1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,805 ‫"نزل (لونلي لودجر)،‬ ‫(أوشكوش)، (ويسكونسن)، 1982"‬ 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,207 ‫- عفوًا.‬ ‫- يا للهول! لقد أخفتني.‬ 4 00:00:41,458 --> 00:00:44,085 ‫إن كنت تبحث عن الكعك، فلن نقدّمه قبل الـ3.‬ 5 00:00:44,669 --> 00:00:46,087 ‫أتوق لذلك.‬ 6 00:00:47,130 --> 00:00:50,508 ‫هل تعرفين مكان اجتماع‬ ‫جمعية حبوب الصويا في الوسط الغربي؟‬ 7 00:00:50,592 --> 00:00:53,219 ‫طبعًا. قاعة "ماسكلانج" للولائم.‬ 8 00:00:53,303 --> 00:00:55,722 ‫هل تبحث عن أمك؟ هل هي في المؤتمر؟‬ 9 00:00:57,724 --> 00:00:58,808 ‫ألديك بعض الفكة؟‬ 10 00:00:59,184 --> 00:01:01,644 ‫طبعًا. سأبحث في حقيبتي.‬ 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,899 ‫5 سنتات وبعض القروش.‬ 12 00:01:07,150 --> 00:01:08,818 ‫أنت...‬ 13 00:01:09,152 --> 00:01:10,904 ‫محظوظ يا سيد.‬ 14 00:01:14,032 --> 00:01:17,035 ‫يقول البعض إن الحظ‬ ‫هو أن تموتي في الوقت المناسب.‬ 15 00:01:59,786 --> 00:02:00,620 ‫هيا!‬ 16 00:02:01,663 --> 00:02:03,706 ‫الحلوى اللعينة الغبية!‬ 17 00:02:04,916 --> 00:02:06,209 ‫الحلوى اللعينة الغبية!‬ 18 00:02:21,182 --> 00:02:22,183 ‫"جمعية حبوب الصويا في الوسط الغربي"‬ 19 00:02:24,936 --> 00:02:28,231 ‫"فأس الإطفاء‬ ‫للاستخدام في حالات الطوارئ فقط"‬ 20 00:02:36,990 --> 00:02:40,034 ‫لننتقل إلى البند الـ17 رجاءً.‬ 21 00:02:41,452 --> 00:02:42,912 ‫- أنت!‬ ‫- ما الذي...‬ 22 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 ‫اتصلوا بالأمن!‬ 23 00:02:47,000 --> 00:02:48,042 ‫لا!‬ 24 00:02:49,043 --> 00:02:50,128 ‫ماذا؟‬ 25 00:02:58,094 --> 00:02:59,095 ‫ماذا تفعل؟‬ 26 00:03:01,764 --> 00:03:02,682 ‫لا!‬ 27 00:03:16,988 --> 00:03:18,948 ‫هي أرسلتك، أليس كذلك؟‬ 28 00:03:19,032 --> 00:03:20,408 ‫هل هذا مهم الآن؟‬ 29 00:03:20,491 --> 00:03:22,869 ‫أيًا كان ما عرضته عليك،‬ ‫فسأضاعفه بل أزيده 3 أضعاف.‬ 30 00:03:22,952 --> 00:03:24,829 ‫لا أفعل هذا لأجل المال.‬ 31 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 ‫ابتعدي عني!‬ 32 00:03:30,126 --> 00:03:33,421 ‫ستدفع ثمن آلة الوجبات السريعة يا سيد.‬ 33 00:03:33,504 --> 00:03:35,965 ‫حقًا؟ لا أريد أن أؤذيك.‬ 34 00:03:36,049 --> 00:03:39,636 ‫تؤذيني؟ لست خائفة منك أيها الطفل المراهق!‬ 35 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 ‫تبًا!‬ 36 00:03:57,153 --> 00:03:59,405 ‫طبعًا يمكننا التوصل إلى اتفاق‬ 37 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 ‫يفيد الطرفين.‬ 38 00:04:01,866 --> 00:04:03,034 ‫خدمة مقابل خدمة.‬ 39 00:04:03,451 --> 00:04:05,328 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- لم لا؟‬ 40 00:04:05,954 --> 00:04:07,163 ‫هذه الخدمة!‬ 41 00:04:07,664 --> 00:04:08,873 ‫وهذا المقابل.‬ 42 00:04:11,376 --> 00:04:14,170 ‫- لا! أرجوك لا تفعل!‬ ‫- وهذه الخدمة البديلة.‬ 43 00:04:14,254 --> 00:04:16,256 ‫لا!‬ 44 00:04:47,996 --> 00:04:50,081 ‫أكره أن أخيّب ظنك يا "بيني"،‬ 45 00:04:50,164 --> 00:04:53,084 ‫لكنك لن تسكن هذا الجسد.‬ 46 00:04:53,710 --> 00:04:54,877 ‫- مستحيل.‬ ‫- حسنًا،‬ 47 00:04:54,961 --> 00:04:57,171 ‫سوف تغفو في النهاية.‬ 48 00:04:57,839 --> 00:04:59,007 ‫هذا لا شيء.‬ 49 00:04:59,465 --> 00:05:00,883 ‫ذات مرة، في "ريو"،‬ 50 00:05:01,509 --> 00:05:04,804 ‫بقيت صاحيًا لـ8 ليال متتالية.‬ 51 00:05:05,179 --> 00:05:06,848 ‫من دون تناول أي أدوية؟‬ 52 00:05:06,931 --> 00:05:09,684 ‫اسمع، ما أقصده هو أنني لن أدعك تفوز.‬ 53 00:05:16,858 --> 00:05:18,651 ‫يا إلهي! أكره وجهك.‬ 54 00:05:18,735 --> 00:05:20,069 ‫أكرهك كلك.‬ 55 00:05:20,945 --> 00:05:21,946 ‫أرجوك، هلا...‬ 56 00:05:26,075 --> 00:05:28,494 ‫لا بأس. نم.‬ 57 00:05:31,706 --> 00:05:34,375 ‫مهلًا! "بن"! يا إلهي!‬ 58 00:05:34,459 --> 00:05:37,003 ‫هلا... اسمع، أعاني الكثير حاليًا.‬ 59 00:05:37,086 --> 00:05:39,589 ‫- أنت دائمًا ما تعاني الكثير.‬ ‫- "بن"!‬ 60 00:05:40,298 --> 00:05:43,092 ‫سيموت حب حياتي ولا يمكنني إيقاف ذلك.‬ 61 00:05:43,176 --> 00:05:46,763 ‫حاولت كل خدعة يعرفها المسافرون عبر الزمن.‬ 62 00:05:46,846 --> 00:05:48,264 ‫قلت له إنني أحبه.‬ 63 00:05:49,098 --> 00:05:50,683 ‫أخبرته عن مستقبله.‬ 64 00:05:50,767 --> 00:05:53,686 ‫ولم تنجح إلا في بث الذعر في نفسه.‬ 65 00:05:53,770 --> 00:05:55,563 ‫يا إلهي! أكره هذا.‬ 66 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 ‫- عجزي عن فعل شيء.‬ ‫- "كلاوس".‬ 67 00:05:58,232 --> 00:06:01,319 ‫شعورك هذا هو ما أشعر به كل يوم.‬ 68 00:06:01,736 --> 00:06:06,866 ‫لا أفعل سوى مراقبتك‬ ‫وأنت ترتكب الأخطاء نفسها مرارًا وتكرارًا.‬ 69 00:06:06,949 --> 00:06:08,618 ‫أهلًا بك في حالة العجز.‬ 70 00:06:09,118 --> 00:06:12,288 ‫يا إلهي! لا بد أن هذا بشع!‬ 71 00:06:13,289 --> 00:06:14,207 ‫أنا آسف.‬ 72 00:06:15,917 --> 00:06:17,293 ‫- أتريد تعويضي عن ذلك؟‬ ‫- لا!‬ 73 00:06:17,377 --> 00:06:18,878 ‫- بحقك! أرجوك!‬ ‫- لا يمكنك أن تسكنني.‬ 74 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 ‫- لبضع دقائق وحسب.‬ ‫- لا. لماذا؟ لم هذا مهم هكذا؟‬ 75 00:06:21,964 --> 00:06:22,924 ‫"جيل".‬ 76 00:06:24,384 --> 00:06:27,220 ‫- أريد التحدّث إليها.‬ ‫- "جيل"...