1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,805 PENSIÓN DEL HUÉSPED SOLITARIO OSHKOSH, WISCONSIN, 1982 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,207 - Perdona. - Ay, qué susto me has dado. 4 00:00:41,458 --> 00:00:44,085 Si quieres galletas, las sacamos a las tres. 5 00:00:44,669 --> 00:00:46,087 Qué ganas. 6 00:00:46,921 --> 00:00:50,508 ¿Sabes dónde se reúne la Sociedad de Soja del Medio Oeste? 7 00:00:50,592 --> 00:00:53,219 Claro, en el salón de banquetes Lucio. 8 00:00:53,303 --> 00:00:55,972 ¿Buscas a tu madre? ¿Está en la convención? 9 00:00:57,724 --> 00:00:58,808 ¿Tienes cambio? 10 00:00:59,184 --> 00:01:01,644 Claro, deja que mire en la riñonera. 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,899 Solo unas monedas. 12 00:01:07,150 --> 00:01:08,818 Estás... de... 13 00:01:09,152 --> 00:01:10,904 suerte, señorito. 14 00:01:14,032 --> 00:01:17,035 La suerte es morir en el momento adecuado. 15 00:01:59,786 --> 00:02:00,787 ¡Venga! 16 00:02:01,663 --> 00:02:03,706 ¡Maldita Fudge Nutter! 17 00:02:04,916 --> 00:02:06,209 ¡Puta Fudge Nutter! 18 00:02:21,182 --> 00:02:22,183 SOCIEDAD DE SOJA 19 00:02:24,936 --> 00:02:28,231 HACHA DE INCENDIOS SOLO PARA EMERGENCIAS 20 00:02:36,990 --> 00:02:40,034 Pasemos al artículo 17, por favor. 21 00:02:41,452 --> 00:02:42,912 - ¡Tú! - ¿Qué...? 22 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 ¡Seguridad! 23 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 ¡No! 24 00:02:49,043 --> 00:02:49,961 ¿Qué...? 25 00:02:58,094 --> 00:02:59,095 ¿Qué haces? 26 00:03:01,764 --> 00:03:02,682 ¡No! 27 00:03:16,988 --> 00:03:18,948 Te ha enviado ella, ¿no? 28 00:03:19,032 --> 00:03:20,408 ¿Acaso importa? 29 00:03:20,491 --> 00:03:22,869 Te ofrezco el doble, no, el triple. 30 00:03:22,952 --> 00:03:24,829 No hago esto por dinero. 31 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 ¡Suéltame! 32 00:03:30,126 --> 00:03:33,421 Pagarás por esa máquina expendedora, señorito. 33 00:03:33,504 --> 00:03:35,965 ¿Sí? No quiero hacerte daño, ¿vale? 34 00:03:36,049 --> 00:03:39,636 ¿Hacerme daño? No te tengo miedo, mequetrefe. 35 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 Mierda. 36 00:03:57,153 --> 00:04:01,282 Seguro que llegamos a un acuerdo que beneficie a ambas partes. 37 00:04:01,866 --> 00:04:03,034 ¿Quid pro quo? 38 00:04:03,451 --> 00:04:05,328 - ¿Qué dices? - ¿Por qué no? 39 00:04:05,954 --> 00:04:07,121 Toma tu quid. 40 00:04:07,664 --> 00:04:08,873 Y tu pro. 41 00:04:11,376 --> 00:04:14,170 - ¡No, por favor! - Y tu quo. 42 00:04:14,254 --> 00:04:16,256 ¡No! 43 00:04:47,996 --> 00:04:50,081 Siento decepcionarte, Benny, 44 00:04:50,164 --> 00:04:53,084 pero no vas a meterte en este cuerpo. 45 00:04:53,668 --> 00:04:56,796 - Ni hablar. - Bueno, en algún momento te dormirás. 46 00:04:57,839 --> 00:04:59,007 Esto no es nada. 47 00:04:59,465 --> 00:05:00,883 Una vez, en Río, 48 00:05:01,509 --> 00:05:04,804 me pasé ocho días seguidos despierto. 49 00:05:05,179 --> 00:05:06,848 ¿Sin ayuda química? 50 00:05:06,931 --> 00:05:09,684 A lo que voy es que no te voy a dejar ganar. 51 00:05:16,858 --> 00:05:20,069 - Dios, cómo odio tu cara. - Yo, a todo tu ser. 52 00:05:20,945 --> 00:05:21,946 Por favor... 53 00:05:26,075 --> 00:05:28,494 Está bien. Duérmete. 54 00:05:31,706 --> 00:05:34,375 ¡Eh! ¡Ben! ¡Joder! 55 00:05:34,459 --> 00:05:37,003 ¿Puedes...? Mira, lo estoy pasando mal. 56 00:05:37,086 --> 00:05:39,589 - Siempre lo estás pasando mal. - ¡Ben! 57 00:05:40,298 --> 00:05:43,092 El amor de mi vida morirá y no puedo evitarlo. 58 00:05:43,176 --> 00:05:46,763 He intentado todos los trucos del viajero del tiempo. 59 00:05:46,846 --> 00:05:48,264 Le dije que le quería. 60 00:05:49,098 --> 00:05:50,683 Le conté su futuro. 61 00:05:50,767 --> 00:05:53,686 Y lo único que conseguiste fue asustarle. 62 00:05:53,770 --> 00:05:55,563 Ay, Señor, cómo odio esto. 63 00:05:55,646 --> 00:05:57,607 No puedo hacer nada. 64 00:05:57,690 --> 00:06:01,319 Klaus, te sientes como me siento yo cada día. 65 00:06:01,736 --> 00:06:06,866 Lo único que hago es verte cometer los mismos errores una y otra vez. 66 00:06:06,949 --> 00:06:08,618 Bienvenido a la impotencia. 67 00:06:09,118 --> 00:06:12,288 Madre mía. Menuda mierda debe ser eso. 68 00:06:13,289 --> 00:06:14,290 Lo siento. 69 00:06:16,000 --> 00:06:17,293 - Compénsamelo. - No. 70 00:06:17,377 --> 00:06:18,878 - ¡Porfa! - No me poseas. 71 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 - Solo unos minutos. - No. ¿Qué es tan importante? 