1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,677 --> 00:00:13,805
POSADA EL HUÉSPED SOLITARIO
OSHKOSH, WISCONSIN, 1982
3
00:00:38,455 --> 00:00:41,332
- Disculpe.
- Recórcholis, me asustaste.
4
00:00:41,416 --> 00:00:44,085
Si buscas galletas,
las serviremos a las 3:00.
5
00:00:44,627 --> 00:00:46,171
Me muero de ganas.
6
00:00:47,130 --> 00:00:50,508
¿Sabe dónde se reúne
la Sociedad de Soja del Medio Oeste?
7
00:00:50,592 --> 00:00:53,219
Claro. En la sala de banquetes Lucio.
8
00:00:53,303 --> 00:00:55,972
¿Buscas a tu mamá? ¿Vino a la convención?
9
00:00:57,724 --> 00:00:58,808
¿Me daría cambio?
10
00:00:59,184 --> 00:01:01,811
Cómo no, buscaré en mi bolso.
11
00:01:03,188 --> 00:01:05,899
Una de 5 centavos y unas de 10 centavos.
12
00:01:07,150 --> 00:01:10,987
Estás de suerte, señorito.
13
00:01:13,948 --> 00:01:17,160
Algunos dicen que suerte
es morir en el momento justo.
14
00:01:59,619 --> 00:02:00,620
¡Vamos!
15
00:02:01,663 --> 00:02:03,873
¡Porquería mal cagada!
16
00:02:04,916 --> 00:02:06,209
¡Trasto de mierda!
17
00:02:21,182 --> 00:02:22,183
SALA DE BANQUETES LUCIO
18
00:02:36,990 --> 00:02:40,034
Pasemos al artículo 17, por favor.
19
00:02:41,452 --> 00:02:42,912
- ¡Tú!
- ¿Qué hace?
20
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
¡Seguridad!
21
00:02:46,457 --> 00:02:47,458
¡No!
22
00:02:49,043 --> 00:02:49,919
¿Qué...?
23
00:02:58,094 --> 00:02:59,095
¿Qué haces?
24
00:03:01,764 --> 00:03:02,682
¡No!
25
00:03:16,988 --> 00:03:18,948
Te envió ella, ¿cierto?
26
00:03:19,032 --> 00:03:20,408
¿Importa?
27
00:03:20,491 --> 00:03:22,869
Te ofrezco el doble o el triple que ella.
28
00:03:22,952 --> 00:03:24,829
No lo hago por dinero.
29
00:03:27,832 --> 00:03:29,292
¡Suéltame!
30
00:03:30,126 --> 00:03:33,421
Vas a pagar
por esa máquina expendedora, señorito.
31
00:03:34,297 --> 00:03:35,965
No quiero hacerte daño, ¿sí?
32
00:03:36,049 --> 00:03:39,886
¿Hacerme daño?
No te tengo miedo, bola de pus.
33
00:03:46,267 --> 00:03:47,268
Mierda.
34
00:03:57,153 --> 00:04:01,282
De seguro, podemos llegar a un acuerdo
que nos beneficie a ambos.
35
00:04:01,866 --> 00:04:04,077
¿Quid pro quo? ¿Qué opinas?
36
00:04:04,535 --> 00:04:05,411
¿Por qué no?
37
00:04:05,870 --> 00:04:07,163
Toma tu quid.
38
00:04:07,622 --> 00:04:08,873
Toma tu pro.
39
00:04:11,376 --> 00:04:14,170
- ¡No! ¡Por favor, no!
- Y tu quo.
40
00:04:14,254 --> 00:04:16,256
¡No!
41
00:04:47,954 --> 00:04:49,956
Lamento decepcionarte, Benny,
42
00:04:50,039 --> 00:04:53,334
pero no vas a meterte en mi cuerpo.
43
00:04:53,626 --> 00:04:57,130
- De ninguna manera.
- Bueno, ya te quedarás dormido.
44
00:04:57,839 --> 00:04:59,215
Esto no es nada.
45
00:04:59,299 --> 00:05:01,009
Una vez, en Río,
46
00:05:01,509 --> 00:05:04,804
estuve despierto
durante ocho días seguidos.
47
00:05:05,179 --> 00:05:06,848
¿Sin ayuda de sustancias?
48
00:05:06,931 --> 00:05:09,892
El tema es que no voy a dejarte ganar.
49
00:05:16,858 --> 00:05:18,693
Odio tu cara.
50
00:05:18,776 --> 00:05:20,153
Yo odio todo de ti.
51
00:05:20,945 --> 00:05:21,946
Por favor…
52
00:05:26,075 --> 00:05:28,703
Está bien. Duérmete.
53
00:05:32,081 --> 00:05:34,375
¡Ben! ¡La puta madre!
54
00:05:34,459 --> 00:05:37,003
Por favor. No es buen momento.
55
00:05:37,086 --> 00:05:39,589
- Nunca es buen momento.
- ¡Ben!
56
00:05:40,256 --> 00:05:43,092
El amor de mi vida morirá,
y no puedo detenerlo.
57
00:05:43,176 --> 00:05:46,763
Ya probé cada truco habido y por haber.
58
00:05:46,846 --> 00:05:48,514
Le dije que lo amaba.
59
00:05:49,098 --> 00:05:50,683
Le dije su futuro.
60
00:05:50,767 --> 00:05:53,686
Y lo único que lograste fue asustarlo.
61
00:05:53,770 --> 00:05:55,563
Dios, esto me está matando.
62
00:05:55,646 --> 00:05:57,565
No puedo hacer nada.
63
00:05:57,648 --> 00:06:01,319
Klaus, lo que sientes ahora
es lo que yo siento todos los días.
64
00:06:01,736 --> 00:06:06,866
Lo único que hago es verte cometer
los mismos errores una y otra vez.
65
00:06:06,949 --> 00:06:08,993
Bienvenido a la impotencia.
66
00:06:09,077 --> 00:06:12,497
Dios mío. Debe ser horrible.
67
00:06:13,289 --> 00:06:14,374
Lo siento.
68
00:06:15,958 --> 00:06:18,878
- ¿Quieres compensármelo? ¡Por favor!
- ¡Te dije que no!
69
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
- ¡Solo unos minutos!
- ¿Qué es tan importante?
70
00:06:21,964 --> 00:06:22,924
Jill.
71
00:06:24,384 --> 00:06:26,302
Quiero hablar con ella.
