1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,805 POSADA EL HUÉSPED SOLITARIO OSHKOSH, WISCONSIN, 1982 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,332 - Disculpe. - Recórcholis, me asustaste. 4 00:00:41,416 --> 00:00:44,085 Si buscas galletas, las serviremos a las 3:00. 5 00:00:44,627 --> 00:00:46,171 Me muero de ganas. 6 00:00:47,130 --> 00:00:50,508 ¿Sabe dónde se reúne la Sociedad de Soja del Medio Oeste? 7 00:00:50,592 --> 00:00:53,219 Claro. En la sala de banquetes Lucio. 8 00:00:53,303 --> 00:00:55,972 ¿Buscas a tu mamá? ¿Vino a la convención? 9 00:00:57,724 --> 00:00:58,808 ¿Me daría cambio? 10 00:00:59,184 --> 00:01:01,811 Cómo no, buscaré en mi bolso. 11 00:01:03,188 --> 00:01:05,899 Una de 5 centavos y unas de 10 centavos. 12 00:01:07,150 --> 00:01:10,987 Estás de suerte, señorito. 13 00:01:13,948 --> 00:01:17,160 Algunos dicen que suerte es morir en el momento justo. 14 00:01:59,619 --> 00:02:00,620 ¡Vamos! 15 00:02:01,663 --> 00:02:03,873 ¡Porquería mal cagada! 16 00:02:04,916 --> 00:02:06,209 ¡Trasto de mierda! 17 00:02:21,182 --> 00:02:22,183 SALA DE BANQUETES LUCIO 18 00:02:36,990 --> 00:02:40,034 Pasemos al artículo 17, por favor. 19 00:02:41,452 --> 00:02:42,912 - ¡Tú! - ¿Qué hace? 20 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 ¡Seguridad! 21 00:02:46,457 --> 00:02:47,458 ¡No! 22 00:02:49,043 --> 00:02:49,919 ¿Qué...? 23 00:02:58,094 --> 00:02:59,095 ¿Qué haces? 24 00:03:01,764 --> 00:03:02,682 ¡No! 25 00:03:16,988 --> 00:03:18,948 Te envió ella, ¿cierto? 26 00:03:19,032 --> 00:03:20,408 ¿Importa? 27 00:03:20,491 --> 00:03:22,869 Te ofrezco el doble o el triple que ella. 28 00:03:22,952 --> 00:03:24,829 No lo hago por dinero. 29 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 ¡Suéltame! 30 00:03:30,126 --> 00:03:33,421 Vas a pagar por esa máquina expendedora, señorito. 31 00:03:34,297 --> 00:03:35,965 No quiero hacerte daño, ¿sí? 32 00:03:36,049 --> 00:03:39,886 ¿Hacerme daño? No te tengo miedo, bola de pus. 33 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 Mierda. 34 00:03:57,153 --> 00:04:01,282 De seguro, podemos llegar a un acuerdo que nos beneficie a ambos. 35 00:04:01,866 --> 00:04:04,077 ¿Quid pro quo? ¿Qué opinas? 36 00:04:04,535 --> 00:04:05,411 ¿Por qué no? 37 00:04:05,870 --> 00:04:07,163 Toma tu quid. 38 00:04:07,622 --> 00:04:08,873 Toma tu pro. 39 00:04:11,376 --> 00:04:14,170 - ¡No! ¡Por favor, no! - Y tu quo. 40 00:04:14,254 --> 00:04:16,256 ¡No! 41 00:04:47,954 --> 00:04:49,956 Lamento decepcionarte, Benny, 42 00:04:50,039 --> 00:04:53,334 pero no vas a meterte en mi cuerpo. 43 00:04:53,626 --> 00:04:57,130 - De ninguna manera. - Bueno, ya te quedarás dormido. 44 00:04:57,839 --> 00:04:59,215 Esto no es nada. 45 00:04:59,299 --> 00:05:01,009 Una vez, en Río, 46 00:05:01,509 --> 00:05:04,804 estuve despierto durante ocho días seguidos. 47 00:05:05,179 --> 00:05:06,848 ¿Sin ayuda de sustancias? 48 00:05:06,931 --> 00:05:09,892 El tema es que no voy a dejarte ganar. 49 00:05:16,858 --> 00:05:18,693 Odio tu cara. 50 00:05:18,776 --> 00:05:20,153 Yo odio todo de ti. 51 00:05:20,945 --> 00:05:21,946 Por favor… 52 00:05:26,075 --> 00:05:28,703 Está bien. Duérmete. 53 00:05:32,081 --> 00:05:34,375 ¡Ben! ¡La puta madre! 54 00:05:34,459 --> 00:05:37,003 Por favor. No es buen momento. 55 00:05:37,086 --> 00:05:39,589 - Nunca es buen momento. - ¡Ben! 56 00:05:40,256 --> 00:05:43,092 El amor de mi vida morirá, y no puedo detenerlo. 57 00:05:43,176 --> 00:05:46,763 Ya probé cada truco habido y por haber. 58 00:05:46,846 --> 00:05:48,514 Le dije que lo amaba. 59 00:05:49,098 --> 00:05:50,683 Le dije su futuro. 60 00:05:50,767 --> 00:05:53,686 Y lo único que lograste fue asustarlo. 61 00:05:53,770 --> 00:05:55,563 Dios, esto me está matando. 62 00:05:55,646 --> 00:05:57,565 No puedo hacer nada. 63 00:05:57,648 --> 00:06:01,319 Klaus, lo que sientes ahora es lo que yo siento todos los días. 64 00:06:01,736 --> 00:06:06,866 Lo único que hago es verte cometer los mismos errores una y otra vez. 65 00:06:06,949 --> 00:06:08,993 Bienvenido a la impotencia. 66 00:06:09,077 --> 00:06:12,497 Dios mío. Debe ser horrible. 67 00:06:13,289 --> 00:06:14,374 Lo siento. 68 00:06:15,958 --> 00:06:18,878 - ¿Quieres compensármelo? ¡Por favor! - ¡Te dije que no! 69 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 - ¡Solo unos minutos! - ¿Qué es tan importante? 70 00:06:21,964 --> 00:06:22,924 Jill. 71 00:06:24,384 --> 00:06:26,302 Quiero hablar con ella. 72 00:06:26,386 --> 00:06:27,220 Jill… 73 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 Hablas de… 74 00:06:29,931 --> 00:06:32,809 la chica marroquí que renguea, ¿no? 75 00:06:32,892 --> 00:06:33,851 ¿En serio? 