1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:38,455 --> 00:00:41,207 - Excusez-moi. - Oh, tu m'as fait peur. 3 00:00:41,458 --> 00:00:44,085 On ne sort les cookies qu'à 15 h. 4 00:00:44,669 --> 00:00:46,087 J'ai hâte. 5 00:00:47,130 --> 00:00:50,508 Savez-vous où se réunit la société du soja du Midwest ? 6 00:00:50,592 --> 00:00:53,219 Oui, la salle Muskellunge. 7 00:00:53,303 --> 00:00:55,847 Tu cherches ta maman ? Elle travaille ici ? 8 00:00:57,724 --> 00:01:01,644 - Vous avez de la monnaie ? - Je vais regarder. 9 00:01:03,313 --> 00:01:05,899 Seulement quelques centimes. 10 00:01:07,150 --> 00:01:10,904 Tu as de la chance, mon grand. 11 00:01:14,032 --> 00:01:17,410 Certains disent que la chance, c'est de mourir au bon moment. 12 00:01:59,786 --> 00:02:00,620 Allez ! 13 00:02:01,663 --> 00:02:03,706 Putain de caramel à la con ! 14 00:02:04,916 --> 00:02:06,209 Putain ! 15 00:02:21,182 --> 00:02:22,183 SOCIÉTÉ DU SOJA 16 00:02:36,990 --> 00:02:40,034 Passons à l'article 17, s'il vous plaît. 17 00:02:41,452 --> 00:02:42,912 - Toi ! - Qu'est-ce que… 18 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Sécurité ! 19 00:02:58,094 --> 00:02:59,095 Que fais-tu ? 20 00:03:16,988 --> 00:03:18,948 Elle t'a envoyé, c'est ça ? 21 00:03:19,032 --> 00:03:20,408 Quelle importance ? 22 00:03:20,491 --> 00:03:22,869 Je triple ce qu'elle t'a offert. 23 00:03:22,952 --> 00:03:24,829 Ce n'est pas pour l'argent. 24 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 Lâchez-moi ! 25 00:03:30,126 --> 00:03:33,421 Tu vas payer pour ce distributeur, chenapan ! 26 00:03:33,504 --> 00:03:35,965 Je ne veux pas vous faire du mal. 27 00:03:36,049 --> 00:03:39,636 Me faire du mal ? Je n'ai pas peur de toi, petite pustule. 28 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 Merde. 29 00:03:57,153 --> 00:03:59,405 On peut sûrement trouver un accord 30 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 qui nous convient à tous. 31 00:04:01,866 --> 00:04:03,034 Un compromis ? 32 00:04:03,451 --> 00:04:05,495 - Qu'en dis-tu ? - Pourquoi pas ? 33 00:04:05,954 --> 00:04:07,163 Ma première condition. 34 00:04:07,664 --> 00:04:08,873 La deuxième. 35 00:04:11,376 --> 00:04:14,170 - Pitié ! - Et la dernière condition. 36 00:04:47,996 --> 00:04:50,081 Désolé de te décevoir, Benny, 37 00:04:50,164 --> 00:04:53,084 mais tu ne posséderas pas ce corps. 38 00:04:53,710 --> 00:04:54,877 Hors de question. 39 00:04:54,961 --> 00:04:57,171 Tu finiras bien par t'endormir. 40 00:04:57,839 --> 00:04:59,007 Ce n'est rien. 41 00:04:59,465 --> 00:05:00,883 Une fois, à Rio, 42 00:05:01,509 --> 00:05:04,804 j'ai passé huit jours d'affilée debout. 43 00:05:05,179 --> 00:05:06,848 Sans drogues ? 44 00:05:06,931 --> 00:05:09,684 Bref, je ne te laisserai pas gagner. 45 00:05:16,858 --> 00:05:18,651 Je déteste ta tronche. 46 00:05:18,735 --> 00:05:20,236 Je déteste tout de toi. 47 00:05:20,945 --> 00:05:21,946 S'il te plaît… 48 00:05:26,075 --> 00:05:28,494 Vas-y, endors-toi. 49 00:05:31,706 --> 00:05:34,375 Ben, putain ! 50 00:05:34,459 --> 00:05:37,003 Je traverse une période difficile. 51 00:05:37,086 --> 00:05:39,589 - Comme toujours. - Ben ! 52 00:05:40,298 --> 00:05:43,092 L'amour de ma vie va mourir et je n'y peux rien. 53 00:05:43,176 --> 00:05:46,763 J'ai essayé toutes les astuces du voyageur dans le temps. 54 00:05:46,846 --> 00:05:50,683 Je lui ai dit que je l'aimais. Je lui ai dit son avenir. 55 00:05:50,767 --> 00:05:53,686 Et tu n'as réussi qu'à le faire flipper. 56 00:05:53,770 --> 00:05:55,563 Je déteste ça. 57 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 - Être impuissant. - Klaus, 58 00:05:58,232 --> 00:06:01,319 c'est ce que je ressens au quotidien. 59 00:06:01,736 --> 00:06:06,866 Je ne peux que te regarder répéter les mêmes erreurs. 60 00:06:06,949 --> 00:06:08,743 Bienvenue dans l'impuissance. 61 00:06:09,118 --> 00:06:12,288 Mon Dieu. Ça doit craindre. 62 00:06:13,289 --> 00:06:14,207 Je suis désolé. 63 00:06:16,000 --> 00:06:17,251 Tu veux te racheter ? 64 00:06:17,335 --> 00:06:18,878 - Allez ! - Non, c'est non. 65 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 - Quelques minutes ! - Pourquoi tu y tiens tant ? 66 00:06:21,964 --> 00:06:22,924 Pour Jill. 67 00:06:24,384 --> 00:06:27,220 - Je veux lui parler. - Jill… 68 00:06:27,303 --> 00:06:28,596 Oh, c'est 69 00:06:29,931 --> 00:06:32,016 la Marocaine qui boîte ? 