72
00:06:26,386 --> 00:06:27,220
Jill…
73
00:06:27,303 --> 00:06:28,846
Hablas de…
74
00:06:29,931 --> 00:06:32,809
la chica marroquí que renguea, ¿no?
75
00:06:32,892 --> 00:06:33,851
¿En serio?
76
00:06:33,935 --> 00:06:36,270
Ya hablamos de esto.
77
00:06:36,354 --> 00:06:38,773
Casi nunca te pongo atención.
78
00:06:38,856 --> 00:06:40,650
- Klaus.
- Está bien.
79
00:06:40,733 --> 00:06:41,567
Bien.
80
00:06:42,276 --> 00:06:43,194
¡Espera!
81
00:06:43,528 --> 00:06:46,406
Debemos poner reglas.
82
00:06:47,532 --> 00:06:48,449
Permiso.
83
00:06:52,787 --> 00:06:53,788
Gracias.
84
00:07:19,355 --> 00:07:20,648
¿Quieres una cerveza?
85
00:07:21,107 --> 00:07:22,066
No, gracias.
86
00:07:32,952 --> 00:07:36,831
Llevaré a Harlan al médico.
Sería bueno que nos acompañaras.
87
00:07:36,914 --> 00:07:38,040
Sí, me encantaría.
88
00:07:38,124 --> 00:07:40,376
¿Vamos al parque después?
89
00:07:41,711 --> 00:07:45,506
De hecho, necesito que Vanya
me lleve a la finca de Jim Garvey.
90
00:07:45,965 --> 00:07:48,426
Jim dice que me consiguió un cliente.
91
00:07:48,509 --> 00:07:50,678
Él me traerá cuando terminemos.
92
00:07:50,761 --> 00:07:52,722
A Harlan le gusta que vaya Vanya.
93
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
Lo calma.
94
00:07:54,849 --> 00:07:55,683
Vamos.
95
00:07:56,601 --> 00:07:58,769
Dije que la necesito.
96
00:08:05,818 --> 00:08:06,736
Está bien.
97
00:08:07,570 --> 00:08:08,529
Iré con Carl.
98
00:08:10,531 --> 00:08:11,407
Bueno.
99
00:08:12,408 --> 00:08:13,493
Vamos, cariño.
100
00:08:18,122 --> 00:08:19,499
Regresaremos pronto.
101
00:08:28,841 --> 00:08:30,676
Linda, ¿viste mi corbata verde?
102
00:08:30,760 --> 00:08:33,304
- ¿A dónde vas?
- Acabo de hablar con Miles.
103
00:08:33,596 --> 00:08:37,642
Parece que la gente de Robert Kennedy
se comunicó desde la oficina del fiscal.
104
00:08:37,725 --> 00:08:41,145
Quieren dialogar.
Nuestra protesta captó su atención.
105
00:08:42,104 --> 00:08:44,023
Mi amor, eso es increíble.
106
00:08:45,316 --> 00:08:46,817
Pero esperaba que...
107
00:08:46,901 --> 00:08:49,529
Miles pensó una estrategia
para convencerlos.
108
00:08:49,612 --> 00:08:50,863
¿Puedes creerlo?
109
00:08:51,239 --> 00:08:53,783
Tanto trabajo
al fin comienza a dar frutos.
110
00:08:54,659 --> 00:08:56,327
Me alegro mucho, mi amor.
111
00:08:57,870 --> 00:09:00,248
- ¿Quieres venir?
- No, ve tú.
112
00:09:00,665 --> 00:09:02,124
No me siento muy bien.
113
00:09:02,667 --> 00:09:05,378
Bueno, no me tardaré.
114
00:09:06,003 --> 00:09:07,380
Y volveré con sopa.
115
00:09:22,895 --> 00:09:23,729
Oye, ¿Ray?
116
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
¿Sí?
117
00:09:26,274 --> 00:09:27,233
Te amo.
118
00:09:50,089 --> 00:09:51,048
¿Y bien?
119
00:09:53,426 --> 00:09:54,302
¡A. J.!
120
00:10:00,975 --> 00:10:04,395
Estás empezando a llenar
esos pantaloncitos ajustados.
121
00:10:07,648 --> 00:10:09,108
¿Por qué tan callado?
122
00:10:09,191 --> 00:10:11,694
Pensé que estarías saltando en una pata.
123
00:10:12,320 --> 00:10:13,613
Tanta matanza…
124
00:10:15,740 --> 00:10:16,824
Ya no lo haré más.
125
00:10:18,075 --> 00:10:18,993
¿Qué?
126
00:10:19,535 --> 00:10:21,579
¿Debería tomármelo en serio?
127
00:10:22,371 --> 00:10:24,624
Lo que hice hoy fue por mi familia.
128
00:10:25,249 --> 00:10:26,834
Para salvar el mundo.
129
00:10:26,917 --> 00:10:30,212
Por favor, ahórrate el drama
del asesino sensiblero, ¿sí?
130
00:10:31,088 --> 00:10:32,173
Toma.
131
00:10:32,465 --> 00:10:33,382
Como acordamos,
132
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
esto hará que tú y tus hermanos
puedan volver al 2019.
133
00:10:37,303 --> 00:10:39,513
Tienen 90 minutos.
134
00:10:40,848 --> 00:10:43,059
Nunca hablamos de un límite de tiempo.
135
00:10:43,142 --> 00:10:45,436
Ahora tienen 89 minutos y 30 segundos.
136
00:10:45,519 --> 00:10:47,938
- Date prisa.
- Es imposible, ¿entiendes?
137
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
Mis hermanos están por la ciudad.
138
00:10:50,107 --> 00:10:51,692
Nada es imposible.
139
00:10:51,776 --> 00:10:53,986
Lo probaste hoy al matar a la junta.
140
00:10:54,070 --> 00:10:57,531
- Necesito tiempo.
- La gente empezaría a hacer preguntas.
141
00:10:57,615 --> 00:11:00,826
Cuanto antes vuelvan a casa
y salgan de este período,
142
00:11:00,910 --> 00:11:03,245
- mejor será para los dos.
- Maldita…
143
00:11:11,128 --> 00:11:13,089
No puedo creer que esté muerto.
144
00:11:13,714 --> 00:11:15,007
Era un buen tipo.
145
00:11:15,925 --> 00:11:17,927
- Se merecía algo mejor.
- Sí.
146
00:11:19,512 --> 00:11:21,931
Seguro Elliott
se estaba acercando a la verdad.
