! 513 00:32:50,343 --> 00:32:51,928 ‎這是我最喜歡的上衣 514 00:32:53,638 --> 00:32:54,472 ‎唉呀 515 00:32:55,723 --> 00:32:57,058 ‎很厲害嘛 516 00:32:59,519 --> 00:33:03,898 ‎聽著,我們知道你計劃暗殺總統 517 00:33:04,774 --> 00:33:06,943 ‎你前陣子住在精神病院,沒錯吧? 518 00:33:07,694 --> 00:33:11,531 ‎你的妄想症和偏執狂 ‎似乎還是相當嚴重 519 00:33:12,365 --> 00:33:13,241 ‎是嗎? 520 00:33:14,784 --> 00:33:15,702 ‎解釋一下這個 521 00:33:17,954 --> 00:33:18,871 ‎那是你 522 00:33:19,497 --> 00:33:21,207 ‎那是兩天後的碧草丘 523 00:33:21,290 --> 00:33:23,793 ‎那正是總統遭槍殺的地點 524 00:33:27,839 --> 00:33:28,715 ‎這個… 525 00:33:30,925 --> 00:33:32,593 ‎看來你已經解決問題了 526 00:33:33,803 --> 00:33:37,306 ‎你單槍匹馬揭發我的邪惡計謀 527 00:33:39,434 --> 00:33:40,893 ‎那是你想聽的嗎? 528 00:33:42,270 --> 00:33:44,188 ‎你想像自己在行俠仗義? 529 00:33:44,605 --> 00:33:47,191 ‎你是碩果僅存的好人,你會拯救我們 530 00:33:47,275 --> 00:33:49,235 ‎免於墮入腐敗和陰謀? 531 00:33:49,318 --> 00:33:52,155 ‎這是很棒的幻想 532 00:33:52,864 --> 00:33:55,199 ‎但事實很可悲 ‎你只是一個絕望的男人 533 00:33:55,283 --> 00:33:57,577 ‎很悲哀地並沒有意識到 ‎自己的微不足道 534 00:33:57,827 --> 00:34:01,247 ‎不顧一切緊抓住自己無用的推理 535 00:34:01,664 --> 00:34:02,707 ‎簡單來說 536 00:34:02,790 --> 00:34:05,084 ‎就是一個不自量力的人 537 00:34:07,920 --> 00:34:09,797 ‎你…錯了 538 00:34:17,388 --> 00:34:19,098 ‎別管暗殺總統的事了 539 00:34:19,348 --> 00:34:22,143 ‎再過五天就會發生災難性的戰爭 540 00:34:22,810 --> 00:34:24,270 ‎我們必須想辦法阻止 541 00:34:24,353 --> 00:34:25,271 ‎戰爭? 542 00:34:26,272 --> 00:34:28,357 ‎人類總是在彼此爭戰 543 00:34:28,441 --> 00:34:30,443 ‎不,這不是一般的戰爭 544 00:34:30,735 --> 00:34:32,361 ‎我說的是毀滅日 545 00:34:33,279 --> 00:34:34,363 ‎世界末日 546 00:34:35,573 --> 00:34:36,491 ‎那麼… 547 00:34:37,492 --> 00:34:39,035 ‎你們都是特異人士,不是嗎? 548 00:34:42,163 --> 00:34:44,707 ‎你們何不通力合作,想辦法阻止? 549 00:34:46,834 --> 00:34:48,169 ‎好,不管了 550 00:34:53,299 --> 00:34:54,634 ‎他癲癇發作嗎? 551 00:34:54,717 --> 00:34:56,094 ‎可能是嗑藥過量吧 552 00:34:56,844 --> 00:34:58,262 ‎我們該做點什麼嗎? 553 00:34:58,930 --> 00:34:59,889 ‎克勞斯! 554 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 ‎現在不是時候,你在做什麼? 555 00:35:04,560 --> 00:35:05,394 ‎我是… 556 00:35:05,978 --> 00:35:07,355 ‎有話就說,孩子 557 00:35:08,439 --> 00:35:09,357 ‎…班! 558 00:35:17,365 --> 00:35:18,324 ‎好… 559 00:35:20,451 --> 00:35:21,702 ‎謝謝你們前來 560 00:35:22,745 --> 00:35:24,997 ‎-我已經看夠了 ‎-不,我… 561 00:35:28,793 --> 00:35:30,378 ‎看看你對我做了什麼 562 00:35:32,046 --> 00:35:33,005 ‎看清楚! 563 00:35:33,089 --> 00:35:35,091 ‎該死,為什麼要這樣? 