‬ 77 00:06:27,303 --> 00:06:28,596 ‫إنها...‬ 78 00:06:29,931 --> 00:06:32,016 ‫الفتاة المغربية التي تعرج؟‬ 79 00:06:32,433 --> 00:06:33,851 ‫- صحيح؟‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 80 00:06:33,935 --> 00:06:36,270 ‫ناقشنا هذا من قبل.‬ 81 00:06:36,354 --> 00:06:38,773 ‫نادرًا ما أصغي إليك.‬ 82 00:06:38,856 --> 00:06:40,650 ‫- "كلاوس".‬ ‫- حسنًا، لا بأس.‬ 83 00:06:40,733 --> 00:06:41,567 ‫حسنًا.‬ 84 00:06:42,276 --> 00:06:43,111 ‫لكن انتظر.‬ 85 00:06:43,569 --> 00:06:46,155 ‫يجب أن نتحدث عن القواعد الأساسية.‬ 86 00:06:47,532 --> 00:06:48,449 ‫المعذرة يا حبيبي.‬ 87 00:06:52,870 --> 00:06:53,788 ‫شكرًا.‬ 88 00:07:19,355 --> 00:07:20,648 ‫أتريد جعة يا "كارل"؟‬ 89 00:07:21,107 --> 00:07:22,066 ‫لا يا سيدتي.‬ 90 00:07:32,952 --> 00:07:36,831 ‫سآخذ "هارلن" إلى العيادة.‬ ‫سيكون من اللطيف أن ترافقيني.‬ 91 00:07:36,914 --> 00:07:37,915 ‫أجل، أود ذلك.‬ 92 00:07:38,082 --> 00:07:40,376 ‫ويمكننا الذهاب إلى المتنزه بعد ذلك؟‬ 93 00:07:41,794 --> 00:07:45,506 ‫في الواقع، أريد أن تقلّني "فانيا"‬ ‫إلى مزرعة "جيم غارفي".‬ 94 00:07:46,007 --> 00:07:48,009 ‫قال إن لديه معلومة عن زبون لي.‬ 95 00:07:48,801 --> 00:07:50,678 ‫سيقلّني في طريق العودة حين ننتهي.‬ 96 00:07:50,761 --> 00:07:52,722 ‫"هارلن" يحب أن ترافقنا "فانيا".‬ 97 00:07:53,097 --> 00:07:53,931 ‫فهي تهدئه.‬ 98 00:07:54,849 --> 00:07:55,683 ‫ستأتين معنا.‬ 99 00:07:56,601 --> 00:07:58,644 ‫قلت إنني أحتاج إليها.‬ 100 00:08:05,902 --> 00:08:06,777 ‫لا بأس.‬ 101 00:08:07,570 --> 00:08:08,529 ‫سأذهب مع "كارل".‬ 102 00:08:10,531 --> 00:08:11,407 ‫حسنًا.‬ 103 00:08:12,408 --> 00:08:13,493 ‫هيا بنا يا عزيزي.‬ 104 00:08:18,164 --> 00:08:19,582 ‫سنعود بعد قليل.‬ 105 00:08:28,925 --> 00:08:30,676 ‫حبيبتي، هل رأيت ربطة عنقي الخضراء؟‬ 106 00:08:30,760 --> 00:08:33,095 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- أنهيت مكالمة للتو مع "مايلز".‬ 107 00:08:33,596 --> 00:08:37,433 ‫يبدو أن جماعة "روبرت كينيدي"‬ ‫تواصلوا معنا من مكتب المدعي العام.‬ 108 00:08:37,767 --> 00:08:38,893 ‫يريدون التفاوض معنا.‬ 109 00:08:39,560 --> 00:08:41,145 ‫لفتت مظاهرتنا الصغيرة انتباههم.‬ 110 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 ‫عزيزي، هذا رائع.‬ 111 00:08:45,316 --> 00:08:46,943 ‫لكنني كنت آمل أن...‬ 112 00:08:47,026 --> 00:08:49,570 ‫يريد "مايلز" وضع استراتيجية‬ ‫وأن يوافق الجميع عليها.‬ 113 00:08:49,654 --> 00:08:50,780 ‫هل تصدقين هذا؟‬ 114 00:08:51,280 --> 00:08:53,533 ‫كل جهودنا أثمرت أخيرًا.‬ 115 00:08:54,659 --> 00:08:56,244 ‫أنا سعيدة من أجلك حقًا يا عزيزي.‬ 116 00:08:57,912 --> 00:09:00,122 ‫- أتريدين أن تأتي معي؟‬ ‫- لا، اذهب أنت. لا...‬ 117 00:09:00,748 --> 00:09:01,749 ‫لا أشعر بأنني بخير.‬ 118 00:09:02,708 --> 00:09:03,543 ‫حسنًا...‬ 119 00:09:04,210 --> 00:09:05,294 ‫سأعود قريبًا.‬ 120 00:09:06,087 --> 00:09:07,380 ‫وسأحضر الحساء.‬ 121 00:09:23,187 --> 00:09:24,522 ‫- يا "راي"؟‬ ‫- نعم.‬ 122 00:09:26,357 --> 00:09:27,191 ‫أحبك.‬ 123 00:09:50,131 --> 00:09:51,048 ‫إذًا؟‬ 124 00:09:53,426 --> 00:09:54,302 ‫"أي جاي".‬ 125 00:10:00,975 --> 00:10:04,395 ‫أتعلم، بدأت تكبر وتصبح شابًا وسيمًا.‬ 126 00:10:07,732 --> 00:10:08,858 ‫لم أنت صامت؟‬ 127 00:10:09,317 --> 00:10:11,694 ‫ظننت أنك ستكون متحمسًا‬ ‫بعد مذبحة هذا الصباح.‬ 128 00:10:12,403 --> 00:10:13,529 ‫كل هذا القتل...‬ 129 00:10:15,740 --> 00:10:16,824 ‫لن أفعل ذلك بعد الآن.‬ 130 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 ‫ماذا؟‬ 131 00:10:19,577 --> 00:10:21,454 ‫هل يُفترض أن آخذ كلامك على محمل الجد؟‬ 132 00:10:22,371 --> 00:10:24,373 ‫ما فعلته اليوم، كان لأجل عائلتي.‬ 133 00:10:25,374 --> 00:10:27,543 ‫- فعلت ذلك لأنقذ العالم.‬ ‫- أرجوك.‬ 134 00:10:27,627 --> 00:10:30,212 ‫اعفني من دور السفاح طيب القلب.‬ 135 00:10:31,130 --> 00:10:32,173 ‫خذ.‬ 136 00:10:32,465 --> 00:10:33,382 ‫بحسب اتفاقنا،‬ 137 00:10:33,466 --> 00:10:36,969 ‫هذا سيعيدك أنت وإخوتك إلى العام 2019.‬ 138 00:10:37,345 --> 00:10:39,347 ‫لديكم 90 دقيقة.‬ 139 00:10:41,140 --> 00:10:43,059 ‫لم تذكري أي شيء عن مهلة زمنية.‬ 140 00:10:43,142 --> 00:10:45,436 ‫في الواقع، معك 89 دقيقة و30 ثانية.‬ 141 00:10:45,519 --> 00:10:47,938 ‫- من الأفضل أن تسرع.‬ ‫- هذا مستحيل، اتفقنا؟‬ 142 00:10:48,022 --> 00:10:50,024 ‫إخوتي موزّعون في أنحاء المدينة.‬ 143 00:10:50,107 --> 00:10:51,776 ‫لا شيء مستحيل.‬ 144 00:10:51,859 --> 00:10:53,986 ‫أثبتّ ذلك هذا الصباح حين قتلت أعضاء المجلس.‬ 145 00:10:54,070 --> 00:10:55,029 ‫أريد المزيد من الوقت.‬ 146 00:10:55,112 --> 00:10:57,531 ‫إن انتظرت أكثر، سيبدأ الناس بطرح الأسئلة.‬ 147 00:10:57,907 --> 00:11:00,826 ‫كلما أسرعت في العودة إلى ديارك‬ ‫وغادرت هذا الخط الزمني،‬ 148 00:11:00,910 --> 00:11:02,536 ‫سيكون هذا أفضل لكلينا.‬ 149 00:11:02,620 --> 00:11:04,747 ‫لذا، الوقت يداهمك.‬ 150 00:11:11,128 --> 00:11:12,755 ‫لا أصدق أن "إيليوت"مات.‬ 151 00:11:13,798 --> 00:11:14,924 ‫كان رجلًا صالحًا.‬ 152 00:11:16,008 --> 00:11:17,677 ‫- استحق أفضل من هذا.‬ ‫- أجل.‬ 153 00:11:19,595 --> 00:11:21,806 ‫لا بد أن "إيليوت" اقترب كثيرًا من الحقيقة.