70 00:06:32,433 --> 00:06:33,851 - C'est ça ? - Sérieux ? 71 00:06:33,935 --> 00:06:36,270 On en a déjà parlé. 72 00:06:36,354 --> 00:06:38,773 Je t'écoute rarement. 73 00:06:38,856 --> 00:06:40,650 - Klaus. - Bon, d'accord. 74 00:06:42,276 --> 00:06:43,111 Mais attends ! 75 00:06:43,569 --> 00:06:46,155 Il va falloir établir des limites. 76 00:06:47,532 --> 00:06:48,449 Pardon. 77 00:06:52,870 --> 00:06:53,788 Merci. 78 00:07:19,355 --> 00:07:20,648 Une bière, Carl ? 79 00:07:21,107 --> 00:07:22,066 Non merci. 80 00:07:32,952 --> 00:07:36,831 J'emmène Harlan voir le médecin. Tu nous accompagnes ? 81 00:07:36,914 --> 00:07:37,915 Oui, j'adorerais. 82 00:07:38,082 --> 00:07:40,376 Et on pourrait aller au parc après ? 83 00:07:41,794 --> 00:07:45,506 J'ai besoin que Vanya me dépose au ranch Garvey. 84 00:07:46,007 --> 00:07:48,384 Il a une nouvelle piste pour un client. 85 00:07:48,801 --> 00:07:50,678 Il me ramènera. 86 00:07:50,761 --> 00:07:52,722 Harlan aime quand Vanya est là. 87 00:07:52,805 --> 00:07:53,931 Ça le calme. 88 00:07:54,849 --> 00:07:55,683 Tu viens. 89 00:07:56,601 --> 00:07:58,644 J'ai dit que j'ai besoin d'elle. 90 00:08:05,902 --> 00:08:06,777 D'accord. 91 00:08:07,570 --> 00:08:08,738 Je vais avec Carl. 92 00:08:10,531 --> 00:08:11,407 D'accord. 93 00:08:12,408 --> 00:08:13,659 Viens, mon chéri. 94 00:08:18,164 --> 00:08:19,582 On rentre plus tard. 95 00:08:28,925 --> 00:08:30,676 Tu as vu ma cravate verte ? 96 00:08:30,760 --> 00:08:33,262 - Où vas-tu ? - Je viens de parler à Miles. 97 00:08:33,596 --> 00:08:34,514 Apparemment, 98 00:08:34,597 --> 00:08:37,433 les hommes de Robert Kennedy nous ont contactés. 99 00:08:37,767 --> 00:08:41,145 Ils veulent nous parler. On a attiré leur attention. 100 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 C'est incroyable, chéri. 101 00:08:45,316 --> 00:08:46,943 J'espérais qu'on pourrait… 102 00:08:47,026 --> 00:08:49,570 Miles veut établir une stratégie commune. 103 00:08:49,654 --> 00:08:50,780 Tu y crois ? 104 00:08:51,280 --> 00:08:53,533 Notre travail porte ses fruits. 105 00:08:54,659 --> 00:08:56,577 Je suis très heureuse pour toi. 106 00:08:57,912 --> 00:09:00,122 - Tu veux venir ? - Non, vas-y. 107 00:09:00,748 --> 00:09:01,958 Je me sens patraque. 108 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Je reviens bientôt. 109 00:09:06,087 --> 00:09:07,380 Avec de la soupe. 110 00:09:22,895 --> 00:09:23,729 Ray ? 111 00:09:26,357 --> 00:09:27,191 Je t'aime. 112 00:09:50,131 --> 00:09:51,048 Alors ? 113 00:09:53,426 --> 00:09:54,302 AJ ! 114 00:10:00,975 --> 00:10:04,395 Ton short commence vraiment à être trop petit pour toi. 115 00:10:07,732 --> 00:10:08,983 Pourquoi ce silence ? 116 00:10:09,317 --> 00:10:11,694 Je pensais que tu serais surexcité. 117 00:10:12,403 --> 00:10:13,529 Tous ces meurtres, 118 00:10:15,781 --> 00:10:16,991 c'est fini pour moi. 119 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 Quoi ? 120 00:10:19,577 --> 00:10:21,454 Je dois prendre ça au sérieux ? 121 00:10:22,371 --> 00:10:24,373 J'ai fait ça pour ma famille. 122 00:10:25,249 --> 00:10:26,626 Pour sauver le monde. 123 00:10:27,001 --> 00:10:30,212 Pitié, arrête ton numéro de l'assassin au cœur d'or. 124 00:10:31,130 --> 00:10:32,173 Tiens. 125 00:10:32,465 --> 00:10:33,382 Comme convenu, 126 00:10:33,466 --> 00:10:36,969 elle te ramènera en 2019 avec tes frères et sœurs. 127 00:10:37,345 --> 00:10:39,347 Tu as 90 minutes. 128 00:10:41,140 --> 00:10:43,059 Tu ne m'avais pas prévenu. 129 00:10:43,142 --> 00:10:45,436 Il te reste 89 minutes et 30 secondes. 130 00:10:45,519 --> 00:10:47,938 - Dépêche-toi. - C'est impossible. 131 00:10:48,022 --> 00:10:50,024 Ils sont éparpillés dans la ville. 132 00:10:50,107 --> 00:10:51,776 Rien n'est impossible. 133 00:10:51,859 --> 00:10:55,029 - Tu l'as prouvé ce matin. - Il me faut plus de temps. 134 00:10:55,112 --> 00:10:57,531 Ça causerait des suspicions. 135 00:10:57,907 --> 00:11:02,536 Plus vite tu rentreras dans ton époque, mieux ce sera pour nous tous. 136 00:11:03,329 --> 00:11:04,747 Tic-tac. 137 00:11:11,128 --> 00:11:13,172 Il est mort, j'y crois pas. 138 00:11:13,798 --> 00:11:15,091 C'était un type bien. 139 00:11:16,008 --> 00:11:17,677 - Il méritait mieux. - Oui. 140 00:11:19,512 --> 00:11:21,889 Il a dû trop se rapprocher de la vérité. 141 00:11:22,973 --> 00:11:24,266 Ça sent les fédéraux. 