1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,805 ESTALAGEM O SOLITÁRIO OSHKOSH, WISCONSIN, 1982 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,207 -Com licença. -Ei, você me assustou. 4 00:00:41,458 --> 00:00:44,085 Se está procurando os biscoitos, só são servidos às 15h. 5 00:00:44,669 --> 00:00:46,087 Mal posso esperar. 6 00:00:46,921 --> 00:00:50,508 Por acaso sabe onde a Sociedade da Soja do Meio-Oeste está se reunindo? 7 00:00:50,592 --> 00:00:53,219 Claro que sei. Salão Lúcio-Almiscarado. 8 00:00:53,303 --> 00:00:55,972 Está procurando sua mãe? Ela está na convenção? 9 00:00:57,724 --> 00:01:01,644 -Pode trocar meu dinheiro? -Claro, vou olhar na minha bolsa. 10 00:01:03,271 --> 00:01:05,899 Uma moeda de cinco centavos e algumas de dez. 11 00:01:07,150 --> 00:01:08,818 Você... está... 12 00:01:09,152 --> 00:01:10,904 com sorte, mocinho. 13 00:01:14,032 --> 00:01:17,035 Dizem que a maior sorte é morrer na hora certa. 14 00:01:59,786 --> 00:02:00,620 Vamos! 15 00:02:01,663 --> 00:02:03,706 Chocolate filho da mãe! 16 00:02:04,916 --> 00:02:06,209 Maldito chocolate! 17 00:02:21,182 --> 00:02:22,183 SOCIEDADE DA SOJA 18 00:02:24,936 --> 00:02:27,814 MACHADO DE COMBATE A INCÊNDIO USE SOMENTE EM CASOS DE EMERGÊNCIA 19 00:02:36,990 --> 00:02:40,034 Vamos ao artigo 17, por favor. 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,912 -Você! -O que ele... 21 00:02:42,996 --> 00:02:44,372 Chame a segurança! 22 00:02:47,000 --> 00:02:48,042 Não! 23 00:02:49,043 --> 00:02:49,961 O quê... 24 00:02:58,094 --> 00:02:59,095 O que está fazendo? 25 00:03:01,764 --> 00:03:02,682 Não! 26 00:03:16,988 --> 00:03:18,948 Foi ela que te mandou, não foi? 27 00:03:19,032 --> 00:03:20,408 Isso importa agora? 28 00:03:20,491 --> 00:03:22,869 Ofereço o dobro ou o triplo que ela te ofereceu. 29 00:03:22,952 --> 00:03:24,829 Não estou fazendo isto por dinheiro. 30 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 Me solta! 31 00:03:30,126 --> 00:03:33,421 Você vai pagar pela máquina de doce, mocinho. 32 00:03:33,504 --> 00:03:35,965 Não quero te machucar, tá bom? 33 00:03:36,049 --> 00:03:39,719 Me machucar? Ah, não tenho medo de você, esquisitinho. 34 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 Merda. 35 00:03:57,153 --> 00:03:59,405 Seguramente podemos chegar a um acordo 36 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 que beneficie as duas partes. 37 00:04:01,866 --> 00:04:03,034 Um toma lá, dá cá? 38 00:04:03,451 --> 00:04:05,328 -O que me diz? -Por que não? 39 00:04:05,954 --> 00:04:07,121 Tome aqui. 40 00:04:07,664 --> 00:04:08,873 Tome lá. 41 00:04:11,376 --> 00:04:14,170 -Não! Por favor, não! -E tome cá. 42 00:04:14,254 --> 00:04:16,256 Não! 43 00:04:47,996 --> 00:04:50,081 Odeio desapontá-lo, Benny, 44 00:04:50,164 --> 00:04:53,084 mas você não vai entrar neste corpo. 45 00:04:53,626 --> 00:04:57,171 -De jeito nenhum. -Bem, uma hora você vai cair no sono. 46 00:04:57,839 --> 00:04:59,007 Isso não é nada. 47 00:04:59,424 --> 00:05:00,883 Uma vez, no Rio... 48 00:05:01,509 --> 00:05:04,804 passei oito dias em claro. 49 00:05:05,138 --> 00:05:09,684 -Sem ajuda de substâncias químicas? -A questão é que não vou deixá-lo ganhar. 50 00:05:16,858 --> 00:05:20,069 -Deus, odeio seu rosto. -Odeio você inteiro. 51 00:05:20,945 --> 00:05:21,946 Por favor, só... 52 00:05:26,075 --> 00:05:28,494 Tudo bem. Durma. 53 00:05:31,706 --> 00:05:34,375 Ei, Ben! Jesus Cristo! 54 00:05:34,459 --> 00:05:37,003 Por favor... Olhe, estou passando por tanta coisa. 55 00:05:37,086 --> 00:05:39,589 -Está sempre passando por muita coisa. -Ben! 56 00:05:40,298 --> 00:05:43,092 O amor da minha vida vai morrer e não posso evitar. 57 00:05:43,176 --> 00:05:46,763 Já tentei todos os truques do manual do viajante do tempo. 58 00:05:46,846 --> 00:05:48,264 Disse a ele que o amo. 59 00:05:49,098 --> 00:05:50,683 Contei a ele sobre seu futuro. 60 00:05:50,767 --> 00:05:53,686 E a única coisa que conseguiu foi assustá-lo. 61 00:05:53,770 --> 00:05:55,563 Ai, nossa. Odeio isso. 62 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 -Não poder fazer nada. -Klaus, 63 00:05:58,232 --> 00:06:01,319 o que sente agora é o que sinto todos os dias. 64 00:06:01,736 --> 00:06:06,866 Tudo que faço é vê-lo cometer os mesmos erros repetidas vezes. 65 00:06:06,949 --> 00:06:08,618 Bem-vindo à impotência. 66 00:06:09,118 --> 00:06:12,288 Meu Deus. Deve ser uma droga. 67 00:06:13,289 --> 00:06:14,207 Desculpe. 68 00:06:15,750 --> 00:06:17,293 -Quer me recompensar? -Não! 69 00:06:17,377 --> 00:06:18,878 -Por favor! -Não pode me possuir. 70 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 -Só por uns minutos! -Não. Por quê? O que é tão importante? 71 00:06:21,964 --> 00:06:22,924 Jill. 72 00:06:24,384 --> 00:06:27,220 -Quero falar com ela. -Jill... 73 00:06:27,303 --> 00:06:28,596 é a... 74 00:06:29,931 --> 00:06:32,016 marroquina que manca? 