‬ 154 00:11:22,890 --> 00:11:24,558 ‫كأن هذا من صنع المباحث الفدرالية.‬ 155 00:11:24,934 --> 00:11:26,977 ‫ماذا؟ هل جننت؟‬ 156 00:11:27,395 --> 00:11:29,230 ‫لو كان هذا من عمل الحكومة الفدرالية،‬ 157 00:11:29,313 --> 00:11:31,232 ‫لأخذوه إلى مكان ما وحققوا معه.‬ 158 00:11:31,315 --> 00:11:32,274 ‫ما كانوا لـ...‬ 159 00:11:32,650 --> 00:11:33,484 ‫ليفعلوا هذا.‬ 160 00:11:33,859 --> 00:11:36,529 ‫لا، هذا عمل شخص مريض نفسيًا.‬ 161 00:11:36,904 --> 00:11:38,114 ‫"أوغا فوروغا".‬ 162 00:11:38,823 --> 00:11:39,657 ‫هل هذا اسم؟‬ 163 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 ‫"أوغا فوروغا".‬ 164 00:11:47,873 --> 00:11:48,791 ‫سأبحث عنها.‬ 165 00:11:49,291 --> 00:11:50,251 ‫حسنًا...‬ 166 00:11:56,590 --> 00:11:58,008 ‫تبًا! وجدتها!‬ 167 00:11:59,468 --> 00:12:01,011 ‫"أولغا فوروغا".‬ 168 00:12:02,847 --> 00:12:05,057 ‫- لا بد أنها هي. سأفعل.‬ ‫- اتصل بالساقطة!‬ 169 00:12:10,604 --> 00:12:11,439 ‫حسنًا...‬ 170 00:12:12,732 --> 00:12:13,649 ‫الهاتف يرن.‬ 171 00:12:16,569 --> 00:12:17,486 ‫اللعنة!‬ 172 00:12:19,572 --> 00:12:21,157 ‫مرحبًا يا "أولغا".‬ 173 00:12:22,283 --> 00:12:24,160 ‫هذه هي. تبدو عجوزًا.‬ 174 00:12:24,243 --> 00:12:25,244 ‫ماذا أقول؟‬ 175 00:12:26,245 --> 00:12:29,039 ‫عفوًا يا سيدتي. كنت أتساءل... ماذا؟‬ 176 00:12:29,623 --> 00:12:32,251 ‫اسمي؟ أنا "لوثر هارغريفز" و...‬ 177 00:12:33,502 --> 00:12:35,296 ‫قتلت أحد أصدقائنا يا "أولغا".‬ 178 00:12:35,379 --> 00:12:37,006 ‫والآن، سنلاحقك.‬ 179 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 ‫ستكونين ميتة بحلول المساء.‬ 180 00:12:41,469 --> 00:12:43,637 ‫كُتب هنا "أوغا فوروغا" أيها الغبيان.‬ 181 00:12:43,721 --> 00:12:45,473 ‫هذه عبارة "العين بالعين" بالسويدية.‬ 182 00:12:46,015 --> 00:12:47,433 ‫أي أن السويديين قتلوا "إيليوت".‬ 183 00:12:49,393 --> 00:12:51,020 ‫إنه الرقم الخطأ. طاب يومك.‬ 184 00:12:53,439 --> 00:12:55,483 ‫- كنا سندرك ذلك. أجل.‬ ‫- في النهاية.‬ 185 00:12:58,110 --> 00:13:00,821 ‫- عليك بعض بقع الدم.‬ ‫- عليك الكثير من الدماء.‬ 186 00:13:01,822 --> 00:13:03,199 ‫رقم 5، ماذا فعلت؟‬ 187 00:13:03,741 --> 00:13:05,785 ‫انتباه إلى جميع مشرفي المجلس،‬ 188 00:13:06,243 --> 00:13:08,245 ‫يُرجى التوجه إلى القاعة الرئيسية.‬ 189 00:13:09,079 --> 00:13:11,165 ‫انتباه إلى جميع مشرفي المجلس،‬ 190 00:13:11,248 --> 00:13:13,209 ‫يُرجى التوجه إلى القاعة الرئيسية.‬ 191 00:13:37,817 --> 00:13:38,901 ‫أنا...‬ 192 00:13:42,655 --> 00:13:46,909 ‫أنا حزينة جدًا لأنني سأبلغكم خبرًا مفجعًا.‬ 193 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 ‫أعضاء مجلس إدارتنا الـ12...‬ 194 00:13:50,830 --> 00:13:52,039 ‫قد اغتُيلوا.‬ 195 00:13:55,960 --> 00:13:56,877 ‫أعرف.‬ 196 00:13:58,379 --> 00:13:59,255 ‫أعرف.‬ 197 00:14:00,172 --> 00:14:03,175 ‫يجري تحقيق كامل.‬ 198 00:14:03,259 --> 00:14:06,262 ‫سنطارد المجرمين‬ 199 00:14:06,720 --> 00:14:10,182 ‫الذي ارتكبوا هذا العمل المفجع.‬ 200 00:14:11,308 --> 00:14:14,436 ‫تتوفر استشارة الحزن لمن يحتاجون إليها.‬ 201 00:14:14,520 --> 00:14:17,189 ‫مع أن المجلس لن يدفع تكاليف هذه الخدمة‬ 202 00:14:17,273 --> 00:14:21,652 ‫لأنها تُعتبر خارج نطاق الشبكة‬ ‫بحسب شركة التأمين.‬ 203 00:14:22,611 --> 00:14:23,821 ‫في غياب...‬ 204 00:14:23,904 --> 00:14:26,574 ‫أي عضو حيّ من مجلس الإدارة،‬ 205 00:14:26,991 --> 00:14:31,161 ‫من واجبي المقدس أن أتولى قيادة‬ 206 00:14:31,245 --> 00:14:35,249 ‫- المجلس.‬ ‫- كيف تكون المسؤولة؟ تم تنزيل رتبتها.‬ 207 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 ‫ستُقفل غرفة الحقيبة مؤقتًا،‬ 208 00:14:39,169 --> 00:14:40,796 ‫كإجراء وقائي أمني.‬ 209 00:14:45,175 --> 00:14:46,302 ‫هل من أسئلة؟‬ 210 00:14:59,607 --> 00:15:01,025 ‫وجدت وسيلة لنعود إلى ديارنا.‬ 211 00:15:01,108 --> 00:15:02,109 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 212 00:15:02,192 --> 00:15:04,194 ‫كل التفاصيل غير مهمة لكن...‬ 213 00:15:04,695 --> 00:15:06,530 ‫أبرمت صفقة للعودة إلى زمننا.‬ 214 00:15:06,614 --> 00:15:08,490 ‫- ماذا عن نهاية العالم؟‬ ‫- لن تحدث.‬ 215 00:15:08,574 --> 00:15:11,994 ‫- ونهاية العالم عام 2019؟‬ ‫- سيعود كل شيء إلى طبيعته.‬ 216 00:15:12,077 --> 00:15:13,913 ‫حسنًا؟ لا مزيد من الأسئلة.‬ 217 00:15:14,622 --> 00:15:15,706 ‫يجب أن نذهب.‬ 218 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 ‫- يجب أن نجد الآخرين.‬ ‫- أجل.‬ 219 00:15:18,500 --> 00:15:19,585 ‫"لوثر"، أحضر "آليسون".‬ 220 00:15:19,668 --> 00:15:21,795 ‫- حسنًا.‬ ‫- "دييغو" أحضر "كلاوس" وسأحضر "فانيا".‬ 221 00:15:21,879 --> 00:15:23,839 ‫نلتقي في زقاق الوصول‬ 222 00:15:23,923 --> 00:15:25,299 ‫بعد 77 دقيقة.‬ 223 00:15:26,884 --> 00:15:28,010 ‫خذا.‬ 224 00:15:28,469 --> 00:15:31,555 ‫- ضبطت هذه الساعات.‬ ‫- حسنًا، لنفعل ذلك.‬ 225 00:15:31,764 --> 00:15:32,932 ‫مهلًا.‬ 226 00:15:33,223 --> 00:15:35,893 ‫تظهر مضرجًا بالدماء وتتوقع منا أن نصدق‬ 227 00:15:35,976 --> 00:15:38,771 ‫أن كل شيء سيعود إلى طبيعته‬ ‫إن عدنا إلى ديارنا الآن؟‬ 228 00:15:39,396 --> 00:15:41,607 ‫قُتل "إيليوت" بسببنا.‬ 229 00:15:41,690 --> 00:15:42,650 ‫ماذا عن أبي؟