72 00:06:21,964 --> 00:06:22,924 Jill. 73 00:06:24,384 --> 00:06:27,220 - Quiero hablar con ella. - Jill... 74 00:06:27,303 --> 00:06:28,596 Ah, esa es la... 75 00:06:29,931 --> 00:06:32,016 chica marroquí coja. 76 00:06:32,433 --> 00:06:33,851 - ¿No? - ¿En serio? 77 00:06:33,935 --> 00:06:36,270 Ya lo hemos hablado. 78 00:06:36,354 --> 00:06:38,773 Casi nunca te escucho. 79 00:06:38,856 --> 00:06:40,650 - Klaus. - Vale, bien. 80 00:06:40,733 --> 00:06:41,567 Vale. 81 00:06:42,276 --> 00:06:43,277 ¡Espera! 82 00:06:43,569 --> 00:06:46,155 Tenemos que poner unas reglas básicas. 83 00:06:47,532 --> 00:06:48,449 Perdona, cielo. 84 00:06:52,870 --> 00:06:53,871 Gracias. 85 00:07:19,355 --> 00:07:20,648 ¿Una cerveza, Carl? 86 00:07:21,107 --> 00:07:22,108 No, señora. 87 00:07:32,952 --> 00:07:36,831 Me llevo a Harlan al médico a una revisión, podrías venir. 88 00:07:36,914 --> 00:07:37,999 Sí, encantada. 89 00:07:38,082 --> 00:07:40,376 ¿Y luego vamos al parque o algo? 90 00:07:41,794 --> 00:07:45,506 Vanya me tiene que llevar al rancho de Jim Garvey. 91 00:07:45,923 --> 00:07:48,301 Dice que tiene un nuevo cliente para mí. 92 00:07:48,801 --> 00:07:50,678 Me traerá él cuando acabemos. 93 00:07:50,761 --> 00:07:52,722 A Harlan le gusta que venga. 94 00:07:52,805 --> 00:07:53,931 Lo calma. 95 00:07:55,016 --> 00:07:56,267 Vendrás con nosotros. 96 00:07:56,601 --> 00:07:58,644 He dicho que la necesito. 97 00:08:05,860 --> 00:08:06,861 No pasa nada. 98 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 Iré con Carl. 99 00:08:10,490 --> 00:08:11,491 Vale. 100 00:08:12,408 --> 00:08:13,409 Vamos, cariño. 101 00:08:18,164 --> 00:08:19,499 Volvemos en un rato. 102 00:08:28,925 --> 00:08:30,676 ¿Has visto mi corbata verde? 103 00:08:30,760 --> 00:08:33,262 - ¿Adónde vas? - He hablado con Miles. 104 00:08:33,596 --> 00:08:37,433 Al parecer, la gente de Robert Kennedy ha llamado de la Fiscalía. 105 00:08:37,767 --> 00:08:38,893 Quieren hablar. 106 00:08:39,560 --> 00:08:41,729 Nuestra protesta llamó la atención. 107 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 Cariño, eso es... increíble. 108 00:08:45,316 --> 00:08:46,943 Pero esperaba que quizá... 109 00:08:47,026 --> 00:08:49,529 Miles quiere que acordemos una estrategia. 110 00:08:49,612 --> 00:08:50,863 ¿Te lo puedes creer? 111 00:08:51,280 --> 00:08:53,533 Nuestro trabajo está dando sus frutos. 112 00:08:54,659 --> 00:08:56,244 Me alegro mucho por ti. 113 00:08:57,912 --> 00:09:00,122 - ¿Me acompañas? - No, ve tú. 114 00:09:00,748 --> 00:09:01,999 No me encuentro bien. 115 00:09:02,708 --> 00:09:05,169 Bueno, vuelvo en un rato. 116 00:09:06,087 --> 00:09:07,380 Te traeré sopa. 117 00:09:23,187 --> 00:09:24,564 - ¿Ray? - ¿Sí? 118 00:09:26,315 --> 00:09:27,316 Te quiero. 119 00:09:50,131 --> 00:09:51,048 ¿Y bien? 120 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 ¡A. J.! 121 00:10:00,975 --> 00:10:04,395 ¿Sabes? Empiezas a llenar esos pantaloncitos tuyos. 122 00:10:07,732 --> 00:10:08,858 ¿No dices nada? 123 00:10:09,191 --> 00:10:11,694 Te hacía dando saltos tras esta carnicería. 124 00:10:12,403 --> 00:10:13,654 Toda esta matanza... 125 00:10:15,823 --> 00:10:16,824 se acabó. 126 00:10:18,159 --> 00:10:19,160 ¿Qué? 127 00:10:19,577 --> 00:10:21,454 ¿Debo tomármelo en serio? 128 00:10:22,371 --> 00:10:24,373 Esto lo he hecho por mi familia. 129 00:10:25,374 --> 00:10:27,543 - Para salvar al mundo. - Por favor. 130 00:10:27,627 --> 00:10:30,212 Ahórrame el teatro del asesino bondadoso. 131 00:10:31,172 --> 00:10:32,173 Toma. 132 00:10:32,465 --> 00:10:33,382 Como acordamos, 133 00:10:33,466 --> 00:10:36,969 esto te devolverá a ti y a tus hermanos al año 2019. 134 00:10:37,345 --> 00:10:39,347 Tenéis 90 minutos. 135 00:10:41,140 --> 00:10:43,059 No hablaste de límite de tiempo. 136 00:10:43,142 --> 00:10:45,436 No, 89 minutos y 30 segundos. 137 00:10:45,519 --> 00:10:47,938 - Date prisa. - Eso es imposible, ¿vale? 138 00:10:48,022 --> 00:10:50,024 Mis hermanos están desperdigados. 139 00:10:50,107 --> 00:10:53,986 Nada es imposible. Lo has demostrado al matar a la junta. 140 00:10:54,070 --> 00:10:57,531 - Necesito más tiempo. - La gente hará preguntas. 141 00:10:57,907 --> 00:11:00,826 Cuanto antes volváis a casa y a vuestro año, 142 00:11:00,910 --> 00:11:02,536 mejor para los dos, 143 00:11:02,620 --> 00:11:04,747 así que tic, tac. 144 00:11:11,087 --> 00:11:13,172 No me creo que Elliott esté muerto. 145 00:11:13,798 --> 00:11:14,924 Era un buen tío. 146 00:11:16,008 --> 00:11:17,677 - Merecía algo mejor. - Sí. 147 00:11:19,595 --> 00:11:21,430 Debió acercarse a la verdad. 