142 00:11:24,934 --> 00:11:26,977 Quoi ? Tu as perdu la tête ? 143 00:11:27,395 --> 00:11:29,230 Si c'était le gouvernement, 144 00:11:29,313 --> 00:11:31,315 ils l'auraient emmené et interrogé. 145 00:11:31,399 --> 00:11:33,484 Ils n'auraient pas fait ça. 146 00:11:33,859 --> 00:11:36,529 Non, c'est l'œuvre d'un psychopathe. 147 00:11:36,904 --> 00:11:38,114 Oga Foroga. 148 00:11:38,823 --> 00:11:39,657 C'est un nom ? 149 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 Oga Foroga. 150 00:11:47,873 --> 00:11:48,791 Je cherche. 151 00:11:56,590 --> 00:11:58,008 Putain, je l'ai trouvée. 152 00:11:59,468 --> 00:12:01,011 "Olga Foroga." 153 00:12:02,847 --> 00:12:05,349 - Ça doit être elle. - Appelle cette garce. 154 00:12:12,732 --> 00:12:13,649 Ça sonne. 155 00:12:16,569 --> 00:12:17,486 Putain. 156 00:12:19,572 --> 00:12:21,157 Allô, Olga ? 157 00:12:22,283 --> 00:12:25,244 C'est elle. Elle a l'air vieille. Je dis quoi ? 158 00:12:26,245 --> 00:12:29,039 Excusez-moi, madame. Je me demandais… 159 00:12:29,623 --> 00:12:32,251 Mon nom ? Luther Hargreeeves, et… 160 00:12:33,502 --> 00:12:37,006 Tu as tué l'un des nôtres, Olga, c'est ton tour. 161 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Tu seras morte ce soir. 162 00:12:41,469 --> 00:12:43,637 Hé. C'est Öga för öga, abrutis. 163 00:12:43,721 --> 00:12:45,431 "Œil pour œil" en suédois. 164 00:12:46,056 --> 00:12:47,433 Les Suédois ont tué Elliott. 165 00:12:49,393 --> 00:12:51,270 Mauvais numéro. Bonne journée. 166 00:12:53,397 --> 00:12:55,483 - On aurait fini par trouver. - Oui. 167 00:12:58,110 --> 00:13:00,988 - Tu es couvert de sang. - De beaucoup de sang. 168 00:13:01,822 --> 00:13:03,199 Cinq, qu'as-tu fait ? 169 00:13:03,741 --> 00:13:08,245 Tous les superviseurs doivent se rendre dans le hall principal. 170 00:13:09,079 --> 00:13:13,209 Tous les superviseurs doivent se rendre dans le hall principal. 171 00:13:37,817 --> 00:13:38,901 Cela… 172 00:13:42,655 --> 00:13:46,909 me brise le cœur de partager ces tragiques nouvelles. 173 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 Les 12 membres du conseil 174 00:13:50,830 --> 00:13:52,039 ont été assassinés. 175 00:13:55,960 --> 00:13:56,877 Je sais. 176 00:13:58,379 --> 00:13:59,255 Je sais. 177 00:14:00,172 --> 00:14:03,175 Une enquête approfondie est en cours. 178 00:14:03,259 --> 00:14:06,262 Nous traquerons les coupables 179 00:14:06,720 --> 00:14:10,182 de cet acte innommable. 180 00:14:11,308 --> 00:14:14,436 Une cellule d'aide est disponible. 181 00:14:14,520 --> 00:14:17,189 Les consultations ne seront pas prises en charge, 182 00:14:17,273 --> 00:14:21,652 c'est un service non conventionné. 183 00:14:22,611 --> 00:14:23,821 En l'absence 184 00:14:23,904 --> 00:14:26,574 de membres du conseil en vie, 185 00:14:26,991 --> 00:14:31,161 c'est mon devoir solennel de prendre le contrôle 186 00:14:31,245 --> 00:14:32,329 de la Commission. 187 00:14:32,413 --> 00:14:35,249 Pourquoi ? Elle a été rétrogradée. 188 00:14:36,542 --> 00:14:39,128 La salle des mallettes sera fermée temporairement 189 00:14:39,211 --> 00:14:40,796 par mesure de sécurité. 190 00:14:45,175 --> 00:14:46,302 Des questions ? 191 00:14:59,773 --> 00:15:02,109 - J'ai trouvé comment rentrer. - Quoi ? 192 00:15:02,192 --> 00:15:04,194 Les détails sont sans importance, 193 00:15:04,695 --> 00:15:06,530 j'ai passé un accord. 194 00:15:06,614 --> 00:15:08,490 - Et la fin du monde ? - Annulée. 195 00:15:08,574 --> 00:15:11,994 - Et l'apocalypse de 2019 ? - Tout redeviendra normal. 196 00:15:12,077 --> 00:15:13,913 D'accord ? Plus de questions. 197 00:15:14,622 --> 00:15:15,706 On doit y aller. 198 00:15:16,624 --> 00:15:19,585 Il faut trouver les autres. Luther, trouve Allison. 199 00:15:19,668 --> 00:15:21,795 Diego, Klaus. Je m'occupe de Vanya. 200 00:15:21,879 --> 00:15:23,839 On se retrouve dans la ruelle 201 00:15:23,923 --> 00:15:25,299 dans 77 minutes. 202 00:15:26,884 --> 00:15:28,010 Tenez. 203 00:15:28,469 --> 00:15:31,555 - Elles sont synchronisées. - C'est parti. 204 00:15:31,764 --> 00:15:32,932 Attends un peu. 205 00:15:33,223 --> 00:15:35,893 Tu arrives trempé de sang et on doit croire 206 00:15:35,976 --> 00:15:38,771 que tout va revenir à la normale si on rentre ? 207 00:15:39,396 --> 00:15:41,607 Elliott est mort par notre faute. 208 00:15:41,690 --> 00:15:42,650 Et papa ? 209 00:15:44,068 --> 00:15:45,444 Et JFK ? 