147
00:11:22,890 --> 00:11:24,433
Sospecho del FBI.
148
00:11:24,850 --> 00:11:26,977
¿Qué? ¿Se te aflojó un tornillo?
149
00:11:27,353 --> 00:11:31,190
Diego, el Gobierno
se lo habría llevado para interrogarlo.
150
00:11:31,273 --> 00:11:33,484
No habría hecho algo así.
151
00:11:33,859 --> 00:11:36,821
No, esto es obra de un psicópata.
152
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
"Oga Foroga".
153
00:11:38,948 --> 00:11:40,241
¿Será un nombre?
154
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
"Oga Foroga".
155
00:11:47,873 --> 00:11:48,791
La buscaré.
156
00:11:49,291 --> 00:11:50,251
A ver.
157
00:11:56,507 --> 00:11:58,008
Carajo, la encontré.
158
00:11:59,385 --> 00:12:01,137
"Olga Foroga".
159
00:12:02,763 --> 00:12:03,973
- Es ella.
- Llámala.
160
00:12:04,056 --> 00:12:05,057
Enseguida.
161
00:12:10,604 --> 00:12:11,439
Bien.
162
00:12:12,690 --> 00:12:13,649
Está sonando.
163
00:12:16,569 --> 00:12:17,570
Maldición.
164
00:12:20,072 --> 00:12:21,240
Hola, ¿Olga?
165
00:12:22,283 --> 00:12:24,160
Es ella. Suena vieja.
166
00:12:24,243 --> 00:12:25,244
¿Qué digo?
167
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Disculpe, señora. Me preguntaba si...
168
00:12:28,581 --> 00:12:29,540
¿Qué?
169
00:12:29,623 --> 00:12:32,251
¿Quién soy? Soy Luther Hargreeves...
170
00:12:33,502 --> 00:12:37,256
Mataste a uno de los nuestros, Olga.
Ahora iremos por ti.
171
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Serás fiambre antes de que baje el sol.
172
00:12:41,927 --> 00:12:43,637
Es "öga för öga", idiotas.
173
00:12:43,721 --> 00:12:45,514
"Ojo por ojo" en sueco.
174
00:12:46,015 --> 00:12:47,433
Lo mataron los suecos.
175
00:12:49,268 --> 00:12:51,520
Número equivocado. Que tenga buen día.
176
00:12:53,272 --> 00:12:55,483
- Íbamos a darnos cuenta.
- En algún momento.
177
00:12:58,110 --> 00:13:00,821
- Tienes un poco de sangre.
- Mucha sangre.
178
00:13:01,781 --> 00:13:03,324
Cinco, ¿qué hiciste?
179
00:13:03,741 --> 00:13:08,329
Supervisores de la Comisión,
favor de dirigirse al vestíbulo principal.
180
00:13:09,079 --> 00:13:13,334
Supervisores de la Comisión,
favor de dirigirse al vestíbulo principal.
181
00:13:37,817 --> 00:13:38,901
La...
182
00:13:42,655 --> 00:13:47,117
Lamento profundamente
tener que darles una noticia devastadora.
183
00:13:47,201 --> 00:13:50,371
Los doce miembros de nuestra junta
184
00:13:50,830 --> 00:13:52,039
fueron asesinados.
185
00:13:55,960 --> 00:13:56,877
Lo sé.
186
00:13:58,379 --> 00:13:59,255
Lo sé.
187
00:14:00,172 --> 00:14:03,175
Ya se inició una investigación minuciosa.
188
00:14:03,259 --> 00:14:06,345
Vamos a capturar a los culpables
189
00:14:06,720 --> 00:14:10,182
que cometieron esta atrocidad.
190
00:14:11,183 --> 00:14:14,395
Hay terapia de duelo
para quienes la necesiten.
191
00:14:14,478 --> 00:14:17,189
Aviso que la Comisión
no cubre esa prestación,
192
00:14:17,273 --> 00:14:21,652
ya que nuestro proveedor de seguros
lo considera un servicio externo.
193
00:14:22,611 --> 00:14:26,574
En ausencia de sobrevivientes de la junta,
194
00:14:26,991 --> 00:14:32,162
es mi solemne deber
asumir el control de la Comisión.
195
00:14:32,246 --> 00:14:35,249
¿Por qué queda ella?
La habían bajado de puesto.
196
00:14:36,458 --> 00:14:39,128
La sala de los maletines
cerrará temporalmente
197
00:14:39,211 --> 00:14:40,796
como medida de seguridad.
198
00:14:45,175 --> 00:14:46,302
¿Alguna pregunta?
199
00:14:59,607 --> 00:15:01,025
Tengo nuestra salvación.
200
00:15:01,108 --> 00:15:02,109
¿Qué? ¿Cómo?
201
00:15:02,192 --> 00:15:06,488
Los detalles son irrelevantes,
pero conseguí un trato para volver a casa.
202
00:15:06,572 --> 00:15:08,532
- ¿Y el apocalipsis?
- Desaparece.
203
00:15:08,616 --> 00:15:12,494
- ¿Y el de 2019?
- Todo volverá a la normalidad, ¿sí?
204
00:15:12,578 --> 00:15:14,121
Basta de preguntas.
205
00:15:14,622 --> 00:15:15,706
Debemos irnos.
206
00:15:16,582 --> 00:15:18,417
- Reunamos a los demás.
- Sí.
207
00:15:18,500 --> 00:15:20,169
- Luther, Allison.
- Bien.
208
00:15:20,252 --> 00:15:21,795
Diego, Klaus. Yo, Vanya.
209
00:15:21,879 --> 00:15:25,716
Nos vemos en 77 minutos
en el callejón al que llegamos.
210
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Tomen.
211
00:15:28,469 --> 00:15:31,639
- Sincronicé estos relojes.
- Bien, en marcha.
212
00:15:31,722 --> 00:15:33,015
Espera.
213
00:15:33,098 --> 00:15:35,935
¿Apareces empapado de sangre
y esperas que creamos
214
00:15:36,018 --> 00:15:39,021
que todo volverá a la normalidad
si nos vamos ahora?
215
00:15:39,396 --> 00:15:41,607
Mataron a Elliott por nosotros.
216
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
Y papá, ¿qué?
217
00:15:43,943 --> 00:15:45,444
¿Y Kennedy?
218
00:15:45,527 --> 00:15:48,948
Es nuestra oportunidad de arreglar todo,
y eso haremos.
