1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,719 --> 00:00:13,805 ОТЕЛЬ «ОДИНОКИЙ ПОСТОЯЛЕЦ» ОШКОШ, ВИСКОНСИН, 1982 ГОД 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,374 - Простите. - Фьорды моей бабули! Ты меня напугал! 4 00:00:41,458 --> 00:00:44,085 Печенюшки мы выкладываем не раньше трех. 5 00:00:44,669 --> 00:00:46,087 Жду не дождусь. 6 00:00:46,921 --> 00:00:50,508 Не подскажете, где проходит встреча Общества поставщиков сои? 7 00:00:50,592 --> 00:00:53,219 Конечно. В банкетном зале «Уродливая щука». 8 00:00:53,303 --> 00:00:55,972 Ищешь маму? Она выступает на собрании? 9 00:00:57,724 --> 00:00:58,808 Не разменяете? 10 00:00:59,184 --> 00:01:01,644 Запросто. Только загляну в свой кошелечек. 11 00:01:03,271 --> 00:01:05,899 Только пятицентовая и парочка десятицентовых. 12 00:01:07,150 --> 00:01:10,904 Надо же, вам несказанно повезло, мистер. 13 00:01:14,032 --> 00:01:17,035 Говорят, несказанное везение — это умереть вовремя. 14 00:01:45,730 --> 00:01:48,441 ОРЕХОВАЯ НУГА 15 00:01:59,786 --> 00:02:00,620 Давай же! 16 00:02:01,663 --> 00:02:03,706 Дебильная ореховая хрень! 17 00:02:04,916 --> 00:02:06,209 Байда ореховая! 18 00:02:21,182 --> 00:02:22,183 ПОСТАВЩИКИ СОИ 19 00:02:24,936 --> 00:02:27,564 ПОЖАРНЫЙ ТОПОР ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО ПРИ ПОЖАРЕ 20 00:02:36,990 --> 00:02:40,034 Итак, перейдем к пункту номер 17, пожалуйста. 21 00:02:41,452 --> 00:02:42,912 - Ты! - Что он… 22 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Вызывайте охрану! 23 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 Нет! 24 00:02:49,294 --> 00:02:50,128 Что… 25 00:02:58,094 --> 00:02:59,012 Что ты творишь? 26 00:03:01,723 --> 00:03:02,557 Нет! 27 00:03:16,988 --> 00:03:18,948 Это ведь она тебя послала? 28 00:03:19,032 --> 00:03:20,408 А сейчас это важно? 29 00:03:20,491 --> 00:03:22,869 Я дам вдвое, втрое больше, чем она. 30 00:03:22,952 --> 00:03:24,829 Я это делаю не ради денег. 31 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 Отвали от меня! 32 00:03:30,126 --> 00:03:33,421 Ты заплатишь за сломанный автомат, мелкий поганец! 33 00:03:33,504 --> 00:03:35,965 Да? Я не хочу тебя бить. 34 00:03:36,049 --> 00:03:36,966 Бить меня? 35 00:03:37,342 --> 00:03:38,843 Думаешь, я испугалась, 36 00:03:38,927 --> 00:03:39,886 сопляк прыщавый? 37 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 Чёрт. 38 00:03:57,070 --> 00:03:59,405 Уверен, мы можем достигнуть соглашения, 39 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 которое устроит обе стороны. 40 00:04:01,866 --> 00:04:04,077 Услуга за услугу? Что скажешь? 41 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 Почему нет? 42 00:04:05,954 --> 00:04:07,163 Вот тебе услуга… 43 00:04:07,664 --> 00:04:08,873 …за услугу. 44 00:04:11,376 --> 00:04:14,212 - Нет! Прошу! Не надо! - Больно уж ты услужливый. 45 00:04:14,295 --> 00:04:16,256 Нет! 46 00:04:47,996 --> 00:04:50,081 Не хочу тебя разочаровывать, Бенни, 47 00:04:50,164 --> 00:04:53,084 но тебе не светит залезть в мое тело. 48 00:04:53,710 --> 00:04:54,877 - Хрен тебе. - Ну, 49 00:04:54,961 --> 00:04:56,921 ты всё равно когда-нибудь уснешь. 50 00:04:57,839 --> 00:04:59,090 Да у меня ни в глазу. 51 00:04:59,465 --> 00:05:00,883 Как-то в Рио 52 00:05:01,509 --> 00:05:04,804 я не спал восемь суток подряд. 53 00:05:05,221 --> 00:05:06,848 Прямо без всякой химии? 54 00:05:06,931 --> 00:05:09,726 Дело в том, что я тупо не позволю тебе победить. 55 00:05:16,858 --> 00:05:18,693 Ненавижу твою гнусную рожу. 56 00:05:18,776 --> 00:05:20,445 Я вас всех тоже недолюбливаю. 57 00:05:20,945 --> 00:05:21,946 Прошу, просто… 58 00:05:26,409 --> 00:05:28,494 Всё хорошо. Засыпай. 