210 00:15:45,527 --> 00:15:48,948 On a une chance de rentrer chez nous et de tout arranger. 211 00:15:52,826 --> 00:15:54,286 Je dois dire au revoir à Lila. 212 00:15:55,079 --> 00:15:57,706 Lila s'en fout de toi, Diego. 213 00:15:58,165 --> 00:15:59,291 Depuis le début. 214 00:15:59,541 --> 00:16:01,710 Elle est membre de la Commission. 215 00:16:01,794 --> 00:16:02,670 Impossible. 216 00:16:03,003 --> 00:16:06,256 - Impossible. - Elle t'utilisait pour m'atteindre. 217 00:16:06,966 --> 00:16:09,176 Tu es le Oswald de cette histoire. 218 00:16:09,259 --> 00:16:12,054 - La victime. - Tu ne sais pas de quoi… 219 00:16:12,471 --> 00:16:15,224 Si tu ne le fais pas, je te tue moi-même. 220 00:16:15,516 --> 00:16:16,517 Compris ? 221 00:16:25,484 --> 00:16:26,360 Les femmes. 222 00:16:28,278 --> 00:16:29,196 Pas vrai ? 223 00:16:29,863 --> 00:16:33,617 Pas de coupe, j'aime mon look actuel. 224 00:16:34,535 --> 00:16:37,579 Et pas touche aux parties intimes. 225 00:16:37,997 --> 00:16:38,831 Quoique. 226 00:16:39,331 --> 00:16:43,585 Ça ne me dérangerait peut-être pas, mais ne regarde pas, je suis timide. 227 00:16:44,670 --> 00:16:46,797 Et enfin, pas de produits laitiers. 228 00:16:46,880 --> 00:16:48,007 Fais-moi confiance. 229 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 Merci. 230 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 T'inquiète. 231 00:16:57,474 --> 00:16:58,642 Mais fais ça vite. 232 00:17:37,181 --> 00:17:38,766 Concentre-toi. 233 00:17:40,184 --> 00:17:42,478 Reste concentré. 234 00:18:56,635 --> 00:18:58,512 J'adore la terre. 235 00:19:13,944 --> 00:19:15,320 Bonjour, Jill. 236 00:19:16,280 --> 00:19:17,531 Je peux m'asseoir ? 237 00:19:19,575 --> 00:19:22,202 Oui, bien sûr. 238 00:20:24,431 --> 00:20:26,350 Pourquoi sommes-nous là ? 239 00:20:29,937 --> 00:20:31,146 Tu as entendu parler 240 00:20:32,022 --> 00:20:33,607 de la fièvre aphteuse ? 241 00:20:36,777 --> 00:20:39,363 Mes parents avaient un ranch en Californie. 242 00:20:41,865 --> 00:20:44,284 Vers 1924, il y a eu une épidémie. 243 00:20:46,995 --> 00:20:49,039 On a abattu plus de 100 000 bêtes. 244 00:20:50,165 --> 00:20:51,541 Ça a dévasté la région. 245 00:20:53,252 --> 00:20:54,878 Papa a perdu son travail. 246 00:20:56,380 --> 00:20:57,798 Comme beaucoup de gens. 247 00:20:59,967 --> 00:21:02,886 Ils n'ont pas attrapé la vache malade à temps. 248 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 Ça s'est propagé. 249 00:21:07,724 --> 00:21:10,852 Il faut combattre la maladie avant qu'elle se propage. 250 00:21:12,729 --> 00:21:14,231 Avant que ça dégénère. 251 00:21:16,149 --> 00:21:18,277 Mon identité n'est pas une maladie. 252 00:21:21,154 --> 00:21:22,781 Appelle ça comme tu veux, 253 00:21:24,241 --> 00:21:25,784 mais ce n'est pas naturel. 254 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 Et ça n'arrivera pas sous mon toit. 255 00:21:32,499 --> 00:21:33,792 Pas avec ma femme. 256 00:21:35,711 --> 00:21:37,129 Je n'ai pas peur de toi. 257 00:21:37,212 --> 00:21:38,672 D'accord, mais… 258 00:21:40,716 --> 00:21:42,801 c'est à Harlan qu'il faut penser. 259 00:21:42,884 --> 00:21:43,885 Comment ça ? 260 00:21:43,969 --> 00:21:46,430 Cette situation n'est pas bonne pour lui. 261 00:21:48,765 --> 00:21:51,768 J'envisage de l'envoyer quelque part. 262 00:21:51,852 --> 00:21:53,103 Quoi ? Où ? 263 00:21:53,186 --> 00:21:56,481 Dans un centre mieux équipé pour gérer ceux comme lui. 264 00:21:57,065 --> 00:21:59,359 Il recevra de l'attention spécialisée. 265 00:21:59,443 --> 00:22:00,861 C'est de la folie. 266 00:22:02,446 --> 00:22:03,363 Bien sûr, 267 00:22:03,739 --> 00:22:05,866 je n'aurais peut-être pas à faire ça 268 00:22:06,241 --> 00:22:07,451 si tu partais. 269 00:22:10,370 --> 00:22:13,790 Harlan pourrait recommencer à passer du temps avec sa maman 270 00:22:13,874 --> 00:22:16,376 et son papa, comme il faut. 271 00:22:19,796 --> 00:22:21,923 Je vais boire un verre avec Jim. 272 00:22:24,259 --> 00:22:25,469 Prends la voiture. 273 00:22:28,430 --> 00:22:31,892 J'attends de toi que tu sois partie 274 00:22:31,975 --> 00:22:33,310 à mon retour. 275 00:22:49,326 --> 00:22:50,285 Luther. 276 00:22:53,038 --> 00:22:55,749 Cinq peut nous ramener chez nous, on part dans… 277 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 42 minutes. 278 00:22:58,126 --> 00:22:59,419 Comment ça ? 279 00:22:59,503 --> 00:23:01,380 Je sais que ça fait beaucoup… 280 00:23:01,463 --> 00:23:02,631 Attends. 