‬ 230 00:15:44,068 --> 00:15:45,444 ‫ماذا عن "جون كينيدي"؟‬ 231 00:15:45,527 --> 00:15:48,948 ‫"دييغو"، لدينا فرصة للعودة إلى ديارنا‬ ‫وتصحيح الأمور. وسنغتنمها.‬ 232 00:15:52,826 --> 00:15:54,286 ‫يجب أن أودّع "ليلى".‬ 233 00:15:55,079 --> 00:15:57,706 ‫"ليلى" لا تهتم لأمرك يا "دييغو".‬ 234 00:15:58,165 --> 00:15:59,291 ‫لم تهتم قط.‬ 235 00:15:59,541 --> 00:16:01,710 ‫إنها منهم. إنها عضو في المجلس.‬ 236 00:16:01,794 --> 00:16:02,670 ‫مستحيل.‬ 237 00:16:03,003 --> 00:16:06,256 ‫- مستحيل.‬ ‫- كانت تستغلك لتصل إليّ.‬ 238 00:16:06,966 --> 00:16:09,176 ‫أنت "أوزوالد" في هذه القصة يا صديقي.‬ 239 00:16:09,259 --> 00:16:12,054 ‫- من يتم التلاعب به.‬ ‫- لا تعرف ماذا تقول...‬ 240 00:16:12,471 --> 00:16:15,224 ‫إن لم تفعل هذا، سأقتلك بنفسي.‬ 241 00:16:15,516 --> 00:16:16,517 ‫هل فهمت؟‬ 242 00:16:25,484 --> 00:16:26,360 ‫النساء!‬ 243 00:16:28,278 --> 00:16:29,196 ‫هل أنا محق؟‬ 244 00:16:29,863 --> 00:16:33,617 ‫لا تقص شعري. يعجبني مظهري الآن.‬ 245 00:16:34,535 --> 00:16:37,579 ‫ثانيًا، لا تلمس عضوي.‬ 246 00:16:37,997 --> 00:16:38,831 ‫حسنًا...‬ 247 00:16:39,331 --> 00:16:41,166 ‫قد لا أمانع،‬ 248 00:16:41,250 --> 00:16:43,252 ‫لكن لا تنظر لأنني خجول.‬ 249 00:16:44,670 --> 00:16:46,797 ‫وأخيرًا، لا تتناول مشتقات الحليب.‬ 250 00:16:46,880 --> 00:16:48,007 ‫ثق بي.‬ 251 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 ‫شكرًا لك.‬ 252 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 ‫لا يهم، فقط...‬ 253 00:16:57,474 --> 00:16:58,642 ‫اجعل الأمر سريعًا.‬ 254 00:17:37,181 --> 00:17:38,766 ‫حسنًا، ركز فحسب.‬ 255 00:17:40,184 --> 00:17:42,478 ‫حافظ على تركيزك.‬ 256 00:18:56,635 --> 00:18:58,512 ‫أحب التراب.‬ 257 00:19:08,897 --> 00:19:09,815 ‫مرحبًا؟‬ 258 00:19:13,944 --> 00:19:15,320 ‫مرحبًا يا "جيل".‬ 259 00:19:16,196 --> 00:19:17,322 ‫أيمكنني الانضمام إليك؟‬ 260 00:19:19,575 --> 00:19:22,202 ‫لا... أعني، أجل، طبعًا.‬ 261 00:20:24,431 --> 00:20:26,350 ‫هل تريد أن تخبرني لم أنا هنا؟‬ 262 00:20:29,937 --> 00:20:31,146 ‫هل سمعت بـ...‬ 263 00:20:32,022 --> 00:20:33,607 ‫الحمى القلاعية؟‬ 264 00:20:36,777 --> 00:20:39,196 ‫كان أبي يعمل في مزرعة في "كاليفورنيا".‬ 265 00:20:41,865 --> 00:20:44,284 ‫قرابة العام 1924، حصل تفش للمرض.‬ 266 00:20:46,912 --> 00:20:49,039 ‫كان عليهم أن يذبحوا أكثر من 100 ألف حيوان.‬ 267 00:20:50,165 --> 00:20:51,541 ‫دمّر الأمر المنطقة كلها.‬ 268 00:20:53,252 --> 00:20:54,586 ‫فقد أبي عمله.‬ 269 00:20:56,380 --> 00:20:57,506 ‫كالكثير من الناس.‬ 270 00:20:59,967 --> 00:21:02,886 ‫لم يقبضوا على البقرة المريضة‬ ‫في الوقت المناسب...‬ 271 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 ‫فانتشر المرض.‬ 272 00:21:07,724 --> 00:21:10,435 ‫يجب أن تواجهي المرض قبل أن ينتشر.‬ 273 00:21:12,729 --> 00:21:14,231 ‫قبل أن يخرج عن السيطرة.‬ 274 00:21:16,149 --> 00:21:17,734 ‫أنا لست مرضًا.‬ 275 00:21:19,194 --> 00:21:20,070 ‫في الواقع...‬ 276 00:21:21,154 --> 00:21:22,489 ‫سمّيها كما شئت.‬ 277 00:21:24,241 --> 00:21:25,784 ‫لكن هذا ليس طبيعيًا.‬ 278 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 ‫ولن يحصل ذلك في بيتي.‬ 279 00:21:32,499 --> 00:21:33,792 ‫وليس مع زوجتي.‬ 280 00:21:35,711 --> 00:21:37,129 ‫لست خائفة منك.‬ 281 00:21:37,212 --> 00:21:38,672 ‫حسنًا، لا بأس، لكن...‬ 282 00:21:40,716 --> 00:21:42,801 ‫عليك التفكير في "هارلن".‬ 283 00:21:42,884 --> 00:21:43,885 ‫ماذا تعني؟‬ 284 00:21:43,969 --> 00:21:46,138 ‫هذا الوضع لا يناسبه.‬ 285 00:21:48,765 --> 00:21:49,975 ‫كنت أفكر في...‬ 286 00:21:50,309 --> 00:21:51,768 ‫أن أرسله بعيدًا لبعض الوقت.‬ 287 00:21:51,852 --> 00:21:53,103 ‫ماذا؟ إلى أين؟‬ 288 00:21:53,186 --> 00:21:56,481 ‫إلى منشأة مجهزة بشكل أفضل للاعتناء بحالته.‬ 289 00:21:57,065 --> 00:21:59,359 ‫سيحسنون إليه ويحصل على عناية خاصة.‬ 290 00:21:59,443 --> 00:22:00,861 ‫بحقك، هذا جنون!‬ 291 00:22:02,446 --> 00:22:03,363 ‫طبعًا...‬ 292 00:22:03,739 --> 00:22:05,741 ‫ربما لن أضطر إلى فعل ذلك‬ 293 00:22:06,241 --> 00:22:07,326 ‫إن رحلت.‬ 294 00:22:10,370 --> 00:22:11,580 ‫قد يعود "هارلن"‬ 295 00:22:11,663 --> 00:22:13,790 ‫إلى قضاء الوقت مع أمه،‬ 296 00:22:13,874 --> 00:22:16,376 ‫ومع أبيه كما يجب أن يحصل.‬ 297 00:22:19,796 --> 00:22:21,923 ‫أنا و"جيم" سنشرب كأسًا.‬ 298 00:22:22,215 --> 00:22:23,133 ‫لذا...‬ 299 00:22:24,259 --> 00:22:25,469 ‫خذي السيارة.‬ 300 00:22:28,430 --> 00:22:31,892 ‫وأتوقع أن تكوني قد وضّبت أغراضك ورحلت‬ 301 00:22:31,975 --> 00:22:33,310 ‫قبل أن أعود.‬ 302 00:22:49,326 --> 00:22:50,285 ‫"لوثر".‬ 303 00:22:53,080 --> 00:22:54,373 ‫وجد رقم 5 وسيلة لنعود إلى ديارنا،‬ 304 00:22:54,873 --> 00:22:55,749 ‫وسنغادر بعد...‬ 305 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 ‫42 دقيقة.‬ 306 00:22:58,126 --> 00:22:59,419 ‫ماذا؟ 42 دقيقة؟‬ 307 00:22:59,503 --> 00:23:01,380 ‫أجل. أعلم أن هناك الكثير لتستوعبيه...‬ 308 00:23:01,463 --> 00:23:02,631 ‫مهلًا...‬ 309 00:23:03,215 --> 00:23:05,801 ‫- ماذا عن نهاية العالم؟