564 00:35:39,095 --> 00:35:39,971 ‎穿褲裙的小子 565 00:35:41,472 --> 00:35:43,015 ‎可以私下談談嗎? 566 00:35:49,480 --> 00:35:50,523 ‎麻煩買單 567 00:35:53,401 --> 00:35:56,821 ‎那真是哈格里夫斯家的正常發揮 568 00:35:57,488 --> 00:35:59,657 ‎我覺得被侵犯了 569 00:36:00,616 --> 00:36:02,368 ‎我需要泡藥草浴 570 00:36:03,327 --> 00:36:06,455 ‎你無權附我的身 571 00:36:06,539 --> 00:36:09,792 ‎附身是很強烈的字眼 ‎我會說是“借用你的身體” 572 00:36:10,168 --> 00:36:11,252 ‎暫時借用 573 00:36:12,044 --> 00:36:14,005 ‎-恭喜你 ‎-恭喜什麼? 574 00:36:14,630 --> 00:36:17,550 ‎我認為這是你第一次挺身反抗爸爸 575 00:36:19,093 --> 00:36:20,386 ‎你還好嗎? 576 00:36:22,263 --> 00:36:24,015 ‎剛才都沒有人支持我 577 00:36:24,765 --> 00:36:26,142 ‎去他的零號團隊 578 00:36:39,572 --> 00:36:40,531 ‎克勞斯 579 00:36:42,491 --> 00:36:45,244 ‎別管我 580 00:36:58,883 --> 00:36:59,926 ‎又是你? 581 00:37:00,009 --> 00:37:01,677 ‎你為什麼跟蹤我們? 582 00:37:02,762 --> 00:37:04,180 ‎我只想讓妳看看這個 583 00:37:08,142 --> 00:37:09,143 ‎妳是怎麼找到我的? 584 00:37:10,895 --> 00:37:12,313 ‎這個送到農場來給妳 585 00:37:15,149 --> 00:37:16,442 ‎我們可以去別的地方嗎? 586 00:37:18,027 --> 00:37:19,111 ‎私下談談? 587 00:37:26,869 --> 00:37:27,954 ‎這是什麼? 588 00:37:28,704 --> 00:37:31,040 ‎妳的男朋友不是妳想的好男人 589 00:37:31,123 --> 00:37:33,000 ‎他和他的邪惡手下 590 00:37:33,084 --> 00:37:35,503 ‎計劃後天要暗殺甘迺迪 591 00:37:36,462 --> 00:37:37,755 ‎我不明白 592 00:37:37,838 --> 00:37:40,299 ‎他要暗殺總統 593 00:37:40,800 --> 00:37:42,385 ‎那太荒謬了 594 00:37:42,468 --> 00:37:43,844 ‎他絕不會傷害任何人 595 00:37:43,928 --> 00:37:45,930 ‎妳以為他在達拉斯做什麼? 596 00:37:46,639 --> 00:37:48,975 ‎妳以為在領事館的會議是做什麼的? 597 00:37:49,684 --> 00:37:51,060 ‎他們有陰謀 598 00:37:51,602 --> 00:37:52,979 ‎我們必須阻止他 599 00:37:58,150 --> 00:37:59,151 ‎你弄錯了 600 00:38:00,695 --> 00:38:02,071 ‎妳可以不信我的話 601 00:38:02,655 --> 00:38:03,781 ‎妳自己去問他 602 00:38:13,499 --> 00:38:15,710 ‎你似乎是其中最理智的一個 603 00:38:16,210 --> 00:38:18,212 ‎那是因為我的年紀最大 604 00:38:18,671 --> 00:38:20,548 ‎嚴格來說,我比你現在的年紀更大 605 00:38:22,550 --> 00:38:23,384 ‎干邑白蘭地? 