75 00:06:32,392 --> 00:06:33,851 -Certo? -Sério? 76 00:06:33,935 --> 00:06:36,270 Já falamos sobre isso. 77 00:06:36,354 --> 00:06:39,607 -Eu quase nunca ouço você. -Klaus. 78 00:06:39,690 --> 00:06:41,567 -Tá bom, então. -Certo. 79 00:06:42,276 --> 00:06:43,111 Mas espere! 80 00:06:43,486 --> 00:06:46,155 Precisamos estabelecer regras básicas. 81 00:06:47,490 --> 00:06:48,449 Com licença, querido. 82 00:06:52,870 --> 00:06:53,788 Obrigada. 83 00:07:19,272 --> 00:07:20,648 Quer uma cerveja, Carl? 84 00:07:21,107 --> 00:07:22,066 Não, senhora. 85 00:07:32,952 --> 00:07:36,831 Vou levar Harlan à consulta. Seria legal se fosse conosco. 86 00:07:36,914 --> 00:07:37,915 Sim, eu adoraria. 87 00:07:38,082 --> 00:07:40,376 E podemos ir ao parque depois? 88 00:07:41,711 --> 00:07:45,506 Na verdade, preciso que Vanya me leve ao rancho de Jim Garvey. 89 00:07:45,923 --> 00:07:48,426 Ele tem informações sobre um novo cliente. 90 00:07:48,801 --> 00:07:50,678 Ele me traz de volta quando terminarmos. 91 00:07:50,761 --> 00:07:52,722 Harlan gosta quando Vanya vai junto. 92 00:07:52,805 --> 00:07:53,931 Ajuda a mantê-lo calmo. 93 00:07:55,099 --> 00:07:56,267 Você vem conosco. 94 00:07:56,601 --> 00:07:58,644 Eu disse que preciso dela. 95 00:08:05,902 --> 00:08:06,777 Tudo bem. 96 00:08:07,570 --> 00:08:08,529 Vou com o Carl. 97 00:08:10,531 --> 00:08:11,407 Ótimo. 98 00:08:12,408 --> 00:08:13,493 Vamos, querido. 99 00:08:18,164 --> 00:08:19,582 Voltamos logo. 100 00:08:28,883 --> 00:08:30,676 Amor, viu minha gravata verde? 101 00:08:30,760 --> 00:08:33,304 -Aonde vai? -Eu estava ao telefone com Miles. 102 00:08:33,596 --> 00:08:37,433 Parece que o pessoal do Robert Kennedy, da Procuradoria Geral, entrou em contato. 103 00:08:37,767 --> 00:08:38,893 Querem uma reunião. 104 00:08:39,560 --> 00:08:41,729 Nosso protesto chamou a atenção deles. 105 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 Amor, isso é incrível. 106 00:08:45,316 --> 00:08:48,236 -Mas esperava que pudéssemos... -Miles quer criar uma estratégia, 107 00:08:48,319 --> 00:08:50,988 quer que todos estejam alinhados. Acredita nisso? 108 00:08:51,239 --> 00:08:53,866 Todo nosso trabalho duro está valendo a pena. 109 00:08:54,659 --> 00:08:56,285 Estou feliz por você, amor. 110 00:08:57,912 --> 00:09:00,248 -Quer vir? -Não, vá você. Eu... 111 00:09:00,748 --> 00:09:01,874 não me sinto muito bem. 112 00:09:02,708 --> 00:09:03,543 Bem... 113 00:09:04,210 --> 00:09:05,294 eu volto logo. 114 00:09:06,087 --> 00:09:07,380 E trago sopa. 115 00:09:22,895 --> 00:09:23,729 Ei, Ray? 116 00:09:26,357 --> 00:09:27,191 Eu te amo. 117 00:09:50,131 --> 00:09:51,048 E então? 118 00:09:53,426 --> 00:09:54,302 AJ! 119 00:10:00,975 --> 00:10:04,395 Sabe, está começando a ficar atraente nesses seus calções justos. 120 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 Por que está tão quieto? 121 00:10:09,233 --> 00:10:11,694 Achei que estaria vibrando após o massacre desta manhã. 122 00:10:12,403 --> 00:10:13,613 Toda essa matança... 123 00:10:15,823 --> 00:10:16,782 Acabou para mim. 124 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 O quê? 125 00:10:19,577 --> 00:10:21,454 É para eu levar isso a sério? 126 00:10:22,371 --> 00:10:24,540 O que fiz hoje, fiz pela minha família. 127 00:10:25,374 --> 00:10:27,543 -Fiz para salvar o mundo. -Por favor. 128 00:10:27,627 --> 00:10:30,796 Me poupe de sua rotina de pequeno assassino de bom coração. 129 00:10:31,130 --> 00:10:32,173 Aqui. 130 00:10:32,465 --> 00:10:36,969 Pelo nosso acordo, isso vai levar você e seus irmãos de volta a 2019. 131 00:10:37,345 --> 00:10:39,347 Vocês têm 90 minutos. 132 00:10:41,098 --> 00:10:43,059 Não disse nada sobre limite de tempo. 133 00:10:43,142 --> 00:10:45,436 Na verdade, vocês têm 89 minutos e 30 segundos. 134 00:10:45,519 --> 00:10:47,938 -Melhor correr. -Isso é impossível. 135 00:10:48,022 --> 00:10:50,024 Meus irmãos estão espalhados pela cidade. 136 00:10:50,107 --> 00:10:51,776 Nada é impossível. 137 00:10:51,859 --> 00:10:53,986 Provou isso esta manhã quando matou a diretoria. 138 00:10:54,070 --> 00:10:55,071 Preciso de mais tempo. 139 00:10:55,154 --> 00:10:57,531 Qualquer tempo a mais e começarão a fazer perguntas. 140 00:10:57,865 --> 00:11:00,826 Quanto mais cedo chegarem em casa e saírem desta época, 141 00:11:00,910 --> 00:11:02,536 melhor para nós dois. 142 00:11:02,620 --> 00:11:04,747 Então, tique-taque. 143 00:11:11,128 --> 00:11:12,963 Não acredito que Elliott está morto. 144 00:11:13,798 --> 00:11:14,924 Era um cara bom. 145 00:11:16,008 --> 00:11:17,677 -Não merecia isso. -Sim. 146 00:11:19,595 --> 00:11:21,806 Elliott deve ter chegado perto da verdade. 