59 00:05:32,081 --> 00:05:34,375 Бен! Боже ты мой! 60 00:05:34,459 --> 00:05:37,003 Хорош уже. На меня столько всего навалилось. 61 00:05:37,086 --> 00:05:39,589 - На тебя вечно наваливается. - Бен! 62 00:05:40,298 --> 00:05:43,092 Умрет мой любимый, а я не могу этому помешать. 63 00:05:43,176 --> 00:05:46,763 Я перепробовал всё из справочника путешественника во времени. 64 00:05:46,846 --> 00:05:48,264 Я сказал, что люблю его. 65 00:05:49,098 --> 00:05:50,683 Рассказал, что его ждет. 66 00:05:50,767 --> 00:05:53,686 Он от тебя отшатнулся — это всё, чего ты добился. 67 00:05:53,770 --> 00:05:55,563 Чёрт, как же я ненавижу 68 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 - эту свою беспомощность. - Клаус, 69 00:05:58,232 --> 00:06:01,319 то, что ты чувствуешь сейчас, я чувствую каждый день. 70 00:06:01,736 --> 00:06:04,030 Я то и дело вижу, как ты совершаешь 71 00:06:04,113 --> 00:06:06,866 одни и те же ошибки снова и снова. 72 00:06:06,949 --> 00:06:08,618 Добро пожаловать в бессилие. 73 00:06:09,118 --> 00:06:11,412 Господи, это ж, наверное, 74 00:06:11,496 --> 00:06:12,330 так хреново. 75 00:06:13,289 --> 00:06:14,207 Прости. 76 00:06:16,000 --> 00:06:17,293 - Утешишь меня? - Нет! 77 00:06:17,377 --> 00:06:18,878 - Ну же! - Только не в меня. 78 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 - Всего на пару минут! - На фиг? Что за срочняк? 79 00:06:21,964 --> 00:06:22,799 Джилл. 80 00:06:24,384 --> 00:06:27,220 - Мне надо с ней поговорить. - Джилл… 81 00:06:27,303 --> 00:06:28,596 Это та… 82 00:06:29,931 --> 00:06:32,016 …марокканка? Хроменькая? 83 00:06:32,433 --> 00:06:33,851 - Да? - Ты серьезно? 84 00:06:33,935 --> 00:06:36,270 Я тебе сто раз говорил. 85 00:06:36,354 --> 00:06:38,773 Я так редко тебя слушаю. 86 00:06:38,856 --> 00:06:40,650 - Клаус. - Ладно, хорошо. 87 00:06:40,733 --> 00:06:41,567 Круто! 88 00:06:42,276 --> 00:06:43,111 Погодь. 89 00:06:43,569 --> 00:06:46,072 Давай обсудим основные правила. 90 00:06:47,532 --> 00:06:48,449 Прости, малыш. 91 00:06:52,870 --> 00:06:53,704 Спасибо. 92 00:07:19,355 --> 00:07:20,648 Хочешь пива, Карл? 93 00:07:21,107 --> 00:07:22,066 Нет, мэм. 94 00:07:32,952 --> 00:07:36,831 Сегодня надо показать Харлана врачу. Не хочешь с нами? 95 00:07:36,914 --> 00:07:40,376 Да, с удовольствием. Можем потом сходить в парк, например. 96 00:07:41,752 --> 00:07:45,506 Вообще-то я думал, Ваня меня подбросит до ранчо Джима Гарви. 97 00:07:46,007 --> 00:07:48,176 Он обещал подогнать нового клиента. 98 00:07:48,843 --> 00:07:50,678 А обратно он сам меня подвезет. 99 00:07:50,761 --> 00:07:53,931 Харлан любит гулять с Ваней. Ему с ней спокойнее. 100 00:07:54,849 --> 00:07:55,683 Едешь с нами. 101 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 Я же сказал, 102 00:07:57,685 --> 00:07:58,728 она нужна мне. 103 00:08:05,860 --> 00:08:06,694 Ладно. 104 00:08:07,612 --> 00:08:08,529 Поеду с Карлом. 105 00:08:10,531 --> 00:08:11,365 Хорошо. 106 00:08:12,408 --> 00:08:13,367 Идем, малыш. 107 00:08:18,164 --> 00:08:19,248 Мы скоро вернемся. 108 00:08:28,841 --> 00:08:30,676 Детка, где мой серый галстук? 109 00:08:30,760 --> 00:08:33,262 - Куда это ты? - Только что звонил Майлз. 110 00:08:33,596 --> 00:08:37,558 На него вышли люди Роберта Кеннеди прямиком из министерства юстиции. 111 00:08:37,642 --> 00:08:41,145 Хотят поговорить. Наш маленький протест привлек их внимание. 112 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 Милый, это же… потрясающе! 113 00:08:45,316 --> 00:08:46,859 Но я надеялась, что мы… 114 00:08:46,943 --> 00:08:49,529 Майлз хочет выработать единую стратегию. 115 00:08:49,612 --> 00:08:50,780 Ты представляешь? 116 00:08:51,280 --> 00:08:53,616 Наш тяжкий труд наконец-то принес плоды. 