281 00:23:03,215 --> 00:23:05,801 - Et l'apocalypse ? - Si on part maintenant, 282 00:23:05,884 --> 00:23:07,594 tout redeviendra normal. 283 00:23:09,304 --> 00:23:11,640 Je pourrai revoir Claire ? 284 00:23:12,474 --> 00:23:13,350 Ce soir ? 285 00:23:15,352 --> 00:23:17,729 Je ne sais pas dans quel monde on va rentrer. 286 00:23:17,813 --> 00:23:19,648 - Je ne peux rien garantir. - Luther. 287 00:23:20,023 --> 00:23:22,275 Je ne peux pas continuer à perdre des proches. 288 00:23:22,359 --> 00:23:24,069 Et si Cinq se trompe encore 289 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 et que je perds tout le monde ? 290 00:23:26,530 --> 00:23:27,906 On n'est pas chez nous. 291 00:23:28,532 --> 00:23:29,741 On doit rentrer. 292 00:23:35,664 --> 00:23:37,207 Je ne sais pas si je peux. 293 00:23:37,874 --> 00:23:38,834 Allison. 294 00:23:40,794 --> 00:23:42,379 On est différents. 295 00:23:43,046 --> 00:23:44,005 On est spéciaux. 296 00:23:44,881 --> 00:23:48,301 Et cela signifie qu'on ne peut pas vivre de vies normales. 297 00:23:48,718 --> 00:23:49,970 Ni ici ni ailleurs. 298 00:23:51,930 --> 00:23:53,098 Ce n'est pas juste. 299 00:23:53,515 --> 00:23:54,391 Je sais. 300 00:23:55,434 --> 00:23:57,936 Mais il faut tout risquer pour tout sauver. 301 00:24:00,313 --> 00:24:02,732 C'est notre meilleur trait de famille. 302 00:24:02,816 --> 00:24:04,192 Quoi ? L'imprudence ? 303 00:24:07,320 --> 00:24:08,238 L'espoir. 304 00:24:18,665 --> 00:24:19,875 Bébé ? 305 00:24:22,878 --> 00:24:24,004 Qu'y a-t-il ? 306 00:24:26,882 --> 00:24:28,550 Que lui as-tu dit ? 307 00:24:38,560 --> 00:24:40,020 Vous êtes différent. 308 00:24:40,604 --> 00:24:41,855 Vraiment ? En quoi ? 309 00:24:42,981 --> 00:24:45,358 Plus craignos. 310 00:24:47,027 --> 00:24:48,236 Non, j'aime bien. 311 00:24:50,489 --> 00:24:53,742 Tu m'obsèdes depuis ton arrivée. 312 00:24:53,825 --> 00:24:55,619 - Je ne vous crois pas. - Si. 313 00:24:56,244 --> 00:24:59,456 Tu aimes ton jardin, tu chantes pour tes navets. 314 00:24:59,998 --> 00:25:01,374 Les gens t'adorent. 315 00:25:01,458 --> 00:25:05,545 Ils te demandent des conseils, et tu les donnes avec tant de bonté. 316 00:25:06,922 --> 00:25:10,467 J'adore ta manie de te tripoter le lobe quand tu lis. 317 00:25:10,550 --> 00:25:12,552 - J'ai dû acheter une crème. - Oui. 318 00:25:18,433 --> 00:25:19,309 Je peux… 319 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 Je peux sentir tes cheveux ? 320 00:25:25,732 --> 00:25:26,691 D'accord. 321 00:25:30,195 --> 00:25:31,863 Vous êtes incroyable. 322 00:25:31,947 --> 00:25:33,782 Toi aussi, tu es incroyable. 323 00:25:35,325 --> 00:25:36,284 On le fait ? 324 00:25:37,452 --> 00:25:39,621 - Quoi ? - L'amour. 325 00:25:40,080 --> 00:25:42,457 L'union sacrée de nos esprits multiples. 326 00:25:43,208 --> 00:25:44,876 - Oui, mais… - Mais quoi ? 327 00:25:45,126 --> 00:25:46,628 Tu dois savoir que… 328 00:25:47,546 --> 00:25:48,547 Ça va ? 329 00:25:50,882 --> 00:25:52,968 - On ne peut mieux. - Bien. 330 00:25:53,385 --> 00:25:57,097 Jill, tu ne connais pas le vrai moi. 331 00:25:57,722 --> 00:25:58,682 Ah oui ? 332 00:25:58,848 --> 00:26:00,976 - Oui. - Je sais tout de vous. 333 00:26:02,018 --> 00:26:05,313 J'ai étudié vos enseignements, j'ai chanté vos Vedas, 334 00:26:05,397 --> 00:26:08,149 j'ai enregistré chaque partie de votre corps 335 00:26:08,650 --> 00:26:10,944 - dans ma mémoire. - Ce n'est pas moi. 336 00:26:11,361 --> 00:26:13,613 Je suis quelqu'un d'autre. 337 00:26:14,698 --> 00:26:15,615 Je suis vierge. 338 00:26:17,158 --> 00:26:18,577 Et la semaine dernière ? 339 00:26:19,244 --> 00:26:21,705 Nous deux et Keechie ? Dans la balançoire. 340 00:26:21,830 --> 00:26:24,833 On a pratiqué l'unification en quatre parties. 341 00:26:24,916 --> 00:26:26,001 Klaus, tu es sale. 342 00:26:26,376 --> 00:26:28,086 Oh que oui, papa. 343 00:26:29,963 --> 00:26:31,172 Attends… 344 00:26:34,467 --> 00:26:36,386 Hé, papa. Tu as une seconde ? 345 00:26:36,469 --> 00:26:37,470 Diego ! 346 00:26:37,554 --> 00:26:38,513 On doit y aller. 347 00:26:39,014 --> 00:26:40,974 - Oui. Je reviens. - D'accord. 348 00:26:41,057 --> 00:26:42,392 - Promis. - Allez. 349 00:26:52,027 --> 00:26:54,988 - Comment oses-tu ! Tu le paieras ! - Regarde-toi. 350 00:26:56,573 --> 00:26:57,532 Au boulot. 351 00:26:58,033 --> 00:26:59,951 Et pas d'inquiétude pour le parking. 