219
00:15:52,785 --> 00:15:54,286
Debo despedirme de Lila.
220
00:15:55,079 --> 00:15:57,706
¡Le importas un carajo, Diego!
221
00:15:58,123 --> 00:15:59,416
Nunca le importaste.
222
00:15:59,500 --> 00:16:01,710
Es miembro de la Comisión.
223
00:16:01,794 --> 00:16:03,629
Imposible. No puede ser.
224
00:16:03,712 --> 00:16:06,256
Te usó para llegar a mí.
225
00:16:06,840 --> 00:16:09,176
Eres el Oswald de esta historia, amigo.
226
00:16:09,259 --> 00:16:12,054
- El chivo expiatorio.
- No sabes lo que di...
227
00:16:12,471 --> 00:16:15,391
Si no me haces caso,
yo mismo voy a matarte.
228
00:16:15,474 --> 00:16:16,517
¿Entendido?
229
00:16:25,484 --> 00:16:26,360
Mujeres.
230
00:16:28,195 --> 00:16:29,196
¿No es cierto?
231
00:16:29,863 --> 00:16:33,909
Nada de cortes de pelo.
Me encanta el look que tengo ahora.
232
00:16:34,451 --> 00:16:37,788
Segundo, no toques nada ahí abajo.
233
00:16:37,871 --> 00:16:38,831
Bueno,
234
00:16:39,248 --> 00:16:41,166
tal vez no me moleste,
235
00:16:41,250 --> 00:16:43,377
pero no mires, porque soy tímido.
236
00:16:44,670 --> 00:16:48,257
Y, por último, no consumo lácteos.
Confía en mí.
237
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
Gracias.
238
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
Como sea...
239
00:16:57,474 --> 00:16:58,684
que sea rápido.
240
00:17:37,181 --> 00:17:38,932
Concéntrate.
241
00:17:40,100 --> 00:17:42,644
Concéntrate.
242
00:18:56,635 --> 00:18:58,720
Me encanta la tierra.
243
00:19:08,939 --> 00:19:09,815
¿Hola?
244
00:19:13,944 --> 00:19:15,404
Hola, Jill.
245
00:19:16,238 --> 00:19:17,364
¿Puedo acompañarte?
246
00:19:19,491 --> 00:19:22,202
No. O sea, sí, claro.
247
00:20:24,348 --> 00:20:26,350
¿Vas a decirme a qué vine?
248
00:20:29,895 --> 00:20:33,774
¿Has oído hablar de la fiebre aftosa?
249
00:20:36,777 --> 00:20:39,696
Mis papás trabajaban
en un rancho de California.
250
00:20:41,823 --> 00:20:44,368
Hacia 1924, hubo un brote.
251
00:20:46,995 --> 00:20:49,623
Debieron sacrificar
más de 100 000 animales.
252
00:20:50,040 --> 00:20:51,792
El área quedó desolada.
253
00:20:53,168 --> 00:20:54,878
Mi papá se quedó sin trabajo.
254
00:20:56,255 --> 00:20:57,631
Igual que mucha gente.
255
00:20:59,925 --> 00:21:04,721
No identificaron la vaca enferma a tiempo,
y la enfermedad se propagó.
256
00:21:07,641 --> 00:21:10,894
Hay que combatir la enfermedad
antes de que se propague.
257
00:21:12,604 --> 00:21:14,564
Antes de que se salga de control.
258
00:21:16,066 --> 00:21:17,985
Lo que soy no es una enfermedad.
259
00:21:19,194 --> 00:21:20,070
Bueno,
260
00:21:21,029 --> 00:21:22,572
llámalo como quieras,
261
00:21:24,199 --> 00:21:25,951
pero no es natural.
262
00:21:27,953 --> 00:21:31,415
Y no lo permitiré bajo mi techo.
263
00:21:32,374 --> 00:21:33,875
Ni con mi esposa.
264
00:21:35,711 --> 00:21:37,129
No te tengo miedo.
265
00:21:37,212 --> 00:21:38,672
Está bien, pero...
266
00:21:40,716 --> 00:21:42,801
deberías pensar en Harlan.
267
00:21:42,884 --> 00:21:46,305
- ¿Qué quieres decir?
- Esta situación no le hace bien.
268
00:21:48,682 --> 00:21:51,768
Estuve pensando
en enviarlo a otro lugar un tiempo.
269
00:21:51,852 --> 00:21:53,103
¿Qué? ¿A dónde?
270
00:21:53,186 --> 00:21:56,481
A un establecimiento
preparado para alguien como él.
271
00:21:56,982 --> 00:21:59,359
Le hará bien, tendrá atención especial.
272
00:21:59,443 --> 00:22:00,861
¿Qué dices? Es absurdo.
273
00:22:02,362 --> 00:22:06,033
Aunque, por supuesto,
no tendría que hacer eso
274
00:22:06,116 --> 00:22:07,451
si tú te fueras.
275
00:22:10,287 --> 00:22:16,376
Harlan podría volver a pasar tiempo
con su mami y su papi, como corresponde.
276
00:22:19,796 --> 00:22:23,091
Ahora Jim y yo vamos por unos tragos.
277
00:22:24,259 --> 00:22:25,594
Llévate el auto.
278
00:22:28,430 --> 00:22:33,560
Y espero que hayas empacado
y te hayas ido para cuando regrese.
279
00:22:49,326 --> 00:22:50,285
Luther.
280
00:22:53,038 --> 00:22:55,749
Cinco halló cómo volver a casa
y nos vamos...
281
00:22:56,875 --> 00:22:58,043
en 42 minutos.
282
00:22:58,126 --> 00:22:59,419
¿Qué, 42 minutos?
283
00:22:59,503 --> 00:23:01,421
Escucha, sé que es muy rápido...
284
00:23:01,505 --> 00:23:02,631
Espera...
285
00:23:03,215 --> 00:23:04,299
¿Y el apocalipsis?
286
00:23:04,383 --> 00:23:07,594
Según Cinco, si nos vamos ya,
todo volverá a la normalidad.
287
00:23:09,221 --> 00:23:13,433
¿Es decir que podría volver
a ver a Claire... esta noche?
288
00:23:15,352 --> 00:23:18,897
No sé a qué mundo volveremos.
No puedo garantizar nada.
289
00:23:18,980 --> 00:23:22,275
Luther, no puedo seguir perdiendo
a mis seres queridos.