148 00:11:22,973 --> 00:11:24,266 Huele a federales. 149 00:11:24,934 --> 00:11:26,977 ¿Qué? ¿Estás loco? 150 00:11:27,395 --> 00:11:29,230 Si hubieran sido ellos, 151 00:11:29,313 --> 00:11:32,066 se lo habrían llevado para interrogarlo, no... 152 00:11:32,608 --> 00:11:33,484 harían esto. 153 00:11:33,567 --> 00:11:36,529 No, esto es obra de un psicópata. 154 00:11:36,904 --> 00:11:38,114 "Öga Föröga". 155 00:11:38,823 --> 00:11:39,657 ¿Es un nombre? 156 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 "Öga Föröga". 157 00:11:47,873 --> 00:11:48,791 La buscaré. 158 00:11:49,291 --> 00:11:50,251 Vale... 159 00:11:56,465 --> 00:11:58,008 Hostias, la he encontrado. 160 00:11:59,468 --> 00:12:01,011 "Olga Foroga". 161 00:12:02,847 --> 00:12:03,973 - Será esa. - Llama. 162 00:12:04,056 --> 00:12:05,057 Voy. 163 00:12:10,604 --> 00:12:11,605 Vale... 164 00:12:12,732 --> 00:12:13,649 Da tono. 165 00:12:16,569 --> 00:12:17,486 Mierda. 166 00:12:19,572 --> 00:12:21,157 Hola, ¿Olga? 167 00:12:22,283 --> 00:12:24,160 Es ella. Parece mayor. 168 00:12:24,243 --> 00:12:25,244 ¿Qué digo? 169 00:12:26,245 --> 00:12:28,456 Disculpe, señora, me preguntaba si... 170 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 ¿Cómo dice? 171 00:12:29,623 --> 00:12:32,251 ¿Mi nombre? Luther Hargreeves, y... 172 00:12:33,502 --> 00:12:37,047 Has matado a uno de los nuestros, Olga, ahora vamos a por ti. 173 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Estarás muerta al anochecer. 174 00:12:41,469 --> 00:12:43,637 ¡Eh! Es "öga för öga", idiotas. 175 00:12:43,721 --> 00:12:45,723 Es sueco, significa "ojo por ojo". 176 00:12:46,056 --> 00:12:47,433 Fueron los suecos. 177 00:12:49,393 --> 00:12:51,020 Me he equivocado. Buen día. 178 00:12:53,439 --> 00:12:55,483 - Nos habríamos dado cuenta. - Sí. 179 00:12:58,110 --> 00:13:00,613 - Tienes manchas de sangre. - De mucha. 180 00:13:01,822 --> 00:13:03,199 Cinco, ¿qué has hecho? 181 00:13:03,741 --> 00:13:05,785 Atención a todos los supervisores, 182 00:13:06,243 --> 00:13:08,245 por favor, vayan al vestíbulo. 183 00:13:09,079 --> 00:13:11,165 Atención a todos los supervisores, 184 00:13:11,248 --> 00:13:13,209 por favor, vayan al vestíbulo. 185 00:13:37,817 --> 00:13:38,901 Me... 186 00:13:42,655 --> 00:13:46,909 Me mata tener que compartir estas noticias tan devastadoras. 187 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 Los 12 miembros de nuestra junta... 188 00:13:50,830 --> 00:13:52,039 han sido asesinados. 189 00:13:55,960 --> 00:13:56,877 Lo sé. 190 00:13:58,337 --> 00:13:59,338 Lo sé. 191 00:14:00,172 --> 00:14:03,175 Se está llevando a cabo una investigación. 192 00:14:03,259 --> 00:14:06,262 Atraparemos a los culpables... 193 00:14:06,720 --> 00:14:09,932 responsables de este vil acto. 194 00:14:11,308 --> 00:14:14,436 Hay terapia de duelo para aquellos que lo necesiten. 195 00:14:14,520 --> 00:14:17,189 Aunque la Comisión no pagará este servicio 196 00:14:17,273 --> 00:14:21,652 por no estar incluido en la cobertura de nuestra aseguradora. 197 00:14:22,611 --> 00:14:26,574 En ausencia de miembros vivos de la junta, 198 00:14:26,991 --> 00:14:31,161 es mi solemne deber asumir el control 199 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 de la Comisión. 200 00:14:32,329 --> 00:14:35,249 ¿Por qué está al mando? La degradaron. 201 00:14:36,584 --> 00:14:40,796 La sala de maletines se cerrará temporalmente por precaución. 202 00:14:45,175 --> 00:14:46,302 ¿Alguna pregunta? 203 00:14:59,690 --> 00:15:01,025 Sé cómo volver a casa. 204 00:15:01,108 --> 00:15:02,109 ¿Qué? ¿Cómo? 205 00:15:02,192 --> 00:15:04,445 Los detalles son irrelevantes, pero... 206 00:15:04,695 --> 00:15:06,530 hice un trato para volver. 207 00:15:06,614 --> 00:15:08,532 - ¿Y el apocalipsis? - Cancelado. 208 00:15:08,616 --> 00:15:11,994 - ¿Y el del 2019? - Todo volverá a la normalidad. 209 00:15:12,077 --> 00:15:13,913 ¿Vale? Basta de preguntas. 210 00:15:14,622 --> 00:15:15,706 Hay que irse. 211 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 - A por los otros, ¿no? - Sí. 212 00:15:18,500 --> 00:15:21,795 Ve a por Allison. Diego, a por Klaus. Yo iré a por Vanya. 213 00:15:21,879 --> 00:15:25,299 Nos vemos en el callejón de llegada dentro de 77 minutos. 214 00:15:26,884 --> 00:15:28,010 Tomad. 215 00:15:28,469 --> 00:15:31,555 - Los he sincronizado. - Vale, vamos allá. 216 00:15:31,764 --> 00:15:32,932 Espera. 