‬ ‫- يظن رقم 5 أننا إن غادرنا الآن،‬ 310 00:23:05,884 --> 00:23:07,594 ‫سيعود كل شيء إلى طبيعته.‬ 311 00:23:09,304 --> 00:23:11,640 ‫أتقول إنني قد أرى "كلير" من جديد؟‬ 312 00:23:12,474 --> 00:23:13,350 ‫الليلة؟‬ 313 00:23:15,352 --> 00:23:17,729 ‫لا أعرف. لا أعرف إلى أي عالم سنعود.‬ 314 00:23:17,813 --> 00:23:19,648 ‫- لا يمكنني أن أضمن أي شيء.‬ ‫- "لوثر"...‬ 315 00:23:20,107 --> 00:23:22,067 ‫لا يمكن أن أستمر بفقدان أحبائي.‬ 316 00:23:22,359 --> 00:23:24,069 ‫ماذا لو أخطأ رقم 5 من جديد،‬ 317 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 ‫وفقدت الجميع؟‬ 318 00:23:26,530 --> 00:23:27,614 ‫نحن لا ننتمي إلى هنا.‬ 319 00:23:28,532 --> 00:23:29,741 ‫يجب أن نعود.‬ 320 00:23:35,664 --> 00:23:37,207 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع ذلك.‬ 321 00:23:37,874 --> 00:23:38,834 ‫"آليسون"...‬ 322 00:23:40,794 --> 00:23:42,379 ‫نحن مختلفون عن الجميع.‬ 323 00:23:43,046 --> 00:23:44,005 ‫نحن مميزون.‬ 324 00:23:44,881 --> 00:23:48,009 ‫أجيدًا كان هذا أم سيئًا،‬ ‫إنه يعني أننا لا نعيش حياة طبيعية.‬ 325 00:23:48,677 --> 00:23:49,803 ‫لا هنا ولا في أي مكان.‬ 326 00:23:51,930 --> 00:23:52,931 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 327 00:23:53,515 --> 00:23:54,391 ‫أعرف.‬ 328 00:23:55,434 --> 00:23:57,936 ‫لكن علينا المخاطرة بكل شيء لإنقاذ كل شيء.‬ 329 00:24:00,313 --> 00:24:02,732 ‫هذه أفضل ميزاتنا كعائلة، صحيح؟‬ 330 00:24:02,816 --> 00:24:04,192 ‫ماذا؟ التهور؟‬ 331 00:24:07,320 --> 00:24:08,238 ‫الأمل.‬ 332 00:24:18,665 --> 00:24:19,875 ‫حبيبتي؟‬ 333 00:24:22,878 --> 00:24:24,004 ‫ما الخطب؟‬ 334 00:24:26,882 --> 00:24:28,550 ‫ماذا قلت لها بحق الجحيم يا "لوثر"؟‬ 335 00:24:38,560 --> 00:24:40,020 ‫أنت مختلف اليوم.‬ 336 00:24:40,604 --> 00:24:41,730 ‫حقًا؟ كيف؟‬ 337 00:24:42,981 --> 00:24:45,358 ‫أنت أكثر حماقة.‬ 338 00:24:47,027 --> 00:24:48,236 ‫لا، يعجبني ذلك.‬ 339 00:24:50,489 --> 00:24:53,742 ‫لم أستطع أن أبعد عينيّ عنك‬ ‫منذ أن انضممت إلينا.‬ 340 00:24:53,825 --> 00:24:55,619 ‫- لا أصدقك.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 341 00:24:56,244 --> 00:24:59,456 ‫تحبين حديقتك وتغنين للفت.‬ 342 00:24:59,998 --> 00:25:01,374 ‫تجيدين التعامل مع الناس.‬ 343 00:25:01,458 --> 00:25:05,545 ‫يأتيك الجميع طلبًا للنصائح‬ ‫وتقدمينها تلقائيًا و...‬ 344 00:25:06,922 --> 00:25:10,467 ‫أحب كيف تلمسين أذنك حين تقرئين.‬ 345 00:25:10,550 --> 00:25:12,552 ‫- كان عليّ أن أشتري مرهمًا لها.‬ ‫- أعرف.‬ 346 00:25:18,433 --> 00:25:19,309 ‫أيمكنني...‬ 347 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 ‫أيمكنني أن أشم شعرك؟‬ 348 00:25:25,732 --> 00:25:26,691 ‫بالطبع.‬ 349 00:25:30,195 --> 00:25:31,863 ‫يا إلهي! أنت مذهل.‬ 350 00:25:31,947 --> 00:25:33,782 ‫أنت مذهلة أيضًا.‬ 351 00:25:35,325 --> 00:25:36,284 ‫أتريد أن تفعلها؟‬ 352 00:25:37,452 --> 00:25:39,621 ‫- أفعل ماذا؟‬ ‫- ممارسة الجنس.‬ 353 00:25:40,080 --> 00:25:42,082 ‫الاتحاد المقدس لأرواحنا العديدة.‬ 354 00:25:43,208 --> 00:25:44,876 ‫- طبعًا لكن...‬ ‫- لكن ماذا؟‬ 355 00:25:45,126 --> 00:25:46,628 ‫يجب أن تعرفي شيئًا...‬ 356 00:25:47,546 --> 00:25:48,547 ‫هل أنت بخير؟‬ 357 00:25:49,714 --> 00:25:50,590 ‫أجل.‬ 358 00:25:50,882 --> 00:25:52,968 ‫- بأفضل حال.‬ ‫- جيد.‬ 359 00:25:53,385 --> 00:25:57,097 ‫"جيل"، لا تعرفين شخصيتي الحقيقية.‬ 360 00:25:57,722 --> 00:25:58,682 ‫حقًا؟‬ 361 00:25:58,848 --> 00:26:00,976 ‫- أجل.‬ ‫- أعرف كل شيء عنك.‬ 362 00:26:02,018 --> 00:26:05,313 ‫لقد حفظت تعاليمك كلها وغنيت نصوص "فيداس".‬ 363 00:26:05,397 --> 00:26:08,149 ‫حفظت كل جزء من جسدك،‬ 364 00:26:08,650 --> 00:26:10,944 ‫- غيبًا.‬ ‫- لكن هذا ليس أنا يا "جيل".‬ 365 00:26:11,361 --> 00:26:13,613 ‫أنا شخص مختلف، أنا...‬ 366 00:26:14,698 --> 00:26:15,615 ‫بتول.‬ 367 00:26:17,158 --> 00:26:18,326 ‫ماذا عن الأسبوع الماضي؟‬ 368 00:26:19,244 --> 00:26:20,412 ‫أنت وأنا و"كيتشي"؟‬ 369 00:26:20,495 --> 00:26:21,538 ‫في جناح الجنس.‬ 370 00:26:21,830 --> 00:26:24,833 ‫مارسنا الاتحاد المعلق الممدّد‬ ‫بالأجزاء الـ4.‬ 371 00:26:24,916 --> 00:26:26,001 ‫"كلاوس"، كم أنت قذر.‬ 372 00:26:26,376 --> 00:26:28,086 ‫أجل يا عزيزي.‬ 373 00:26:28,545 --> 00:26:29,421 ‫مهلًا...‬ 374 00:26:29,963 --> 00:26:31,172 ‫مهلًا...‬ 375 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا عزيزي!‬ 376 00:26:35,552 --> 00:26:36,386 ‫أتسمح بلحظة؟‬ 377 00:26:36,469 --> 00:26:37,470 ‫"دييغو"!‬ 378 00:26:37,554 --> 00:26:38,513 ‫هيا، يجب أن نذهب.‬ 379 00:26:39,014 --> 00:26:40,974 ‫- أجل. سأعود على الفور.‬ ‫- حسنًا.‬ 380 00:26:41,057 --> 00:26:42,392 ‫- أعدك.‬ ‫- هيا.‬ 381 00:26:52,027 --> 00:26:53,528 ‫- كيف تجرئين؟‬ ‫- انظر إلى نفسك.‬ 382 00:26:53,612 --> 00:26:54,863 ‫سأنال منك بسبب هذا!‬ 383 00:26:56,573 --> 00:26:57,532 ‫عدت إلى العمل.‬ 384 00:26:58,033 --> 00:26:59,951 ‫ولا تقلق بشأن موقف السيارات.‬ 385 00:27:00,410 --> 00:27:01,786 ‫لن يذهب هباءً.‬ 386 00:27:02,787 --> 00:27:04,998 ‫- لا!‬ ‫- هل عليّ حقًا أن أكون هنا؟‬ 387 00:27:05,457 --> 00:27:07,250 ‫"ليلى"، عزيزتي. لا. أريد رأيك.‬ 388 00:27:07,334 --> 00:27:09,502 ‫هذه كلها جيدة ولا يمكنني اتخاذ قرار.