76 00:06:33,935 --> 00:06:36,270 Ya hablamos de esto. 77 00:06:36,354 --> 00:06:38,773 Casi nunca te pongo atención. 78 00:06:38,856 --> 00:06:40,650 - Klaus. - Está bien. 79 00:06:40,733 --> 00:06:41,567 Bien. 80 00:06:42,276 --> 00:06:43,194 ¡Espera! 81 00:06:43,528 --> 00:06:46,406 Debemos poner reglas. 82 00:06:47,532 --> 00:06:48,449 Permiso. 83 00:06:52,787 --> 00:06:53,788 Gracias. 84 00:07:19,355 --> 00:07:20,648 ¿Quieres una cerveza? 85 00:07:21,107 --> 00:07:22,066 No, gracias. 86 00:07:32,952 --> 00:07:36,831 Llevaré a Harlan al médico. Sería bueno que nos acompañaras. 87 00:07:36,914 --> 00:07:38,040 Sí, me encantaría. 88 00:07:38,124 --> 00:07:40,376 ¿Vamos al parque después? 89 00:07:41,711 --> 00:07:45,506 De hecho, necesito que Vanya me lleve a la finca de Jim Garvey. 90 00:07:45,965 --> 00:07:48,426 Jim dice que me consiguió un cliente. 91 00:07:48,509 --> 00:07:50,678 Él me traerá cuando terminemos. 92 00:07:50,761 --> 00:07:52,722 A Harlan le gusta que vaya Vanya. 93 00:07:53,097 --> 00:07:53,931 Lo calma. 94 00:07:54,849 --> 00:07:55,683 Vamos. 95 00:07:56,601 --> 00:07:58,769 Dije que la necesito. 96 00:08:05,818 --> 00:08:06,736 Está bien. 97 00:08:07,570 --> 00:08:08,529 Iré con Carl. 98 00:08:10,531 --> 00:08:11,407 Bueno. 99 00:08:12,408 --> 00:08:13,493 Vamos, cariño. 100 00:08:18,122 --> 00:08:19,499 Regresaremos pronto. 101 00:08:28,841 --> 00:08:30,676 Linda, ¿viste mi corbata verde? 102 00:08:30,760 --> 00:08:33,304 - ¿A dónde vas? - Acabo de hablar con Miles. 103 00:08:33,596 --> 00:08:37,642 Parece que la gente de Robert Kennedy se comunicó desde la oficina del fiscal. 104 00:08:37,725 --> 00:08:41,145 Quieren dialogar. Nuestra protesta captó su atención. 105 00:08:42,104 --> 00:08:44,023 Mi amor, eso es increíble. 106 00:08:45,316 --> 00:08:46,817 Pero esperaba que... 107 00:08:46,901 --> 00:08:49,529 Miles pensó una estrategia para convencerlos. 108 00:08:49,612 --> 00:08:50,863 ¿Puedes creerlo? 109 00:08:51,239 --> 00:08:53,783 Tanto trabajo al fin comienza a dar frutos. 110 00:08:54,659 --> 00:08:56,327 Me alegro mucho, mi amor. 111 00:08:57,870 --> 00:09:00,248 - ¿Quieres venir? - No, ve tú. 112 00:09:00,665 --> 00:09:02,124 No me siento muy bien. 113 00:09:02,667 --> 00:09:05,378 Bueno, no me tardaré. 114 00:09:06,003 --> 00:09:07,380 Y volveré con sopa. 115 00:09:22,895 --> 00:09:23,729 Oye, ¿Ray? 116 00:09:23,813 --> 00:09:24,855 ¿Sí? 117 00:09:26,274 --> 00:09:27,233 Te amo. 118 00:09:50,089 --> 00:09:51,048 ¿Y bien? 119 00:09:53,426 --> 00:09:54,302 ¡A. J.! 120 00:10:00,975 --> 00:10:04,395 Estás empezando a llenar esos pantaloncitos ajustados. 121 00:10:07,648 --> 00:10:09,108 ¿Por qué tan callado? 122 00:10:09,191 --> 00:10:11,694 Pensé que estarías saltando en una pata. 123 00:10:12,320 --> 00:10:13,613 Tanta matanza… 124 00:10:15,740 --> 00:10:16,824 Ya no lo haré más. 125 00:10:18,075 --> 00:10:18,993 ¿Qué? 126 00:10:19,535 --> 00:10:21,579 ¿Debería tomármelo en serio? 127 00:10:22,371 --> 00:10:24,624 Lo que hice hoy fue por mi familia. 128 00:10:25,249 --> 00:10:26,834 Para salvar el mundo. 129 00:10:26,917 --> 00:10:30,212 Por favor, ahórrate el drama del asesino sensiblero, ¿sí? 130 00:10:31,088 --> 00:10:32,173 Toma. 131 00:10:32,465 --> 00:10:33,382 Como acordamos, 132 00:10:33,466 --> 00:10:37,219 esto hará que tú y tus hermanos puedan volver al 2019. 133 00:10:37,303 --> 00:10:39,513 Tienen 90 minutos. 134 00:10:40,848 --> 00:10:43,059 Nunca hablamos de un límite de tiempo. 135 00:10:43,142 --> 00:10:45,436 Ahora tienen 89 minutos y 30 segundos. 136 00:10:45,519 --> 00:10:47,938 - Date prisa. - Es imposible, ¿entiendes? 137 00:10:48,022 --> 00:10:50,024 Mis hermanos están por la ciudad. 138 00:10:50,107 --> 00:10:51,692 Nada es imposible. 139 00:10:51,776 --> 00:10:53,986 Lo probaste hoy al matar a la junta. 140 00:10:54,070 --> 00:10:57,531 - Necesito tiempo. - La gente empezaría a hacer preguntas. 141 00:10:57,615 --> 00:11:00,826 Cuanto antes vuelvan a casa y salgan de este período, 142 00:11:00,910 --> 00:11:03,245 - mejor será para los dos. - Maldita… 143 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 No puedo creer que esté muerto. 144 00:11:13,714 --> 00:11:15,007 Era un buen tipo. 145 00:11:15,925 --> 00:11:17,927 - Se merecía algo mejor. - Sí. 146 00:11:19,512 --> 00:11:21,931 Seguro Elliott se estaba acercando a la verdad. 