290
00:23:22,359 --> 00:23:26,154
¿Y si Cinco se equivoca otra vez
y los pierdo a todos?
291
00:23:26,238 --> 00:23:27,906
Este no es nuestro lugar.
292
00:23:28,448 --> 00:23:29,866
Tenemos que regresar.
293
00:23:35,580 --> 00:23:37,207
No sé si puedo.
294
00:23:37,833 --> 00:23:38,834
Allison,
295
00:23:40,794 --> 00:23:42,587
somos diferentes de los demás.
296
00:23:42,963 --> 00:23:44,089
Somos especiales.
297
00:23:44,840 --> 00:23:48,510
Para bien o para mal,
significa que no llevamos vidas normales.
298
00:23:48,593 --> 00:23:50,095
Aquí o donde sea.
299
00:23:51,847 --> 00:23:53,014
No es justo.
300
00:23:53,473 --> 00:23:54,391
Lo sé.
301
00:23:55,392 --> 00:23:57,936
Pero debemos arriesgar todo
para salvar todo.
302
00:24:00,021 --> 00:24:02,732
Es nuestro mejor rasgo como familia, ¿no?
303
00:24:02,816 --> 00:24:04,484
¿Qué? ¿Ser imprudentes?
304
00:24:07,279 --> 00:24:08,321
Tener esperanza.
305
00:24:18,665 --> 00:24:19,749
¿Cariño?
306
00:24:22,836 --> 00:24:24,004
¿Qué pasa?
307
00:24:26,882 --> 00:24:28,550
¿Qué diablos le dijiste?
308
00:24:38,477 --> 00:24:40,020
Estás diferente hoy.
309
00:24:40,562 --> 00:24:42,022
¿En serio? ¿En qué?
310
00:24:42,981 --> 00:24:45,358
Estás más tonto.
311
00:24:46,943 --> 00:24:48,403
No, me gusta.
312
00:24:50,489 --> 00:24:53,742
No he podido dejar de mirarte
desde que te uniste.
313
00:24:53,825 --> 00:24:55,744
- No te creo.
- Es cierto.
314
00:24:56,244 --> 00:24:59,456
Adoras tu jardín,
les cantas a tus plantas.
315
00:24:59,915 --> 00:25:01,374
Eres muy buena con la gente.
316
00:25:01,458 --> 00:25:05,712
Todos acuden a ti por consejos,
y los ofreces con tanta libertad...
317
00:25:06,922 --> 00:25:10,425
y me encanta
que te pellizcas el lóbulo cuando lees.
318
00:25:10,509 --> 00:25:12,552
- Tuve que comprarme una crema.
- Sí.
319
00:25:18,433 --> 00:25:19,476
¿Puedo...?
320
00:25:22,729 --> 00:25:24,606
¿Puedo oler tu cabello?
321
00:25:25,732 --> 00:25:26,733
Claro.
322
00:25:30,195 --> 00:25:31,863
Cielos, eres increíble.
323
00:25:31,947 --> 00:25:33,907
Tú también eres increíble.
324
00:25:35,242 --> 00:25:36,409
¿Quieres hacerlo?
325
00:25:37,369 --> 00:25:39,871
- ¿Hacer qué?
- Tener sexo.
326
00:25:39,955 --> 00:25:42,791
La unión sagrada
de nuestros múltiples espíritus.
327
00:25:43,083 --> 00:25:44,125
Sí, pero…
328
00:25:44,209 --> 00:25:46,670
- Pero ¿qué?
- Hay algo que debes saber...
329
00:25:47,462 --> 00:25:48,630
¿Estás bien?
330
00:25:49,631 --> 00:25:50,590
Sí.
331
00:25:50,882 --> 00:25:52,968
- Nunca estuve mejor.
- Bien.
332
00:25:53,385 --> 00:25:57,264
Jill, no conoces el verdadero yo.
333
00:25:57,597 --> 00:25:59,140
- ¿No?
- No.
334
00:25:59,224 --> 00:26:01,351
Te conozco como la palma de mi mano.
335
00:26:01,893 --> 00:26:05,313
Estudié tus enseñanzas, canté tus Vedas,
336
00:26:05,397 --> 00:26:09,359
atesoro cada parte de tu cuerpo
en mi memoria.
337
00:26:09,442 --> 00:26:11,152
Pero, Jill, ese no soy yo.
338
00:26:11,236 --> 00:26:13,738
Yo soy alguien diferente. Soy...
339
00:26:14,656 --> 00:26:15,615
Soy virgen.
340
00:26:17,075 --> 00:26:18,368
¿Y la semana pasada?
341
00:26:19,160 --> 00:26:21,621
¿Tú, Keechie y yo? En el columpio sexual.
342
00:26:21,705 --> 00:26:24,749
Hicimos la unificación suspendida
de cuatro partes.
343
00:26:24,833 --> 00:26:26,001
Klaus, qué cochino.
344
00:26:26,376 --> 00:26:28,461
Sin dudas, papito.
345
00:26:29,963 --> 00:26:31,172
Espera...
346
00:26:33,049 --> 00:26:34,134
Despacio.
347
00:26:34,467 --> 00:26:36,386
Papito, ¿tienes un segundo?
348
00:26:36,469 --> 00:26:37,470
¡Diego!
349
00:26:37,554 --> 00:26:38,513
Debemos irnos.
350
00:26:38,972 --> 00:26:40,974
- Sí. Ya regreso.
- Bueno.
351
00:26:41,057 --> 00:26:42,642
- Lo prometo.
- Vamos.
352
00:26:51,901 --> 00:26:53,612
- ¿Cómo te atreves?
- Mírate.
353
00:26:53,695 --> 00:26:55,030
¡Me las vas a pagar!
354
00:26:56,448 --> 00:26:57,532
Estás de vuelta.
355
00:26:57,949 --> 00:26:59,951
Y no te preocupes por el estacionamiento.
356
00:27:00,368 --> 00:27:02,037
No se desperdiciará.
357
00:27:02,787 --> 00:27:04,998
- ¡No!
- ¿Me necesitas aquí?
358
00:27:05,457 --> 00:27:07,250
Lila, necesito tu opinión.
359
00:27:07,334 --> 00:27:09,502
Son tan buenos que no me decido.
360
00:27:09,586 --> 00:27:13,340
¿Qué opinas de estos nuevos uniformes?
¿Demasiado delicados?
361
00:27:14,382 --> 00:27:16,551
Aunque me enamora la boina.
