1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:38,455 --> 00:00:41,207
- Excusez-moi.
- Oh, tu m'as fait peur.
3
00:00:41,458 --> 00:00:44,085
On ne sort les cookies qu'à 15 h.
4
00:00:44,669 --> 00:00:46,087
J'ai hâte.
5
00:00:47,130 --> 00:00:50,508
Savez-vous où se réunit
la société du soja du Midwest ?
6
00:00:50,592 --> 00:00:53,219
Oui, la salle Muskellunge.
7
00:00:53,303 --> 00:00:55,847
Tu cherches ta maman ?
Elle travaille ici ?
8
00:00:57,724 --> 00:01:01,644
- Vous avez de la monnaie ?
- Je vais regarder.
9
00:01:03,313 --> 00:01:05,899
Seulement quelques centimes.
10
00:01:07,150 --> 00:01:10,904
Tu as de la chance, mon grand.
11
00:01:14,032 --> 00:01:17,410
Certains disent que la chance,
c'est de mourir au bon moment.
12
00:01:59,786 --> 00:02:00,620
Allez !
13
00:02:01,663 --> 00:02:03,706
Putain de caramel à la con !
14
00:02:04,916 --> 00:02:06,209
Putain !
15
00:02:21,182 --> 00:02:22,183
SOCIÉTÉ DU SOJA
16
00:02:36,990 --> 00:02:40,034
Passons à l'article 17, s'il vous plaît.
17
00:02:41,452 --> 00:02:42,912
- Toi !
- Qu'est-ce que…
18
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
Sécurité !
19
00:02:58,094 --> 00:02:59,095
Que fais-tu ?
20
00:03:16,988 --> 00:03:18,948
Elle t'a envoyé, c'est ça ?
21
00:03:19,032 --> 00:03:20,408
Quelle importance ?
22
00:03:20,491 --> 00:03:22,869
Je triple ce qu'elle t'a offert.
23
00:03:22,952 --> 00:03:24,829
Ce n'est pas pour l'argent.
24
00:03:27,832 --> 00:03:29,292
Lâchez-moi !
25
00:03:30,126 --> 00:03:33,421
Tu vas payer pour ce distributeur,
chenapan !
26
00:03:33,504 --> 00:03:35,965
Je ne veux pas vous faire du mal.
27
00:03:36,049 --> 00:03:39,636
Me faire du mal ?
Je n'ai pas peur de toi, petite pustule.
28
00:03:46,267 --> 00:03:47,268
Merde.
29
00:03:57,153 --> 00:03:59,405
On peut sûrement trouver un accord
30
00:03:59,489 --> 00:04:01,282
qui nous convient à tous.
31
00:04:01,866 --> 00:04:03,034
Un compromis ?
32
00:04:03,451 --> 00:04:05,495
- Qu'en dis-tu ?
- Pourquoi pas ?
33
00:04:05,954 --> 00:04:07,163
Ma première condition.
34
00:04:07,664 --> 00:04:08,873
La deuxième.
35
00:04:11,376 --> 00:04:14,170
- Pitié !
- Et la dernière condition.
36
00:04:47,996 --> 00:04:50,081
Désolé de te décevoir, Benny,
37
00:04:50,164 --> 00:04:53,084
mais tu ne posséderas pas ce corps.
38
00:04:53,710 --> 00:04:54,877
Hors de question.
39
00:04:54,961 --> 00:04:57,171
Tu finiras bien par t'endormir.
40
00:04:57,839 --> 00:04:59,007
Ce n'est rien.
41
00:04:59,465 --> 00:05:00,883
Une fois, à Rio,
42
00:05:01,509 --> 00:05:04,804
j'ai passé huit jours d'affilée debout.
43
00:05:05,179 --> 00:05:06,848
Sans drogues ?
44
00:05:06,931 --> 00:05:09,684
Bref, je ne te laisserai pas gagner.
45
00:05:16,858 --> 00:05:18,651
Je déteste ta tronche.
46
00:05:18,735 --> 00:05:20,236
Je déteste tout de toi.
47
00:05:20,945 --> 00:05:21,946
S'il te plaît…
48
00:05:26,075 --> 00:05:28,494
Vas-y, endors-toi.
49
00:05:31,706 --> 00:05:34,375
Ben, putain !
50
00:05:34,459 --> 00:05:37,003
Je traverse une période difficile.
51
00:05:37,086 --> 00:05:39,589
- Comme toujours.
- Ben !
52
00:05:40,298 --> 00:05:43,092
L'amour de ma vie va mourir
et je n'y peux rien.
53
00:05:43,176 --> 00:05:46,763
J'ai essayé toutes les astuces
du voyageur dans le temps.
54
00:05:46,846 --> 00:05:50,683
Je lui ai dit que je l'aimais.
Je lui ai dit son avenir.
55
00:05:50,767 --> 00:05:53,686
Et tu n'as réussi qu'à le faire flipper.
56
00:05:53,770 --> 00:05:55,563
Je déteste ça.
57
00:05:55,646 --> 00:05:58,149
- Être impuissant.
- Klaus,
58
00:05:58,232 --> 00:06:01,319
c'est ce que je ressens au quotidien.
59
00:06:01,736 --> 00:06:06,866
Je ne peux que te regarder
répéter les mêmes erreurs.
60
00:06:06,949 --> 00:06:08,743
Bienvenue dans l'impuissance.
61
00:06:09,118 --> 00:06:12,288
Mon Dieu. Ça doit craindre.
62
00:06:13,289 --> 00:06:14,207
Je suis désolé.
63
00:06:16,000 --> 00:06:17,251
Tu veux te racheter ?
64
00:06:17,335 --> 00:06:18,878
- Allez !
- Non, c'est non.
65
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
- Quelques minutes !
- Pourquoi tu y tiens tant ?
66
00:06:21,964 --> 00:06:22,924
Pour Jill.
67
00:06:24,384 --> 00:06:27,220
- Je veux lui parler.
- Jill…
68
00:06:27,303 --> 00:06:28,596
Oh, c'est
69
00:06:29,931 --> 00:06:32,016
la Marocaine qui boîte ?