217 00:15:33,182 --> 00:15:35,893 ¿Apareces lleno de sangre y esperas que creamos 218 00:15:35,976 --> 00:15:38,771 que todo será normal si volvemos a casa? 219 00:15:39,396 --> 00:15:41,607 Elliott ha muerto por nuestra culpa. 220 00:15:41,690 --> 00:15:42,650 ¿Y papá? 221 00:15:44,068 --> 00:15:45,444 ¿Y Kennedy? 222 00:15:45,527 --> 00:15:48,948 Diego, podemos volver a casa y arreglar las cosas. 223 00:15:52,826 --> 00:15:54,286 Debo despedirme de Lila. 224 00:15:55,079 --> 00:15:57,706 A Lila le importas una mierda, Diego. 225 00:15:58,082 --> 00:15:59,500 Nunca le has importado. 226 00:15:59,583 --> 00:16:01,710 Es una de ellos. Es de la Comisión. 227 00:16:01,794 --> 00:16:02,795 Ni hablar. 228 00:16:03,003 --> 00:16:06,256 - Imposible. - Te usó para llegar a mí. 229 00:16:06,966 --> 00:16:09,176 Eres el Oswald de la historia. 230 00:16:09,259 --> 00:16:12,054 - El pobre diablo. - No sabes de qué hablas... 231 00:16:12,471 --> 00:16:15,224 Si no haces esto, te mataré yo. 232 00:16:15,516 --> 00:16:16,517 ¿Entendido? 233 00:16:25,484 --> 00:16:26,485 Mujeres. 234 00:16:28,237 --> 00:16:29,238 ¿Verdad? 235 00:16:29,863 --> 00:16:33,617 No me cortes el pelo. Me encanta mi look de ahora. 236 00:16:34,535 --> 00:16:37,579 Segundo, nada de tocarse ahí abajo. 237 00:16:37,913 --> 00:16:38,914 Bueno... 238 00:16:39,331 --> 00:16:41,166 quizá no me importe, 239 00:16:41,250 --> 00:16:43,252 pero no mires, que soy tímido. 240 00:16:44,670 --> 00:16:46,797 Y, por último, nada de lácteos. 241 00:16:46,880 --> 00:16:48,007 Hazme caso. 242 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 Gracias. 243 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 Sí, vale, solo... 244 00:16:57,474 --> 00:16:58,642 Date prisa. 245 00:17:37,181 --> 00:17:38,766 Vale, concéntrate. 246 00:17:40,184 --> 00:17:42,478 No pierdas la concentración. 247 00:18:56,635 --> 00:18:58,512 Me encanta la tierra. 248 00:19:08,897 --> 00:19:09,898 ¿Hola? 249 00:19:13,944 --> 00:19:15,320 Hola, Jill. 250 00:19:16,280 --> 00:19:17,447 ¿Puedo unirme a ti? 251 00:19:19,575 --> 00:19:22,202 No. O sea, sí, claro. 252 00:20:24,431 --> 00:20:26,350 ¿Me cuentas por qué estoy aquí? 253 00:20:29,937 --> 00:20:31,271 ¿Has oído hablar de... 254 00:20:32,022 --> 00:20:33,607 la fiebre aftosa? 255 00:20:36,777 --> 00:20:39,446 Mi padre trabajaba en un rancho en California. 256 00:20:41,865 --> 00:20:44,284 Sobre 1924, hubo un brote. 257 00:20:47,037 --> 00:20:49,039 Sacrificaron 100 000 animales. 258 00:20:50,165 --> 00:20:51,541 Devastó toda la zona. 259 00:20:53,252 --> 00:20:54,628 Papá perdió su trabajo. 260 00:20:56,380 --> 00:20:57,506 Él y muchos otros. 261 00:21:00,008 --> 00:21:02,886 No descubrieron a la vaca enferma a tiempo... 262 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 y se extendió. 263 00:21:07,724 --> 00:21:10,435 Hay que actuar antes de que se propague. 264 00:21:12,646 --> 00:21:14,273 De que se salga de madre. 265 00:21:16,108 --> 00:21:17,943 Lo mío no es una enfermedad. 266 00:21:19,194 --> 00:21:20,070 Bueno... 267 00:21:21,154 --> 00:21:22,489 llámalo como quieras, 268 00:21:24,241 --> 00:21:25,784 pero no es natural. 269 00:21:27,995 --> 00:21:31,248 Y no pasará... bajo mi techo. 270 00:21:32,499 --> 00:21:33,792 No con mi mujer. 271 00:21:35,711 --> 00:21:37,129 No te tengo miedo. 272 00:21:37,212 --> 00:21:38,672 No pasa nada, pero... 273 00:21:40,757 --> 00:21:42,509 deberías pensar en Harlan. 274 00:21:42,884 --> 00:21:43,885 ¿Cómo? 275 00:21:43,969 --> 00:21:46,138 Esta situación no le conviene. 276 00:21:48,682 --> 00:21:51,768 He estado pensando en... mandarlo lejos un tiempo. 277 00:21:51,852 --> 00:21:53,103 ¿Qué? ¿Adónde? 278 00:21:53,186 --> 00:21:57,065 A un lugar más capacitado para tratar a los que son como él. 279 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Le iría bien, tendría atención. 280 00:21:59,443 --> 00:22:00,861 Eso es una locura. 281 00:22:02,404 --> 00:22:05,741 Por supuesto, quizá no sería necesario 282 00:22:06,241 --> 00:22:07,367 si tú te marcharas. 283 00:22:10,370 --> 00:22:14,875 Harlan podría volver a pasar tiempo con su madre y con su padre, 284 00:22:15,125 --> 00:22:16,376 como debería. 285 00:22:19,796 --> 00:22:22,883 Jim y yo vamos a tomar algo, así que... 286 00:22:24,259 --> 00:22:25,552 llévate el coche. 287 00:22:28,430 --> 00:22:33,310 Y espero que, cuando vuelva, hayas hecho las maletas y ya no estés. 288 00:22:49,326 --> 00:22:50,285 Luther. 289 00:22:53,080 --> 00:22:56,333 Cinco tiene la forma de volver a casa, nos vamos... 290 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 en 42 minutos. 