606 00:38:24,593 --> 00:38:25,636 ‎一點點就好 607 00:38:26,595 --> 00:38:28,889 ‎前幾天晚上,你引用荷馬的作品 608 00:38:28,973 --> 00:38:29,932 ‎為什麼? 609 00:38:30,308 --> 00:38:32,476 ‎從小你逼著我們學的 610 00:38:33,602 --> 00:38:34,937 ‎而且是希臘文的原版 611 00:38:45,823 --> 00:38:48,951 ‎如果我們不離開這個時空 ‎世界在五天後就毀滅了 612 00:38:49,035 --> 00:38:50,202 ‎世界總是會結束 613 00:38:50,494 --> 00:38:52,371 ‎古生代、侏羅紀等等 614 00:38:52,455 --> 00:38:54,248 ‎這一次我們可以做點什麼 615 00:38:54,332 --> 00:38:56,042 ‎人類最大的缺點 616 00:38:56,125 --> 00:38:57,752 ‎就是妄想要控制 617 00:38:57,835 --> 00:38:59,170 ‎我需要你的幫忙 618 00:39:00,087 --> 00:39:01,797 ‎好嗎?你是我最後一個明智的選項 619 00:39:01,881 --> 00:39:05,176 ‎否則我必須接受 ‎一項我實在不想做的交易 620 00:39:06,052 --> 00:39:07,762 ‎你對時間旅行知道多少? 621 00:39:07,845 --> 00:39:09,430 ‎-就理論而言? ‎-實務上 622 00:39:09,889 --> 00:39:11,932 ‎我知道那類似盲目地下沉 623 00:39:12,016 --> 00:39:14,435 ‎浸入冰凍的深水之中 ‎然後再出現時… 624 00:39:14,518 --> 00:39:16,062 ‎就成了橡子,對 625 00:39:16,145 --> 00:39:18,689 ‎你之前嘗試時間旅行 ‎發生了什麼事? 626 00:39:20,107 --> 00:39:21,692 ‎-我犯了錯 ‎-怎麼說? 627 00:39:22,026 --> 00:39:23,361 ‎我跳躍得太超前 628 00:39:23,444 --> 00:39:27,239 ‎結果困在未來的末日世界,待了45年 629 00:39:27,323 --> 00:39:29,325 ‎然後我往回又跑太遠… 630 00:39:30,743 --> 00:39:33,245 ‎只是這一次我把全家人都帶來了 631 00:39:33,579 --> 00:39:37,124 ‎也許你的胃口太大 ‎你的能力不足以應付 632 00:39:38,292 --> 00:39:39,377 ‎先從小處著手 633 00:39:40,711 --> 00:39:41,712 ‎幾秒鐘 634 00:39:42,296 --> 00:39:43,589 ‎而不是幾十年 635 00:39:43,672 --> 00:39:44,715 ‎幾秒鐘? 636 00:39:46,425 --> 00:39:49,011 ‎恕我直說,但我需要更多時間 637 00:39:49,095 --> 00:39:50,638 ‎才能做到我想達成的事 638 00:39:50,721 --> 00:39:53,557 ‎幾秒鐘的時間,就能改變許多事 639 00:39:54,475 --> 00:39:56,185 ‎有人可能推翻一個帝國 640 00:39:57,520 --> 00:39:58,771 ‎有人可能墜入情網 641 00:39:59,397 --> 00:40:02,566 ‎橡子不會一夕之間長成橡樹 642 00:40:03,317 --> 00:40:05,611 ‎我原本希望你能給我更多的幫助 643 00:40:06,737 --> 00:40:08,489 ‎抱歉,我愛莫能助 644 00:40:09,824 --> 00:40:11,075 ‎我也很抱歉 645 00:40:13,661 --> 00:40:15,788 ‎我小時候給你惹了不少麻煩 646 00:40:17,957 --> 00:40:19,208 ‎我當時不懂事 647 00:40:25,214 --> 00:40:27,842 ‎沒關係,老傢伙 648 00:40:37,351 --> 00:40:39,603 ‎(莫帝收音機電視百貨行) 649 00:41:03,836 --> 00:41:04,920 ‎嘿,小傢伙 650 00:41:05,004 --> 00:41:06,130 ‎你怎麼上來的? 651 00:41:13,220 --> 00:41:14,180 ‎怎麼回事? 652 00:41:15,639 --> 00:41:16,515 ‎你餓了嗎? 653 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 ‎我看看… 654 00:41:19,727 --> 00:41:20,895 ‎看看我有什麼 655 00:41:56,096 --> 00:41:57,431 ‎迪亞哥在哪裡? 