147 00:11:22,890 --> 00:11:24,433 Sospecho del FBI. 148 00:11:24,850 --> 00:11:26,977 ¿Qué? ¿Se te aflojó un tornillo? 149 00:11:27,353 --> 00:11:31,190 Diego, el Gobierno se lo habría llevado para interrogarlo. 150 00:11:31,273 --> 00:11:33,484 No habría hecho algo así. 151 00:11:33,859 --> 00:11:36,821 No, esto es obra de un psicópata. 152 00:11:36,904 --> 00:11:38,114 "Oga Foroga". 153 00:11:38,948 --> 00:11:40,241 ¿Será un nombre? 154 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 "Oga Foroga". 155 00:11:47,873 --> 00:11:48,791 La buscaré. 156 00:11:49,291 --> 00:11:50,251 A ver. 157 00:11:56,507 --> 00:11:58,008 Carajo, la encontré. 158 00:11:59,385 --> 00:12:01,137 "Olga Foroga". 159 00:12:02,763 --> 00:12:03,973 - Es ella. - Llámala. 160 00:12:04,056 --> 00:12:05,057 Enseguida. 161 00:12:10,604 --> 00:12:11,439 Bien. 162 00:12:12,690 --> 00:12:13,649 Está sonando. 163 00:12:16,569 --> 00:12:17,570 Maldición. 164 00:12:20,072 --> 00:12:21,240 Hola, ¿Olga? 165 00:12:22,283 --> 00:12:24,160 Es ella. Suena vieja. 166 00:12:24,243 --> 00:12:25,244 ¿Qué digo? 167 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Disculpe, señora. Me preguntaba si... 168 00:12:28,581 --> 00:12:29,540 ¿Qué? 169 00:12:29,623 --> 00:12:32,251 ¿Quién soy? Soy Luther Hargreeves... 170 00:12:33,502 --> 00:12:37,256 Mataste a uno de los nuestros, Olga. Ahora iremos por ti. 171 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Serás fiambre antes de que baje el sol. 172 00:12:41,927 --> 00:12:43,637 Es "öga för öga", idiotas. 173 00:12:43,721 --> 00:12:45,514 "Ojo por ojo" en sueco. 174 00:12:46,015 --> 00:12:47,433 Lo mataron los suecos. 175 00:12:49,268 --> 00:12:51,520 Número equivocado. Que tenga buen día. 176 00:12:53,272 --> 00:12:55,483 - Íbamos a darnos cuenta. - En algún momento. 177 00:12:58,110 --> 00:13:00,821 - Tienes un poco de sangre. - Mucha sangre. 178 00:13:01,781 --> 00:13:03,324 Cinco, ¿qué hiciste? 179 00:13:03,741 --> 00:13:08,329 Supervisores de la Comisión, favor de dirigirse al vestíbulo principal. 180 00:13:09,079 --> 00:13:13,334 Supervisores de la Comisión, favor de dirigirse al vestíbulo principal. 181 00:13:37,817 --> 00:13:38,901 La... 182 00:13:42,655 --> 00:13:47,117 Lamento profundamente tener que darles una noticia devastadora. 183 00:13:47,201 --> 00:13:50,371 Los doce miembros de nuestra junta 184 00:13:50,830 --> 00:13:52,039 fueron asesinados. 185 00:13:55,960 --> 00:13:56,877 Lo sé. 186 00:13:58,379 --> 00:13:59,255 Lo sé. 187 00:14:00,172 --> 00:14:03,175 Ya se inició una investigación minuciosa. 188 00:14:03,259 --> 00:14:06,345 Vamos a capturar a los culpables 189 00:14:06,720 --> 00:14:10,182 que cometieron esta atrocidad. 190 00:14:11,183 --> 00:14:14,395 Hay terapia de duelo para quienes la necesiten. 191 00:14:14,478 --> 00:14:17,189 Aviso que la Comisión no cubre esa prestación, 192 00:14:17,273 --> 00:14:21,652 ya que nuestro proveedor de seguros lo considera un servicio externo. 193 00:14:22,611 --> 00:14:26,574 En ausencia de sobrevivientes de la junta, 194 00:14:26,991 --> 00:14:32,162 es mi solemne deber asumir el control de la Comisión. 195 00:14:32,246 --> 00:14:35,249 ¿Por qué queda ella? La habían bajado de puesto. 196 00:14:36,458 --> 00:14:39,128 La sala de los maletines cerrará temporalmente 197 00:14:39,211 --> 00:14:40,796 como medida de seguridad. 198 00:14:45,175 --> 00:14:46,302 ¿Alguna pregunta? 199 00:14:59,607 --> 00:15:01,025 Tengo nuestra salvación. 200 00:15:01,108 --> 00:15:02,109 ¿Qué? ¿Cómo? 201 00:15:02,192 --> 00:15:06,488 Los detalles son irrelevantes, pero conseguí un trato para volver a casa. 202 00:15:06,572 --> 00:15:08,532 - ¿Y el apocalipsis? - Desaparece. 203 00:15:08,616 --> 00:15:12,494 - ¿Y el de 2019? - Todo volverá a la normalidad, ¿sí? 204 00:15:12,578 --> 00:15:14,121 Basta de preguntas. 205 00:15:14,622 --> 00:15:15,706 Debemos irnos. 206 00:15:16,582 --> 00:15:18,417 - Reunamos a los demás. - Sí. 207 00:15:18,500 --> 00:15:20,169 - Luther, Allison. - Bien. 208 00:15:20,252 --> 00:15:21,795 Diego, Klaus. Yo, Vanya. 209 00:15:21,879 --> 00:15:25,716 Nos vemos en 77 minutos en el callejón al que llegamos. 210 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 Tomen. 211 00:15:28,469 --> 00:15:31,639 - Sincronicé estos relojes. - Bien, en marcha. 212 00:15:31,722 --> 00:15:33,015 Espera. 213 00:15:33,098 --> 00:15:35,935 ¿Apareces empapado de sangre y esperas que creamos 214 00:15:36,018 --> 00:15:39,021 que todo volverá a la normalidad si nos vamos ahora? 215 00:15:39,396 --> 00:15:41,607 Mataron a Elliott por nosotros. 