362
00:27:18,136 --> 00:27:19,679
Anímate, es mi gran día.
363
00:27:19,763 --> 00:27:22,140
No seas aguafiestas.
364
00:27:22,223 --> 00:27:26,227
Y deja de juguetear con ese brazalete
como una colegiala arisca.
365
00:27:26,728 --> 00:27:29,147
Cumplimos nuestro sueño.
366
00:27:29,230 --> 00:27:30,231
Tu sueño.
367
00:27:33,943 --> 00:27:34,778
Toma.
368
00:27:37,697 --> 00:27:38,531
¿Qué es?
369
00:27:38,615 --> 00:27:41,868
Iba a ser una sorpresa,
pero tu temperamento lo arruinó.
370
00:27:41,951 --> 00:27:43,370
JEFA DE SEGURIDAD
371
00:27:43,912 --> 00:27:45,121
¿Jefa de seguridad?
372
00:27:45,538 --> 00:27:48,333
Siempre pides
más confianza y responsabilidad.
373
00:27:48,416 --> 00:27:49,501
Bueno, ahí está.
374
00:27:49,584 --> 00:27:50,960
- ¿En serio?
- En serio.
375
00:27:51,044 --> 00:27:52,671
Si lo quieres.
376
00:27:57,258 --> 00:27:59,135
Sí, lo quiero, pero…
377
00:28:00,428 --> 00:28:02,138
quiero hacerlo a mi manera.
378
00:28:02,222 --> 00:28:05,141
Tomar las decisiones,
elegir mi propio equipo.
379
00:28:05,767 --> 00:28:06,726
¿Por qué no?
380
00:28:08,061 --> 00:28:08,937
Te lo ganaste.
381
00:28:11,314 --> 00:28:13,566
- Tienes que venir conmigo.
- ¿A dónde?
382
00:28:14,275 --> 00:28:15,944
Cinco nos llevará a casa.
383
00:28:16,319 --> 00:28:19,197
Es genial volver a hablar contigo, Diego.
384
00:28:19,614 --> 00:28:21,533
- ¿Escuchaste lo que dije?
- Sí.
385
00:28:22,784 --> 00:28:25,870
- ¿Estás drogado, Klaus?
- No. No soy Klaus.
386
00:28:27,497 --> 00:28:28,498
Soy Ben.
387
00:28:29,958 --> 00:28:32,877
- Estás drogado. No hay tiempo...
- Lo demostraré.
388
00:28:33,503 --> 00:28:35,964
Pregúntame algo que solo sepan Ben y tú.
389
00:28:37,215 --> 00:28:38,258
De acuerdo.
390
00:28:39,217 --> 00:28:40,719
Cuando éramos niños,
391
00:28:40,802 --> 00:28:43,722
programaste el muñeco de Allison,
¿para decir qué?
392
00:28:45,014 --> 00:28:48,184
"Luther huele los calzones de papá".
393
00:28:51,020 --> 00:28:52,355
Mierda.
394
00:29:00,196 --> 00:29:02,991
No entiendo.
Klaus dijo que no viniste a Dallas.
395
00:29:03,074 --> 00:29:05,452
Él dice muchas cosas, pero adivina qué.
396
00:29:05,535 --> 00:29:08,872
Ahora puedo poseerlo, y es increíble.
397
00:29:08,955 --> 00:29:12,125
Bien, me cuentas todo
camino al 2019, ¿bien?
398
00:29:12,208 --> 00:29:14,878
¿Y los hijos del destino?
No podemos dejarlos.
399
00:29:14,961 --> 00:29:16,629
Klaus debería decirles.
400
00:29:16,713 --> 00:29:18,673
No, quédate en este cuerpo.
401
00:29:19,424 --> 00:29:21,968
Necesitamos
a alguien responsable al mando.
402
00:29:22,051 --> 00:29:25,054
Bien. ¿Me esperarías?
Solo necesito diez minutos.
403
00:29:25,138 --> 00:29:27,682
- Diez minutos.
- De hecho, debo hacer algo.
404
00:29:28,475 --> 00:29:30,685
Te veo en el callejón de Elliott
en 30 minutos.
405
00:29:31,478 --> 00:29:34,272
- No llegues tarde.
- No. De verdad.
406
00:29:34,355 --> 00:29:36,024
- Me alegra verte.
- Y a mí.
407
00:29:36,566 --> 00:29:37,484
Adiós.
408
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
No.
409
00:30:06,971 --> 00:30:08,973
- ¿Qué haces aquí?
- Vine por ti.
410
00:30:09,057 --> 00:30:10,725
- Volvemos al 2019.
- ¿Qué?
411
00:30:10,809 --> 00:30:13,895
No puedo explicártelo ahora,
pero encontré una forma.
412
00:30:13,978 --> 00:30:15,814
Tenemos 30 minutos para irnos.
413
00:30:15,897 --> 00:30:17,816
¿Y mis amigos? No puedo abandonarlos.
414
00:30:17,899 --> 00:30:21,820
Vanya, no tienes opción.
Si no, provocaremos el apocalipsis.
415
00:30:21,903 --> 00:30:23,321
Entonces, irán conmigo.
416
00:30:23,404 --> 00:30:25,782
- Son de esta línea de tiempo.
- ¿Quién lo dice?
417
00:30:26,157 --> 00:30:29,452
Sissy se merece no tener que fingir
ser alguien que no es.
418
00:30:29,869 --> 00:30:33,581
¿Y Harlan? Su condición tiene nombre.
Podría recibir ayuda.
419
00:30:33,665 --> 00:30:34,541
Vanya.
420
00:30:34,624 --> 00:30:38,419
Una mamá y su hijo de ocho años
no arruinarán la línea de tiempo.
421
00:30:38,753 --> 00:30:42,215
- Son insignificantes.
- Nadie es insignificante.
422
00:30:43,424 --> 00:30:46,135
Lo siento, pero no podemos correr riesgos.
423
00:30:46,678 --> 00:30:48,054
Tienen que quedarse.
424
00:30:49,722 --> 00:30:50,765
Vamos.
425
00:30:51,975 --> 00:30:55,436
¿Por qué eres tú el que decide?
Estamos aquí por tu culpa.
426
00:30:57,856 --> 00:31:01,150
Si no fuera por mí,
estaríamos muertos, gracias a ti.
427
00:31:04,529 --> 00:31:05,655
Vienen conmigo.
428
00:31:07,740 --> 00:31:10,493
Vanya, no me busques
porque me vas a encontrar.