291 00:22:58,126 --> 00:22:59,419 ¿Qué? ¿42 minutos? 292 00:22:59,503 --> 00:23:01,380 Sí, oye, sé que cuesta... 293 00:23:01,463 --> 00:23:02,631 Espera... 294 00:23:03,215 --> 00:23:05,801 - ¿Y el apocalipsis? - Si nos vamos, 295 00:23:05,884 --> 00:23:07,594 todo volverá a la normalidad. 296 00:23:09,304 --> 00:23:11,640 O sea, ¿que volveré a ver a Claire? 297 00:23:12,391 --> 00:23:13,392 ¿Esta noche? 298 00:23:15,352 --> 00:23:17,729 No sé qué mundo nos encontraremos. 299 00:23:17,813 --> 00:23:19,648 - No garantizo nada. - Luther... 300 00:23:20,107 --> 00:23:22,067 No puedo perder a más gente. 301 00:23:22,359 --> 00:23:26,154 ¿Y si Cinco se equivoca de nuevo y pierdo a todos? 302 00:23:26,446 --> 00:23:27,906 Este no es nuestro lugar. 303 00:23:28,532 --> 00:23:29,741 Tenemos que volver. 304 00:23:35,664 --> 00:23:37,207 No sé si puedo. 305 00:23:37,874 --> 00:23:38,834 Allison... 306 00:23:40,794 --> 00:23:42,546 somos diferentes a los demás. 307 00:23:43,046 --> 00:23:44,047 Somos especiales. 308 00:23:44,840 --> 00:23:48,260 Bueno o malo, eso significa que no tenemos una vida normal. 309 00:23:48,718 --> 00:23:49,803 En ninguna parte. 310 00:23:51,930 --> 00:23:52,931 No es justo. 311 00:23:53,515 --> 00:23:54,516 Lo sé. 312 00:23:55,434 --> 00:23:57,936 Pero hay que jugársela para salvarlo todo. 313 00:24:00,230 --> 00:24:02,732 Es nuestra mejor cualidad familiar, ¿no? 314 00:24:02,816 --> 00:24:04,192 ¿El qué? ¿La temeridad? 315 00:24:07,279 --> 00:24:08,280 La esperanza. 316 00:24:18,748 --> 00:24:19,791 ¿Cariño? 317 00:24:22,878 --> 00:24:24,004 ¿Qué pasa? 318 00:24:26,882 --> 00:24:28,550 ¿Qué le has dicho, Luther? 319 00:24:38,560 --> 00:24:40,020 Hoy estás distinto. 320 00:24:40,604 --> 00:24:41,730 ¿Sí? ¿Cómo? 321 00:24:42,981 --> 00:24:45,358 Como más... rarito. 322 00:24:47,027 --> 00:24:48,236 No, me gusta. 323 00:24:50,530 --> 00:24:53,742 No te quito los ojos desde que te uniste, ¿sabes? 324 00:24:53,825 --> 00:24:55,619 - No te creo. - Es verdad. 325 00:24:56,244 --> 00:24:59,456 Te encanta tu jardín, le cantas a tus nabos. 326 00:24:59,956 --> 00:25:01,374 Eres buena con la gente. 327 00:25:01,458 --> 00:25:05,545 Todos te piden consejo y tú se lo das sin pedir nada, y... 328 00:25:06,922 --> 00:25:10,425 me encanta cómo te tiras del lóbulo cuando lees. 329 00:25:10,509 --> 00:25:12,552 - Me tocó comprar una crema. - Ya. 330 00:25:18,433 --> 00:25:19,434 ¿Puedo...? 331 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 ¿Puedo olerte el pelo? 332 00:25:25,732 --> 00:25:26,733 Claro. 333 00:25:30,195 --> 00:25:31,863 Dios, eres increíble. 334 00:25:31,947 --> 00:25:33,782 Tú también eres increíble. 335 00:25:35,325 --> 00:25:36,326 ¿Lo hacemos? 336 00:25:37,452 --> 00:25:39,621 - ¿El qué? - Acostarnos. 337 00:25:40,080 --> 00:25:42,415 La unión sagrada de nuestros espíritus. 338 00:25:43,208 --> 00:25:44,876 - Sí, pero... - ¿Pero qué? 339 00:25:45,126 --> 00:25:46,628 Tienes que saber algo... 340 00:25:47,546 --> 00:25:48,547 ¿Estás bien? 341 00:25:49,589 --> 00:25:50,590 Sí. 342 00:25:50,882 --> 00:25:52,676 - Mejor que nunca. - Bien. 343 00:25:53,385 --> 00:25:57,097 Jill, no conoces a mi verdadero yo. 344 00:25:57,639 --> 00:25:58,682 ¿Ah, no? 345 00:25:58,848 --> 00:26:00,976 - No. - Lo sé todo sobre ti. 346 00:26:01,893 --> 00:26:05,313 He leído con atención tus enseñanzas, he cantado tus Vedas, 347 00:26:05,397 --> 00:26:08,149 conozco cada recodo de tu cuerpo. 348 00:26:08,650 --> 00:26:10,944 - De memoria. - Jill, ese no soy yo. 349 00:26:11,361 --> 00:26:13,488 Soy alguien distinto, soy... 350 00:26:14,698 --> 00:26:15,615 virgen. 351 00:26:17,158 --> 00:26:18,368 ¿Y la semana pasada? 352 00:26:19,202 --> 00:26:21,621 ¿Tú, Keechie y yo? En el columpio sexual. 353 00:26:21,705 --> 00:26:24,833 Practicamos la unión suspendida de cuatro partes. 354 00:26:24,916 --> 00:26:28,086 - Klaus, eres un guarro. - Sí que lo eres, papi. 355 00:26:28,545 --> 00:26:29,546 Oye... 356 00:26:29,963 --> 00:26:31,172 Espera... 357 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 - ¡Vale! - Oye, papi. 358 00:26:35,552 --> 00:26:37,470 - ¿Tienes un momento? - ¡Diego! 359 00:26:37,554 --> 00:26:38,513 Venga, vamos. 360 00:26:39,014 --> 00:26:40,974 - Sí. Ahora vuelvo. - Vale. 361 00:26:41,057 --> 00:26:42,392 - Lo prometo. - Vamos. 362 00:26:52,027 --> 00:26:53,528 - ¿Cómo osas? - Mírate. 363 00:26:53,612 --> 00:26:54,863 ¡Me las pagarás! 364 00:26:56,573 --> 00:26:59,951 De vuelta al trabajo. Y no te preocupes por el parking. 