117 00:08:54,659 --> 00:08:56,244 Я так рада за тебя, милый. 118 00:08:57,828 --> 00:08:58,663 Хочешь с нами? 119 00:08:58,746 --> 00:09:01,707 Нет. Давайте без меня. Неважно себя чувствую. 120 00:09:02,708 --> 00:09:05,294 Тогда… я скоро вернусь 121 00:09:06,087 --> 00:09:07,380 и принесу супчик. 122 00:09:23,187 --> 00:09:24,522 - Рэй. - Да? 123 00:09:26,315 --> 00:09:27,149 Я тебя люблю. 124 00:09:50,131 --> 00:09:51,048 Ну? 125 00:09:53,384 --> 00:09:54,218 Эй Джей! 126 00:10:01,309 --> 00:10:04,145 А ты уже перерастаешь эти свои узенькие штанишки. 127 00:10:07,732 --> 00:10:08,858 Чего такой тихий? 128 00:10:09,317 --> 00:10:11,694 Я думала, утренняя бойня тебя встряхнет. 129 00:10:12,403 --> 00:10:13,529 Все эти убийства… 130 00:10:15,823 --> 00:10:16,741 С меня хватит. 131 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 Да ладно. 132 00:10:19,577 --> 00:10:21,454 Я должна принять это всерьез? 133 00:10:22,371 --> 00:10:24,248 Я это сделал ради своей семьи. 134 00:10:25,291 --> 00:10:27,543 - И чтобы спасти мир. - Я тебя умоляю! 135 00:10:27,627 --> 00:10:30,212 Давай-ка без этих крокодильих слёз. 136 00:10:31,088 --> 00:10:33,382 Держи. Как договаривались. 137 00:10:33,466 --> 00:10:36,969 Он вернет тебя и твоих братьев и сестер в 2019 год. 138 00:10:37,345 --> 00:10:39,347 В вашем распоряжении 90 минут. 139 00:10:41,182 --> 00:10:45,436 - Ты не говорила о лимитах по времени. - Осталось 89 минут и 30 секунд. 140 00:10:45,519 --> 00:10:47,938 - Поторопитесь. - Но это же невозможно. 141 00:10:48,022 --> 00:10:50,024 Они разбросаны по всему городу. 142 00:10:50,107 --> 00:10:53,986 Нет ничего невозможного. Утром ты это доказал, убив начальство. 143 00:10:54,070 --> 00:10:57,531 - Мне нужно больше времени. - Люди будут задавать вопросы. 144 00:10:57,948 --> 00:11:00,826 Чем скорее вы свалите домой из этого времени, 145 00:11:00,910 --> 00:11:02,536 тем лучше для всех нас, 146 00:11:03,329 --> 00:11:04,747 так что часики тикают. 147 00:11:11,128 --> 00:11:14,757 - Поверить не могу, что Эллиот мертв. - Он был хорошим парнем. 148 00:11:15,966 --> 00:11:17,635 - Он этого не заслужил. - Да. 149 00:11:19,553 --> 00:11:21,555 Видимо, почти докопался до истины. 150 00:11:22,973 --> 00:11:24,266 Думаю, это федералы. 151 00:11:24,934 --> 00:11:26,977 Что? Ты с дуба рухнул? 152 00:11:27,395 --> 00:11:31,941 Диего, федералы бы его увезли куда-нибудь на допрос, а не устраивали… 153 00:11:32,650 --> 00:11:33,484 …вот это. 154 00:11:33,901 --> 00:11:37,488 - Нет, здесь поработал психопат. - «Ога Форога». 155 00:11:38,823 --> 00:11:39,657 Это имя? 156 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 «Ога Форога». 157 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 ОГА ФОР ОГА 158 00:11:47,873 --> 00:11:48,791 Я ее поищу. 159 00:11:49,291 --> 00:11:50,126 Так-с… 160 00:11:56,507 --> 00:11:58,008 Ни фига себе! Я ее нашел. 161 00:11:59,427 --> 00:12:01,011 «Ольга Форога». 162 00:12:02,847 --> 00:12:03,973 - Похоже? - Звони. 163 00:12:04,056 --> 00:12:04,890 Уже. 164 00:12:10,604 --> 00:12:11,439 Ладненько… 165 00:12:12,732 --> 00:12:13,566 Есть гудок. 166 00:12:16,569 --> 00:12:17,403 Блин. 167 00:12:20,072 --> 00:12:21,157 Алло, Ольга? 168 00:12:22,283 --> 00:12:24,952 Это она. По голосу старая. Что ей сказать? 169 00:12:26,245 --> 00:12:29,039 Простите, мэм. Я просто хотел узнать… Что? 170 00:12:29,623 --> 00:12:32,251 Как меня зовут? Я Лютер Харгривз и… 171 00:12:33,502 --> 00:12:35,296 Ты убила одного из наших, 172 00:12:35,379 --> 00:12:37,089 тебе это с рук не сойдет. 173 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Ты будешь мертва еще до наступления темноты. 174 00:12:42,011 --> 00:12:43,637 Это «эга фёр эга», идиоты. 