429
00:31:11,870 --> 00:31:12,704
Qué gracioso.
430
00:31:13,454 --> 00:31:15,790
Iba a decir justo lo mismo.
431
00:31:34,559 --> 00:31:35,393
Bien.
432
00:31:35,894 --> 00:31:37,020
Bien, ¿qué?
433
00:31:37,103 --> 00:31:38,646
Iré, pero debo despedirme.
434
00:31:39,147 --> 00:31:42,275
- Vanya, no hay tiempo.
- Es eso o nada.
435
00:31:46,613 --> 00:31:47,614
Ve al callejón.
436
00:31:48,615 --> 00:31:49,782
No llegues tarde.
437
00:32:02,295 --> 00:32:03,171
Qué bien.
438
00:32:03,463 --> 00:32:05,173
Tú y tu cara de tonta.
439
00:32:06,925 --> 00:32:08,885
¿Ahora te gusta la jardinería?
440
00:32:09,135 --> 00:32:12,138
- ¿Podemos hablar? Con la verdad.
- Ya sé la verdad.
441
00:32:12,680 --> 00:32:14,849
Me usaste, Lila. Eres una mentirosa.
442
00:32:14,933 --> 00:32:17,310
Por favor. ¿En qué te mentí?
443
00:32:17,393 --> 00:32:21,606
Quién eres, para quién trabajas,
por qué estás aquí y qué quieres. Eso.
444
00:32:21,689 --> 00:32:23,608
Sí, pero el resto es cierto.
445
00:32:25,234 --> 00:32:28,279
Todos mienten, Diego.
Y solo mentí para protegerte.
446
00:32:30,323 --> 00:32:31,240
En su mayoría.
447
00:32:32,116 --> 00:32:34,619
¿Sabes lo difícil
que es confiar en alguien
448
00:32:35,078 --> 00:32:37,538
cuando te manipularon toda tu infancia?
449
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
¿Y por qué me lo hiciste?
450
00:32:47,715 --> 00:32:48,800
¿Sabes qué?
451
00:32:49,384 --> 00:32:50,885
Voy a terminar este hoyo,
452
00:32:51,761 --> 00:32:54,764
voy a salvar el mundo
y olvidar que nos conocimos.
453
00:33:01,688 --> 00:33:02,939
Espera, ¿ese es...?
454
00:33:03,481 --> 00:33:05,316
¿Es el de la silla de dentista?
455
00:33:05,400 --> 00:33:06,526
Elliott.
456
00:33:06,943 --> 00:33:09,654
- Lo mataron tus amigos suecos.
- Mierda.
457
00:33:12,156 --> 00:33:13,700
Me caía bien ese zopenco.
458
00:33:19,622 --> 00:33:22,959
Bueno, por Elliott, supongo.
459
00:33:26,671 --> 00:33:29,007
Extrañaré sus teorías descabelladas,
460
00:33:32,385 --> 00:33:34,387
y compartir su cama contigo.
461
00:33:55,700 --> 00:33:56,784
¿Ya terminamos?
462
00:34:04,000 --> 00:34:05,626
Carajo.
463
00:34:09,380 --> 00:34:10,465
Sí.
464
00:34:18,181 --> 00:34:19,390
¿Cuánto nos queda?
465
00:34:23,478 --> 00:34:25,813
- Veintitrés minutos.
- ¿Veintitrés?
466
00:34:26,272 --> 00:34:27,982
Debe haber otra forma.
467
00:34:28,066 --> 00:34:29,067
Mira...
468
00:34:30,318 --> 00:34:33,362
Sé que es una locura,
pero, si te preguntara, ¿vendrías?
469
00:34:34,697 --> 00:34:36,282
¿Quieres que deje Dallas?
470
00:34:41,996 --> 00:34:43,748
¿Que deje el movimiento?
471
00:34:46,084 --> 00:34:47,752
El movimiento no se termina.
472
00:34:48,127 --> 00:34:49,837
Ni siquiera en 2019.
473
00:34:49,921 --> 00:34:52,298
Pero nuestra labor aquí tiene impacto.
474
00:34:52,381 --> 00:34:53,591
Sí, es cierto.
475
00:34:53,966 --> 00:34:54,884
Sí.
476
00:34:58,679 --> 00:35:00,473
No puedo abandonarla.
477
00:35:02,433 --> 00:35:04,393
Mi papel en la lucha está aquí.
478
00:35:11,484 --> 00:35:13,069
Puedo decirte un rumor.
479
00:35:14,570 --> 00:35:16,072
- Quitarte el dolor.
- No.
480
00:35:17,156 --> 00:35:18,699
No vamos a hacerlo así.
481
00:35:20,701 --> 00:35:22,036
No quiero olvidarte.
482
00:35:23,496 --> 00:35:24,997
No quiero olvidar esto.
483
00:35:27,792 --> 00:35:31,170
Prefiero recordar este año contigo
que una vida con otra persona.
484
00:35:32,797 --> 00:35:33,798
¿Me oíste?
485
00:35:35,967 --> 00:35:37,927
Sigo siendo de lo más afortunado.
486
00:36:00,616 --> 00:36:02,827
Lo siento, no es buen momento.
487
00:36:08,708 --> 00:36:11,127
- ¿Qué pasa?
- Llegó la hora. Nos vamos.
488
00:36:11,836 --> 00:36:13,921
Y… ¿a dónde?
489
00:36:14,005 --> 00:36:15,339
A un lugar mejor, ¿sí?
490
00:36:15,423 --> 00:36:17,049
Te lo explicaré allá.
491
00:36:17,133 --> 00:36:19,802
- ¿Y Carl?
- Debemos irnos antes de que vuelva.
492
00:36:19,886 --> 00:36:21,888
- Debo hablar con él.
- No hay tiempo.
493
00:36:21,971 --> 00:36:24,056
- Debo explicarle.
- No le debes nada.
494
00:36:24,140 --> 00:36:26,851
- Aunque sea una nota.
- ¡Sabe de nosotras!
495
00:36:27,560 --> 00:36:29,937
Amenazó con enviar a Harlan
a una institución.
496
00:36:30,021 --> 00:36:33,983
Tenemos que irnos ya.
Sin notas ni despedidas. Llegó la hora.
497
00:36:41,324 --> 00:36:42,241
¿Harlan?
498
00:36:43,743 --> 00:36:44,702
¿Harlan?