147 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 Isso cheira a agentes federais. 148 00:11:24,934 --> 00:11:26,977 O quê? Está louco? 149 00:11:27,395 --> 00:11:29,230 Diego, se fosse o governo federal, 150 00:11:29,313 --> 00:11:32,274 eles o teriam levado a algum lugar e o interrogado. Eles não... 151 00:11:32,650 --> 00:11:33,484 fariam isso. 152 00:11:33,859 --> 00:11:36,529 Não, isso é obra de um psicopata. 153 00:11:36,904 --> 00:11:38,114 "Oga Foroga." 154 00:11:38,823 --> 00:11:39,657 É um nome? 155 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 "Oga Foroga." 156 00:11:47,832 --> 00:11:48,791 Vou procurar por ela. 157 00:11:49,291 --> 00:11:50,251 Certo... 158 00:11:56,590 --> 00:11:58,008 Puta merda, encontrei. 159 00:11:59,468 --> 00:12:01,011 "Olga Foroga." 160 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 -Deve ser ela. -Liga pra vadia. 161 00:12:04,056 --> 00:12:05,057 Pode deixar. 162 00:12:10,604 --> 00:12:11,439 Certo... 163 00:12:12,732 --> 00:12:13,649 Está chamando. 164 00:12:16,569 --> 00:12:17,486 Droga. 165 00:12:19,572 --> 00:12:21,157 Alô, Olga? 166 00:12:22,283 --> 00:12:24,160 É ela. Tem voz de velha. 167 00:12:24,243 --> 00:12:25,244 O que eu digo? 168 00:12:26,245 --> 00:12:29,039 Desculpe, senhora. Queria saber... O quê? 169 00:12:29,623 --> 00:12:32,251 Meu nome? É Luther Hargreeves, e... 170 00:12:33,502 --> 00:12:35,296 Matou um dos nossos, Olga, 171 00:12:35,379 --> 00:12:37,006 agora vamos atrás de você. 172 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Você vai estar morta ao anoitecer. 173 00:12:41,469 --> 00:12:43,637 Ei! É Öga För Öga, idiotas. 174 00:12:43,721 --> 00:12:45,431 "Olho por olho", em sueco. 175 00:12:45,848 --> 00:12:47,433 Ou seja, os suecos mataram Elliott. 176 00:12:49,351 --> 00:12:51,187 Foi engano. Tenha um ótimo dia. 177 00:12:53,439 --> 00:12:55,483 -A gente teria adivinhado. -Uma hora. 178 00:12:58,110 --> 00:13:00,821 -Tem um pouco de sangue em você. -Muito sangue. 179 00:13:01,822 --> 00:13:03,199 Cinco, o que você fez? 180 00:13:03,741 --> 00:13:05,785 Atenção todos os supervisores da Comissão, 181 00:13:06,202 --> 00:13:08,329 por favor, dirijam-se à entrada principal. 182 00:13:09,079 --> 00:13:11,165 Atenção todos os supervisores da Comissão, 183 00:13:11,248 --> 00:13:13,375 por favor, dirijam-se à entrada principal. 184 00:13:37,817 --> 00:13:38,901 Eu estou... 185 00:13:42,655 --> 00:13:46,909 Estou arrasada por compartilhar notícias tão devastadoras. 186 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 Todos os 12 membros do nosso conselho... 187 00:13:50,830 --> 00:13:52,039 foram assassinados. 188 00:13:55,960 --> 00:13:56,877 Eu sei. 189 00:13:58,379 --> 00:13:59,255 Eu sei. 190 00:14:00,172 --> 00:14:03,175 Uma completa investigação está em andamento. 191 00:14:03,259 --> 00:14:06,262 Pegaremos os culpados 192 00:14:06,720 --> 00:14:10,182 que realizaram esse ato covarde. 193 00:14:11,308 --> 00:14:14,436 Terapia de luto está disponível para aqueles que precisam. 194 00:14:14,520 --> 00:14:17,189 Entretanto, a Comissão não pagará por este serviço, 195 00:14:17,273 --> 00:14:21,652 já que nosso plano de saúde não cobre. 196 00:14:22,611 --> 00:14:23,821 Na ausência 197 00:14:23,904 --> 00:14:26,574 de qualquer membro vivo da diretoria, 198 00:14:26,991 --> 00:14:31,161 é meu dever solene assumir o controle 199 00:14:31,245 --> 00:14:35,249 -da Comissão. -Como ela está no comando? Foi rebaixada. 200 00:14:36,584 --> 00:14:40,796 A sala das maletas será fechada temporariamente por medida de segurança. 201 00:14:45,175 --> 00:14:46,302 Alguma pergunta? 202 00:14:59,690 --> 00:15:02,109 -Achei um caminho para casa. -O quê? Como? 203 00:15:02,192 --> 00:15:04,278 Os detalhes são irrelevantes, mas... 204 00:15:04,361 --> 00:15:06,697 fiz um acordo para voltarmos à nossa linha do tempo. 205 00:15:06,780 --> 00:15:08,490 -E o fim do mundo? -Não vai rolar. 206 00:15:08,574 --> 00:15:11,994 -E o apocalipse de 2019? -Tudo voltará ao normal. 207 00:15:12,077 --> 00:15:13,913 Certo? Chega de perguntas. 208 00:15:14,622 --> 00:15:15,706 Temos que ir. 209 00:15:16,624 --> 00:15:18,417 -Temos que achar os outros, certo? -Sim. 210 00:15:18,500 --> 00:15:19,585 Luther, pegue Allison. 211 00:15:19,668 --> 00:15:21,795 -Certo. -Diego, Klaus. Eu pego a Vanya. 212 00:15:21,879 --> 00:15:23,839 Nos encontraremos no beco 213 00:15:23,923 --> 00:15:25,299 em 77 minutos. 214 00:15:26,884 --> 00:15:28,010 Aqui. 215 00:15:28,469 --> 00:15:31,555 -Sincronizei esses relógios. -Certo, vamos lá. 216 00:15:31,764 --> 00:15:32,932 Ei, espere. 217 00:15:33,223 --> 00:15:35,893 Você aparece encharcado de sangue e espera que acreditemos 218 00:15:35,976 --> 00:15:38,771 que tudo vai voltar ao normal se formos para casa agora? 219 00:15:39,396 --> 00:15:41,607 Elliott acabou de ser morto por nossa causa. 