175 00:12:43,721 --> 00:12:47,433 «Око за око» на шведском. А значит, Эллиота убили те шведы. 176 00:12:49,310 --> 00:12:51,228 Я ошибся номером. Всего доброго. 177 00:12:53,439 --> 00:12:55,483 - Мы бы и сами додумались. - Точно. 178 00:12:58,110 --> 00:13:00,529 - На тебе кровь. - Да ты весь в крови. 179 00:13:01,822 --> 00:13:03,199 Пятый, что ты натворил? 180 00:13:03,783 --> 00:13:05,785 Всем руководителям Комиссии 181 00:13:06,243 --> 00:13:08,245 явиться в главное фойе. 182 00:13:09,079 --> 00:13:11,165 Всем руководителям Комиссии 183 00:13:11,248 --> 00:13:13,209 явиться в главное фойе. 184 00:13:37,817 --> 00:13:38,901 Я… 185 00:13:42,655 --> 00:13:46,909 Я собрала вас здесь, чтобы сообщить преужасное известие. 186 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 Все 12 членов нашего правления 187 00:13:50,830 --> 00:13:52,039 были убиты. 188 00:13:55,960 --> 00:13:56,877 Знаю. 189 00:13:58,379 --> 00:13:59,213 Понимаю. 190 00:14:00,172 --> 00:14:03,175 Уже полным ходом идет тщательнейшее расследование. 191 00:14:03,259 --> 00:14:06,262 Мы обязательно выследим негодяев, 192 00:14:06,720 --> 00:14:10,182 которые совершили это подлое злодеяние. 193 00:14:11,308 --> 00:14:14,436 Всем нуждающимся будет оказана психологическая помощь. 194 00:14:14,520 --> 00:14:17,189 Однако Комиссия не оплачивает эту услугу, 195 00:14:17,273 --> 00:14:21,652 поскольку она не входит в базовый пакет нашей страховой компании. 196 00:14:22,611 --> 00:14:23,821 В связи со смертью 197 00:14:23,904 --> 00:14:26,574 всех до единого членов правления 198 00:14:26,991 --> 00:14:31,161 я клятвенно обязуюсь взять управление Комиссией 199 00:14:31,245 --> 00:14:35,249 - под свой контроль. - Чего это она во главе? Ее ж понизили. 200 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 Комната с портфелями будет временно закрыта 201 00:14:39,169 --> 00:14:40,796 в целях безопасности. 202 00:14:45,467 --> 00:14:46,302 Вопросы есть? 203 00:14:59,690 --> 00:15:01,025 Я знаю, как вернуться. 204 00:15:01,108 --> 00:15:02,109 Что? Как? 205 00:15:02,192 --> 00:15:05,529 Опустим детали. Я заключил сделку — и мы отправимся 206 00:15:05,613 --> 00:15:06,530 в свое время. 207 00:15:06,614 --> 00:15:08,490 - А Судный день? - Его не будет. 208 00:15:08,574 --> 00:15:11,994 - А апокалипсис 2019 года? - Всё вернется на круги своя. 209 00:15:12,077 --> 00:15:14,204 Ясно вам? И больше никаких вопросов. 210 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 Нам пора. 211 00:15:16,665 --> 00:15:18,417 - Надо найти остальных. - Ага. 212 00:15:18,500 --> 00:15:19,585 Лютер за Эллисон. 213 00:15:19,668 --> 00:15:21,795 - Ладно. - Диего — Клаус. Я за Ваней. 214 00:15:21,879 --> 00:15:23,839 Встречаемся в том самом переулке 215 00:15:23,923 --> 00:15:25,299 через 77 минут. 216 00:15:26,884 --> 00:15:28,010 Держите. 217 00:15:28,469 --> 00:15:31,555 - Я синхронизировал часы. - Ну всё, погнали. 218 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 Погодите-ка. 219 00:15:33,223 --> 00:15:35,893 Приходишь весь в крови, а мы должны поверить, 220 00:15:35,976 --> 00:15:38,771 что всё будет хорошо, если свалить домой сейчас? 221 00:15:39,396 --> 00:15:41,607 Из-за нас только что убили Эллиота. 222 00:15:41,690 --> 00:15:42,524 А как же папа? 223 00:15:44,068 --> 00:15:45,444 А как же Джон Кеннеди? 224 00:15:45,527 --> 00:15:48,948 Надо использовать шанс вернуться домой и всё исправить. 225 00:15:52,826 --> 00:15:54,286 Попрощаюсь с Лайлой. 226 00:15:55,079 --> 00:15:57,456 Лайле на тебя плевать, Диего! 227 00:15:58,123 --> 00:15:59,208 С самого начала. 228 00:15:59,541 --> 00:16:01,710 Она одна из них. Она из Комиссии. 