499
00:36:45,828 --> 00:36:48,414
- Vamos a ir de paseo, ¿sí?
- Harlan, vamos.
500
00:36:51,834 --> 00:36:53,169
Eso es. Bien.
501
00:36:53,586 --> 00:36:54,712
Vamos al auto.
502
00:36:55,254 --> 00:36:57,298
¡Mierda! La lata de café.
503
00:36:57,381 --> 00:36:59,508
- Vayan subiendo. No me tardo.
- Sí.
504
00:37:32,708 --> 00:37:34,794
Profeta, ¿a dónde vas?
505
00:37:34,877 --> 00:37:37,880
A buscar una visión.
Regreso en unos años. Quizá.
506
00:37:37,964 --> 00:37:40,424
¿Quién bendecirá las aguas de la piscina?
507
00:37:40,508 --> 00:37:43,803
- Tú, Keechie. Tú harás todo.
- No puedo, profeta.
508
00:37:43,886 --> 00:37:47,598
Keechie, bendice el agua, el aire,
hasta el columpio sexual,
509
00:37:47,682 --> 00:37:48,975
pero te pido algo.
510
00:37:49,058 --> 00:37:50,434
Claro, lo que sea.
511
00:37:50,518 --> 00:37:56,148
Dile a Jill que rodar juntos en la tierra
fue el mejor momento de mi vida.
512
00:37:57,024 --> 00:37:58,192
Profeta, ¡espera!
513
00:37:58,276 --> 00:38:01,070
¿Alguna palabra de sabiduría
antes de irte?
514
00:38:02,154 --> 00:38:05,700
"Dios mío, volvimos.
515
00:38:05,783 --> 00:38:08,911
Hermanos, hermanas, canten todos.
516
00:38:09,203 --> 00:38:12,999
Les daremos el sabor.
Les mostraremos el camino".
517
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
¡Allison!
518
00:38:54,332 --> 00:38:55,249
Es...
519
00:38:56,292 --> 00:38:57,335
Escuché...
520
00:39:29,325 --> 00:39:30,576
¡Sal!
521
00:39:40,378 --> 00:39:41,587
¿Dónde están todos?
522
00:39:42,296 --> 00:39:44,173
- Eres el primero.
- ¿Qué?
523
00:39:47,551 --> 00:39:48,719
¡Lo logramos!
524
00:39:51,305 --> 00:39:52,848
¿Por qué hablas en plural?
525
00:39:57,978 --> 00:39:59,605
¡Fuera!
526
00:40:00,898 --> 00:40:02,024
¡Vete!
527
00:40:09,740 --> 00:40:11,826
No puedo creer que él llegara.
528
00:40:11,909 --> 00:40:13,244
Quedan ocho minutos.
529
00:40:13,327 --> 00:40:16,247
Tuve un sueño muy extraño.
530
00:40:16,872 --> 00:40:18,666
¿Dónde están los demás?
531
00:40:35,599 --> 00:40:38,519
Escuché el rumor
de que matabas a tu hermano.
532
00:41:33,782 --> 00:41:34,783
Allison...
533
00:41:37,244 --> 00:41:38,621
¿Qué hacemos ahora?
534
00:41:57,473 --> 00:41:59,475
Mierda.
535
00:42:01,060 --> 00:42:01,894
¿Qué?
536
00:42:04,230 --> 00:42:05,564
Dejé una nota.
537
00:42:10,694 --> 00:42:12,321
Diego Hargreeves...
538
00:42:17,576 --> 00:42:19,119
te presento a mi madre.
539
00:42:20,329 --> 00:42:22,164
Madre, él es Diego,
540
00:42:22,748 --> 00:42:24,083
mi novio.
541
00:42:24,750 --> 00:42:25,751
¿Qué?
542
00:42:31,590 --> 00:42:33,175
Queda un minuto.
543
00:42:33,676 --> 00:42:36,220
¿Qué pasa, chicos? ¿Vamos a algún lado?
544
00:42:36,303 --> 00:42:39,765
Les pedí algo muy simple.
545
00:42:39,848 --> 00:42:41,392
Solo tenían que venir.
546
00:42:41,475 --> 00:42:44,019
No tenían que enfrentar
un monstruo gigante.
547
00:42:44,103 --> 00:42:46,647
Ni un ejército de mutantes. Nein.
548
00:42:46,730 --> 00:42:47,648
Increíble.
549
00:42:47,731 --> 00:42:50,276
La teníamos servida en bandeja de plata.
550
00:42:50,359 --> 00:42:53,779
¿Podrías gruñir un poco menos?
Me explota la cabeza.
551
00:42:53,862 --> 00:42:58,242
Escúchame, inútil cara de vómito,
perdimos la chance de salvar el mundo.
552
00:43:01,912 --> 00:43:03,998
- Maldita sea.
- Mierda.
553
00:43:09,295 --> 00:43:10,921
Estuvimos tan cerca.
554
00:43:11,839 --> 00:43:13,257
Tan cerca.
555
00:43:40,659 --> 00:43:43,787
PATRULLA DE CARRETERAS DE TEXAS
556
00:43:52,463 --> 00:43:54,298
¿Qué diablos haces aquí, Jerry?
557
00:43:54,381 --> 00:43:56,717
Carl estaba muy preocupado por su hijo.
558
00:43:58,177 --> 00:43:59,345
¿A dónde vas?
559
00:43:59,428 --> 00:44:01,847
- ¿Lo conoces?
- Es mi cuñado.
560
00:44:03,015 --> 00:44:05,017
¿Señora? Baje del auto.
561
00:44:05,100 --> 00:44:06,226
No hicimos nada.
562
00:44:06,310 --> 00:44:07,686
Secuestraron a un niño.
563
00:44:07,770 --> 00:44:10,564
- Es mi bebé, Jerry.
- Asunto tuyo y de Carl.
564
00:44:11,357 --> 00:44:12,358
Baje del auto.
565
00:44:17,988 --> 00:44:19,073
No quiero herirte.
566
00:44:22,868 --> 00:44:24,953
No lo pediré una tercera vez.
567
00:44:44,848 --> 00:44:45,974
¡Vanya!
568
00:44:46,350 --> 00:44:48,018
¡Vanya!
569
00:44:48,852 --> 00:44:50,396
¡No, por favor!
570
00:44:51,855 --> 00:44:53,524
¡Vanya!
571
00:45:50,080 --> 00:45:52,166
Subtítulos: Daiana Poti