220 00:15:41,690 --> 00:15:42,650 E o papai? 221 00:15:44,068 --> 00:15:45,444 E JFK? 222 00:15:45,527 --> 00:15:48,948 Diego, temos a chance de ir para casa e consertar as coisas. Aceitemos. 223 00:15:52,826 --> 00:15:54,286 Preciso me despedir da Lila. 224 00:15:55,079 --> 00:15:57,706 Lila não dá a mínima para você, Diego! 225 00:15:58,165 --> 00:15:59,291 Nunca deu. 226 00:15:59,541 --> 00:16:01,710 Ela é uma deles. Ela é membro da Comissão. 227 00:16:01,794 --> 00:16:02,670 Sem chance. 228 00:16:02,878 --> 00:16:06,256 -Não é possível. -Só estava te usando para chegar até mim. 229 00:16:06,882 --> 00:16:09,176 Você é o Oswald desta história, meu amigo. 230 00:16:09,259 --> 00:16:12,054 -O maldito otário. -Não sabe o que está falando... 231 00:16:12,471 --> 00:16:15,224 Se não fizer isso, eu mesmo o mato. 232 00:16:15,516 --> 00:16:16,517 Entendeu? 233 00:16:25,484 --> 00:16:26,360 Mulheres. 234 00:16:28,278 --> 00:16:29,196 Estou certo? 235 00:16:29,863 --> 00:16:33,617 Nada de cortar o cabelo. Adoro meu visual no momento. 236 00:16:34,535 --> 00:16:37,579 Segundo, nada de tocar lá embaixo. 237 00:16:37,997 --> 00:16:38,831 Bem... 238 00:16:39,331 --> 00:16:41,166 talvez eu não me importe, sabe, 239 00:16:41,250 --> 00:16:43,252 mas não olhe, pois sou tímido. 240 00:16:44,628 --> 00:16:48,132 E, para terminar, não consumo lactose. Vai por mim. 241 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 Obrigado. 242 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 Tudo bem, só... 243 00:16:57,474 --> 00:16:58,642 Vai rápido. 244 00:17:37,181 --> 00:17:38,766 Tá bom, foque. 245 00:17:40,184 --> 00:17:42,478 Mantenha o foco. 246 00:18:56,635 --> 00:18:58,512 Adoro a terra. 247 00:19:08,897 --> 00:19:09,815 Olá? 248 00:19:13,944 --> 00:19:15,320 Oi, Jill. 249 00:19:16,280 --> 00:19:17,489 Posso me juntar a você? 250 00:19:19,491 --> 00:19:22,202 Não... quero dizer, sim, claro. 251 00:20:24,389 --> 00:20:26,350 Quer me dizer por que estou aqui? 252 00:20:29,937 --> 00:20:31,146 Já ouviu falar de... 253 00:20:32,022 --> 00:20:33,607 febre aftosa? 254 00:20:36,777 --> 00:20:39,196 Meu pai trabalhou numa fazenda na Califórnia. 255 00:20:41,865 --> 00:20:44,284 Por volta de 1924, eles tiveram um surto. 256 00:20:46,995 --> 00:20:49,623 Tiveram que abater mais de 100 mil animais. 257 00:20:50,165 --> 00:20:51,708 A área toda foi devastada. 258 00:20:53,210 --> 00:20:54,711 Meu pai perdeu o emprego. 259 00:20:56,380 --> 00:20:57,506 Muita gente perdeu. 260 00:21:00,008 --> 00:21:02,970 Eles não descobriram a doença a tempo, então... 261 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 a doença se espalhou. 262 00:21:07,683 --> 00:21:10,644 Temos que combater a doença antes que ela se espalhe. 263 00:21:12,688 --> 00:21:14,314 Antes que saia do controle. 264 00:21:16,108 --> 00:21:17,818 Quem eu sou não é uma doença. 265 00:21:19,194 --> 00:21:20,070 Bem... 266 00:21:21,113 --> 00:21:22,489 chame do que quiser... 267 00:21:24,241 --> 00:21:25,784 mas não é natural. 268 00:21:27,995 --> 00:21:29,329 E não vai acontecer... 269 00:21:30,038 --> 00:21:31,248 sob o meu teto. 270 00:21:32,499 --> 00:21:33,792 Não com minha esposa. 271 00:21:35,711 --> 00:21:37,129 Não tenho medo de você. 272 00:21:37,212 --> 00:21:38,672 Tudo bem, mas... 273 00:21:40,716 --> 00:21:42,801 é no Harlan que deveria pensar. 274 00:21:42,884 --> 00:21:43,885 Como assim? 275 00:21:43,969 --> 00:21:46,138 Esta situação não é boa para ele. 276 00:21:48,765 --> 00:21:49,975 Estou pensando em... 277 00:21:50,309 --> 00:21:51,768 mandá-lo embora por um tempo. 278 00:21:51,852 --> 00:21:53,103 O quê? Para onde? 279 00:21:53,186 --> 00:21:56,481 Para um lugar melhor preparado para lidar com o tipo dele. 280 00:21:56,982 --> 00:21:59,359 Será bom ele receber atenção especial. 281 00:21:59,443 --> 00:22:00,861 Qual é? Isso é loucura. 282 00:22:02,446 --> 00:22:03,363 Claro... 283 00:22:03,739 --> 00:22:05,741 talvez eu não tenha que fazer isso 284 00:22:06,241 --> 00:22:07,326 com você longe. 285 00:22:10,370 --> 00:22:11,580 Harlan pode voltar 286 00:22:11,663 --> 00:22:16,376 a passar tempo com a mãe e o pai dele, como deveria. 287 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 Agora, eu e Jim vamos tomar um drinque. 288 00:22:22,215 --> 00:22:23,133 Então... 289 00:22:24,259 --> 00:22:25,469 você pega o carro. 290 00:22:28,430 --> 00:22:33,310 E eu espero que arrume suas coisas e vá embora até eu voltar. 291 00:22:49,326 --> 00:22:50,285 Luther. 292 00:22:52,871 --> 00:22:54,373 Cinco achou um caminho para casa, 293 00:22:54,873 --> 00:22:55,749 e partimos em... 294 00:22:56,833 --> 00:22:59,419 -quarenta e dois minutos. -O quê? Quarenta e dois minutos? 295 00:22:59,503 --> 00:23:02,631 -Ouça, sei que é muito para processar... -Espere... 