352 00:27:00,410 --> 00:27:02,037 On ne gâchera pas la place. 353 00:27:02,787 --> 00:27:04,998 - Non ! - Je dois vraiment être ici ? 354 00:27:05,457 --> 00:27:07,250 J'ai besoin de ton avis, Lila. 355 00:27:07,334 --> 00:27:11,671 Je n'arrive pas à me décider. Que dis-tu de ces nouveaux uniformes ? 356 00:27:12,047 --> 00:27:13,465 Pas assez intimidant ? 357 00:27:14,424 --> 00:27:16,426 J'adore les bérets. 358 00:27:18,136 --> 00:27:19,679 C'est mon grand jour. 359 00:27:19,763 --> 00:27:21,890 Ne me le gâche pas avec ton humeur. 360 00:27:22,307 --> 00:27:26,227 Et arrête de tripoter ton bracelet comme une écolière boudeuse. 361 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 Nous avons réalisé notre rêve. 362 00:27:29,230 --> 00:27:30,732 C'était ton rêve. 363 00:27:33,943 --> 00:27:34,778 Tiens. 364 00:27:37,781 --> 00:27:40,241 - C'est quoi ? - À la base, une surprise, 365 00:27:40,325 --> 00:27:42,452 mais ton attitude a tout gâché. 366 00:27:43,870 --> 00:27:45,121 Cheffe de la sécurité ? 367 00:27:45,538 --> 00:27:49,542 Tu demandes toujours plus de confiance, de responsabilités. Voilà. 368 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 - Vraiment ? - Oui. 369 00:27:51,044 --> 00:27:52,671 Si ça te dit. 370 00:27:57,342 --> 00:27:58,677 Oui, mais… 371 00:28:00,553 --> 00:28:04,891 je veux le faire à ma façon. Prendre mes décisions, choisir mon équipe. 372 00:28:05,767 --> 00:28:06,726 Pourquoi pas ? 373 00:28:08,061 --> 00:28:08,937 C'est mérité. 374 00:28:11,398 --> 00:28:13,274 - Viens avec moi. - Où ? 375 00:28:14,359 --> 00:28:18,947 - Cinq a trouvé un moyen de rentrer. - C'est super de te revoir, Diego. 376 00:28:19,698 --> 00:28:21,408 - Tu m'as entendu ? - Oui. 377 00:28:22,867 --> 00:28:25,662 - Tu es défoncé, Klaus ? - Ce n'est pas Klaus. 378 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 C'est Ben. 379 00:28:30,125 --> 00:28:31,668 OK, t'es défoncé. Je n'ai… 380 00:28:31,751 --> 00:28:32,877 Je peux le prouver. 381 00:28:33,461 --> 00:28:35,964 Demande-moi une chose que seul Ben saurait. 382 00:28:39,300 --> 00:28:43,513 Petit, qu'est-ce que tu as enregistré sur la poupée d'Allison ? 383 00:28:45,140 --> 00:28:47,684 "Luther renifle les slips de papa". 384 00:28:51,104 --> 00:28:52,147 Putain de merde. 385 00:29:00,196 --> 00:29:01,448 Je ne comprends pas, 386 00:29:01,531 --> 00:29:05,410 - Klaus a dit que tu n'étais pas là. - Il dit beaucoup de choses. 387 00:29:05,493 --> 00:29:06,786 Je peux le posséder, 388 00:29:07,162 --> 00:29:08,621 et c'est génial. 389 00:29:08,955 --> 00:29:12,167 Tu peux tout me raconter sur le chemin du retour. 390 00:29:12,250 --> 00:29:14,544 Et mes ouailles ? On les abandonne ? 391 00:29:14,627 --> 00:29:16,254 Klaus devrait leur dire… 392 00:29:16,337 --> 00:29:18,548 Non, reste dans son corps. 393 00:29:19,549 --> 00:29:21,968 Il nous faut quelqu'un de responsable. 394 00:29:22,051 --> 00:29:24,929 Attends, il me faut dix minutes. 395 00:29:25,138 --> 00:29:27,682 - Dix minutes. - J'ai quelque chose à faire. 396 00:29:28,475 --> 00:29:30,685 Dans 30 minutes dans la ruelle. 397 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 - Pas de retard. - Promis. 398 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 - Juré. - Content de te voir. 399 00:29:35,190 --> 00:29:36,024 Moi aussi. 400 00:30:07,096 --> 00:30:08,890 - Que fais-tu ici ? - Je te cherche. 401 00:30:08,973 --> 00:30:10,725 - On rentre en 2019. - Quoi ? 402 00:30:10,809 --> 00:30:13,895 Pas le temps d'expliquer, j'ai un moyen de rentrer. 403 00:30:14,312 --> 00:30:15,814 On a 30 minutes. 404 00:30:15,897 --> 00:30:17,816 Je ne peux pas laisser mes amis. 405 00:30:17,899 --> 00:30:21,820 Tu n'as pas le choix. Si tu ne viens pas, c'est l'apocalypse. 406 00:30:21,903 --> 00:30:23,321 Je les emmène. 407 00:30:23,404 --> 00:30:25,782 - Ils doivent rester ici. - Selon qui ? 408 00:30:26,241 --> 00:30:29,452 Sissy mérite de pouvoir être elle-même. 409 00:30:29,869 --> 00:30:30,995 Et Harlan ? 410 00:30:31,079 --> 00:30:33,581 On pourrait l'aider. 411 00:30:33,665 --> 00:30:34,541 Vanya. 412 00:30:34,624 --> 00:30:38,336 Une mère et son fils ne vont pas bousiller la chronologie. 413 00:30:38,837 --> 00:30:41,881 - Ils sont insignifiants. - Personne ne l'est. 414 00:30:43,508 --> 00:30:46,135 Désolé, on ne peut pas prendre ce risque. 415 00:30:46,761 --> 00:30:48,054 Ils doivent rester. 