229 00:16:01,794 --> 00:16:04,463 - Не верю. Неправда. - Она тебя использовала, 230 00:16:04,546 --> 00:16:06,256 чтобы подобраться ко мне. 231 00:16:06,966 --> 00:16:09,176 В этой истории ты как Освальд — 232 00:16:09,259 --> 00:16:10,511 чертова марионетка. 233 00:16:10,594 --> 00:16:12,054 Ты не понимаешь, о чём… 234 00:16:12,471 --> 00:16:16,266 Если продолжишь упираться, я убью тебя своими руками. Ясно? 235 00:16:25,484 --> 00:16:26,360 Женщины… 236 00:16:28,278 --> 00:16:29,113 Я прав? 237 00:16:29,863 --> 00:16:32,574 Во-первых, волосы не стричь. Мне нравится, 238 00:16:32,658 --> 00:16:33,617 как я выгляжу. 239 00:16:34,535 --> 00:16:37,579 Во-вторых, не лапать мои помидорки. 240 00:16:37,955 --> 00:16:41,125 То есть я, может, и не возражаю, 241 00:16:41,208 --> 00:16:43,335 но не смотри, а то я стесняюсь. 242 00:16:44,586 --> 00:16:46,213 Последнее: никакой молочки. 243 00:16:46,797 --> 00:16:48,215 Я не в ладах с лактозой. 244 00:16:51,802 --> 00:16:52,636 Спасибо. 245 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 Не за что. Просто… 246 00:16:57,474 --> 00:16:58,726 …давай по-быстрому. 247 00:17:37,181 --> 00:17:38,766 Так, надо собраться… 248 00:17:40,184 --> 00:17:42,478 …и не отвлекаться. 249 00:18:56,635 --> 00:18:58,512 Обожаю землю. 250 00:19:08,897 --> 00:19:09,731 Привет. 251 00:19:14,278 --> 00:19:15,320 Привет, Джилл. 252 00:19:16,196 --> 00:19:17,406 Можно и мне прилечь? 253 00:19:19,575 --> 00:19:22,202 Нет… То есть да, конечно. 254 00:20:24,389 --> 00:20:26,141 Не скажешь, зачем я здесь? 255 00:20:29,937 --> 00:20:31,146 Слыхала про инфекцию 256 00:20:32,022 --> 00:20:33,690 под названием вирус ящура? 257 00:20:36,777 --> 00:20:39,196 У моего бати была ферма в Калифорнии. 258 00:20:41,865 --> 00:20:44,368 В 1924 году была вспышка этого заболевания. 259 00:20:46,995 --> 00:20:49,039 Пришлось забить 100 000 голов. 260 00:20:50,165 --> 00:20:51,667 Погиб весь скот в округе. 261 00:20:53,252 --> 00:20:54,586 Батя потерял работу. 262 00:20:56,380 --> 00:20:57,506 И не только он. 263 00:20:59,967 --> 00:21:04,721 Им не удалось вовремя отловить корову, с которой пошло заражение остальных. 264 00:21:07,724 --> 00:21:10,435 С болезнью надо бороться, пока она… 265 00:21:12,646 --> 00:21:14,189 …не вышла из-под контроля. 266 00:21:16,149 --> 00:21:17,734 Я не болезнь. 267 00:21:19,194 --> 00:21:20,028 Ну… 268 00:21:21,113 --> 00:21:22,447 …называй как хочешь… 269 00:21:24,241 --> 00:21:25,951 …но это противоестественно. 270 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 И в своем доме… я этого не допущу. 271 00:21:32,499 --> 00:21:33,792 Не с моей женой. 272 00:21:35,711 --> 00:21:37,129 Я тебя не боюсь. 273 00:21:37,212 --> 00:21:38,588 Что ж, это здорово, но… 274 00:21:40,799 --> 00:21:42,801 …тебе следует подумать о Харлане. 275 00:21:42,884 --> 00:21:43,885 В каком смысле? 276 00:21:43,969 --> 00:21:46,138 Всё это не идет ему на пользу. 277 00:21:48,765 --> 00:21:51,768 Я подумываю отослать его на время. 278 00:21:51,852 --> 00:21:53,103 Что? Куда? 279 00:21:53,186 --> 00:21:56,481 В учреждение, лучше приспособленное к таким, как он. 280 00:21:57,065 --> 00:21:59,359 Он явно нуждается в особом уходе. 281 00:21:59,443 --> 00:22:00,861 Это полная ерунда. 282 00:22:02,446 --> 00:22:05,741 Быть может, мне не придется этого делать, 283 00:22:06,241 --> 00:22:07,326 если ты уедешь. 284 00:22:10,370 --> 00:22:11,580 И тогда Харлан снова 285 00:22:11,663 --> 00:22:15,083 будет проводить время со своими мамочкой и папочкой, 286 00:22:15,167 --> 00:22:16,376 как и положено. 287 00:22:19,796 --> 00:22:22,966 А сейчас я намерен выпить с Джимом, так что… 288 00:22:24,259 --> 00:22:25,510 …вот ключи от машины. 