70
00:06:32,433 --> 00:06:33,851
- C'est ça ?
- Sérieux ?
71
00:06:33,935 --> 00:06:36,270
On en a déjà parlé.
72
00:06:36,354 --> 00:06:38,773
Je t'écoute rarement.
73
00:06:38,856 --> 00:06:40,650
- Klaus.
- Bon, d'accord.
74
00:06:42,276 --> 00:06:43,111
Mais attends !
75
00:06:43,569 --> 00:06:46,155
Il va falloir établir des limites.
76
00:06:47,532 --> 00:06:48,449
Pardon.
77
00:06:52,870 --> 00:06:53,788
Merci.
78
00:07:19,355 --> 00:07:20,648
Une bière, Carl ?
79
00:07:21,107 --> 00:07:22,066
Non merci.
80
00:07:32,952 --> 00:07:36,831
J'emmène Harlan voir le médecin.
Tu nous accompagnes ?
81
00:07:36,914 --> 00:07:37,915
Oui, j'adorerais.
82
00:07:38,082 --> 00:07:40,376
Et on pourrait aller au parc après ?
83
00:07:41,794 --> 00:07:45,506
J'ai besoin que Vanya
me dépose au ranch Garvey.
84
00:07:46,007 --> 00:07:48,384
Il a une nouvelle piste pour un client.
85
00:07:48,801 --> 00:07:50,678
Il me ramènera.
86
00:07:50,761 --> 00:07:52,722
Harlan aime quand Vanya est là.
87
00:07:52,805 --> 00:07:53,931
Ça le calme.
88
00:07:54,849 --> 00:07:55,683
Tu viens.
89
00:07:56,601 --> 00:07:58,644
J'ai dit que j'ai besoin d'elle.
90
00:08:05,902 --> 00:08:06,777
D'accord.
91
00:08:07,570 --> 00:08:08,738
Je vais avec Carl.
92
00:08:10,531 --> 00:08:11,407
D'accord.
93
00:08:12,408 --> 00:08:13,659
Viens, mon chéri.
94
00:08:18,164 --> 00:08:19,582
On rentre plus tard.
95
00:08:28,925 --> 00:08:30,676
Tu as vu ma cravate verte ?
96
00:08:30,760 --> 00:08:33,262
- Où vas-tu ?
- Je viens de parler à Miles.
97
00:08:33,596 --> 00:08:34,514
Apparemment,
98
00:08:34,597 --> 00:08:37,433
les hommes de Robert Kennedy
nous ont contactés.
99
00:08:37,767 --> 00:08:41,145
Ils veulent nous parler.
On a attiré leur attention.
100
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
C'est incroyable, chéri.
101
00:08:45,316 --> 00:08:46,943
J'espérais qu'on pourrait…
102
00:08:47,026 --> 00:08:49,570
Miles veut établir une stratégie commune.
103
00:08:49,654 --> 00:08:50,780
Tu y crois ?
104
00:08:51,280 --> 00:08:53,533
Notre travail porte ses fruits.
105
00:08:54,659 --> 00:08:56,577
Je suis très heureuse pour toi.
106
00:08:57,912 --> 00:09:00,122
- Tu veux venir ?
- Non, vas-y.
107
00:09:00,748 --> 00:09:01,958
Je me sens patraque.
108
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Je reviens bientôt.
109
00:09:06,087 --> 00:09:07,380
Avec de la soupe.
110
00:09:22,895 --> 00:09:23,729
Ray ?
111
00:09:26,357 --> 00:09:27,191
Je t'aime.
112
00:09:50,131 --> 00:09:51,048
Alors ?
113
00:09:53,426 --> 00:09:54,302
AJ !
114
00:10:00,975 --> 00:10:04,395
Ton short commence vraiment
à être trop petit pour toi.
115
00:10:07,732 --> 00:10:08,983
Pourquoi ce silence ?
116
00:10:09,317 --> 00:10:11,694
Je pensais que tu serais surexcité.
117
00:10:12,403 --> 00:10:13,529
Tous ces meurtres,
118
00:10:15,781 --> 00:10:16,991
c'est fini pour moi.
119
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
Quoi ?
120
00:10:19,577 --> 00:10:21,454
Je dois prendre ça au sérieux ?
121
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
J'ai fait ça pour ma famille.
122
00:10:25,249 --> 00:10:26,626
Pour sauver le monde.
123
00:10:27,001 --> 00:10:30,212
Pitié, arrête ton numéro
de l'assassin au cœur d'or.
124
00:10:31,130 --> 00:10:32,173
Tiens.
125
00:10:32,465 --> 00:10:33,382
Comme convenu,
126
00:10:33,466 --> 00:10:36,969
elle te ramènera en 2019
avec tes frères et sœurs.
127
00:10:37,345 --> 00:10:39,347
Tu as 90 minutes.
128
00:10:41,140 --> 00:10:43,059
Tu ne m'avais pas prévenu.
129
00:10:43,142 --> 00:10:45,436
Il te reste 89 minutes et 30 secondes.
130
00:10:45,519 --> 00:10:47,938
- Dépêche-toi.
- C'est impossible.
131
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
Ils sont éparpillés dans la ville.
132
00:10:50,107 --> 00:10:51,776
Rien n'est impossible.
133
00:10:51,859 --> 00:10:55,029
- Tu l'as prouvé ce matin.
- Il me faut plus de temps.
134
00:10:55,112 --> 00:10:57,531
Ça causerait des suspicions.
135
00:10:57,907 --> 00:11:02,536
Plus vite tu rentreras dans ton époque,
mieux ce sera pour nous tous.
136
00:11:03,329 --> 00:11:04,747
Tic-tac.
137
00:11:11,128 --> 00:11:13,172
Il est mort, j'y crois pas.
138
00:11:13,798 --> 00:11:15,091
C'était un type bien.
139
00:11:16,008 --> 00:11:17,677
- Il méritait mieux.
- Oui.
140
00:11:19,512 --> 00:11:21,889
Il a dû trop se rapprocher de la vérité.
141
00:11:22,973 --> 00:11:24,266
Ça sent les fédéraux.
142
00:11:24,934 --> 00:11:26,977
Quoi ? Tu as perdu la tête ?