296 00:23:03,215 --> 00:23:05,801 -E o fim do mundo? -Cinco acha que, se formos agora, 297 00:23:05,884 --> 00:23:07,594 tudo voltará ao normal. 298 00:23:09,304 --> 00:23:11,640 Está dizendo que eu poderia ver a Claire de novo? 299 00:23:12,474 --> 00:23:13,350 Esta noite? 300 00:23:15,352 --> 00:23:17,729 Não sei para que tipo de mundo vamos voltar. 301 00:23:17,813 --> 00:23:19,648 -Não posso garantir nada. -Luther... 302 00:23:20,065 --> 00:23:22,275 não posso continuar perdendo pessoas. 303 00:23:22,359 --> 00:23:24,069 E se Cinco errar de novo 304 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 e eu perder todo mundo? 305 00:23:26,530 --> 00:23:27,906 Nosso lugar não é aqui. 306 00:23:28,532 --> 00:23:29,741 Temos que voltar. 307 00:23:35,664 --> 00:23:37,207 Não sei se posso. 308 00:23:37,874 --> 00:23:38,834 Allison... 309 00:23:40,794 --> 00:23:42,462 somos diferentes dos outros. 310 00:23:43,046 --> 00:23:44,005 Somos especiais. 311 00:23:44,881 --> 00:23:48,009 Bem ou mal, não conseguimos ter vidas normais. 312 00:23:48,718 --> 00:23:50,095 Aqui ou em qualquer lugar. 313 00:23:51,930 --> 00:23:52,931 Não é justo. 314 00:23:53,515 --> 00:23:54,391 Eu sei. 315 00:23:55,308 --> 00:23:57,936 Mas temos que arriscar tudo para salvar tudo. 316 00:24:00,313 --> 00:24:02,732 É nosso melhor traço de família, certo? 317 00:24:02,816 --> 00:24:04,192 O quê? Imprudência? 318 00:24:07,320 --> 00:24:08,238 Esperança. 319 00:24:18,665 --> 00:24:19,749 Querida? 320 00:24:22,878 --> 00:24:24,004 O que foi? 321 00:24:26,882 --> 00:24:28,550 Que diabos disse a ela, Luther? 322 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 Você está diferente hoje. 323 00:24:40,604 --> 00:24:41,730 Sério? Como assim? 324 00:24:42,981 --> 00:24:45,358 Está mais... desajeitado. 325 00:24:47,027 --> 00:24:48,236 Não, eu gosto. 326 00:24:50,489 --> 00:24:53,742 Não consegui tirar os olhos de você desde que entrou. 327 00:24:53,825 --> 00:24:55,785 -Não acredito em você. -É verdade. 328 00:24:56,244 --> 00:24:59,456 Você ama seu jardim, canta para seus nabos. 329 00:24:59,915 --> 00:25:01,374 Tem tanto jeito com as pessoas. 330 00:25:01,458 --> 00:25:05,545 Todo mundo lhe pede conselhos, e você os dá livremente, e... 331 00:25:06,922 --> 00:25:10,425 Adoro o jeito que puxa o lóbulo da orelha quando lê. 332 00:25:10,509 --> 00:25:12,552 -Tive que comprar um creme. -Eu sei. 333 00:25:18,433 --> 00:25:19,309 Posso... 334 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 Posso cheirar seu cabelo? 335 00:25:25,732 --> 00:25:26,691 Claro. 336 00:25:30,195 --> 00:25:31,863 Nossa, você é incrível. 337 00:25:31,947 --> 00:25:33,782 Você também é incrível. 338 00:25:35,325 --> 00:25:36,284 Você topa? 339 00:25:37,452 --> 00:25:39,621 -Topar o quê? -Fazer sexo. 340 00:25:40,080 --> 00:25:42,207 A união sagrada de nossos espíritos múltiplos. 341 00:25:43,208 --> 00:25:44,876 -Claro, mas... -Mas o quê? 342 00:25:45,126 --> 00:25:46,795 Há algo que precisa saber... 343 00:25:47,546 --> 00:25:48,547 Você está bem? 344 00:25:49,714 --> 00:25:50,590 Sim. 345 00:25:50,882 --> 00:25:52,968 -Nunca estive melhor. -Ótimo. 346 00:25:53,385 --> 00:25:57,097 Jill, você não conhece meu eu verdadeiro. 347 00:25:57,722 --> 00:25:58,682 Ah, é? 348 00:25:58,848 --> 00:26:00,976 -Sim. -Sei tudo sobre você. 349 00:26:01,977 --> 00:26:05,313 Eu me concentrei em seus ensinamentos, cantei seus Vedas, 350 00:26:05,397 --> 00:26:08,149 guardei cada parte do seu corpo 351 00:26:08,650 --> 00:26:10,944 -na minha memória. -Mas, Jill, esse não sou eu. 352 00:26:11,319 --> 00:26:13,613 Sou alguém diferente. Sou... 353 00:26:14,698 --> 00:26:15,615 virgem. 354 00:26:17,158 --> 00:26:18,326 E a semana passada? 355 00:26:19,244 --> 00:26:20,412 Você, eu e Keechie? 356 00:26:20,495 --> 00:26:21,538 No sexo grupal. 357 00:26:21,830 --> 00:26:24,833 Praticamos a unificação suspensa em quatro partes. 358 00:26:24,916 --> 00:26:28,086 -Klaus, você é tão imundo. -Sim, você é, papai. 359 00:26:28,545 --> 00:26:29,421 Ah, ei... 360 00:26:29,963 --> 00:26:31,172 Espere... 361 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 -Tudo bem! -Ei, papai. 362 00:26:35,468 --> 00:26:36,386 Tem um segundo? 363 00:26:36,469 --> 00:26:37,470 Diego! 364 00:26:37,554 --> 00:26:38,513 Vamos, temos que ir. 365 00:26:39,014 --> 00:26:40,974 -Sim. Já volto. -Certo. 366 00:26:41,057 --> 00:26:42,392 -Eu prometo. -Vamos. 367 00:26:51,985 --> 00:26:53,528 -Como ousa? -Olhe para você. 368 00:26:53,612 --> 00:26:54,946 Vai me pagar por isso! 369 00:26:56,531 --> 00:26:57,532 De volta ao trabalho. 370 00:26:57,866 --> 00:26:59,951 E não se preocupe com a vaga no estacionamento. 371 00:27:00,410 --> 00:27:01,786 Não será desperdiçada. 