216 00:15:41,690 --> 00:15:42,691 Y papá, ¿qué? 217 00:15:43,943 --> 00:15:45,444 ¿Y Kennedy? 218 00:15:45,527 --> 00:15:48,948 Es nuestra oportunidad de arreglar todo, y eso haremos. 219 00:15:52,785 --> 00:15:54,286 Debo despedirme de Lila. 220 00:15:55,079 --> 00:15:57,706 ¡Le importas un carajo, Diego! 221 00:15:58,123 --> 00:15:59,416 Nunca le importaste. 222 00:15:59,500 --> 00:16:01,710 Es miembro de la Comisión. 223 00:16:01,794 --> 00:16:03,629 Imposible. No puede ser. 224 00:16:03,712 --> 00:16:06,256 Te usó para llegar a mí. 225 00:16:06,840 --> 00:16:09,176 Eres el Oswald de esta historia, amigo. 226 00:16:09,259 --> 00:16:12,054 - El chivo expiatorio. - No sabes lo que di... 227 00:16:12,471 --> 00:16:15,391 Si no me haces caso, yo mismo voy a matarte. 228 00:16:15,474 --> 00:16:16,517 ¿Entendido? 229 00:16:25,484 --> 00:16:26,360 Mujeres. 230 00:16:28,195 --> 00:16:29,196 ¿No es cierto? 231 00:16:29,863 --> 00:16:33,909 Nada de cortes de pelo. Me encanta el look que tengo ahora. 232 00:16:34,451 --> 00:16:37,788 Segundo, no toques nada ahí abajo. 233 00:16:37,871 --> 00:16:38,831 Bueno, 234 00:16:39,248 --> 00:16:41,166 tal vez no me moleste, 235 00:16:41,250 --> 00:16:43,377 pero no mires, porque soy tímido. 236 00:16:44,670 --> 00:16:48,257 Y, por último, no consumo lácteos. Confía en mí. 237 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 Gracias. 238 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 Como sea... 239 00:16:57,474 --> 00:16:58,684 que sea rápido. 240 00:17:37,181 --> 00:17:38,932 Concéntrate. 241 00:17:40,100 --> 00:17:42,644 Concéntrate. 242 00:18:56,635 --> 00:18:58,720 Me encanta la tierra. 243 00:19:08,939 --> 00:19:09,815 ¿Hola? 244 00:19:13,944 --> 00:19:15,404 Hola, Jill. 245 00:19:16,238 --> 00:19:17,364 ¿Puedo acompañarte? 246 00:19:19,491 --> 00:19:22,202 No. O sea, sí, claro. 247 00:20:24,348 --> 00:20:26,350 ¿Vas a decirme a qué vine? 248 00:20:29,895 --> 00:20:33,774 ¿Has oído hablar de la fiebre aftosa? 249 00:20:36,777 --> 00:20:39,696 Mis papás trabajaban en un rancho de California. 250 00:20:41,823 --> 00:20:44,368 Hacia 1924, hubo un brote. 251 00:20:46,995 --> 00:20:49,623 Debieron sacrificar más de 100 000 animales. 252 00:20:50,040 --> 00:20:51,792 El área quedó desolada. 253 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Mi papá se quedó sin trabajo. 254 00:20:56,255 --> 00:20:57,631 Igual que mucha gente. 255 00:20:59,925 --> 00:21:04,721 No identificaron la vaca enferma a tiempo, y la enfermedad se propagó. 256 00:21:07,641 --> 00:21:10,894 Hay que combatir la enfermedad antes de que se propague. 257 00:21:12,604 --> 00:21:14,564 Antes de que se salga de control. 258 00:21:16,066 --> 00:21:17,985 Lo que soy no es una enfermedad. 259 00:21:19,194 --> 00:21:20,070 Bueno, 260 00:21:21,029 --> 00:21:22,572 llámalo como quieras, 261 00:21:24,199 --> 00:21:25,951 pero no es natural. 262 00:21:27,953 --> 00:21:31,415 Y no lo permitiré bajo mi techo. 263 00:21:32,374 --> 00:21:33,875 Ni con mi esposa. 264 00:21:35,711 --> 00:21:37,129 No te tengo miedo. 265 00:21:37,212 --> 00:21:38,672 Está bien, pero... 266 00:21:40,716 --> 00:21:42,801 deberías pensar en Harlan. 267 00:21:42,884 --> 00:21:46,305 - ¿Qué quieres decir? - Esta situación no le hace bien. 268 00:21:48,682 --> 00:21:51,768 Estuve pensando en enviarlo a otro lugar un tiempo. 269 00:21:51,852 --> 00:21:53,103 ¿Qué? ¿A dónde? 270 00:21:53,186 --> 00:21:56,481 A un establecimiento preparado para alguien como él. 271 00:21:56,982 --> 00:21:59,359 Le hará bien, tendrá atención especial. 272 00:21:59,443 --> 00:22:00,861 ¿Qué dices? Es absurdo. 273 00:22:02,362 --> 00:22:06,033 Aunque, por supuesto, no tendría que hacer eso 274 00:22:06,116 --> 00:22:07,451 si tú te fueras. 275 00:22:10,287 --> 00:22:16,376 Harlan podría volver a pasar tiempo con su mami y su papi, como corresponde. 276 00:22:19,796 --> 00:22:23,091 Ahora Jim y yo vamos por unos tragos. 277 00:22:24,259 --> 00:22:25,594 Llévate el auto. 278 00:22:28,430 --> 00:22:33,560 Y espero que hayas empacado y te hayas ido para cuando regrese. 279 00:22:49,326 --> 00:22:50,285 Luther. 280 00:22:53,038 --> 00:22:55,749 Cinco halló cómo volver a casa y nos vamos... 281 00:22:56,875 --> 00:22:58,043 en 42 minutos. 282 00:22:58,126 --> 00:22:59,419 ¿Qué, 42 minutos? 283 00:22:59,503 --> 00:23:01,421 Escucha, sé que es muy rápido... 284 00:23:01,505 --> 00:23:02,631 Espera... 285 00:23:03,215 --> 00:23:04,299 ¿Y el apocalipsis? 