‬ 389 00:27:09,586 --> 00:27:11,671 ‫ما رأيك بزيّ الأمن الجديد؟‬ 390 00:27:12,047 --> 00:27:13,173 ‫هل يدلّ على الضعف؟‬ 391 00:27:14,424 --> 00:27:16,426 ‫لكنني أحب هذه القبعات.‬ 392 00:27:18,136 --> 00:27:19,679 ‫بحقك! هذا يوم مهم بالنسبة إليّ.‬ 393 00:27:19,763 --> 00:27:21,890 ‫لا تفسدي يومي بمزاجك السيئ.‬ 394 00:27:22,307 --> 00:27:24,559 ‫وكفّي عن اللعب بسوارك الرث‬ 395 00:27:24,643 --> 00:27:26,227 ‫كفتاة صغيرة حزينة.‬ 396 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 ‫حققنا حلمنا.‬ 397 00:27:29,230 --> 00:27:30,732 ‫- حلمك.‬ ‫- اسمعي.‬ 398 00:27:33,943 --> 00:27:34,778 ‫خذي.‬ 399 00:27:37,781 --> 00:27:40,241 ‫- ما هذا؟‬ ‫- كان يُفترض أن تكون مفاجأة،‬ 400 00:27:40,325 --> 00:27:42,452 ‫لكن تصرفاتك الفظيعة أفسدت ذلك.‬ 401 00:27:43,912 --> 00:27:45,121 ‫رئيسة الأمن؟‬ 402 00:27:45,538 --> 00:27:47,457 ‫تطلبين دائمًا أن أمنحك المزيد من ثقتي،‬ 403 00:27:47,540 --> 00:27:49,542 ‫والمسؤولية. فتفضلي.‬ 404 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا.‬ 405 00:27:51,044 --> 00:27:52,671 ‫إن كنت تريدين ذلك.‬ 406 00:27:57,342 --> 00:27:58,677 ‫أجل، أريد ذلك لكن...‬ 407 00:28:00,553 --> 00:28:01,846 ‫أريد أن أفعل ذلك بطريقتي.‬ 408 00:28:02,222 --> 00:28:04,724 ‫أجل، أريد اتخاذ قراراتي بنفسي‬ ‫وأختار فريقي بنفسي.‬ 409 00:28:05,767 --> 00:28:06,726 ‫لم لا؟‬ 410 00:28:08,061 --> 00:28:08,937 ‫لقد استحققت ذلك.‬ 411 00:28:11,398 --> 00:28:13,274 ‫- يجب أن تأتي معي.‬ ‫- إلى أين؟‬ 412 00:28:14,275 --> 00:28:15,694 ‫وجد رقم 5 وسيلة للعودة إلى ديارنا.‬ 413 00:28:16,403 --> 00:28:18,947 ‫كم يسرني التحدث إليك مجددًا يا "دييغو".‬ 414 00:28:19,698 --> 00:28:21,408 ‫- هل سمعت ما قلته للتو؟‬ ‫- أجل.‬ 415 00:28:22,867 --> 00:28:25,662 ‫- هل أنت منتش يا "كلاوس"؟‬ ‫- لا. أنا لست "كلاوس".‬ 416 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 ‫أنا "بن".‬ 417 00:28:30,125 --> 00:28:31,668 ‫أنت منتش ولا وقت لديّ...‬ 418 00:28:31,751 --> 00:28:32,752 ‫يمكنني إثبات ذلك.‬ 419 00:28:33,628 --> 00:28:35,505 ‫اسألني شيئًا لا يعرفه سوى "بن".‬ 420 00:28:37,298 --> 00:28:38,174 ‫حسنًا.‬ 421 00:28:39,300 --> 00:28:40,385 ‫في صغرنا،‬ 422 00:28:40,927 --> 00:28:43,513 ‫أعدت برمجة لعبة "آليسون" الإلكترونية‬ ‫لتقول ماذا؟‬ 423 00:28:45,140 --> 00:28:47,684 ‫"(لوثر) يشم سروال أبي الداخلي."‬ 424 00:28:51,104 --> 00:28:52,147 ‫يا للهول!‬ 425 00:29:00,196 --> 00:29:01,448 ‫لا أفهم، أعني...‬ 426 00:29:01,531 --> 00:29:04,367 ‫- قال "كلاوس" إنك لم تنتقل إلى "دالاس".‬ ‫- يقول "كلاوس" أمورًا كثيرة.‬ 427 00:29:04,451 --> 00:29:05,410 ‫لكن خمّن ماذا؟‬ 428 00:29:05,493 --> 00:29:06,786 ‫يمكنني أن أسكنه الآن.‬ 429 00:29:07,162 --> 00:29:08,621 ‫وهذا مدهش.‬ 430 00:29:08,955 --> 00:29:12,125 ‫حسنًا، يمكنك أن تخبرني كل ذلك‬ ‫حين نعود إلى العام 2019. اتفقنا؟‬ 431 00:29:12,250 --> 00:29:14,544 ‫ماذا عن أولاد القدر؟ لا يمكننا تركهم هنا.‬ 432 00:29:14,627 --> 00:29:16,254 ‫أعني، يجب أن يخبرهم "كلاوس"...‬ 433 00:29:16,337 --> 00:29:18,548 ‫لا، اتفقنا؟ ابق في هذا الجسد.‬ 434 00:29:19,549 --> 00:29:21,968 ‫نريد شخصًا مسؤولًا للسيطرة عليه.‬ 435 00:29:22,051 --> 00:29:24,929 ‫حسنًا. هل ستنتظر؟ أريد 10 دقائق.‬ 436 00:29:25,138 --> 00:29:27,682 ‫- 10 دقائق.‬ ‫- في الواقع، عليّ فعل شيء أولًا.‬ 437 00:29:28,475 --> 00:29:30,685 ‫وافني إلى الزقاق خلف بيت "إيليوت"‬ ‫بعد 30 دقيقة.‬ 438 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 ‫- لا تتأخر.‬ ‫- لن أفعل.‬ 439 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 ‫- لن أتأخر.‬ ‫- تسرني رؤيتك يا أخي.‬ 440 00:29:35,190 --> 00:29:36,024 ‫أنا أيضًا.‬ 441 00:29:36,608 --> 00:29:37,484 ‫إلى اللقاء.‬ 442 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 ‫لا.‬ 443 00:30:07,096 --> 00:30:08,890 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- كنت أبحث عنك.‬ 444 00:30:08,973 --> 00:30:10,725 ‫- سنعود إلى عام 2019.‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 445 00:30:10,809 --> 00:30:13,895 ‫لا وقت لديّ لأشرح لك الآن‬ ‫لكنني وجدت وسيلة للعودة.‬ 446 00:30:14,312 --> 00:30:15,814 ‫حسنًا؟ أمامنا 30 دقيقة لنغادر.‬ 447 00:30:15,897 --> 00:30:17,816 ‫ماذا عن أصدقائي؟ لا يمكنني تركهم هنا.‬ 448 00:30:17,899 --> 00:30:19,943 ‫"فانيا"، لا تملكين خيارًا في هذا.‬ 449 00:30:20,026 --> 00:30:21,820 ‫سينتهي العالم إن لم تأتي معي.‬ 450 00:30:21,903 --> 00:30:23,321 ‫حسنًا إذًا، سأحضرهم معي.‬ 451 00:30:23,404 --> 00:30:25,782 ‫- ينتمون إلى هذا الزمن.‬ ‫- من قال ذلك؟‬ 452 00:30:26,241 --> 00:30:29,452 ‫تستحق "سيسي" حياة‬ ‫حيث لا تدّعي أنها ما ليست عليه.‬ 453 00:30:29,869 --> 00:30:30,995 ‫و"هارلن"؟‬ 454 00:30:31,079 --> 00:30:33,581 ‫هناك اسم لمرضه.‬ ‫يمكننا أن نوفر له المساعدة.‬ 455 00:30:33,665 --> 00:30:34,541 ‫"فانيا".‬ 456 00:30:34,624 --> 00:30:38,336 ‫أم وابنها ذو الـ8 سنوات‬ ‫لن يفسدا الخط الزمني يا رقم 5.‬ 457 00:30:38,837 --> 00:30:41,881 ‫- ليست لهما أهمية.‬ ‫- لا أحد بلا أهمية.‬ 458 00:30:43,508 --> 00:30:46,135 ‫أنا آسف. اتفقنا؟ لكن لا يمكننا المخاطرة.‬ 459 00:30:46,761 --> 00:30:48,054 ‫يجب أن يبقيا.