372 00:27:02,787 --> 00:27:04,998 -Não! -Tenho mesmo que ficar aqui? 373 00:27:05,206 --> 00:27:07,250 Lila, querida, não, preciso da sua opinião. 374 00:27:07,334 --> 00:27:09,502 Tudo isso é tão bom que não consigo decidir. 375 00:27:09,586 --> 00:27:11,671 O que acha desses novos uniformes de segurança? 376 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 Muito comportadinhos? 377 00:27:14,424 --> 00:27:16,426 Mas eu sou fã de boinas. 378 00:27:18,094 --> 00:27:19,721 Qual é? É o meu grande dia. 379 00:27:19,804 --> 00:27:22,098 Não seja estraga-prazeres com seu mau humor. 380 00:27:22,307 --> 00:27:26,227 E pare de mexer nesse bracelete brega como uma colegial emburrada. 381 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 Realizamos nosso sonho. 382 00:27:29,230 --> 00:27:30,732 -Seu sonho. -Ei. 383 00:27:33,943 --> 00:27:34,778 Aqui. 384 00:27:37,781 --> 00:27:40,241 -O que é isso? -Era para ser uma surpresa, 385 00:27:40,325 --> 00:27:42,744 mas seu péssimo comportamento estragou tudo. 386 00:27:43,912 --> 00:27:45,121 Chefe da segurança? 387 00:27:45,372 --> 00:27:47,457 Está sempre pedindo mais confiança, 388 00:27:47,540 --> 00:27:49,542 responsabilidade. Bem, aí está. 389 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 -Sério? -Sério. 390 00:27:51,044 --> 00:27:52,671 Se quiser. 391 00:27:57,342 --> 00:27:58,677 Sim, eu quero, mas... 392 00:28:00,512 --> 00:28:01,846 quero fazer do meu jeito. 393 00:28:02,222 --> 00:28:05,141 Quero tomar minhas próprias decisões, escolher meu próprio time. 394 00:28:05,767 --> 00:28:06,726 Por que não? 395 00:28:08,061 --> 00:28:08,937 Você merece. 396 00:28:11,398 --> 00:28:13,274 -Precisa vir comigo. -Aonde? 397 00:28:14,234 --> 00:28:15,944 Cinco achou um jeito de ir para casa. 398 00:28:16,403 --> 00:28:18,947 É tão bom falar com você de novo, Diego. 399 00:28:19,698 --> 00:28:21,408 -Ouviu o que eu disse? -Sim. 400 00:28:22,867 --> 00:28:25,662 -Está chapado, Klaus? -Não. Eu não sou o Klaus. 401 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 Sou o Ben. 402 00:28:30,125 --> 00:28:32,752 -Você está chapado. Não tenho tempo... -Posso provar. 403 00:28:33,545 --> 00:28:35,588 Pergunte uma coisa que só o Ben saberia. 404 00:28:37,298 --> 00:28:38,174 Certo. 405 00:28:39,300 --> 00:28:40,385 Quando éramos pequenos, 406 00:28:40,885 --> 00:28:43,555 que fala programou no urso falante da Allison? 407 00:28:45,140 --> 00:28:47,684 "Luther cheira a cueca do papai." 408 00:28:51,104 --> 00:28:52,147 Puta merda. 409 00:29:00,196 --> 00:29:01,322 Não entendo... 410 00:29:01,406 --> 00:29:04,367 -Klaus disse que não veio a Dallas. -Klaus diz um monte de coisas, 411 00:29:04,451 --> 00:29:05,410 mas adivinhe? 412 00:29:05,493 --> 00:29:06,870 Posso possuí-lo agora, 413 00:29:07,162 --> 00:29:08,621 e é incrível. 414 00:29:08,955 --> 00:29:12,125 Pode me contar tudo no caminho de volta para 2019. 415 00:29:12,250 --> 00:29:14,544 E as Crianças Destinadas? Não podemos deixá-las. 416 00:29:14,627 --> 00:29:18,548 -Klaus deveria dizer a eles... -Não, você fica nesse corpo. 417 00:29:19,424 --> 00:29:21,968 Precisamos de alguém responsável no comando. 418 00:29:22,051 --> 00:29:24,929 Certo. Você espera um minuto? Preciso de dez minutos. 419 00:29:25,138 --> 00:29:27,682 -Dez minutos. -Tem uma coisa que preciso fazer primeiro. 420 00:29:28,475 --> 00:29:31,269 Encontre-me no beco atrás do Elliott em 30 minutos. 421 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 -Não se atrase. -Não vou. 422 00:29:33,396 --> 00:29:35,106 -Não vou. -Que bom vê-lo, irmão. 423 00:29:35,190 --> 00:29:36,024 Você também. 424 00:29:36,608 --> 00:29:37,484 Tchau. 425 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 Ah, não. 426 00:30:06,971 --> 00:30:08,890 -O que está fazendo aqui? -Procurando você. 427 00:30:08,973 --> 00:30:10,725 -Vamos voltar a 2019. -O quê? 428 00:30:10,809 --> 00:30:13,895 Não tenho tempo para explicar, mas achei um caminho para casa. 429 00:30:14,270 --> 00:30:15,814 Certo? Temos 30 minutos para sair. 430 00:30:15,897 --> 00:30:19,901 -E meus amigos? Não posso deixá-los aqui. -Vanya, você não tem escolha. 431 00:30:19,984 --> 00:30:21,986 O fim do mundo acontecerá se não vier comigo. 432 00:30:22,070 --> 00:30:23,321 Então vou levá-los comigo. 433 00:30:23,404 --> 00:30:25,782 -Eles pertencem a esta linha do tempo. -Quem disse? 434 00:30:26,241 --> 00:30:29,452 Sissy merece uma vida em que não precise fingir ser quem não é. 435 00:30:29,828 --> 00:30:32,205 E Harlan? Deve haver um nome para o que ele tem. 436 00:30:32,288 --> 00:30:34,541 -Podemos conseguir a ajuda que precisa. -Vanya. 437 00:30:34,624 --> 00:30:38,336 Uma mãe e seu filho de oito anos não vão estragar a linha do tempo, Cinco! 438 00:30:38,837 --> 00:30:41,881 -São insignificantes. -Ninguém é insignificante. 