286 00:23:04,383 --> 00:23:07,594 Según Cinco, si nos vamos ya, todo volverá a la normalidad. 287 00:23:09,221 --> 00:23:13,433 ¿Es decir que podría volver a ver a Claire... esta noche? 288 00:23:15,352 --> 00:23:18,897 No sé a qué mundo volveremos. No puedo garantizar nada. 289 00:23:18,980 --> 00:23:22,275 Luther, no puedo seguir perdiendo a mis seres queridos. 290 00:23:22,359 --> 00:23:26,154 ¿Y si Cinco se equivoca otra vez y los pierdo a todos? 291 00:23:26,238 --> 00:23:27,906 Este no es nuestro lugar. 292 00:23:28,448 --> 00:23:29,866 Tenemos que regresar. 293 00:23:35,580 --> 00:23:37,207 No sé si puedo. 294 00:23:37,833 --> 00:23:38,834 Allison, 295 00:23:40,794 --> 00:23:42,587 somos diferentes de los demás. 296 00:23:42,963 --> 00:23:44,089 Somos especiales. 297 00:23:44,840 --> 00:23:48,510 Para bien o para mal, significa que no llevamos vidas normales. 298 00:23:48,593 --> 00:23:50,095 Aquí o donde sea. 299 00:23:51,847 --> 00:23:53,014 No es justo. 300 00:23:53,473 --> 00:23:54,391 Lo sé. 301 00:23:55,392 --> 00:23:57,936 Pero debemos arriesgar todo para salvar todo. 302 00:24:00,021 --> 00:24:02,732 Es nuestro mejor rasgo como familia, ¿no? 303 00:24:02,816 --> 00:24:04,484 ¿Qué? ¿Ser imprudentes? 304 00:24:07,279 --> 00:24:08,321 Tener esperanza. 305 00:24:18,665 --> 00:24:19,749 ¿Cariño? 306 00:24:22,836 --> 00:24:24,004 ¿Qué pasa? 307 00:24:26,882 --> 00:24:28,550 ¿Qué diablos le dijiste? 308 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Estás diferente hoy. 309 00:24:40,562 --> 00:24:42,022 ¿En serio? ¿En qué? 310 00:24:42,981 --> 00:24:45,358 Estás más tonto. 311 00:24:46,943 --> 00:24:48,403 No, me gusta. 312 00:24:50,489 --> 00:24:53,742 No he podido dejar de mirarte desde que te uniste. 313 00:24:53,825 --> 00:24:55,744 - No te creo. - Es cierto. 314 00:24:56,244 --> 00:24:59,456 Adoras tu jardín, les cantas a tus plantas. 315 00:24:59,915 --> 00:25:01,374 Eres muy buena con la gente. 316 00:25:01,458 --> 00:25:05,712 Todos acuden a ti por consejos, y los ofreces con tanta libertad... 317 00:25:06,922 --> 00:25:10,425 y me encanta que te pellizcas el lóbulo cuando lees. 318 00:25:10,509 --> 00:25:12,552 - Tuve que comprarme una crema. - Sí. 319 00:25:18,433 --> 00:25:19,476 ¿Puedo...? 320 00:25:22,729 --> 00:25:24,606 ¿Puedo oler tu cabello? 321 00:25:25,732 --> 00:25:26,733 Claro. 322 00:25:30,195 --> 00:25:31,863 Cielos, eres increíble. 323 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 Tú también eres increíble. 324 00:25:35,242 --> 00:25:36,409 ¿Quieres hacerlo? 325 00:25:37,369 --> 00:25:39,871 - ¿Hacer qué? - Tener sexo. 326 00:25:39,955 --> 00:25:42,791 La unión sagrada de nuestros múltiples espíritus. 327 00:25:43,083 --> 00:25:44,125 Sí, pero… 328 00:25:44,209 --> 00:25:46,670 - Pero ¿qué? - Hay algo que debes saber... 329 00:25:47,462 --> 00:25:48,630 ¿Estás bien? 330 00:25:49,631 --> 00:25:50,590 Sí. 331 00:25:50,882 --> 00:25:52,968 - Nunca estuve mejor. - Bien. 332 00:25:53,385 --> 00:25:57,264 Jill, no conoces el verdadero yo. 333 00:25:57,597 --> 00:25:59,140 - ¿No? - No. 334 00:25:59,224 --> 00:26:01,351 Te conozco como la palma de mi mano. 335 00:26:01,893 --> 00:26:05,313 Estudié tus enseñanzas, canté tus Vedas, 336 00:26:05,397 --> 00:26:09,359 atesoro cada parte de tu cuerpo en mi memoria. 337 00:26:09,442 --> 00:26:11,152 Pero, Jill, ese no soy yo. 338 00:26:11,236 --> 00:26:13,738 Yo soy alguien diferente. Soy... 339 00:26:14,656 --> 00:26:15,615 Soy virgen. 340 00:26:17,075 --> 00:26:18,368 ¿Y la semana pasada? 341 00:26:19,160 --> 00:26:21,621 ¿Tú, Keechie y yo? En el columpio sexual. 342 00:26:21,705 --> 00:26:24,749 Hicimos la unificación suspendida de cuatro partes. 343 00:26:24,833 --> 00:26:26,001 Klaus, qué cochino. 344 00:26:26,376 --> 00:26:28,461 Sin dudas, papito. 345 00:26:29,963 --> 00:26:31,172 Espera... 346 00:26:33,049 --> 00:26:34,134 Despacio. 347 00:26:34,467 --> 00:26:36,386 Papito, ¿tienes un segundo? 348 00:26:36,469 --> 00:26:37,470 ¡Diego! 349 00:26:37,554 --> 00:26:38,513 Debemos irnos. 350 00:26:38,972 --> 00:26:40,974 - Sí. Ya regreso. - Bueno. 351 00:26:41,057 --> 00:26:42,642 - Lo prometo. - Vamos. 352 00:26:51,901 --> 00:26:53,612 - ¿Cómo te atreves? - Mírate. 353 00:26:53,695 --> 00:26:55,030 ¡Me las vas a pagar! 354 00:26:56,448 --> 00:26:57,532 Estás de vuelta. 355 00:26:57,949 --> 00:26:59,951 Y no te preocupes por el estacionamiento. 356 00:27:00,368 --> 00:27:02,037 No se desperdiciará. 357 00:27:02,787 --> 00:27:04,998 - ¡No! - ¿Me necesitas aquí? 358 00:27:05,457 --> 00:27:07,250 Lila, necesito tu opinión. 