143
00:11:27,395 --> 00:11:29,230
Si c'était le gouvernement,
144
00:11:29,313 --> 00:11:31,315
ils l'auraient emmené et interrogé.
145
00:11:31,399 --> 00:11:33,484
Ils n'auraient pas fait ça.
146
00:11:33,859 --> 00:11:36,529
Non, c'est l'œuvre d'un psychopathe.
147
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
Oga Foroga.
148
00:11:38,823 --> 00:11:39,657
C'est un nom ?
149
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
Oga Foroga.
150
00:11:47,873 --> 00:11:48,791
Je cherche.
151
00:11:56,590 --> 00:11:58,008
Putain, je l'ai trouvée.
152
00:11:59,468 --> 00:12:01,011
"Olga Foroga."
153
00:12:02,847 --> 00:12:05,349
- Ça doit être elle.
- Appelle cette garce.
154
00:12:12,732 --> 00:12:13,649
Ça sonne.
155
00:12:16,569 --> 00:12:17,486
Putain.
156
00:12:19,572 --> 00:12:21,157
Allô, Olga ?
157
00:12:22,283 --> 00:12:25,244
C'est elle. Elle a l'air vieille.
Je dis quoi ?
158
00:12:26,245 --> 00:12:29,039
Excusez-moi, madame.
Je me demandais…
159
00:12:29,623 --> 00:12:32,251
Mon nom ? Luther Hargreeeves, et…
160
00:12:33,502 --> 00:12:37,006
Tu as tué l'un des nôtres, Olga,
c'est ton tour.
161
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Tu seras morte ce soir.
162
00:12:41,469 --> 00:12:43,637
Hé. C'est Öga för öga, abrutis.
163
00:12:43,721 --> 00:12:45,431
"Œil pour œil" en suédois.
164
00:12:46,056 --> 00:12:47,433
Les Suédois ont tué Elliott.
165
00:12:49,393 --> 00:12:51,270
Mauvais numéro. Bonne journée.
166
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
- On aurait fini par trouver.
- Oui.
167
00:12:58,110 --> 00:13:00,988
- Tu es couvert de sang.
- De beaucoup de sang.
168
00:13:01,822 --> 00:13:03,199
Cinq, qu'as-tu fait ?
169
00:13:03,741 --> 00:13:08,245
Tous les superviseurs
doivent se rendre dans le hall principal.
170
00:13:09,079 --> 00:13:13,209
Tous les superviseurs
doivent se rendre dans le hall principal.
171
00:13:37,817 --> 00:13:38,901
Cela…
172
00:13:42,655 --> 00:13:46,909
me brise le cœur de partager
ces tragiques nouvelles.
173
00:13:47,201 --> 00:13:50,287
Les 12 membres du conseil
174
00:13:50,830 --> 00:13:52,039
ont été assassinés.
175
00:13:55,960 --> 00:13:56,877
Je sais.
176
00:13:58,379 --> 00:13:59,255
Je sais.
177
00:14:00,172 --> 00:14:03,175
Une enquête approfondie est en cours.
178
00:14:03,259 --> 00:14:06,262
Nous traquerons les coupables
179
00:14:06,720 --> 00:14:10,182
de cet acte innommable.
180
00:14:11,308 --> 00:14:14,436
Une cellule d'aide est disponible.
181
00:14:14,520 --> 00:14:17,189
Les consultations ne seront pas
prises en charge,
182
00:14:17,273 --> 00:14:21,652
c'est un service non conventionné.
183
00:14:22,611 --> 00:14:23,821
En l'absence
184
00:14:23,904 --> 00:14:26,574
de membres du conseil en vie,
185
00:14:26,991 --> 00:14:31,161
c'est mon devoir solennel
de prendre le contrôle
186
00:14:31,245 --> 00:14:32,329
de la Commission.
187
00:14:32,413 --> 00:14:35,249
Pourquoi ? Elle a été rétrogradée.
188
00:14:36,542 --> 00:14:39,128
La salle des mallettes sera fermée
temporairement
189
00:14:39,211 --> 00:14:40,796
par mesure de sécurité.
190
00:14:45,175 --> 00:14:46,302
Des questions ?
191
00:14:59,773 --> 00:15:02,109
- J'ai trouvé comment rentrer.
- Quoi ?
192
00:15:02,192 --> 00:15:04,194
Les détails sont sans importance,
193
00:15:04,695 --> 00:15:06,530
j'ai passé un accord.
194
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
- Et la fin du monde ?
- Annulée.
195
00:15:08,574 --> 00:15:11,994
- Et l'apocalypse de 2019 ?
- Tout redeviendra normal.
196
00:15:12,077 --> 00:15:13,913
D'accord ? Plus de questions.
197
00:15:14,622 --> 00:15:15,706
On doit y aller.
198
00:15:16,624 --> 00:15:19,585
Il faut trouver les autres.
Luther, trouve Allison.
199
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
Diego, Klaus. Je m'occupe de Vanya.
200
00:15:21,879 --> 00:15:23,839
On se retrouve dans la ruelle
201
00:15:23,923 --> 00:15:25,299
dans 77 minutes.
202
00:15:26,884 --> 00:15:28,010
Tenez.
203
00:15:28,469 --> 00:15:31,555
- Elles sont synchronisées.
- C'est parti.
204
00:15:31,764 --> 00:15:32,932
Attends un peu.
205
00:15:33,223 --> 00:15:35,893
Tu arrives trempé de sang
et on doit croire
206
00:15:35,976 --> 00:15:38,771
que tout va revenir à la normale
si on rentre ?
207
00:15:39,396 --> 00:15:41,607
Elliott est mort par notre faute.
208
00:15:41,690 --> 00:15:42,650
Et papa ?
209
00:15:44,068 --> 00:15:45,444
Et JFK ?
210
00:15:45,527 --> 00:15:48,948
On a une chance de rentrer chez nous
et de tout arranger.
211
00:15:52,826 --> 00:15:54,286
Je dois dire au revoir à Lila.
212
00:15:55,079 --> 00:15:57,706
Lila s'en fout de toi, Diego.