289 00:22:28,388 --> 00:22:29,639 И я очень надеюсь, 290 00:22:29,723 --> 00:22:33,560 что ты соберешь манатки и свалишь до моего возвращения домой. 291 00:22:49,326 --> 00:22:50,285 Лютер? 292 00:22:52,996 --> 00:22:54,373 Пятый вернет нас домой. 293 00:22:54,873 --> 00:22:55,749 Мы сваливаем… 294 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 …через 42 минуты. 295 00:22:58,126 --> 00:22:59,419 Через 42 минуты? 296 00:22:59,503 --> 00:23:02,631 - Понимаю, всё это очень внезапно, но… - Подожди. 297 00:23:03,173 --> 00:23:05,801 - А Судный день? - Пятый думает, что без нас 298 00:23:05,884 --> 00:23:07,594 всё встанет на свои места. 299 00:23:09,304 --> 00:23:11,390 Хочешь сказать, я снова увижу Клэр? 300 00:23:12,432 --> 00:23:13,266 Сегодня? 301 00:23:15,352 --> 00:23:18,730 Не знаю, в какой мир мы вернемся. Я не могу гарантировать… 302 00:23:18,814 --> 00:23:19,648 Лютер, 303 00:23:20,065 --> 00:23:22,067 а я не могу терять близких. 304 00:23:22,359 --> 00:23:26,154 Что, если Пятый снова ошибется, и я опять останусь одна? 305 00:23:26,571 --> 00:23:27,906 Нам здесь не место. 306 00:23:28,490 --> 00:23:29,741 Мы должны вернуться. 307 00:23:35,664 --> 00:23:37,207 Не знаю, смогу ли я. 308 00:23:37,874 --> 00:23:38,708 Эллисон. 309 00:23:40,794 --> 00:23:42,421 Мы отличаемся от остальных. 310 00:23:43,004 --> 00:23:43,880 Мы особенные. 311 00:23:44,881 --> 00:23:49,845 А значит, как ни крути, у нас не будет обычной жизни. Ни здесь, ни где-то еще. 312 00:23:51,930 --> 00:23:54,349 - Так нечестно. - Знаю. 313 00:23:55,392 --> 00:23:57,936 Но чтобы всё спасти, придется всем рискнуть. 314 00:24:00,355 --> 00:24:02,482 Это ж наша семейная фишка, так? 315 00:24:02,816 --> 00:24:04,192 Что? Безрассудство? 316 00:24:07,320 --> 00:24:08,155 Надежда. 317 00:24:18,331 --> 00:24:19,166 Детка? 318 00:24:22,878 --> 00:24:23,753 Что случилось? 319 00:24:26,882 --> 00:24:28,550 Что ты ей сказал, Лютер? 320 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Ты сегодня какой-то другой. 321 00:24:40,604 --> 00:24:41,813 Правда? В смысле? 322 00:24:42,981 --> 00:24:45,358 Ты как будто… чудной, что ли. 323 00:24:47,027 --> 00:24:48,278 Да нет, мне нравится. 324 00:24:50,447 --> 00:24:53,742 Я не свожу с тебя глаз, с тех пор как ты к нам примкнула. 325 00:24:53,825 --> 00:24:55,619 - Я тебе не верю. - Это правда. 326 00:24:56,244 --> 00:24:59,456 Ты любишь огород, поешь песни своим репкам. 327 00:24:59,998 --> 00:25:01,374 Ты так добра к людям. 328 00:25:01,458 --> 00:25:05,545 Все обращаются к тебе за советом, и ты с готовностью им помогаешь. 329 00:25:06,922 --> 00:25:10,425 А еще ты так мило потираешь мочку уха, когда читаешь. 330 00:25:10,509 --> 00:25:12,552 - Пришлось даже крем купить. - Знаю. 331 00:25:18,433 --> 00:25:19,267 Можно… 332 00:25:22,771 --> 00:25:24,606 Можно мне понюхать твои волосы? 333 00:25:25,732 --> 00:25:26,566 Конечно. 334 00:25:30,195 --> 00:25:31,863 Боже, ты потрясающий. 335 00:25:31,947 --> 00:25:33,782 Ты… тоже потрясающая. 336 00:25:35,283 --> 00:25:36,243 Ты хочешь? 337 00:25:37,452 --> 00:25:39,621 - Чего? - Заняться сексом. 338 00:25:40,080 --> 00:25:42,082 Сакральное соитие наших душ. 339 00:25:43,208 --> 00:25:44,876 - Конечно, но… - Но что? 340 00:25:45,126 --> 00:25:48,547 - Я должен тебе кое-что сказать. - Ты в порядке? 341 00:25:49,631 --> 00:25:50,465 Ага. 342 00:25:50,882 --> 00:25:52,634 - Лучше не бывает. - Хорошо. 343 00:25:53,385 --> 00:25:57,097 Джилл, ты не знаешь, какой я на самом деле. 344 00:25:57,681 --> 00:25:58,515 Да? 345 00:25:58,848 --> 00:26:00,976 - Да. - Я знаю о тебе всё. 346 00:26:02,018 --> 00:26:05,313 Я глубоко прониклась твоим ведическим учением, 347 00:26:05,397 --> 00:26:08,149 и в моей памяти осталась каждая клетка 348 00:26:08,650 --> 00:26:10,902 - твоего тела. - Но, Джилл, это не я. 349 00:26:11,278 --> 00:26:13,613 Я совсем другой. Я… 350 00:26:14,698 --> 00:26:15,615 …девственен. 