416 00:30:49,722 --> 00:30:50,765 Viens. 417 00:30:51,933 --> 00:30:55,436 Pourquoi tu décides ? C'est à cause de toi qu'on est ici. 418 00:30:57,897 --> 00:31:01,150 Si je n'avais rien fait, tu nous aurais déjà tous tués. 419 00:31:04,571 --> 00:31:05,655 Ils m'accompagnent. 420 00:31:07,866 --> 00:31:10,493 Vanya, ne me teste pas. 421 00:31:11,870 --> 00:31:12,704 C'est drôle. 422 00:31:13,454 --> 00:31:15,790 J'allais dire la même chose. 423 00:31:34,559 --> 00:31:35,393 D'accord. 424 00:31:35,935 --> 00:31:38,646 - Quoi ? - J'y serai, mais je dois dire au revoir. 425 00:31:39,147 --> 00:31:42,150 - On n'a pas le temps. - C'est ça ou rien. 426 00:31:46,613 --> 00:31:47,614 La ruelle. 427 00:31:48,656 --> 00:31:49,782 Sois à l'heure. 428 00:32:02,086 --> 00:32:05,048 Super. C'est toi et ta sale gueule. 429 00:32:07,050 --> 00:32:08,885 Drôle de moment pour jardiner. 430 00:32:09,218 --> 00:32:12,138 - Parlons. La vérité. - Je connais la vérité. 431 00:32:12,680 --> 00:32:14,849 Tu t'es servi de moi. Tu m'as menti. 432 00:32:14,933 --> 00:32:18,519 - Sur quoi j'ai vraiment menti ? - Ton identité. 433 00:32:18,603 --> 00:32:21,606 Ton employeur, pourquoi tu es là, ce que tu nous veux. 434 00:32:21,689 --> 00:32:23,483 Oui, mais le reste était vrai. 435 00:32:25,234 --> 00:32:28,279 Tout le monde ment. C'était pour te protéger. 436 00:32:30,239 --> 00:32:31,240 Essentiellement. 437 00:32:32,200 --> 00:32:37,538 Tu sais comme c'est dur de faire confiance quand on a été manipulé toute l'enfance ? 438 00:32:40,750 --> 00:32:42,669 Alors pourquoi tu m'as fait ça ? 439 00:32:47,757 --> 00:32:48,800 Écoute, 440 00:32:49,467 --> 00:32:50,885 je vais finir ce trou, 441 00:32:51,844 --> 00:32:54,681 sauver le monde, et oublier notre rencontre. 442 00:33:01,729 --> 00:33:02,939 Attends, c'est 443 00:33:03,481 --> 00:33:05,316 le mec du cabinet de dentiste ? 444 00:33:05,400 --> 00:33:06,526 Elliott. 445 00:33:06,943 --> 00:33:09,654 - Tes potes suédois l'ont eu. - Merde. 446 00:33:12,198 --> 00:33:13,700 Je l'aimais bien, ce con. 447 00:33:19,622 --> 00:33:22,959 À Elliott, j'imagine. 448 00:33:26,754 --> 00:33:28,798 Ses théories folles me manqueront. 449 00:33:32,468 --> 00:33:34,429 Partager son lit avec toi aussi. 450 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 On en a fini ? 451 00:34:04,000 --> 00:34:05,626 Putain. 452 00:34:09,630 --> 00:34:10,465 Oui. 453 00:34:18,222 --> 00:34:19,640 On a combien de temps ? 454 00:34:23,519 --> 00:34:25,813 - Vingt-trois minutes. - Pardon ? 455 00:34:26,230 --> 00:34:28,066 Il doit y avoir un autre moyen. 456 00:34:28,149 --> 00:34:29,025 Écoute, 457 00:34:30,401 --> 00:34:33,362 je sais que c'est fou, mais tu viendrais avec moi ? 458 00:34:34,697 --> 00:34:36,532 Tu veux que je quitte Dallas ? 459 00:34:41,996 --> 00:34:43,498 Et notre combat ? 460 00:34:46,167 --> 00:34:47,710 Le combat n'est pas fini. 461 00:34:48,127 --> 00:34:49,837 Pas même en 2019. 462 00:34:49,921 --> 00:34:51,839 Tu as dit que notre travail 463 00:34:51,923 --> 00:34:53,591 - avait un impact. - Oui. 464 00:34:53,966 --> 00:34:54,884 C'est le cas. 465 00:34:58,679 --> 00:35:00,473 Je ne peux pas l'abandonner. 466 00:35:02,433 --> 00:35:04,185 Ma partie du combat est ici. 467 00:35:11,526 --> 00:35:13,236 Je peux utiliser mon pouvoir. 468 00:35:14,695 --> 00:35:16,072 - Pour t'apaiser. - Non. 469 00:35:17,156 --> 00:35:18,658 Pas comme ça. 470 00:35:20,701 --> 00:35:22,203 Je ne veux pas t'oublier. 471 00:35:23,579 --> 00:35:24,705 Ni notre histoire. 472 00:35:27,834 --> 00:35:31,003 Plutôt cette année avec toi qu'une vie avec quelqu'un d'autre. 473 00:35:32,880 --> 00:35:33,798 Tu m'entends ? 474 00:35:35,967 --> 00:35:37,969 Je suis toujours le plus chanceux. 475 00:36:00,616 --> 00:36:02,827 Désolée, ce n'est pas le moment. 476 00:36:08,791 --> 00:36:11,127 - Que se passe-t-il ? - On part. 477 00:36:13,379 --> 00:36:15,339 - On va où ? - Dans un endroit meilleur. 478 00:36:15,423 --> 00:36:17,049 Je t'expliquerai. 479 00:36:17,133 --> 00:36:19,802 - Et Carl ? - On doit partir avant son retour. 480 00:36:19,886 --> 00:36:21,888 - Je dois lui parler. - Pas le temps. 481 00:36:21,971 --> 00:36:23,931 - C'est mon mari. - Tu ne lui dois rien. 482 00:36:24,015 --> 00:36:26,726 - Je dois lui laisser un mot. - Il sait ! 483 00:36:27,560 --> 00:36:29,812 Il a menacé d'interner Harlan. 484 00:36:29,896 --> 00:36:31,564 On doit partir. 