213
00:15:58,165 --> 00:15:59,291
Depuis le début.
214
00:15:59,541 --> 00:16:01,710
Elle est membre de la Commission.
215
00:16:01,794 --> 00:16:02,670
Impossible.
216
00:16:03,003 --> 00:16:06,256
- Impossible.
- Elle t'utilisait pour m'atteindre.
217
00:16:06,966 --> 00:16:09,176
Tu es le Oswald de cette histoire.
218
00:16:09,259 --> 00:16:12,054
- La victime.
- Tu ne sais pas de quoi…
219
00:16:12,471 --> 00:16:15,224
Si tu ne le fais pas, je te tue moi-même.
220
00:16:15,516 --> 00:16:16,517
Compris ?
221
00:16:25,484 --> 00:16:26,360
Les femmes.
222
00:16:28,278 --> 00:16:29,196
Pas vrai ?
223
00:16:29,863 --> 00:16:33,617
Pas de coupe, j'aime mon look actuel.
224
00:16:34,535 --> 00:16:37,579
Et pas touche aux parties intimes.
225
00:16:37,997 --> 00:16:38,831
Quoique.
226
00:16:39,331 --> 00:16:43,585
Ça ne me dérangerait peut-être pas,
mais ne regarde pas, je suis timide.
227
00:16:44,670 --> 00:16:46,797
Et enfin, pas de produits laitiers.
228
00:16:46,880 --> 00:16:48,007
Fais-moi confiance.
229
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
Merci.
230
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
T'inquiète.
231
00:16:57,474 --> 00:16:58,642
Mais fais ça vite.
232
00:17:37,181 --> 00:17:38,766
Concentre-toi.
233
00:17:40,184 --> 00:17:42,478
Reste concentré.
234
00:18:56,635 --> 00:18:58,512
J'adore la terre.
235
00:19:13,944 --> 00:19:15,320
Bonjour, Jill.
236
00:19:16,280 --> 00:19:17,531
Je peux m'asseoir ?
237
00:19:19,575 --> 00:19:22,202
Oui, bien sûr.
238
00:20:24,431 --> 00:20:26,350
Pourquoi sommes-nous là ?
239
00:20:29,937 --> 00:20:31,146
Tu as entendu parler
240
00:20:32,022 --> 00:20:33,607
de la fièvre aphteuse ?
241
00:20:36,777 --> 00:20:39,363
Mes parents avaient un ranch
en Californie.
242
00:20:41,865 --> 00:20:44,284
Vers 1924, il y a eu une épidémie.
243
00:20:46,995 --> 00:20:49,039
On a abattu plus de 100 000 bêtes.
244
00:20:50,165 --> 00:20:51,541
Ça a dévasté la région.
245
00:20:53,252 --> 00:20:54,878
Papa a perdu son travail.
246
00:20:56,380 --> 00:20:57,798
Comme beaucoup de gens.
247
00:20:59,967 --> 00:21:02,886
Ils n'ont pas attrapé la vache malade
à temps.
248
00:21:03,428 --> 00:21:04,721
Ça s'est propagé.
249
00:21:07,724 --> 00:21:10,852
Il faut combattre la maladie
avant qu'elle se propage.
250
00:21:12,729 --> 00:21:14,231
Avant que ça dégénère.
251
00:21:16,149 --> 00:21:18,277
Mon identité n'est pas une maladie.
252
00:21:21,154 --> 00:21:22,781
Appelle ça comme tu veux,
253
00:21:24,241 --> 00:21:25,784
mais ce n'est pas naturel.
254
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
Et ça n'arrivera pas sous mon toit.
255
00:21:32,499 --> 00:21:33,792
Pas avec ma femme.
256
00:21:35,711 --> 00:21:37,129
Je n'ai pas peur de toi.
257
00:21:37,212 --> 00:21:38,672
D'accord, mais…
258
00:21:40,716 --> 00:21:42,801
c'est à Harlan qu'il faut penser.
259
00:21:42,884 --> 00:21:43,885
Comment ça ?
260
00:21:43,969 --> 00:21:46,430
Cette situation n'est pas bonne pour lui.
261
00:21:48,765 --> 00:21:51,768
J'envisage de l'envoyer quelque part.
262
00:21:51,852 --> 00:21:53,103
Quoi ? Où ?
263
00:21:53,186 --> 00:21:56,481
Dans un centre mieux équipé
pour gérer ceux comme lui.
264
00:21:57,065 --> 00:21:59,359
Il recevra de l'attention spécialisée.
265
00:21:59,443 --> 00:22:00,861
C'est de la folie.
266
00:22:02,446 --> 00:22:03,363
Bien sûr,
267
00:22:03,739 --> 00:22:05,866
je n'aurais peut-être pas à faire ça
268
00:22:06,241 --> 00:22:07,451
si tu partais.
269
00:22:10,370 --> 00:22:13,790
Harlan pourrait recommencer
à passer du temps avec sa maman
270
00:22:13,874 --> 00:22:16,376
et son papa, comme il faut.
271
00:22:19,796 --> 00:22:21,923
Je vais boire un verre avec Jim.
272
00:22:24,259 --> 00:22:25,469
Prends la voiture.
273
00:22:28,430 --> 00:22:31,892
J'attends de toi que tu sois partie
274
00:22:31,975 --> 00:22:33,310
à mon retour.
275
00:22:49,326 --> 00:22:50,285
Luther.
276
00:22:53,038 --> 00:22:55,749
Cinq peut nous ramener chez nous,
on part dans…
277
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
42 minutes.
278
00:22:58,126 --> 00:22:59,419
Comment ça ?
279
00:22:59,503 --> 00:23:01,380
Je sais que ça fait beaucoup…
280
00:23:01,463 --> 00:23:02,631
Attends.
281
00:23:03,215 --> 00:23:05,801
- Et l'apocalypse ?
- Si on part maintenant,
282
00:23:05,884 --> 00:23:07,594
tout redeviendra normal.
283
00:23:09,304 --> 00:23:11,640
Je pourrai revoir Claire ?
284
00:23:12,474 --> 00:23:13,350
Ce soir ?
285
00:23:15,352 --> 00:23:17,729
Je ne sais pas dans quel monde
on va rentrer.