351 00:26:17,117 --> 00:26:18,243 А как же та неделя? 352 00:26:19,244 --> 00:26:21,538 Ты, я и Кичи. На секс-качелях. 353 00:26:21,830 --> 00:26:26,001 - Мы воспарили в четырехактном соитии. - Клаус, ты грязный развратник. 354 00:26:26,418 --> 00:26:28,128 О да, папочка, ты такой. 355 00:26:29,963 --> 00:26:31,172 Погоди. Просто… 356 00:26:33,049 --> 00:26:33,883 Ладно! 357 00:26:33,967 --> 00:26:35,176 Здарова, папочка. 358 00:26:35,552 --> 00:26:37,470 - Можно тебя? - Диего! 359 00:26:37,554 --> 00:26:38,513 Идем, нам пора. 360 00:26:38,972 --> 00:26:39,806 Хорошо. 361 00:26:39,889 --> 00:26:40,974 - Я скоро. - Ладно. 362 00:26:41,057 --> 00:26:42,392 - Обещаю. - Давай. 363 00:26:51,901 --> 00:26:53,570 - Как ты смеешь?! - Глянь-ка! 364 00:26:53,653 --> 00:26:54,863 Ты за это заплатишь! 365 00:26:56,573 --> 00:26:57,532 Снова на работе. 366 00:26:57,991 --> 00:26:59,951 Не волнуйтесь, место на парковке 367 00:27:00,410 --> 00:27:01,786 не пропадет, обещаю. 368 00:27:02,787 --> 00:27:03,622 Нет! 369 00:27:03,997 --> 00:27:04,998 Можно я пойду? 370 00:27:05,457 --> 00:27:07,250 Нет, Лайла, нужно твое мнение. 371 00:27:07,334 --> 00:27:09,502 Все нравятся, никак не выберу. 372 00:27:09,586 --> 00:27:11,671 Что думаешь об этой новой униформе? 373 00:27:12,047 --> 00:27:13,340 Слишком по-девчачьи? 374 00:27:14,424 --> 00:27:16,426 А меня так прет от беретиков. 375 00:27:18,637 --> 00:27:22,057 Ну хватит! У меня праздник, а ты тут стоишь с кислой миной. 376 00:27:22,307 --> 00:27:24,559 И перестань крутить эту безделушку, 377 00:27:24,643 --> 00:27:26,227 как угрюмая школьница. 378 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 Сбылась наша мечта! 379 00:27:29,230 --> 00:27:30,065 Твоя мечта. 380 00:27:33,943 --> 00:27:34,778 Держи. 381 00:27:37,781 --> 00:27:38,615 Что это? 382 00:27:39,157 --> 00:27:41,868 Вообще-то, сюрприз, но твой настрой всё портит. 383 00:27:41,951 --> 00:27:43,370 ШЕФ СЛУЖБЫ БЕЗОПАСНОСТИ 384 00:27:43,912 --> 00:27:45,121 Я буду начальницей? 385 00:27:45,538 --> 00:27:49,542 Ты давно канючишь о доверии и ответственности. Вот тебе полномочия. 386 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 - Правда? - Правда. 387 00:27:51,044 --> 00:27:52,671 Если хочешь, конечно. 388 00:27:57,342 --> 00:27:58,677 Да, но я хочу… 389 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 …сделать всё по-своему, 390 00:28:02,222 --> 00:28:04,891 принимать решения сама и набрать свою команду. 391 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 Почему бы нет? 392 00:28:08,061 --> 00:28:08,937 Ты заслужила. 393 00:28:11,398 --> 00:28:13,274 - Идем со мной. - Куда? 394 00:28:14,359 --> 00:28:15,735 Пятый вернет нас домой. 395 00:28:16,403 --> 00:28:18,947 Как приятно снова с тобой говорить, Диего. 396 00:28:19,656 --> 00:28:21,491 - Ты слышал, что я сказал? - Да. 397 00:28:22,867 --> 00:28:25,662 - Клаус, ты что, под кайфом? - Нет. Я не Клаус. 398 00:28:27,539 --> 00:28:28,373 Я Бен. 399 00:28:30,041 --> 00:28:32,836 - Ты обдолбался. Нет времени… - Я могу доказать. 400 00:28:33,545 --> 00:28:35,630 Спроси о том, что знает только Бен. 401 00:28:37,257 --> 00:28:38,091 Ладно. 402 00:28:39,217 --> 00:28:43,471 Когда мы были детьми, какую песенку ты запрограммировал в робота Эллисон? 403 00:28:45,098 --> 00:28:47,726 «Лютер нюхает папины трусы». 404 00:28:51,104 --> 00:28:52,147 Матерь божья! 405 00:29:00,196 --> 00:29:02,699 Но ведь Клаус сказал, ты не попал в Даллас. 406 00:29:02,782 --> 00:29:06,786 Клаус тот еще трепач, но знаешь что? Теперь я могу в него вселяться. 