365 00:27:00,410 --> 00:27:02,120 Tu plaza no se desperdiciará. 366 00:27:02,787 --> 00:27:04,998 - ¡No! - ¿Tengo que estar aquí? 367 00:27:05,457 --> 00:27:07,250 Cielo, necesito tu opinión. 368 00:27:07,334 --> 00:27:09,502 Me gustan todos, no me decido. 369 00:27:09,586 --> 00:27:11,671 ¿Qué dices de los nuevos uniformes? 370 00:27:11,755 --> 00:27:13,173 ¿Muy de mamarracho? 371 00:27:14,424 --> 00:27:16,426 Tengo debilidad por las boinas. 372 00:27:18,136 --> 00:27:19,679 Venga, es mi gran día. 373 00:27:19,763 --> 00:27:22,098 No me agües la fiesta con tu mal humor. 374 00:27:22,307 --> 00:27:26,227 Y deja de jugar con la pulsera esa como una colegiala malhumorada. 375 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 Hemos cumplido nuestro sueño. 376 00:27:29,230 --> 00:27:30,732 - Tu sueño. - Oye. 377 00:27:33,943 --> 00:27:34,778 Toma. 378 00:27:37,781 --> 00:27:40,241 - ¿Qué es? - Iba a ser una sorpresa, 379 00:27:40,325 --> 00:27:42,535 pero la has arruinado con tu actitud. 380 00:27:43,912 --> 00:27:45,121 ¿Jefa de seguridad? 381 00:27:45,538 --> 00:27:48,458 Siempre pides más confianza y responsabilidad. 382 00:27:48,541 --> 00:27:49,542 Ahí las tienes. 383 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 - ¿De verdad? - Sí. 384 00:27:51,044 --> 00:27:52,420 Si lo quieres. 385 00:27:57,342 --> 00:27:58,677 Sí, lo quiero, pero... 386 00:28:00,470 --> 00:28:01,638 a mi manera. 387 00:28:02,222 --> 00:28:05,016 Yo tomaré las decisiones. Y elegiré a mi equipo. 388 00:28:05,725 --> 00:28:06,726 ¿Por qué no? 389 00:28:08,103 --> 00:28:08,937 Te lo mereces. 390 00:28:11,398 --> 00:28:13,149 - Ven conmigo. - ¿Adónde? 391 00:28:14,359 --> 00:28:15,860 Cinco nos llevará a casa. 392 00:28:16,403 --> 00:28:18,947 Me alegra volver a hablar contigo. 393 00:28:19,656 --> 00:28:21,366 - ¿Me has oído? - Sí. 394 00:28:22,867 --> 00:28:25,662 - ¿Vas colocado, Klaus? - No soy Klaus. 395 00:28:27,580 --> 00:28:28,581 Soy Ben. 396 00:28:30,041 --> 00:28:32,961 - Vas colocado. No hay tiempo. - Te lo demostraré. 397 00:28:33,628 --> 00:28:35,630 Pregunta algo que solo Ben sabría. 398 00:28:37,298 --> 00:28:38,299 Vale. 399 00:28:39,300 --> 00:28:40,301 De pequeños, 400 00:28:40,927 --> 00:28:43,430 ¿qué hiciste que dijera el oso de Allison? 401 00:28:45,140 --> 00:28:47,684 "Luther huele los calzoncillos de papá". 402 00:28:51,104 --> 00:28:52,147 Joder. 403 00:29:00,196 --> 00:29:01,448 No lo entiendo... 404 00:29:01,531 --> 00:29:05,493 - Klaus dijo que habías venido. - Se inventa las cosas, pero ¿sabes? 405 00:29:05,577 --> 00:29:08,621 Ahora puedo poseerlo, y es la polla. 406 00:29:08,997 --> 00:29:12,125 Vale, cuéntamelo todo de camino al año 2019. ¿Vale? 407 00:29:12,292 --> 00:29:14,586 ¿Y ellos? No podemos dejarlos. 408 00:29:14,669 --> 00:29:16,254 Klaus debería decirles... 409 00:29:16,337 --> 00:29:18,548 No, quédate en este cuerpo. 410 00:29:19,466 --> 00:29:21,968 Necesito a alguien responsable al volante. 411 00:29:22,051 --> 00:29:24,929 Vale. ¿Me esperas? Necesito unos diez minutos. 412 00:29:25,221 --> 00:29:27,766 - Diez. - Hay algo que debo hacer primero. 413 00:29:28,558 --> 00:29:30,685 Te veo donde Elliott en 30 minutos. 414 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 - No llegues tarde. - No. 415 00:29:33,146 --> 00:29:34,314 Descuida. 416 00:29:34,397 --> 00:29:36,024 - Me alegra verte. - Y a mí. 417 00:29:36,566 --> 00:29:37,567 Adiós. 418 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 No. 419 00:30:07,096 --> 00:30:08,973 - ¿Qué haces aquí? - Buscarte. 420 00:30:09,057 --> 00:30:10,725 - Volvemos al 2019. - ¿Qué? 421 00:30:10,809 --> 00:30:13,895 No hay tiempo para explicarlo, pero tengo cómo volver. 422 00:30:14,312 --> 00:30:15,814 Nos quedan 30 minutos. 423 00:30:15,897 --> 00:30:17,816 No puedo dejar a mis amigos. 424 00:30:17,899 --> 00:30:21,820 Vanya, no tienes elección. Si no vienes, habrá un apocalipsis. 425 00:30:21,903 --> 00:30:23,321 Pues me los traigo. 426 00:30:23,404 --> 00:30:25,782 - Son de aquí. - ¿Quién lo dice? 427 00:30:26,241 --> 00:30:29,452 Sissy se merece una vida donde pueda ser ella misma. 428 00:30:29,869 --> 00:30:30,995 ¿Y Harlan? 429 00:30:31,079 --> 00:30:33,623 Lo que le pasa tiene un nombre. Le ayudarán. 430 00:30:33,706 --> 00:30:34,541 Vanya. 431 00:30:34,624 --> 00:30:38,336 Una madre y su hijo de ocho años no joderán la línea temporal. 432 00:30:38,837 --> 00:30:41,881 - Son insignificantes. - Nadie es insignificante. 433 00:30:43,508 --> 00:30:46,135 Lo siento, ¿vale? No podemos arriesgarnos. 