359 00:27:07,334 --> 00:27:09,502 Son tan buenos que no me decido. 360 00:27:09,586 --> 00:27:13,340 ¿Qué opinas de estos nuevos uniformes? ¿Demasiado delicados? 361 00:27:14,382 --> 00:27:16,551 Aunque me enamora la boina. 362 00:27:18,136 --> 00:27:19,679 Anímate, es mi gran día. 363 00:27:19,763 --> 00:27:22,140 No seas aguafiestas. 364 00:27:22,223 --> 00:27:26,227 Y deja de juguetear con ese brazalete como una colegiala arisca. 365 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 Cumplimos nuestro sueño. 366 00:27:29,230 --> 00:27:30,231 Tu sueño. 367 00:27:33,943 --> 00:27:34,778 Toma. 368 00:27:37,697 --> 00:27:38,531 ¿Qué es? 369 00:27:38,615 --> 00:27:41,868 Iba a ser una sorpresa, pero tu temperamento lo arruinó. 370 00:27:41,951 --> 00:27:43,370 JEFA DE SEGURIDAD 371 00:27:43,912 --> 00:27:45,121 ¿Jefa de seguridad? 372 00:27:45,538 --> 00:27:48,333 Siempre pides más confianza y responsabilidad. 373 00:27:48,416 --> 00:27:49,501 Bueno, ahí está. 374 00:27:49,584 --> 00:27:50,960 - ¿En serio? - En serio. 375 00:27:51,044 --> 00:27:52,671 Si lo quieres. 376 00:27:57,258 --> 00:27:59,135 Sí, lo quiero, pero… 377 00:28:00,428 --> 00:28:02,138 quiero hacerlo a mi manera. 378 00:28:02,222 --> 00:28:05,141 Tomar las decisiones, elegir mi propio equipo. 379 00:28:05,767 --> 00:28:06,726 ¿Por qué no? 380 00:28:08,061 --> 00:28:08,937 Te lo ganaste. 381 00:28:11,314 --> 00:28:13,566 - Tienes que venir conmigo. - ¿A dónde? 382 00:28:14,275 --> 00:28:15,944 Cinco nos llevará a casa. 383 00:28:16,319 --> 00:28:19,197 Es genial volver a hablar contigo, Diego. 384 00:28:19,614 --> 00:28:21,533 - ¿Escuchaste lo que dije? - Sí. 385 00:28:22,784 --> 00:28:25,870 - ¿Estás drogado, Klaus? - No. No soy Klaus. 386 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 Soy Ben. 387 00:28:29,958 --> 00:28:32,877 - Estás drogado. No hay tiempo... - Lo demostraré. 388 00:28:33,503 --> 00:28:35,964 Pregúntame algo que solo sepan Ben y tú. 389 00:28:37,215 --> 00:28:38,258 De acuerdo. 390 00:28:39,217 --> 00:28:40,719 Cuando éramos niños, 391 00:28:40,802 --> 00:28:43,722 programaste el muñeco de Allison, ¿para decir qué? 392 00:28:45,014 --> 00:28:48,184 "Luther huele los calzones de papá". 393 00:28:51,020 --> 00:28:52,355 Mierda. 394 00:29:00,196 --> 00:29:02,991 No entiendo. Klaus dijo que no viniste a Dallas. 395 00:29:03,074 --> 00:29:05,452 Él dice muchas cosas, pero adivina qué. 396 00:29:05,535 --> 00:29:08,872 Ahora puedo poseerlo, y es increíble. 397 00:29:08,955 --> 00:29:12,125 Bien, me cuentas todo camino al 2019, ¿bien? 398 00:29:12,208 --> 00:29:14,878 ¿Y los hijos del destino? No podemos dejarlos. 399 00:29:14,961 --> 00:29:16,629 Klaus debería decirles. 400 00:29:16,713 --> 00:29:18,673 No, quédate en este cuerpo. 401 00:29:19,424 --> 00:29:21,968 Necesitamos a alguien responsable al mando. 402 00:29:22,051 --> 00:29:25,054 Bien. ¿Me esperarías? Solo necesito diez minutos. 403 00:29:25,138 --> 00:29:27,682 - Diez minutos. - De hecho, debo hacer algo. 404 00:29:28,475 --> 00:29:30,685 Te veo en el callejón de Elliott en 30 minutos. 405 00:29:31,478 --> 00:29:34,272 - No llegues tarde. - No. De verdad. 406 00:29:34,355 --> 00:29:36,024 - Me alegra verte. - Y a mí. 407 00:29:36,566 --> 00:29:37,484 Adiós. 408 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 No. 409 00:30:06,971 --> 00:30:08,973 - ¿Qué haces aquí? - Vine por ti. 410 00:30:09,057 --> 00:30:10,725 - Volvemos al 2019. - ¿Qué? 411 00:30:10,809 --> 00:30:13,895 No puedo explicártelo ahora, pero encontré una forma. 412 00:30:13,978 --> 00:30:15,814 Tenemos 30 minutos para irnos. 413 00:30:15,897 --> 00:30:17,816 ¿Y mis amigos? No puedo abandonarlos. 414 00:30:17,899 --> 00:30:21,820 Vanya, no tienes opción. Si no, provocaremos el apocalipsis. 415 00:30:21,903 --> 00:30:23,321 Entonces, irán conmigo. 416 00:30:23,404 --> 00:30:25,782 - Son de esta línea de tiempo. - ¿Quién lo dice? 417 00:30:26,157 --> 00:30:29,452 Sissy se merece no tener que fingir ser alguien que no es. 418 00:30:29,869 --> 00:30:33,581 ¿Y Harlan? Su condición tiene nombre. Podría recibir ayuda. 419 00:30:33,665 --> 00:30:34,541 Vanya. 420 00:30:34,624 --> 00:30:38,419 Una mamá y su hijo de ocho años no arruinarán la línea de tiempo. 421 00:30:38,753 --> 00:30:42,215 - Son insignificantes. - Nadie es insignificante. 422 00:30:43,424 --> 00:30:46,135 Lo siento, pero no podemos correr riesgos. 423 00:30:46,678 --> 00:30:48,054 Tienen que quedarse. 424 00:30:49,722 --> 00:30:50,765 Vamos. 