656 00:41:57,515 --> 00:41:59,433 ‎我不知道 657 00:42:08,192 --> 00:42:09,276 ‎他在哪裡? 658 00:42:10,528 --> 00:42:11,779 ‎我說過了,我不知道 659 00:42:19,578 --> 00:42:20,704 ‎說“啊” 660 00:42:29,421 --> 00:42:31,298 ‎我不喜歡我們之間有嫌隙 661 00:42:34,635 --> 00:42:35,678 ‎我想解釋 662 00:42:44,270 --> 00:42:45,896 ‎不管我們之間算什麼… 663 00:42:49,233 --> 00:42:50,818 ‎凡妮亞,這很危險 664 00:42:51,527 --> 00:42:53,654 ‎他們不會容忍… 665 00:42:55,948 --> 00:42:57,199 ‎像我們這樣的女人 666 00:42:58,534 --> 00:42:59,618 ‎在這個鎮上生活 667 00:43:01,662 --> 00:43:03,414 ‎-我知道 ‎-讓我說完 668 00:43:04,999 --> 00:43:06,875 ‎我們有些人無法得到 669 00:43:07,876 --> 00:43:09,044 ‎自己想要的生活 670 00:43:13,507 --> 00:43:16,343 ‎那不代表我們不想要 671 00:43:18,971 --> 00:43:20,097 ‎妳懂我的意思嗎? 672 00:43:24,852 --> 00:43:26,020 ‎如果去別的地方呢? 673 00:43:28,105 --> 00:43:29,148 ‎遠離這裡 674 00:43:29,607 --> 00:43:30,733 ‎遠離卡爾 675 00:43:31,358 --> 00:43:32,901 ‎一個我們能安全在一起的地方 676 00:43:34,028 --> 00:43:35,988 ‎什麼意思?去哪裡? 677 00:43:36,071 --> 00:43:37,031 ‎我還不知道 678 00:43:37,698 --> 00:43:38,616 ‎我不知道 679 00:43:40,618 --> 00:43:43,662 ‎但我不會讓妳或哈倫出任何事的 680 00:43:44,788 --> 00:43:45,998 ‎我可以保護你們 681 00:43:47,708 --> 00:43:49,168 ‎我只需要妳相信我 682 00:43:59,637 --> 00:44:00,554 ‎我相信 683 00:44:04,558 --> 00:44:06,018 ‎我發誓,我真的相信 684 00:44:12,441 --> 00:44:13,651 ‎我們離開這裡吧 685 00:44:14,193 --> 00:44:15,235 ‎我們可以開車去北方 686 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 ‎我在奧克拉荷馬有家人 687 00:44:17,738 --> 00:44:19,531 ‎我們一定要小心,不能讓卡爾知道 688 00:44:19,615 --> 00:44:23,118 ‎他的哥哥傑利是州警 ‎要是他認為我要逃家… 689 00:44:23,202 --> 00:44:25,704 ‎-我們不會讓他知道的,好嗎? ‎-好 690 00:44:26,205 --> 00:44:27,706 ‎一切就和平常一樣 691 00:44:27,790 --> 00:44:29,166 ‎-直到我們準備好 ‎-好的 692 00:44:34,546 --> 00:44:35,923 ‎再多給我一點時間 693 00:45:33,522 --> 00:45:34,440 ‎血 694 00:45:46,744 --> 00:45:47,661 ‎該死 695 00:45:49,496 --> 00:45:50,456 ‎艾略特? 696 00:46:04,136 --> 00:46:05,053 ‎迪亞哥? 697 00:46:25,574 --> 00:46:26,742 ‎該死 698 00:46:51,225 --> 00:46:52,893 ‎正好來杯睡前酒 699 00:47:03,987 --> 00:47:04,947 ‎先講清楚 700 00:47:06,240 --> 00:47:07,658 ‎我幹掉董事會… 701 00:47:09,034 --> 00:47:10,702 ‎妳讓我和家人回家 702 00:47:11,620 --> 00:47:14,331 ‎不會再有毀滅日、世界末日 703 00:47:15,165 --> 00:47:16,250 ‎這樣沒錯吧? 704 00:47:20,546 --> 00:47:21,463 ‎就是這樣沒錯 705 00:47:25,133 --> 00:47:26,051 ‎那麼我答應 706 00:47:36,311 --> 00:47:40,065 ‎(孤獨旅店 ‎威斯康辛州奧士科什,1982年) 707 00:48:31,825 --> 00:48:33,994 ‎字幕翻譯:陳彬彬