‬ 460 00:30:49,722 --> 00:30:50,765 ‫تعالي.‬ 461 00:30:51,933 --> 00:30:52,934 ‫لم أنت صاحب القرار؟‬ 462 00:30:53,017 --> 00:30:55,186 ‫أنت السبب في كوننا عالقين هنا أساسًا.‬ 463 00:30:57,897 --> 00:31:01,150 ‫لو لم أفعل شيئًا،‬ ‫لكنا جميعنا أمواتًا الآن بفضلك.‬ 464 00:31:04,571 --> 00:31:05,655 ‫سيأتيان معي.‬ 465 00:31:07,866 --> 00:31:10,493 ‫"فانيا"، لا تمتحنيني الآن.‬ 466 00:31:11,870 --> 00:31:12,704 ‫هذا مضحك.‬ 467 00:31:13,454 --> 00:31:15,790 ‫لأنني كنت على وشك قول الشيء نفسه.‬ 468 00:31:34,559 --> 00:31:35,393 ‫حسنًا.‬ 469 00:31:35,935 --> 00:31:37,020 ‫"حسنًا"، ماذا؟‬ 470 00:31:37,103 --> 00:31:38,646 ‫سأذهب لكن يجب أن أودّعهما أولًا.‬ 471 00:31:39,147 --> 00:31:42,150 ‫- "فانيا"، لا وقت لدينا.‬ ‫- إما هذا أو لن آتي.‬ 472 00:31:46,613 --> 00:31:47,614 ‫الزقاق.‬ 473 00:31:48,656 --> 00:31:49,782 ‫لا تتأخري.‬ 474 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 ‫جيد.‬ 475 00:32:03,504 --> 00:32:05,048 ‫هذه أنت ووجهك الغبي.‬ 476 00:32:07,050 --> 00:32:08,551 ‫وقت غريب للبستنة.‬ 477 00:32:09,218 --> 00:32:12,138 ‫- أيمكننا التحدث؟ سأقول الحقيقة هذه المرة.‬ ‫- أعرف الحقيقة.‬ 478 00:32:12,680 --> 00:32:14,849 ‫استغللتني يا "ليلى". أنت كاذبة.‬ 479 00:32:14,933 --> 00:32:18,519 ‫- بحقك. فيم كذبت؟‬ ‫- هويتك.‬ 480 00:32:18,603 --> 00:32:21,606 ‫لصالح من تعملين وسبب وجودك هنا‬ ‫وماذا تريدين منا. هذا كل شيء.‬ 481 00:32:21,689 --> 00:32:23,274 ‫أجل، لكن الباقي كان صادقًا.‬ 482 00:32:25,234 --> 00:32:28,279 ‫الجميع يكذب يا "دييغو". وكنت أكذب لأحميك.‬ 483 00:32:30,365 --> 00:32:31,240 ‫في الأغلب.‬ 484 00:32:32,200 --> 00:32:34,369 ‫هل تعرفين كم من الصعب أن تثقي بالناس‬ 485 00:32:35,078 --> 00:32:37,538 ‫حين تكون طفولتك كلها مجرد تلاعب سخيف؟‬ 486 00:32:40,750 --> 00:32:42,335 ‫إذًا لماذا فعلت بي هذا؟‬ 487 00:32:47,757 --> 00:32:48,800 ‫اسمعي.‬ 488 00:32:49,467 --> 00:32:50,885 ‫سأنهي هذه الحفرة،‬ 489 00:32:51,844 --> 00:32:53,012 ‫وأنقذ العالم،‬ 490 00:32:53,429 --> 00:32:54,681 ‫وأنسى أننا التقينا.‬ 491 00:33:01,729 --> 00:33:02,939 ‫مهلًا، هل هذا...‬ 492 00:33:03,481 --> 00:33:05,316 ‫هل هذا الرجل من كرسي طبيب الأسنان؟‬ 493 00:33:05,400 --> 00:33:06,526 ‫"إيليوت".‬ 494 00:33:06,943 --> 00:33:09,654 ‫- قتله أصدقاؤك السويديون.‬ ‫- تبًا!‬ 495 00:33:12,240 --> 00:33:13,700 ‫أحببت هذا الأحمق.‬ 496 00:33:19,622 --> 00:33:22,959 ‫أظن أن هذا نخب "إيليوت" إذًا!‬ 497 00:33:26,754 --> 00:33:28,381 ‫سأفتقد نظرياته الجنونية،‬ 498 00:33:32,468 --> 00:33:34,429 ‫وسأفتقد النوم في سريره معك.‬ 499 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 ‫هل انتهينا الآن؟‬ 500 00:34:04,000 --> 00:34:05,626 ‫تبًا!‬ 501 00:34:09,380 --> 00:34:10,465 ‫أجل.‬ 502 00:34:18,222 --> 00:34:19,390 ‫كم من الوقت لدينا؟‬ 503 00:34:23,519 --> 00:34:24,437 ‫23 دقيقة.‬ 504 00:34:24,520 --> 00:34:25,813 ‫23 دقيقة؟‬ 505 00:34:26,272 --> 00:34:27,732 ‫لا بد من وجود طريقة أخرى.‬ 506 00:34:28,191 --> 00:34:29,067 ‫اسمع، أنا...‬ 507 00:34:30,485 --> 00:34:33,112 ‫أعرف أن هذا جنوني،‬ ‫لكن هل ستأتي معي إن طلبت منك؟‬ 508 00:34:34,697 --> 00:34:36,115 ‫أتريدينني أن أغادر "دالاس"؟‬ 509 00:34:41,996 --> 00:34:43,498 ‫أتريدينني أن أترك الحركة؟‬ 510 00:34:46,167 --> 00:34:47,710 ‫الحركة لم تنته.‬ 511 00:34:48,127 --> 00:34:49,837 ‫حتى في عام 2019.‬ 512 00:34:49,921 --> 00:34:51,839 ‫أجل، لكنك قلت إن ما نفعله هنا،‬ 513 00:34:51,923 --> 00:34:53,591 ‫- له تأثير.‬ ‫- أجل.‬ 514 00:34:53,966 --> 00:34:54,884 ‫صحيح.‬ 515 00:34:58,679 --> 00:35:00,473 ‫لا يمكنني أن أترك هذا وأرحل.‬ 516 00:35:02,433 --> 00:35:04,185 ‫دوري في النضال هو هنا.‬ 517 00:35:11,526 --> 00:35:12,777 ‫يمكنني أن أهمس في أذنك.‬ 518 00:35:14,737 --> 00:35:16,072 ‫- وأزيل الألم.‬ ‫- لا.‬ 519 00:35:17,156 --> 00:35:18,658 ‫لن نفعل الأمر بهذه الطريقة.‬ 520 00:35:20,701 --> 00:35:21,953 ‫لا أريد أن أنساك.‬ 521 00:35:23,579 --> 00:35:24,705 ‫لا أريد أن أنسانا.‬ 522 00:35:27,834 --> 00:35:31,003 ‫أختار السنة التي أمضيتها معك‬ ‫على حياة كاملة مع شخص آخر.‬ 523 00:35:32,880 --> 00:35:33,798 ‫هل تسمعين؟‬ 524 00:35:35,967 --> 00:35:37,802 ‫ما زلت الرجل الأكثر حظًا الذي أعرفه.‬ 525 00:36:00,616 --> 00:36:02,827 ‫آسفة لكن الوقت غير مناسب الآن.‬ 526 00:36:08,791 --> 00:36:11,127 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- حان الوقت. سنغادر.‬ 527 00:36:11,836 --> 00:36:12,712 ‫حسنًا...‬ 528 00:36:13,379 --> 00:36:15,339 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- إلى مكان أفضل.‬ 529 00:36:15,423 --> 00:36:17,049 ‫أعدك بأنني سأشرح لك حين نصل.‬ 530 00:36:17,133 --> 00:36:19,802 ‫- ماذا عن "كارل"؟‬ ‫- لا. يجب أن نغادر قبل عودة "كارل".‬ 531 00:36:19,886 --> 00:36:21,888 ‫- يجب أن أتحدث إليه أولًا.‬ ‫- ليس هناك وقت كاف.‬ 532 00:36:21,971 --> 00:36:23,931 ‫- إنه زوجي. أدين له بتفسير.‬ ‫- لست مدينة له.‬ 533 00:36:24,015 --> 00:36:26,726 ‫- يجب أن أترك له رسالة.‬ ‫- يعرف بعلاقتنا يا "سيسي".‬ 534 00:36:27,894 --> 00:36:29,812 ‫هدّد بإرسال "هارلن" إلى مؤسسة.