425 00:30:51,975 --> 00:30:55,436 ¿Por qué eres tú el que decide? Estamos aquí por tu culpa. 426 00:30:57,856 --> 00:31:01,150 Si no fuera por mí, estaríamos muertos, gracias a ti. 427 00:31:04,529 --> 00:31:05,655 Vienen conmigo. 428 00:31:07,740 --> 00:31:10,493 Vanya, no me busques porque me vas a encontrar. 429 00:31:11,870 --> 00:31:12,704 Qué gracioso. 430 00:31:13,454 --> 00:31:15,790 Iba a decir justo lo mismo. 431 00:31:34,559 --> 00:31:35,393 Bien. 432 00:31:35,894 --> 00:31:37,020 Bien, ¿qué? 433 00:31:37,103 --> 00:31:38,646 Iré, pero debo despedirme. 434 00:31:39,147 --> 00:31:42,275 - Vanya, no hay tiempo. - Es eso o nada. 435 00:31:46,613 --> 00:31:47,614 Ve al callejón. 436 00:31:48,615 --> 00:31:49,782 No llegues tarde. 437 00:32:02,295 --> 00:32:03,171 Qué bien. 438 00:32:03,463 --> 00:32:05,173 Tú y tu cara de tonta. 439 00:32:06,925 --> 00:32:08,885 ¿Ahora te gusta la jardinería? 440 00:32:09,135 --> 00:32:12,138 - ¿Podemos hablar? Con la verdad. - Ya sé la verdad. 441 00:32:12,680 --> 00:32:14,849 Me usaste, Lila. Eres una mentirosa. 442 00:32:14,933 --> 00:32:17,310 Por favor. ¿En qué te mentí? 443 00:32:17,393 --> 00:32:21,606 Quién eres, para quién trabajas, por qué estás aquí y qué quieres. Eso. 444 00:32:21,689 --> 00:32:23,608 Sí, pero el resto es cierto. 445 00:32:25,234 --> 00:32:28,279 Todos mienten, Diego. Y solo mentí para protegerte. 446 00:32:30,323 --> 00:32:31,240 En su mayoría. 447 00:32:32,116 --> 00:32:34,619 ¿Sabes lo difícil que es confiar en alguien 448 00:32:35,078 --> 00:32:37,538 cuando te manipularon toda tu infancia? 449 00:32:40,667 --> 00:32:42,335 ¿Y por qué me lo hiciste? 450 00:32:47,715 --> 00:32:48,800 ¿Sabes qué? 451 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 Voy a terminar este hoyo, 452 00:32:51,761 --> 00:32:54,764 voy a salvar el mundo y olvidar que nos conocimos. 453 00:33:01,688 --> 00:33:02,939 Espera, ¿ese es...? 454 00:33:03,481 --> 00:33:05,316 ¿Es el de la silla de dentista? 455 00:33:05,400 --> 00:33:06,526 Elliott. 456 00:33:06,943 --> 00:33:09,654 - Lo mataron tus amigos suecos. - Mierda. 457 00:33:12,156 --> 00:33:13,700 Me caía bien ese zopenco. 458 00:33:19,622 --> 00:33:22,959 Bueno, por Elliott, supongo. 459 00:33:26,671 --> 00:33:29,007 Extrañaré sus teorías descabelladas, 460 00:33:32,385 --> 00:33:34,387 y compartir su cama contigo. 461 00:33:55,700 --> 00:33:56,784 ¿Ya terminamos? 462 00:34:04,000 --> 00:34:05,626 Carajo. 463 00:34:09,380 --> 00:34:10,465 Sí. 464 00:34:18,181 --> 00:34:19,390 ¿Cuánto nos queda? 465 00:34:23,478 --> 00:34:25,813 - Veintitrés minutos. - ¿Veintitrés? 466 00:34:26,272 --> 00:34:27,982 Debe haber otra forma. 467 00:34:28,066 --> 00:34:29,067 Mira... 468 00:34:30,318 --> 00:34:33,362 Sé que es una locura, pero, si te preguntara, ¿vendrías? 469 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 ¿Quieres que deje Dallas? 470 00:34:41,996 --> 00:34:43,748 ¿Que deje el movimiento? 471 00:34:46,084 --> 00:34:47,752 El movimiento no se termina. 472 00:34:48,127 --> 00:34:49,837 Ni siquiera en 2019. 473 00:34:49,921 --> 00:34:52,298 Pero nuestra labor aquí tiene impacto. 474 00:34:52,381 --> 00:34:53,591 Sí, es cierto. 475 00:34:53,966 --> 00:34:54,884 Sí. 476 00:34:58,679 --> 00:35:00,473 No puedo abandonarla. 477 00:35:02,433 --> 00:35:04,393 Mi papel en la lucha está aquí. 478 00:35:11,484 --> 00:35:13,069 Puedo decirte un rumor. 479 00:35:14,570 --> 00:35:16,072 - Quitarte el dolor. - No. 480 00:35:17,156 --> 00:35:18,699 No vamos a hacerlo así. 481 00:35:20,701 --> 00:35:22,036 No quiero olvidarte. 482 00:35:23,496 --> 00:35:24,997 No quiero olvidar esto. 483 00:35:27,792 --> 00:35:31,170 Prefiero recordar este año contigo que una vida con otra persona. 484 00:35:32,797 --> 00:35:33,798 ¿Me oíste? 485 00:35:35,967 --> 00:35:37,927 Sigo siendo de lo más afortunado. 486 00:36:00,616 --> 00:36:02,827 Lo siento, no es buen momento. 487 00:36:08,708 --> 00:36:11,127 - ¿Qué pasa? - Llegó la hora. Nos vamos. 488 00:36:11,836 --> 00:36:13,921 Y… ¿a dónde? 489 00:36:14,005 --> 00:36:15,339 A un lugar mejor, ¿sí? 490 00:36:15,423 --> 00:36:17,049 Te lo explicaré allá. 491 00:36:17,133 --> 00:36:19,802 - ¿Y Carl? - Debemos irnos antes de que vuelva. 492 00:36:19,886 --> 00:36:21,888 - Debo hablar con él. - No hay tiempo. 493 00:36:21,971 --> 00:36:24,056 - Debo explicarle. - No le debes nada. 494 00:36:24,140 --> 00:36:26,851 - Aunque sea una nota. - ¡Sabe de nosotras! 495 00:36:27,560 --> 00:36:29,937 Amenazó con enviar a Harlan a una institución. 