286
00:23:17,813 --> 00:23:19,648
- Je ne peux rien garantir.
- Luther.
287
00:23:20,023 --> 00:23:22,275
Je ne peux pas continuer
à perdre des proches.
288
00:23:22,359 --> 00:23:24,069
Et si Cinq se trompe encore
289
00:23:24,152 --> 00:23:26,154
et que je perds tout le monde ?
290
00:23:26,530 --> 00:23:27,906
On n'est pas chez nous.
291
00:23:28,532 --> 00:23:29,741
On doit rentrer.
292
00:23:35,664 --> 00:23:37,207
Je ne sais pas si je peux.
293
00:23:37,874 --> 00:23:38,834
Allison.
294
00:23:40,794 --> 00:23:42,379
On est différents.
295
00:23:43,046 --> 00:23:44,005
On est spéciaux.
296
00:23:44,881 --> 00:23:48,301
Et cela signifie qu'on ne peut pas vivre
de vies normales.
297
00:23:48,718 --> 00:23:49,970
Ni ici ni ailleurs.
298
00:23:51,930 --> 00:23:53,098
Ce n'est pas juste.
299
00:23:53,515 --> 00:23:54,391
Je sais.
300
00:23:55,434 --> 00:23:57,936
Mais il faut tout risquer
pour tout sauver.
301
00:24:00,313 --> 00:24:02,732
C'est notre meilleur trait de famille.
302
00:24:02,816 --> 00:24:04,192
Quoi ? L'imprudence ?
303
00:24:07,320 --> 00:24:08,238
L'espoir.
304
00:24:18,665 --> 00:24:19,875
Bébé ?
305
00:24:22,878 --> 00:24:24,004
Qu'y a-t-il ?
306
00:24:26,882 --> 00:24:28,550
Que lui as-tu dit ?
307
00:24:38,560 --> 00:24:40,020
Vous êtes différent.
308
00:24:40,604 --> 00:24:41,855
Vraiment ? En quoi ?
309
00:24:42,981 --> 00:24:45,358
Plus craignos.
310
00:24:47,027 --> 00:24:48,236
Non, j'aime bien.
311
00:24:50,489 --> 00:24:53,742
Tu m'obsèdes depuis ton arrivée.
312
00:24:53,825 --> 00:24:55,619
- Je ne vous crois pas.
- Si.
313
00:24:56,244 --> 00:24:59,456
Tu aimes ton jardin,
tu chantes pour tes navets.
314
00:24:59,998 --> 00:25:01,374
Les gens t'adorent.
315
00:25:01,458 --> 00:25:05,545
Ils te demandent des conseils,
et tu les donnes avec tant de bonté.
316
00:25:06,922 --> 00:25:10,467
J'adore ta manie de te tripoter le lobe
quand tu lis.
317
00:25:10,550 --> 00:25:12,552
- J'ai dû acheter une crème.
- Oui.
318
00:25:18,433 --> 00:25:19,309
Je peux…
319
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
Je peux sentir tes cheveux ?
320
00:25:25,732 --> 00:25:26,691
D'accord.
321
00:25:30,195 --> 00:25:31,863
Vous êtes incroyable.
322
00:25:31,947 --> 00:25:33,782
Toi aussi, tu es incroyable.
323
00:25:35,325 --> 00:25:36,284
On le fait ?
324
00:25:37,452 --> 00:25:39,621
- Quoi ?
- L'amour.
325
00:25:40,080 --> 00:25:42,457
L'union sacrée de nos esprits multiples.
326
00:25:43,208 --> 00:25:44,876
- Oui, mais…
- Mais quoi ?
327
00:25:45,126 --> 00:25:46,628
Tu dois savoir que…
328
00:25:47,546 --> 00:25:48,547
Ça va ?
329
00:25:50,882 --> 00:25:52,968
- On ne peut mieux.
- Bien.
330
00:25:53,385 --> 00:25:57,097
Jill, tu ne connais pas le vrai moi.
331
00:25:57,722 --> 00:25:58,682
Ah oui ?
332
00:25:58,848 --> 00:26:00,976
- Oui.
- Je sais tout de vous.
333
00:26:02,018 --> 00:26:05,313
J'ai étudié vos enseignements,
j'ai chanté vos Vedas,
334
00:26:05,397 --> 00:26:08,149
j'ai enregistré chaque partie
de votre corps
335
00:26:08,650 --> 00:26:10,944
- dans ma mémoire.
- Ce n'est pas moi.
336
00:26:11,361 --> 00:26:13,613
Je suis quelqu'un d'autre.
337
00:26:14,698 --> 00:26:15,615
Je suis vierge.
338
00:26:17,158 --> 00:26:18,577
Et la semaine dernière ?
339
00:26:19,244 --> 00:26:21,705
Nous deux et Keechie ?
Dans la balançoire.
340
00:26:21,830 --> 00:26:24,833
On a pratiqué
l'unification en quatre parties.
341
00:26:24,916 --> 00:26:26,001
Klaus, tu es sale.
342
00:26:26,376 --> 00:26:28,086
Oh que oui, papa.
343
00:26:29,963 --> 00:26:31,172
Attends…
344
00:26:34,467 --> 00:26:36,386
Hé, papa. Tu as une seconde ?
345
00:26:36,469 --> 00:26:37,470
Diego !
346
00:26:37,554 --> 00:26:38,513
On doit y aller.
347
00:26:39,014 --> 00:26:40,974
- Oui. Je reviens.
- D'accord.
348
00:26:41,057 --> 00:26:42,392
- Promis.
- Allez.
349
00:26:52,027 --> 00:26:54,988
- Comment oses-tu ! Tu le paieras !
- Regarde-toi.
350
00:26:56,573 --> 00:26:57,532
Au boulot.
351
00:26:58,033 --> 00:26:59,951
Et pas d'inquiétude pour le parking.
352
00:27:00,410 --> 00:27:02,037
On ne gâchera pas la place.
353
00:27:02,787 --> 00:27:04,998
- Non !
- Je dois vraiment être ici ?
354
00:27:05,457 --> 00:27:07,250
J'ai besoin de ton avis, Lila.