‬ 535 00:36:29,896 --> 00:36:31,564 ‫يجب أن نرحل على الفور.‬ 536 00:36:31,647 --> 00:36:33,733 ‫بلا رسالة ولا وداع. انتهينا.‬ 537 00:36:41,365 --> 00:36:42,241 ‫"هارلن"؟‬ 538 00:36:43,826 --> 00:36:44,744 ‫"هارلن"؟‬ 539 00:36:45,870 --> 00:36:48,289 ‫- سنذهب في رحلة بالسيارة.‬ ‫- "هارلن"، هيا بنا.‬ 540 00:36:51,834 --> 00:36:53,169 ‫هيا، حسنًا.‬ 541 00:36:53,586 --> 00:36:54,712 ‫لنذهب إلى السيارة.‬ 542 00:36:55,254 --> 00:36:56,130 ‫تبًا!‬ 543 00:36:56,380 --> 00:36:58,299 ‫عبوة البن. أدخلي "هارلن" إلى السيارة.‬ 544 00:36:58,382 --> 00:36:59,508 ‫- أجل.‬ ‫- سآتي بعد لحظة.‬ 545 00:37:32,416 --> 00:37:34,794 ‫أيها النبي، إلى أين تذهب؟‬ 546 00:37:34,877 --> 00:37:37,880 ‫سأذهب في بعثة رؤية سريعة.‬ ‫سأعود بعد بضع سنوات، ربما.‬ 547 00:37:37,964 --> 00:37:40,424 ‫مهلًا! من سيبارك مياه الحوض؟‬ 548 00:37:40,508 --> 00:37:42,635 ‫يمكنك ذلك يا "كيتشي".‬ ‫يمكنك فعل كل شيء من الآن.‬ 549 00:37:42,718 --> 00:37:43,803 ‫لا، لا أستطيع.‬ 550 00:37:44,178 --> 00:37:47,598 ‫"كيتشي"، بارك المياه والهواء‬ ‫وأرجوحة الجنس، لا يهمني.‬ 551 00:37:47,682 --> 00:37:48,975 ‫لكن هلا تسدي لي خدمة؟‬ 552 00:37:49,058 --> 00:37:50,434 ‫طبعًا أيها النبي. أي شيء.‬ 553 00:37:50,518 --> 00:37:55,690 ‫أخبر "جيل" أن التمرّغ في التراب‬ ‫كان أروع لحظة في حياتي.‬ 554 00:37:57,024 --> 00:37:58,067 ‫أيها النبي، انتظر!‬ 555 00:37:58,317 --> 00:38:00,778 ‫هل لديك أي كلمات حكيمة قبل أن ترحل؟‬ 556 00:38:02,113 --> 00:38:05,533 ‫"يا إلهي، لقد عدنا مجددًا.‬ 557 00:38:05,866 --> 00:38:08,703 ‫إخوتي وأخواتي، ليغنّ الجميع.‬ 558 00:38:09,287 --> 00:38:12,790 ‫سنأتيكم بالفرحة، سنريكم الطريق"‬ 559 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 ‫"آليسون"!‬ 560 00:38:54,332 --> 00:38:55,458 ‫أنا...‬ 561 00:38:56,292 --> 00:38:57,335 ‫سمعت...‬ 562 00:39:29,325 --> 00:39:30,576 ‫اخرج!‬ 563 00:39:38,876 --> 00:39:39,752 ‫مهلًا!‬ 564 00:39:40,503 --> 00:39:41,504 ‫أين الجميع؟‬ 565 00:39:42,380 --> 00:39:44,507 ‫- أنت الأول. أجل.‬ ‫- ماذا؟‬ 566 00:39:45,800 --> 00:39:48,427 ‫مرحبًا. لقد وصلنا.‬ 567 00:39:51,347 --> 00:39:52,640 ‫لم تتكلم بصيغة الجمع؟‬ 568 00:39:57,978 --> 00:39:59,313 ‫اخرج!‬ 569 00:40:00,898 --> 00:40:02,024 ‫اخرج!‬ 570 00:40:09,740 --> 00:40:11,826 ‫لا أصدق! أعني، أنت هنا.‬ 571 00:40:11,909 --> 00:40:13,244 ‫بقيت لنا 8 دقائق.‬ 572 00:40:13,327 --> 00:40:16,122 ‫راودني حلم غريب جدًا.‬ 573 00:40:16,872 --> 00:40:18,666 ‫أين الآخرون؟‬ 574 00:40:35,599 --> 00:40:38,352 ‫سمعت إشاعة... بأنك قتلت أخاك.‬ 575 00:41:33,782 --> 00:41:34,783 ‫"آليسون"...‬ 576 00:41:37,328 --> 00:41:38,537 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 577 00:41:57,473 --> 00:41:59,475 ‫تبًا!‬ 578 00:42:01,060 --> 00:42:01,894 ‫ماذا؟‬ 579 00:42:04,230 --> 00:42:05,397 ‫تركت رسالة.‬ 580 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 ‫"دييغو هارغريفز"...‬ 581 00:42:17,576 --> 00:42:19,036 ‫أقدّم لك أمي.‬ 582 00:42:20,371 --> 00:42:22,164 ‫أمي، هذا "دييغو"...‬ 583 00:42:22,748 --> 00:42:24,083 ‫حبيبي.‬ 584 00:42:24,833 --> 00:42:25,751 ‫ماذا؟‬ 585 00:42:31,590 --> 00:42:33,175 ‫بقيت لنا دقيقة.‬ 586 00:42:33,676 --> 00:42:36,220 ‫ماذا يجري؟ هل سنذهب إلى مكان ما؟‬ 587 00:42:36,303 --> 00:42:39,765 ‫كانت مهمة بسيطة.‬ 588 00:42:39,848 --> 00:42:41,392 ‫ما كان علينا سوى التواجد هنا.‬ 589 00:42:41,767 --> 00:42:44,019 ‫لم يكن علينا مقاتلة وحش بحر، لا.‬ 590 00:42:44,103 --> 00:42:46,647 ‫ولا جيشًا من المتحولين، لا.‬ 591 00:42:46,730 --> 00:42:47,648 ‫لا أصدق هذا.‬ 592 00:42:47,731 --> 00:42:50,276 ‫حصلنا على هذه الفرصة على طبق من فضة.‬ 593 00:42:50,359 --> 00:42:53,779 ‫أيمكنك أن تشتكي بصوت خافت؟‬ ‫رأسي يؤلمني كثيرًا.‬ 594 00:42:53,862 --> 00:42:55,656 ‫أصغ إليّ أيها القذر عديم الجدوى!‬ 595 00:42:55,739 --> 00:42:58,242 ‫لقد أهدرنا فرصتنا في إنقاذ العالم.‬ 596 00:43:01,912 --> 00:43:03,998 ‫- اللعنة!‬ ‫- تبًا!‬ 597 00:43:09,420 --> 00:43:10,754 ‫كدنا ننجح!‬ 598 00:43:11,922 --> 00:43:13,132 ‫كدنا ننجح!‬ 599 00:43:40,659 --> 00:43:43,787 ‫"دورية الطريق السريع في (دالاس)"‬ 600 00:43:52,504 --> 00:43:53,881 ‫ماذا تفعل هنا يا "جيري"؟‬ 601 00:43:54,423 --> 00:43:56,592 ‫كان "كارل" قلقًا جدًا بشأن ابنه.‬ 602 00:43:58,177 --> 00:43:59,345 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 603 00:43:59,428 --> 00:44:01,847 ‫- هل تعرفينه؟‬ ‫- إنه شقيق زوجي.‬ 604 00:44:03,098 --> 00:44:05,017 ‫سيدتي؟ ترجّلي من السيارة.‬ 605 00:44:05,100 --> 00:44:06,226 ‫لم نفعل أي سوء.‬ 606 00:44:06,310 --> 00:44:07,686 ‫باستثناء خطف طفل.‬ 607 00:44:07,770 --> 00:44:10,356 ‫- إنه ابني يا "جيري".‬ ‫- هذه مسألة بينك وبين "كارل".‬ 608 00:44:11,357 --> 00:44:12,358 ‫ترجّلي من السيارة.‬ 609 00:44:18,072 --> 00:44:19,073 ‫لا أريد أن أؤذيك.‬ 610 00:44:22,910 --> 00:44:24,787 ‫لن أطلب منك مرة ثالثة.‬ 611 00:44:44,848 --> 00:44:45,974 ‫"فانيا"!‬ 612 00:44:46,350 --> 00:44:48,018 ‫"فانيا"!‬ 613 00:44:48,894 --> 00:44:50,229 ‫لا، أرجوك!‬ 614 00:44:51,855 --> 00:44:53,357 ‫"فانيا"!‬ 615 00:45:47,911 --> 00:45:50,038 ‫ترجمة "موريال ضو"‬