434 00:30:46,761 --> 00:30:48,054 Tienen que quedarse. 435 00:30:49,722 --> 00:30:50,765 Vamos. 436 00:30:51,933 --> 00:30:55,436 ¿Por qué decides tú? Tú eres la razón de que estemos aquí. 437 00:30:57,856 --> 00:31:01,150 De no ser por mí, estaríamos muertos, gracias a ti. 438 00:31:04,571 --> 00:31:05,655 Se vienen conmigo. 439 00:31:07,866 --> 00:31:10,243 Vanya, no me provoques ahora. 440 00:31:11,870 --> 00:31:12,704 Qué gracia. 441 00:31:13,454 --> 00:31:15,415 Iba a decirte lo mismo. 442 00:31:34,559 --> 00:31:35,393 Bien. 443 00:31:35,935 --> 00:31:37,020 "Bien", ¿qué? 444 00:31:37,103 --> 00:31:38,646 Iré, pero debo despedirme. 445 00:31:39,105 --> 00:31:41,941 - Vanya, no hay tiempo. - O eso o no voy. 446 00:31:46,613 --> 00:31:47,614 En el callejón. 447 00:31:48,656 --> 00:31:49,782 No llegues tarde. 448 00:32:02,128 --> 00:32:03,129 Qué bien. 449 00:32:03,504 --> 00:32:05,048 Tú y tu estúpida cara. 450 00:32:07,050 --> 00:32:08,551 ¿Ahora haces jardinería? 451 00:32:09,218 --> 00:32:12,138 - ¿Hablamos? Te diré la verdad. - Ya la conozco. 452 00:32:12,680 --> 00:32:14,849 Me usaste, Lila. Eres una mentirosa. 453 00:32:14,933 --> 00:32:18,519 - Venga. ¿Sobre qué mentí? - Sobre quién eres, 454 00:32:18,603 --> 00:32:21,606 para quién trabajas, qué haces aquí y qué quieres. 455 00:32:21,689 --> 00:32:23,274 Pero el resto era cierto. 456 00:32:25,234 --> 00:32:28,279 Todos mienten, Diego. Solo mentía para protegerte. 457 00:32:30,365 --> 00:32:31,240 Más o menos. 458 00:32:32,200 --> 00:32:37,538 ¿Sabes lo que cuesta confiar en alguien cuando te han manipulado toda tu infancia? 459 00:32:39,207 --> 00:32:40,124 Sí. 460 00:32:40,750 --> 00:32:42,335 ¿Y por qué me haces eso? 461 00:32:47,757 --> 00:32:48,800 Mira, 462 00:32:49,467 --> 00:32:50,885 voy a acabar esto, 463 00:32:51,844 --> 00:32:53,012 salvaré al mundo 464 00:32:53,429 --> 00:32:54,639 y me olvidaré de ti. 465 00:33:01,729 --> 00:33:02,939 Espera, ¿ese es... 466 00:33:03,481 --> 00:33:05,316 el del sillón de dentista? 467 00:33:05,400 --> 00:33:06,526 Elliott. 468 00:33:06,943 --> 00:33:09,654 - Tus amigos los suecos lo pillaron. - Mierda. 469 00:33:12,156 --> 00:33:13,700 Me caía bien ese alelado. 470 00:33:19,622 --> 00:33:22,917 Bueno, por Elliott, supongo. 471 00:33:26,754 --> 00:33:28,548 Echaré de menos sus teorías... 472 00:33:32,468 --> 00:33:34,178 y compartir su cama contigo. 473 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 ¿Hemos acabado? 474 00:34:04,000 --> 00:34:05,626 Mierda. 475 00:34:09,380 --> 00:34:10,465 Sí. 476 00:34:18,222 --> 00:34:19,390 ¿Cuánto nos queda? 477 00:34:23,561 --> 00:34:25,813 - Veintitrés minutos. - ¿Veintitrés? 478 00:34:26,272 --> 00:34:27,732 Debe haber otra forma. 479 00:34:28,191 --> 00:34:29,192 Escucha... 480 00:34:30,485 --> 00:34:33,362 sé que es de locos, pero ¿vendrías conmigo? 481 00:34:34,697 --> 00:34:36,199 ¿Quieres que deje Dallas? 482 00:34:41,996 --> 00:34:43,498 ¿Que deje el movimiento? 483 00:34:46,084 --> 00:34:47,752 El movimiento no ha acabado. 484 00:34:48,127 --> 00:34:49,837 Ni siquiera en 2019. 485 00:34:49,921 --> 00:34:53,257 - Dijiste que lo que hacemos aquí importa. - Sí. 486 00:34:53,674 --> 00:34:54,884 Claro que sí. 487 00:34:58,679 --> 00:35:00,473 Pues no puedo dejarlo. 488 00:35:02,433 --> 00:35:04,268 Mi parte de la lucha está aquí. 489 00:35:11,526 --> 00:35:12,777 Podría usar mi poder. 490 00:35:14,654 --> 00:35:16,072 - Borrar tu dolor. - No. 491 00:35:17,156 --> 00:35:18,366 No lo haremos así. 492 00:35:20,701 --> 00:35:21,953 No quiero olvidarte. 493 00:35:23,579 --> 00:35:24,831 No quiero olvidarnos. 494 00:35:27,834 --> 00:35:30,795 Prefiero un año contigo a una vida entera con otra. 495 00:35:32,880 --> 00:35:33,798 ¿Me oyes? 496 00:35:35,967 --> 00:35:37,802 Sigo siendo el más afortunado. 497 00:36:00,616 --> 00:36:02,827 Lo siento, no es buen momento. 498 00:36:08,791 --> 00:36:11,127 - ¿Qué pasa? - Nos vamos. 499 00:36:11,836 --> 00:36:12,837 Pero... 500 00:36:13,379 --> 00:36:15,339 - ¿Adónde? - A un lugar mejor. 501 00:36:15,423 --> 00:36:17,049 Te lo explicaré allí. 502 00:36:17,133 --> 00:36:19,802 - ¿Y Carl? - Hay que irse antes de que vuelva. 503 00:36:19,886 --> 00:36:21,888 - Hablaré con él. - No hay tiempo. 504 00:36:21,971 --> 00:36:23,973 - Es mi marido, se lo debo. - No. 505 00:36:24,056 --> 00:36:26,559 - Le dejaré una nota. - ¡Sabe lo nuestro! 506 00:36:27,935 --> 00:36:31,564 Enviará a Harlan a una institución. Tenemos que irnos ya. 507 00:36:31,647 --> 00:36:33,733 Sin notas ni despedidas. Ya. 508 00:36:41,365 --> 00:36:42,366 ¿Harlan? 