355
00:27:07,334 --> 00:27:11,671
Je n'arrive pas à me décider.
Que dis-tu de ces nouveaux uniformes ?
356
00:27:12,047 --> 00:27:13,465
Pas assez intimidant ?
357
00:27:14,424 --> 00:27:16,426
J'adore les bérets.
358
00:27:18,136 --> 00:27:19,679
C'est mon grand jour.
359
00:27:19,763 --> 00:27:21,890
Ne me le gâche pas avec ton humeur.
360
00:27:22,307 --> 00:27:26,227
Et arrête de tripoter ton bracelet
comme une écolière boudeuse.
361
00:27:26,728 --> 00:27:29,147
Nous avons réalisé notre rêve.
362
00:27:29,230 --> 00:27:30,732
C'était ton rêve.
363
00:27:33,943 --> 00:27:34,778
Tiens.
364
00:27:37,781 --> 00:27:40,241
- C'est quoi ?
- À la base, une surprise,
365
00:27:40,325 --> 00:27:42,452
mais ton attitude a tout gâché.
366
00:27:43,870 --> 00:27:45,121
Cheffe de la sécurité ?
367
00:27:45,538 --> 00:27:49,542
Tu demandes toujours plus de confiance,
de responsabilités. Voilà.
368
00:27:49,626 --> 00:27:50,960
- Vraiment ?
- Oui.
369
00:27:51,044 --> 00:27:52,671
Si ça te dit.
370
00:27:57,342 --> 00:27:58,677
Oui, mais…
371
00:28:00,553 --> 00:28:04,891
je veux le faire à ma façon.
Prendre mes décisions, choisir mon équipe.
372
00:28:05,767 --> 00:28:06,726
Pourquoi pas ?
373
00:28:08,061 --> 00:28:08,937
C'est mérité.
374
00:28:11,398 --> 00:28:13,274
- Viens avec moi.
- Où ?
375
00:28:14,359 --> 00:28:18,947
- Cinq a trouvé un moyen de rentrer.
- C'est super de te revoir, Diego.
376
00:28:19,698 --> 00:28:21,408
- Tu m'as entendu ?
- Oui.
377
00:28:22,867 --> 00:28:25,662
- Tu es défoncé, Klaus ?
- Ce n'est pas Klaus.
378
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
C'est Ben.
379
00:28:30,125 --> 00:28:31,668
OK, t'es défoncé. Je n'ai…
380
00:28:31,751 --> 00:28:32,877
Je peux le prouver.
381
00:28:33,461 --> 00:28:35,964
Demande-moi une chose
que seul Ben saurait.
382
00:28:39,300 --> 00:28:43,513
Petit, qu'est-ce que tu as enregistré
sur la poupée d'Allison ?
383
00:28:45,140 --> 00:28:47,684
"Luther renifle les slips de papa".
384
00:28:51,104 --> 00:28:52,147
Putain de merde.
385
00:29:00,196 --> 00:29:01,448
Je ne comprends pas,
386
00:29:01,531 --> 00:29:05,410
- Klaus a dit que tu n'étais pas là.
- Il dit beaucoup de choses.
387
00:29:05,493 --> 00:29:06,786
Je peux le posséder,
388
00:29:07,162 --> 00:29:08,621
et c'est génial.
389
00:29:08,955 --> 00:29:12,167
Tu peux tout me raconter
sur le chemin du retour.
390
00:29:12,250 --> 00:29:14,544
Et mes ouailles ? On les abandonne ?
391
00:29:14,627 --> 00:29:16,254
Klaus devrait leur dire…
392
00:29:16,337 --> 00:29:18,548
Non, reste dans son corps.
393
00:29:19,549 --> 00:29:21,968
Il nous faut quelqu'un de responsable.
394
00:29:22,051 --> 00:29:24,929
Attends, il me faut dix minutes.
395
00:29:25,138 --> 00:29:27,682
- Dix minutes.
- J'ai quelque chose à faire.
396
00:29:28,475 --> 00:29:30,685
Dans 30 minutes dans la ruelle.
397
00:29:31,561 --> 00:29:33,062
- Pas de retard.
- Promis.
398
00:29:33,438 --> 00:29:35,106
- Juré.
- Content de te voir.
399
00:29:35,190 --> 00:29:36,024
Moi aussi.
400
00:30:07,096 --> 00:30:08,890
- Que fais-tu ici ?
- Je te cherche.
401
00:30:08,973 --> 00:30:10,725
- On rentre en 2019.
- Quoi ?
402
00:30:10,809 --> 00:30:13,895
Pas le temps d'expliquer,
j'ai un moyen de rentrer.
403
00:30:14,312 --> 00:30:15,814
On a 30 minutes.
404
00:30:15,897 --> 00:30:17,816
Je ne peux pas laisser mes amis.
405
00:30:17,899 --> 00:30:21,820
Tu n'as pas le choix.
Si tu ne viens pas, c'est l'apocalypse.
406
00:30:21,903 --> 00:30:23,321
Je les emmène.
407
00:30:23,404 --> 00:30:25,782
- Ils doivent rester ici.
- Selon qui ?
408
00:30:26,241 --> 00:30:29,452
Sissy mérite de pouvoir être elle-même.
409
00:30:29,869 --> 00:30:30,995
Et Harlan ?
410
00:30:31,079 --> 00:30:33,581
On pourrait l'aider.
411
00:30:33,665 --> 00:30:34,541
Vanya.
412
00:30:34,624 --> 00:30:38,336
Une mère et son fils
ne vont pas bousiller la chronologie.
413
00:30:38,837 --> 00:30:41,881
- Ils sont insignifiants.
- Personne ne l'est.
414
00:30:43,508 --> 00:30:46,135
Désolé, on ne peut pas prendre ce risque.
415
00:30:46,761 --> 00:30:48,054
Ils doivent rester.
416
00:30:49,722 --> 00:30:50,765
Viens.
417
00:30:51,933 --> 00:30:55,436
Pourquoi tu décides ?
C'est à cause de toi qu'on est ici.
418
00:30:57,897 --> 00:31:01,150
Si je n'avais rien fait,
tu nous aurais déjà tous tués.