439 00:30:43,508 --> 00:30:46,135 Desculpe, tá bom? Mas não podemos correr esse risco. 440 00:30:46,761 --> 00:30:48,054 Eles têm que ficar. 441 00:30:49,722 --> 00:30:50,765 Vamos. 442 00:30:51,933 --> 00:30:55,436 Por que você decide? Você é a razão de estarmos presos aqui. 443 00:30:57,856 --> 00:31:01,150 Se eu não fizesse nada, estaríamos todos mortos agora, graças a você. 444 00:31:04,571 --> 00:31:05,655 Eles vêm comigo. 445 00:31:07,866 --> 00:31:10,493 Vanya, não me provoque. 446 00:31:11,870 --> 00:31:12,704 Engraçado. 447 00:31:13,454 --> 00:31:15,790 Porque eu ia dizer a mesma coisa. 448 00:31:34,559 --> 00:31:35,393 Tudo bem. 449 00:31:35,935 --> 00:31:38,646 -"Tudo bem", o quê? -Estarei lá, mas preciso me despedir. 450 00:31:39,147 --> 00:31:42,150 -Vanya, não temos tempo. -É isso ou não vou. 451 00:31:46,613 --> 00:31:47,614 No beco. 452 00:31:48,656 --> 00:31:49,782 Não se atrase. 453 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 Ótimo. 454 00:32:03,504 --> 00:32:05,048 Você e sua cara de tonta. 455 00:32:07,050 --> 00:32:08,551 Hora estranha para jardinagem. 456 00:32:09,218 --> 00:32:12,138 -Podemos conversar? A verdade desta vez. -Conheço a verdade. 457 00:32:12,680 --> 00:32:14,849 Você me usou, Lila. É uma mentirosa. 458 00:32:14,933 --> 00:32:18,519 -Qual é? Menti sobre o quê? -Sobre quem você é, 459 00:32:18,603 --> 00:32:21,606 para quem trabalha, por que está aqui e o que quer de nós. Só isso. 460 00:32:21,689 --> 00:32:23,316 É, mas o resto era verdade. 461 00:32:25,234 --> 00:32:28,279 Todo mundo mente, Diego. Só menti para protegê-lo. 462 00:32:30,365 --> 00:32:31,240 Basicamente. 463 00:32:32,158 --> 00:32:34,494 Sabe como é difícil confiar nas pessoas 464 00:32:35,078 --> 00:32:37,538 quando sua infância foi pura manipulação? 465 00:32:40,708 --> 00:32:42,418 E por que faria isso comigo? 466 00:32:47,757 --> 00:32:48,800 É o seguinte... 467 00:32:49,258 --> 00:32:50,885 vou terminar este buraco... 468 00:32:51,844 --> 00:32:52,929 salvar o mundo 469 00:32:53,346 --> 00:32:54,806 e esquecer que nos conhecemos. 470 00:33:01,729 --> 00:33:02,939 Espere, esse é... 471 00:33:03,481 --> 00:33:05,316 o cara da cadeira de dentista? 472 00:33:05,400 --> 00:33:06,526 Elliott. 473 00:33:06,943 --> 00:33:09,654 -Seus amigos suecos o pegaram. -Ah, merda. 474 00:33:12,240 --> 00:33:13,700 Eu gostava desse tonto. 475 00:33:19,539 --> 00:33:22,959 Um brinde a Elliott, eu acho. 476 00:33:26,546 --> 00:33:28,631 Vou sentir falta das teorias malucas dele. 477 00:33:32,427 --> 00:33:34,429 E de dividir a cama dele com você. 478 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 Terminou? 479 00:34:04,000 --> 00:34:05,626 Droga. 480 00:34:09,380 --> 00:34:10,465 Sim. 481 00:34:18,222 --> 00:34:19,390 Quanto tempo temos? 482 00:34:23,436 --> 00:34:24,437 Temos 23 minutos. 483 00:34:24,520 --> 00:34:25,813 Vinte e três minutos? 484 00:34:26,272 --> 00:34:27,732 Deve haver outro jeito. 485 00:34:28,149 --> 00:34:29,233 Olha, eu... 486 00:34:30,401 --> 00:34:33,362 Sei que é loucura, mas viria comigo se eu pedisse? 487 00:34:34,697 --> 00:34:36,199 Quer que eu deixe Dallas? 488 00:34:41,996 --> 00:34:43,581 Quer que eu deixe o movimento? 489 00:34:46,167 --> 00:34:47,710 O movimento não terminou. 490 00:34:48,127 --> 00:34:51,047 -Nem mesmo em 2019. -É, mas disse que o trabalho 491 00:34:51,130 --> 00:34:53,591 -que estamos fazendo aqui tem um impacto. -E tem. 492 00:34:53,966 --> 00:34:54,884 Tem. 493 00:34:58,679 --> 00:35:00,473 Amor, não posso deixar isso para trás. 494 00:35:02,433 --> 00:35:04,185 Minha contribuição para a luta é aqui. 495 00:35:11,484 --> 00:35:12,902 Posso usar o rumor em você. 496 00:35:14,737 --> 00:35:16,072 -Tirar sua dor. -Não. 497 00:35:17,156 --> 00:35:18,658 Não vamos fazer assim. 498 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 Não quero esquecê-la. 499 00:35:23,538 --> 00:35:24,789 Não quero esquecer a gente. 500 00:35:27,834 --> 00:35:31,003 Não trocaria meu ano com você pela vida inteira com outra pessoa. 501 00:35:32,880 --> 00:35:33,798 Ouviu? 502 00:35:35,967 --> 00:35:37,885 Ainda sou o homem mais sortudo que conheço. 503 00:36:00,616 --> 00:36:02,827 Desculpe, agora não é uma boa hora. 504 00:36:08,624 --> 00:36:11,127 -O que está havendo? -Acabou. Vamos embora. 505 00:36:11,836 --> 00:36:12,712 Bem... 506 00:36:13,379 --> 00:36:15,339 -para onde vamos? -Para um lugar melhor. 507 00:36:15,423 --> 00:36:17,049 Prometo explicar quando chegarmos. 508 00:36:17,133 --> 00:36:18,009 -E Carl? -Não. 509 00:36:18,092 --> 00:36:19,802 Precisamos ir antes que Carl volte. 510 00:36:19,886 --> 00:36:21,971 -Preciso falar com ele antes. -Não temos tempo. 511 00:36:22,054 --> 00:36:24,098 -É meu marido. Devo uma explicação. -Não deve! 512 00:36:24,182 --> 00:36:26,726 -Preciso deixar um bilhete. -Ele sabe de nós, Sissy! 