509 00:36:43,743 --> 00:36:44,744 ¿Harlan? 510 00:36:45,870 --> 00:36:48,247 - Nos vamos de viaje. - Harlan, vamos. 511 00:36:51,834 --> 00:36:53,169 Venga. Vale. 512 00:36:53,586 --> 00:36:54,712 Vamos al coche. 513 00:36:55,254 --> 00:36:58,299 ¡Mierda! El bote de café. Sube a Harlan al coche. 514 00:36:58,382 --> 00:36:59,508 - Sí. - Un segundo. 515 00:37:32,416 --> 00:37:34,794 Profeta, ¿adónde vas? 516 00:37:34,877 --> 00:37:37,880 A una búsqueda de visión, vuelvo dentro de unos años. 517 00:37:37,964 --> 00:37:40,424 ¡Espera! ¿Quién bendecirá las piscinas? 518 00:37:40,508 --> 00:37:42,635 Tú, Keechie. Lo harás tú todo. 519 00:37:42,718 --> 00:37:43,803 No puedo, profeta. 520 00:37:44,178 --> 00:37:47,598 Bendice el agua, bendice el aire, hasta el columpio sexual. 521 00:37:47,682 --> 00:37:50,434 - ¿Y me harías un favor? - Claro, lo que sea. 522 00:37:50,518 --> 00:37:55,690 Dile a Jill que rodar sobre la tierra ha sido el mejor momento de mi vida. 523 00:37:57,024 --> 00:37:58,067 ¡Profeta, espera! 524 00:37:58,317 --> 00:38:00,778 ¿Alguna última palabra de sabiduría? 525 00:38:02,113 --> 00:38:05,533 "Qué fuerte, hemos vuelto. 526 00:38:05,866 --> 00:38:08,703 Hermanos, hermanas, todos a cantar. 527 00:38:09,287 --> 00:38:12,790 Os traeremos el estilo. Os enseñaremos cómo". 528 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 ¡Allison! 529 00:38:54,332 --> 00:38:55,291 Co... 530 00:38:56,292 --> 00:38:57,335 Corre el rumor... 531 00:39:29,325 --> 00:39:30,576 ¡Sal! 532 00:39:38,876 --> 00:39:39,752 Hola. 533 00:39:40,503 --> 00:39:41,629 ¿Dónde están todos? 534 00:39:42,380 --> 00:39:44,507 - Eres el primero. Sí. - ¿Qué? 535 00:39:45,800 --> 00:39:48,427 ¡Eh! ¡Lo hemos conseguido! 536 00:39:51,347 --> 00:39:52,598 ¿Cómo que "hemos"? 537 00:39:57,978 --> 00:39:59,313 ¡Sal! 538 00:40:00,898 --> 00:40:02,024 ¡Fuera! 539 00:40:09,740 --> 00:40:11,826 Es que flipo, o sea, tú estás aquí. 540 00:40:11,909 --> 00:40:13,244 Quedan ocho minutos. 541 00:40:13,327 --> 00:40:16,122 He tenido un sueño rarísimo. 542 00:40:16,872 --> 00:40:18,666 ¿Dónde están los demás? 543 00:40:35,599 --> 00:40:38,519 Corre el rumor de que vas a matar a tu hermano. 544 00:41:33,782 --> 00:41:34,783 Allison... 545 00:41:37,328 --> 00:41:38,537 ¿qué hacemos ahora? 546 00:41:57,473 --> 00:41:59,475 Mierda. 547 00:42:01,018 --> 00:42:02,019 ¿Qué? 548 00:42:04,230 --> 00:42:05,397 He dejado una nota. 549 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 Diego Hargreeves... 550 00:42:17,576 --> 00:42:18,994 te presento a mi madre. 551 00:42:20,371 --> 00:42:22,122 Madre, este es Diego... 552 00:42:22,748 --> 00:42:23,832 mi novio. 553 00:42:24,833 --> 00:42:25,751 ¿Qué? 554 00:42:31,590 --> 00:42:32,800 ¡Queda un minuto! 555 00:42:33,676 --> 00:42:36,220 ¿Qué pasa, chicos? ¿Vamos a algún sitio? 556 00:42:36,303 --> 00:42:41,392 Era una cosa sencilla. Solo teníamos que estar aquí. 557 00:42:41,684 --> 00:42:44,019 No había que matar a un monstruo marino 558 00:42:44,103 --> 00:42:46,647 ni a un ejército de mutantes, nein. 559 00:42:46,730 --> 00:42:47,648 Es flipante. 560 00:42:47,731 --> 00:42:50,276 Nos lo sirvieron en bandeja de plata. 561 00:42:50,359 --> 00:42:53,779 Lloriquea más bajo, ¿quieres? La cabeza me mata. 562 00:42:53,862 --> 00:42:55,656 Escucha, pedazo de inútil, 563 00:42:55,739 --> 00:42:58,242 era nuestra oportunidad de salvar el mundo. 564 00:43:01,912 --> 00:43:03,998 - Joder. - Mierda. 565 00:43:09,420 --> 00:43:10,838 Estábamos a nada. 566 00:43:11,922 --> 00:43:13,132 A nada. 567 00:43:40,659 --> 00:43:43,787 PATRULLA DE CARRETERAS DE TEXAS 568 00:43:52,504 --> 00:43:53,881 ¿Qué haces aquí, Jerry? 569 00:43:54,423 --> 00:43:56,759 Carl estaba muy preocupado por su hijo. 570 00:43:58,177 --> 00:43:59,345 ¿Adónde vais? 571 00:43:59,428 --> 00:44:01,847 - ¿Lo conoces? - Es mi cuñado. 572 00:44:03,098 --> 00:44:06,226 - ¿Señora? Salga del coche. - No hemos hecho nada. 573 00:44:06,310 --> 00:44:07,686 Secuestrar a un niño. 574 00:44:07,770 --> 00:44:10,314 - Es mi bebé. - Eso es entre Carl y tú. 575 00:44:11,357 --> 00:44:12,358 Salga del coche. 576 00:44:18,113 --> 00:44:19,657 No quiero hacerle daño. 577 00:44:22,910 --> 00:44:24,828 No te lo pediré por tercera vez. 578 00:44:44,848 --> 00:44:45,974 ¡Vanya! 579 00:44:46,392 --> 00:44:47,976 ¡Vanya! 580 00:44:48,894 --> 00:44:50,229 ¡No, por favor! 581 00:44:51,939 --> 00:44:53,107 ¡Vanya! 582 00:45:48,162 --> 00:45:50,038 Subtítulos: Juan Villena Mateos