419
00:31:04,571 --> 00:31:05,655
Ils m'accompagnent.
420
00:31:07,866 --> 00:31:10,493
Vanya, ne me teste pas.
421
00:31:11,870 --> 00:31:12,704
C'est drôle.
422
00:31:13,454 --> 00:31:15,790
J'allais dire la même chose.
423
00:31:34,559 --> 00:31:35,393
D'accord.
424
00:31:35,935 --> 00:31:38,646
- Quoi ?
- J'y serai, mais je dois dire au revoir.
425
00:31:39,147 --> 00:31:42,150
- On n'a pas le temps.
- C'est ça ou rien.
426
00:31:46,613 --> 00:31:47,614
La ruelle.
427
00:31:48,656 --> 00:31:49,782
Sois à l'heure.
428
00:32:02,086 --> 00:32:05,048
Super. C'est toi et ta sale gueule.
429
00:32:07,050 --> 00:32:08,885
Drôle de moment pour jardiner.
430
00:32:09,218 --> 00:32:12,138
- Parlons. La vérité.
- Je connais la vérité.
431
00:32:12,680 --> 00:32:14,849
Tu t'es servi de moi. Tu m'as menti.
432
00:32:14,933 --> 00:32:18,519
- Sur quoi j'ai vraiment menti ?
- Ton identité.
433
00:32:18,603 --> 00:32:21,606
Ton employeur, pourquoi tu es là,
ce que tu nous veux.
434
00:32:21,689 --> 00:32:23,483
Oui, mais le reste était vrai.
435
00:32:25,234 --> 00:32:28,279
Tout le monde ment.
C'était pour te protéger.
436
00:32:30,239 --> 00:32:31,240
Essentiellement.
437
00:32:32,200 --> 00:32:37,538
Tu sais comme c'est dur de faire confiance
quand on a été manipulé toute l'enfance ?
438
00:32:40,750 --> 00:32:42,669
Alors pourquoi tu m'as fait ça ?
439
00:32:47,757 --> 00:32:48,800
Écoute,
440
00:32:49,467 --> 00:32:50,885
je vais finir ce trou,
441
00:32:51,844 --> 00:32:54,681
sauver le monde,
et oublier notre rencontre.
442
00:33:01,729 --> 00:33:02,939
Attends, c'est
443
00:33:03,481 --> 00:33:05,316
le mec du cabinet de dentiste ?
444
00:33:05,400 --> 00:33:06,526
Elliott.
445
00:33:06,943 --> 00:33:09,654
- Tes potes suédois l'ont eu.
- Merde.
446
00:33:12,198 --> 00:33:13,700
Je l'aimais bien, ce con.
447
00:33:19,622 --> 00:33:22,959
À Elliott, j'imagine.
448
00:33:26,754 --> 00:33:28,798
Ses théories folles me manqueront.
449
00:33:32,468 --> 00:33:34,429
Partager son lit avec toi aussi.
450
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
On en a fini ?
451
00:34:04,000 --> 00:34:05,626
Putain.
452
00:34:09,630 --> 00:34:10,465
Oui.
453
00:34:18,222 --> 00:34:19,640
On a combien de temps ?
454
00:34:23,519 --> 00:34:25,813
- Vingt-trois minutes.
- Pardon ?
455
00:34:26,230 --> 00:34:28,066
Il doit y avoir un autre moyen.
456
00:34:28,149 --> 00:34:29,025
Écoute,
457
00:34:30,401 --> 00:34:33,362
je sais que c'est fou,
mais tu viendrais avec moi ?
458
00:34:34,697 --> 00:34:36,532
Tu veux que je quitte Dallas ?
459
00:34:41,996 --> 00:34:43,498
Et notre combat ?
460
00:34:46,167 --> 00:34:47,710
Le combat n'est pas fini.
461
00:34:48,127 --> 00:34:49,837
Pas même en 2019.
462
00:34:49,921 --> 00:34:51,839
Tu as dit que notre travail
463
00:34:51,923 --> 00:34:53,591
- avait un impact.
- Oui.
464
00:34:53,966 --> 00:34:54,884
C'est le cas.
465
00:34:58,679 --> 00:35:00,473
Je ne peux pas l'abandonner.
466
00:35:02,433 --> 00:35:04,185
Ma partie du combat est ici.
467
00:35:11,526 --> 00:35:13,236
Je peux utiliser mon pouvoir.
468
00:35:14,695 --> 00:35:16,072
- Pour t'apaiser.
- Non.
469
00:35:17,156 --> 00:35:18,658
Pas comme ça.
470
00:35:20,701 --> 00:35:22,203
Je ne veux pas t'oublier.
471
00:35:23,579 --> 00:35:24,705
Ni notre histoire.
472
00:35:27,834 --> 00:35:31,003
Plutôt cette année avec toi
qu'une vie avec quelqu'un d'autre.
473
00:35:32,880 --> 00:35:33,798
Tu m'entends ?
474
00:35:35,967 --> 00:35:37,969
Je suis toujours le plus chanceux.
475
00:36:00,616 --> 00:36:02,827
Désolée, ce n'est pas le moment.
476
00:36:08,791 --> 00:36:11,127
- Que se passe-t-il ?
- On part.
477
00:36:13,379 --> 00:36:15,339
- On va où ?
- Dans un endroit meilleur.
478
00:36:15,423 --> 00:36:17,049
Je t'expliquerai.
479
00:36:17,133 --> 00:36:19,802
- Et Carl ?
- On doit partir avant son retour.
480
00:36:19,886 --> 00:36:21,888
- Je dois lui parler.
- Pas le temps.
481
00:36:21,971 --> 00:36:23,931
- C'est mon mari.
- Tu ne lui dois rien.
482
00:36:24,015 --> 00:36:26,726
- Je dois lui laisser un mot.
- Il sait !
483
00:36:27,560 --> 00:36:29,812
Il a menacé d'interner Harlan.
484
00:36:29,896 --> 00:36:31,564
On doit partir.
485
00:36:31,647 --> 00:36:33,733
Pas de mot, pas d'au revoir.