513 00:36:27,560 --> 00:36:29,812 Ele ameaçou mandar Harlan para uma instituição. 514 00:36:29,896 --> 00:36:31,564 Precisamos ir, e agora. 515 00:36:31,647 --> 00:36:33,733 Sem bilhete, sem adeus. Acabou. 516 00:36:41,365 --> 00:36:42,241 Harlan? 517 00:36:43,826 --> 00:36:44,744 Harlan? 518 00:36:45,828 --> 00:36:48,372 -Vamos dar uma volta, certo? -Harlan, vamos. 519 00:36:51,751 --> 00:36:53,169 Isso. 520 00:36:53,586 --> 00:36:54,712 Vamos entrar no carro. 521 00:36:55,254 --> 00:36:56,130 Merda! 522 00:36:56,380 --> 00:36:58,299 A lata de café. Ponha Harlan no carro. 523 00:36:58,382 --> 00:36:59,508 -Sim. -É só um segundo. 524 00:37:32,416 --> 00:37:34,794 Ei, Profeta, aonde vai? 525 00:37:34,877 --> 00:37:37,880 Busca interior rápida. Volto em alguns anos. Talvez. 526 00:37:37,964 --> 00:37:40,424 Espere! Quem abençoará as águas da piscina? 527 00:37:40,508 --> 00:37:42,635 Você. Você poderá fazer tudo. 528 00:37:42,718 --> 00:37:43,803 Profeta, não posso. 529 00:37:44,178 --> 00:37:47,598 Keechie, abençoe a água, o ar e o sexo grupal por mim. 530 00:37:47,682 --> 00:37:50,434 -Você me faria um favor? -Claro, Profeta, qualquer coisa. 531 00:37:50,518 --> 00:37:55,690 Diga a Jill que rolar na terra foi o melhor momento da minha vida. 532 00:37:57,024 --> 00:37:58,067 Profeta, espere! 533 00:37:58,317 --> 00:38:00,861 Uma última palavra de sabedoria antes de ir? 534 00:38:01,779 --> 00:38:05,533 "Nossa, estamos juntos de novo. 535 00:38:05,825 --> 00:38:08,703 Irmãos, irmãs, cantem todos. 536 00:38:09,287 --> 00:38:12,790 Vamos lhe trazer o sabor. Vamos lhe mostrar como." 537 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Allison! 538 00:38:54,332 --> 00:38:55,291 Eu... 539 00:38:56,292 --> 00:38:57,335 Eu... ouvi... 540 00:39:29,325 --> 00:39:30,576 Saia! 541 00:39:40,586 --> 00:39:41,587 Onde estão todos? 542 00:39:42,380 --> 00:39:44,507 -Você é o primeiro. -O quê? 543 00:39:45,800 --> 00:39:48,427 Ei! Nós chegamos! 544 00:39:51,347 --> 00:39:52,640 Como assim, "nós"? 545 00:39:57,937 --> 00:39:59,480 Saia! 546 00:40:00,981 --> 00:40:02,024 Fora! 547 00:40:09,740 --> 00:40:11,826 Não acredito. Você está aqui. 548 00:40:11,909 --> 00:40:13,244 Temos oito minutos. 549 00:40:13,327 --> 00:40:16,122 Tive um sonho muito estranho. 550 00:40:16,872 --> 00:40:18,666 Onde estão os outros? 551 00:40:35,599 --> 00:40:38,352 Ouvi um boato... que você matou seu irmão. 552 00:41:33,782 --> 00:41:34,783 Allison... 553 00:41:37,328 --> 00:41:38,537 o que fazemos agora? 554 00:41:57,473 --> 00:41:59,475 Merda. 555 00:42:01,060 --> 00:42:01,894 O quê? 556 00:42:04,230 --> 00:42:05,397 Deixei um bilhete. 557 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 Diego Hargreeves... 558 00:42:17,576 --> 00:42:19,036 conheça minha mãe. 559 00:42:20,371 --> 00:42:22,164 Mãe, este é Diego... 560 00:42:22,748 --> 00:42:24,083 meu namorado. 561 00:42:24,833 --> 00:42:25,751 O quê? 562 00:42:32,091 --> 00:42:33,175 Falta um minuto! 563 00:42:33,676 --> 00:42:36,220 Que foi, gente? Vamos a algum lugar? 564 00:42:36,303 --> 00:42:39,765 Era uma tarefa simples. 565 00:42:39,848 --> 00:42:41,392 Só tínhamos que estar aqui. 566 00:42:41,475 --> 00:42:44,019 Não precisávamos lutar contra um monstro marinho. 567 00:42:44,103 --> 00:42:46,647 Nem um exército de mutantes. Nein! 568 00:42:46,730 --> 00:42:47,648 Não acredito. 569 00:42:47,731 --> 00:42:50,276 Foi entregue para nós de mão beijada. 570 00:42:50,359 --> 00:42:53,779 Pode reclamar mais baixo? Minha cabeça está explodindo. 571 00:42:53,862 --> 00:42:55,656 Ouça, seu saco de vômito inútil, 572 00:42:55,739 --> 00:42:58,242 acabamos de perder a chance de salvar o mundo! 573 00:43:01,912 --> 00:43:03,998 -Puta merda. -Merda. 574 00:43:09,420 --> 00:43:10,754 Estávamos tão perto. 575 00:43:11,922 --> 00:43:13,132 Tão perto. 576 00:43:40,659 --> 00:43:43,787 POLÍCIA RODOVIÁRIA DO TEXAS 577 00:43:52,504 --> 00:43:53,881 O que faz aqui, Jerry? 578 00:43:54,340 --> 00:43:56,759 Carl estava muito preocupado com o filho. 579 00:43:58,177 --> 00:43:59,345 Para onde estão indo? 580 00:43:59,428 --> 00:44:01,847 -Você o conhece? -Ele é meu cunhado. 581 00:44:03,098 --> 00:44:06,226 -Senhora? Saia do carro. -Não fizemos nada de errado. 582 00:44:06,310 --> 00:44:07,686 Exceto sequestrar uma criança. 583 00:44:07,770 --> 00:44:10,439 -Ele é meu filho, Jerry. -Isso é entre você e Carl. 584 00:44:11,357 --> 00:44:12,358 Saia do carro. 585 00:44:18,072 --> 00:44:19,073 Não quero machucá-lo. 586 00:44:22,910 --> 00:44:24,787 Não vou pedir uma terceira vez. 587 00:44:44,848 --> 00:44:45,974 Vanya! 588 00:44:46,350 --> 00:44:48,018 Vanya! 589 00:44:48,894 --> 00:44:50,229 Não, por favor! 590 00:44:51,855 --> 00:44:53,357 Vanya! 591 00:45:47,911 --> 00:45:50,038 Legendas: Rubens Martins