496 00:36:30,021 --> 00:36:33,983 Tenemos que irnos ya. Sin notas ni despedidas. Llegó la hora. 497 00:36:41,324 --> 00:36:42,241 ¿Harlan? 498 00:36:43,743 --> 00:36:44,702 ¿Harlan? 499 00:36:45,828 --> 00:36:48,414 - Vamos a ir de paseo, ¿sí? - Harlan, vamos. 500 00:36:51,834 --> 00:36:53,169 Eso es. Bien. 501 00:36:53,586 --> 00:36:54,712 Vamos al auto. 502 00:36:55,254 --> 00:36:57,298 ¡Mierda! La lata de café. 503 00:36:57,381 --> 00:36:59,508 - Vayan subiendo. No me tardo. - Sí. 504 00:37:32,708 --> 00:37:34,794 Profeta, ¿a dónde vas? 505 00:37:34,877 --> 00:37:37,880 A buscar una visión. Regreso en unos años. Quizá. 506 00:37:37,964 --> 00:37:40,424 ¿Quién bendecirá las aguas de la piscina? 507 00:37:40,508 --> 00:37:43,803 - Tú, Keechie. Tú harás todo. - No puedo, profeta. 508 00:37:43,886 --> 00:37:47,598 Keechie, bendice el agua, el aire, hasta el columpio sexual, 509 00:37:47,682 --> 00:37:48,975 pero te pido algo. 510 00:37:49,058 --> 00:37:50,434 Claro, lo que sea. 511 00:37:50,518 --> 00:37:56,148 Dile a Jill que rodar juntos en la tierra fue el mejor momento de mi vida. 512 00:37:57,024 --> 00:37:58,192 Profeta, ¡espera! 513 00:37:58,276 --> 00:38:01,070 ¿Alguna palabra de sabiduría antes de irte? 514 00:38:02,154 --> 00:38:05,700 "Dios mío, volvimos. 515 00:38:05,783 --> 00:38:08,911 Hermanos, hermanas, canten todos. 516 00:38:09,203 --> 00:38:12,999 Les daremos el sabor. Les mostraremos el camino". 517 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 ¡Allison! 518 00:38:54,332 --> 00:38:55,249 Es... 519 00:38:56,292 --> 00:38:57,335 Escuché... 520 00:39:29,325 --> 00:39:30,576 ¡Sal! 521 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 ¿Dónde están todos? 522 00:39:42,296 --> 00:39:44,173 - Eres el primero. - ¿Qué? 523 00:39:47,551 --> 00:39:48,719 ¡Lo logramos! 524 00:39:51,305 --> 00:39:52,848 ¿Por qué hablas en plural? 525 00:39:57,978 --> 00:39:59,605 ¡Fuera! 526 00:40:00,898 --> 00:40:02,024 ¡Vete! 527 00:40:09,740 --> 00:40:11,826 No puedo creer que él llegara. 528 00:40:11,909 --> 00:40:13,244 Quedan ocho minutos. 529 00:40:13,327 --> 00:40:16,247 Tuve un sueño muy extraño. 530 00:40:16,872 --> 00:40:18,666 ¿Dónde están los demás? 531 00:40:35,599 --> 00:40:38,519 Escuché el rumor de que matabas a tu hermano. 532 00:41:33,782 --> 00:41:34,783 Allison... 533 00:41:37,244 --> 00:41:38,621 ¿Qué hacemos ahora? 534 00:41:57,473 --> 00:41:59,475 Mierda. 535 00:42:01,060 --> 00:42:01,894 ¿Qué? 536 00:42:04,230 --> 00:42:05,564 Dejé una nota. 537 00:42:10,694 --> 00:42:12,321 Diego Hargreeves... 538 00:42:17,576 --> 00:42:19,119 te presento a mi madre. 539 00:42:20,329 --> 00:42:22,164 Madre, él es Diego, 540 00:42:22,748 --> 00:42:24,083 mi novio. 541 00:42:24,750 --> 00:42:25,751 ¿Qué? 542 00:42:31,590 --> 00:42:33,175 Queda un minuto. 543 00:42:33,676 --> 00:42:36,220 ¿Qué pasa, chicos? ¿Vamos a algún lado? 544 00:42:36,303 --> 00:42:39,765 Les pedí algo muy simple. 545 00:42:39,848 --> 00:42:41,392 Solo tenían que venir. 546 00:42:41,475 --> 00:42:44,019 No tenían que enfrentar un monstruo gigante. 547 00:42:44,103 --> 00:42:46,647 Ni un ejército de mutantes. Nein. 548 00:42:46,730 --> 00:42:47,648 Increíble. 549 00:42:47,731 --> 00:42:50,276 La teníamos servida en bandeja de plata. 550 00:42:50,359 --> 00:42:53,779 ¿Podrías gruñir un poco menos? Me explota la cabeza. 551 00:42:53,862 --> 00:42:58,242 Escúchame, inútil cara de vómito, perdimos la chance de salvar el mundo. 552 00:43:01,912 --> 00:43:03,998 - Maldita sea. - Mierda. 553 00:43:09,295 --> 00:43:10,921 Estuvimos tan cerca. 554 00:43:11,839 --> 00:43:13,257 Tan cerca. 555 00:43:40,659 --> 00:43:43,787 PATRULLA DE CARRETERAS DE TEXAS 556 00:43:52,463 --> 00:43:54,298 ¿Qué diablos haces aquí, Jerry? 557 00:43:54,381 --> 00:43:56,717 Carl estaba muy preocupado por su hijo. 558 00:43:58,177 --> 00:43:59,345 ¿A dónde vas? 559 00:43:59,428 --> 00:44:01,847 - ¿Lo conoces? - Es mi cuñado. 560 00:44:03,015 --> 00:44:05,017 ¿Señora? Baje del auto. 561 00:44:05,100 --> 00:44:06,226 No hicimos nada. 562 00:44:06,310 --> 00:44:07,686 Secuestraron a un niño. 563 00:44:07,770 --> 00:44:10,564 - Es mi bebé, Jerry. - Asunto tuyo y de Carl. 564 00:44:11,357 --> 00:44:12,358 Baje del auto. 565 00:44:17,988 --> 00:44:19,073 No quiero herirte. 566 00:44:22,868 --> 00:44:24,953 No lo pediré una tercera vez. 567 00:44:44,848 --> 00:44:45,974 ¡Vanya! 568 00:44:46,350 --> 00:44:48,018 ¡Vanya! 569 00:44:48,852 --> 00:44:50,396 ¡No, por favor! 570 00:44:51,855 --> 00:44:53,524 ¡Vanya! 571 00:45:50,080 --> 00:45:52,166 Subtítulos: Daiana Poti