486
00:36:41,365 --> 00:36:42,241
Harlan ?
487
00:36:45,870 --> 00:36:48,289
- On va faire un tour.
- On y va.
488
00:36:53,586 --> 00:36:54,837
Allons à la voiture.
489
00:36:55,254 --> 00:36:56,130
Merde !
490
00:36:56,380 --> 00:36:59,508
J'ai oublié ma boite.
Installe-le. J'arrive.
491
00:37:32,416 --> 00:37:34,794
Prophète, où allez-vous ?
492
00:37:34,877 --> 00:37:37,880
Une petite quête.
Je reviens dans quelques années.
493
00:37:37,964 --> 00:37:40,424
Qui bénira les eaux de la piscine ?
494
00:37:40,508 --> 00:37:42,635
Tu peux le faire, Keechie.
495
00:37:42,718 --> 00:37:43,803
Non, Prophète.
496
00:37:44,178 --> 00:37:47,598
Bénis l'eau, bénis l'air,
bénis la balançoire à sexe.
497
00:37:47,682 --> 00:37:48,975
Rends-moi service.
498
00:37:49,058 --> 00:37:50,434
Ce que vous voulez.
499
00:37:50,518 --> 00:37:55,690
Dis à Jill que se rouler dans la terre
fut le plus beau moment de ma vie.
500
00:37:57,024 --> 00:37:58,234
Prophète, attendez !
501
00:37:58,317 --> 00:38:00,861
Une ultime perle de sagesse ?
502
00:38:02,113 --> 00:38:05,533
"Oh mon Dieu, nous revoilà.
503
00:38:05,866 --> 00:38:08,703
Frères, sœurs, tout le monde chante.
504
00:38:09,287 --> 00:38:12,790
On vous apporte la fête.
On va vous montrer comment faire."
505
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Allison !
506
00:38:56,292 --> 00:38:57,335
J'ai entendu…
507
00:39:29,325 --> 00:39:30,576
Sors !
508
00:39:40,503 --> 00:39:41,712
Où sont les autres ?
509
00:39:42,380 --> 00:39:44,507
- Tu es le premier.
- Quoi ?
510
00:39:45,800 --> 00:39:48,427
Hé ! On a réussi !
511
00:39:51,347 --> 00:39:52,640
Comment ça, "on" ?
512
00:39:57,978 --> 00:39:59,313
Sors de là !
513
00:40:00,898 --> 00:40:02,024
Dehors !
514
00:40:09,740 --> 00:40:11,826
J'y crois pas. C'est toi qui es là.
515
00:40:11,909 --> 00:40:13,244
Plus que huit minutes.
516
00:40:13,327 --> 00:40:16,080
J'ai fait un rêve étrange.
517
00:40:16,872 --> 00:40:18,666
Où sont les autres ?
518
00:40:35,599 --> 00:40:38,352
J'ai entendu dire que tu tuais ton frère.
519
00:41:33,782 --> 00:41:34,783
Allison.
520
00:41:37,328 --> 00:41:38,704
Qu'allons-nous faire ?
521
00:41:57,473 --> 00:41:59,475
Merde.
522
00:42:01,060 --> 00:42:01,894
Quoi ?
523
00:42:04,230 --> 00:42:05,397
J'ai laissé un mot.
524
00:42:10,694 --> 00:42:12,238
Diego Hargreeves…
525
00:42:17,576 --> 00:42:19,036
je te présente ma mère.
526
00:42:20,371 --> 00:42:22,164
Mère, voici Diego.
527
00:42:22,748 --> 00:42:24,083
Mon petit ami.
528
00:42:24,833 --> 00:42:25,751
Quoi ?
529
00:42:31,799 --> 00:42:33,175
Plus qu'une minute !
530
00:42:33,676 --> 00:42:36,220
Que se passe-t-il ?
On va quelque part ?
531
00:42:36,303 --> 00:42:39,765
C'était pourtant simple.
532
00:42:39,848 --> 00:42:41,392
Il suffisait d'être ici.
533
00:42:41,767 --> 00:42:44,019
Pas de monstre marin à combattre, non.
534
00:42:44,103 --> 00:42:46,647
Pas d'armée de mutants !
535
00:42:46,730 --> 00:42:47,648
J'y crois pas.
536
00:42:47,731 --> 00:42:50,276
C'était du tout cuit !
537
00:42:50,359 --> 00:42:53,779
Tu peux gémir moins fort ?
J'ai super mal à la tête.
538
00:42:53,862 --> 00:42:55,656
Écoute-moi, sac à vomi,
539
00:42:55,739 --> 00:42:58,242
on a raté notre chance
de sauver le monde.
540
00:43:01,912 --> 00:43:03,998
- Putain.
- Merde.
541
00:43:09,420 --> 00:43:10,754
On était si près.
542
00:43:11,922 --> 00:43:13,132
Si près.
543
00:43:40,659 --> 00:43:43,787
POLICE DU TEXAS
544
00:43:52,504 --> 00:43:54,006
Que fais-tu ici, Jerry ?
545
00:43:54,423 --> 00:43:56,759
Carl était très inquiet pour son fils.
546
00:43:58,177 --> 00:43:59,345
Où tu vas ?
547
00:43:59,428 --> 00:44:01,847
- Tu le connais ?
- C'est mon beau-frère.
548
00:44:03,098 --> 00:44:05,017
Madame ? Sortez de la voiture.
549
00:44:05,100 --> 00:44:07,686
- On n'a rien fait.
- Hormis kidnapper un enfant.
550
00:44:07,770 --> 00:44:10,314
- C'est mon bébé.
- C'est entre toi et Carl.
551
00:44:11,357 --> 00:44:12,358
Descendez.
552
00:44:18,072 --> 00:44:19,865
Je ne veux pas vous faire de mal.
553
00:44:22,910 --> 00:44:24,870
Je ne demanderai pas trois fois.
554
00:44:44,848 --> 00:44:45,974
Vanya !
555
00:44:48,894 --> 00:44:50,229
Non, pitié !
556
00:44:51,855 --> 00:44:53,357
Vanya !
557
00:45:47,911 --> 00:45:50,038
Sous-titres : Alban Beysson