485 00:36:31,647 --> 00:36:33,733 Pas de mot, pas d'au revoir. 486 00:36:41,365 --> 00:36:42,241 Harlan ? 487 00:36:45,870 --> 00:36:48,289 - On va faire un tour. - On y va. 488 00:36:53,586 --> 00:36:54,837 Allons à la voiture. 489 00:36:55,254 --> 00:36:56,130 Merde ! 490 00:36:56,380 --> 00:36:59,508 J'ai oublié ma boite. Installe-le. J'arrive. 491 00:37:32,416 --> 00:37:34,794 Prophète, où allez-vous ? 492 00:37:34,877 --> 00:37:37,880 Une petite quête. Je reviens dans quelques années. 493 00:37:37,964 --> 00:37:40,424 Qui bénira les eaux de la piscine ? 494 00:37:40,508 --> 00:37:42,635 Tu peux le faire, Keechie. 495 00:37:42,718 --> 00:37:43,803 Non, Prophète. 496 00:37:44,178 --> 00:37:47,598 Bénis l'eau, bénis l'air, bénis la balançoire à sexe. 497 00:37:47,682 --> 00:37:48,975 Rends-moi service. 498 00:37:49,058 --> 00:37:50,434 Ce que vous voulez. 499 00:37:50,518 --> 00:37:55,690 Dis à Jill que se rouler dans la terre fut le plus beau moment de ma vie. 500 00:37:57,024 --> 00:37:58,234 Prophète, attendez ! 501 00:37:58,317 --> 00:38:00,861 Une ultime perle de sagesse ? 502 00:38:02,113 --> 00:38:05,533 "Oh mon Dieu, nous revoilà. 503 00:38:05,866 --> 00:38:08,703 Frères, sœurs, tout le monde chante. 504 00:38:09,287 --> 00:38:12,790 On vous apporte la fête. On va vous montrer comment faire." 505 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Allison ! 506 00:38:56,292 --> 00:38:57,335 J'ai entendu… 507 00:39:29,325 --> 00:39:30,576 Sors ! 508 00:39:40,503 --> 00:39:41,712 Où sont les autres ? 509 00:39:42,380 --> 00:39:44,507 - Tu es le premier. - Quoi ? 510 00:39:45,800 --> 00:39:48,427 Hé ! On a réussi ! 511 00:39:51,347 --> 00:39:52,640 Comment ça, "on" ? 512 00:39:57,978 --> 00:39:59,313 Sors de là ! 513 00:40:00,898 --> 00:40:02,024 Dehors ! 514 00:40:09,740 --> 00:40:11,826 J'y crois pas. C'est toi qui es là. 515 00:40:11,909 --> 00:40:13,244 Plus que huit minutes. 516 00:40:13,327 --> 00:40:16,080 J'ai fait un rêve étrange. 517 00:40:16,872 --> 00:40:18,666 Où sont les autres ? 518 00:40:35,599 --> 00:40:38,352 J'ai entendu dire que tu tuais ton frère. 519 00:41:33,782 --> 00:41:34,783 Allison. 520 00:41:37,328 --> 00:41:38,704 Qu'allons-nous faire ? 521 00:41:57,473 --> 00:41:59,475 Merde. 522 00:42:01,060 --> 00:42:01,894 Quoi ? 523 00:42:04,230 --> 00:42:05,397 J'ai laissé un mot. 524 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 Diego Hargreeves… 525 00:42:17,576 --> 00:42:19,036 je te présente ma mère. 526 00:42:20,371 --> 00:42:22,164 Mère, voici Diego. 527 00:42:22,748 --> 00:42:24,083 Mon petit ami. 528 00:42:24,833 --> 00:42:25,751 Quoi ? 529 00:42:31,799 --> 00:42:33,175 Plus qu'une minute ! 530 00:42:33,676 --> 00:42:36,220 Que se passe-t-il ? On va quelque part ? 531 00:42:36,303 --> 00:42:39,765 C'était pourtant simple. 532 00:42:39,848 --> 00:42:41,392 Il suffisait d'être ici. 533 00:42:41,767 --> 00:42:44,019 Pas de monstre marin à combattre, non. 534 00:42:44,103 --> 00:42:46,647 Pas d'armée de mutants ! 535 00:42:46,730 --> 00:42:47,648 J'y crois pas. 536 00:42:47,731 --> 00:42:50,276 C'était du tout cuit ! 537 00:42:50,359 --> 00:42:53,779 Tu peux gémir moins fort ? J'ai super mal à la tête. 538 00:42:53,862 --> 00:42:55,656 Écoute-moi, sac à vomi, 539 00:42:55,739 --> 00:42:58,242 on a raté notre chance de sauver le monde. 540 00:43:01,912 --> 00:43:03,998 - Putain. - Merde. 541 00:43:09,420 --> 00:43:10,754 On était si près. 542 00:43:11,922 --> 00:43:13,132 Si près. 543 00:43:40,659 --> 00:43:43,787 POLICE DU TEXAS 544 00:43:52,504 --> 00:43:54,006 Que fais-tu ici, Jerry ? 545 00:43:54,423 --> 00:43:56,759 Carl était très inquiet pour son fils. 546 00:43:58,177 --> 00:43:59,345 Où tu vas ? 547 00:43:59,428 --> 00:44:01,847 - Tu le connais ? - C'est mon beau-frère. 548 00:44:03,098 --> 00:44:05,017 Madame ? Sortez de la voiture. 549 00:44:05,100 --> 00:44:07,686 - On n'a rien fait. - Hormis kidnapper un enfant. 550 00:44:07,770 --> 00:44:10,314 - C'est mon bébé. - C'est entre toi et Carl. 551 00:44:11,357 --> 00:44:12,358 Descendez. 552 00:44:18,072 --> 00:44:19,865 Je ne veux pas vous faire de mal. 553 00:44:22,910 --> 00:44:24,870 Je ne demanderai pas trois fois. 554 00:44:44,848 --> 00:44:45,974 Vanya ! 555 00:44:48,894 --> 00:44:50,229 Non, pitié ! 556 00:44:51,855 --> 00:44:53,357 Vanya ! 557 00:45:47,911 --> 00:45:50,038 Sous-titres : Alban Beysson