407 00:29:07,162 --> 00:29:08,621 И это офигенно круто. 408 00:29:09,038 --> 00:29:12,041 Расскажешь об этом по пути назад в 2019 год. Хорошо? 409 00:29:12,250 --> 00:29:16,254 А Дети судьбы? Нельзя же их бросить! Клаус должен их предупредить. 410 00:29:16,337 --> 00:29:18,548 Нет, погоди. Оставайся в его теле. 411 00:29:19,549 --> 00:29:21,801 У руля должен быть адекватный человек. 412 00:29:22,051 --> 00:29:23,762 Слушай, подожди. Мне нужно 413 00:29:23,845 --> 00:29:25,555 десять минут. Всего десять. 414 00:29:25,638 --> 00:29:27,640 Вообще-то мне тоже кое-куда надо. 415 00:29:28,558 --> 00:29:30,685 Через полчаса за домом Эллиота. 416 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 - Не опаздывай. - Хорошо. 417 00:29:33,480 --> 00:29:34,314 Не опоздаю. 418 00:29:34,397 --> 00:29:36,024 - Рад встрече, брат. - Я тоже. 419 00:29:36,608 --> 00:29:37,442 Пока. 420 00:29:40,779 --> 00:29:41,613 О нет. 421 00:30:07,096 --> 00:30:08,973 - Ты куда это? - Еду за тобой. 422 00:30:09,057 --> 00:30:10,725 - Пора в 2019-й. - О чём ты? 423 00:30:10,809 --> 00:30:12,143 Нет времени объяснять, 424 00:30:12,227 --> 00:30:13,895 но я нашел способ вернуться. 425 00:30:14,312 --> 00:30:15,814 У нас осталось полчаса. 426 00:30:15,897 --> 00:30:17,816 Но я не могу бросить друзей. 427 00:30:17,899 --> 00:30:21,820 Ваня, у тебя нет выбора. Если останешься, наступит Судный день. 428 00:30:21,903 --> 00:30:23,321 Я возьму их с собой. 429 00:30:23,404 --> 00:30:24,781 Их место здесь. 430 00:30:24,864 --> 00:30:25,782 Кто сказал? 431 00:30:26,241 --> 00:30:29,452 Сисси не обязана жить, притворяясь кем-то другим. 432 00:30:29,869 --> 00:30:30,703 А Харлан… 433 00:30:31,079 --> 00:30:32,997 Этому есть название, и мы можем 434 00:30:33,081 --> 00:30:34,541 - ему помочь. - Ваня. 435 00:30:34,624 --> 00:30:38,169 Мама и ее восьмилетний сын не нарушат ход истории, Пятый! 436 00:30:38,837 --> 00:30:39,754 Они не важны. 437 00:30:39,838 --> 00:30:42,215 Все важны. Каждый человек. 438 00:30:43,508 --> 00:30:46,135 Прости, но мы не можем так рисковать. 439 00:30:46,719 --> 00:30:48,054 Им придется остаться. 440 00:30:49,722 --> 00:30:50,765 Идем. 441 00:30:51,975 --> 00:30:55,186 А почему решаешь ты? Это же из-за тебя мы тут застряли. 442 00:30:57,897 --> 00:31:01,150 Если бы не я, мы все уже были бы мертвы из-за тебя. 443 00:31:04,571 --> 00:31:05,655 Я беру их с собой. 444 00:31:07,866 --> 00:31:10,493 Ваня, не надо испытывать мое терпение. 445 00:31:11,870 --> 00:31:12,704 Забавно. 446 00:31:13,955 --> 00:31:15,665 Я хотела сказать то же самое. 447 00:31:34,559 --> 00:31:35,393 Ладно. 448 00:31:35,935 --> 00:31:37,020 Что «ладно»? 449 00:31:37,103 --> 00:31:38,646 Сперва я с ними попрощаюсь. 450 00:31:39,147 --> 00:31:40,398 Ваня, нет времени. 451 00:31:40,481 --> 00:31:42,066 Или так, или без меня. 452 00:31:46,613 --> 00:31:47,447 В переулке. 453 00:31:48,656 --> 00:31:49,532 Не опаздывай. 454 00:32:02,170 --> 00:32:03,004 Прекрасно. 455 00:32:03,463 --> 00:32:05,006 Явилась не запылилась. 456 00:32:07,050 --> 00:32:09,969 Нашел время в земле копаться. Мы можем поговорить? 457 00:32:10,053 --> 00:32:12,138 - На этот раз честно. - Я всё знаю. 458 00:32:12,639 --> 00:32:14,849 Ты меня использовала, ты мне врала. 459 00:32:14,933 --> 00:32:18,269 - Да ладно. И о чём же я соврала? - О том, кто ты, 460 00:32:18,603 --> 00:32:21,606 кто и зачем тебя послал и чего тебе от нас надо. 461 00:32:21,689 --> 00:32:23,107 Да, но остальное правда. 462 00:32:25,360 --> 00:32:28,279 Все врут, Диего. А я лгала, чтобы тебя защитить. 463 00:32:30,365 --> 00:32:31,240 В основном. 464 00:32:32,200 --> 00:32:34,452 Знаешь, как трудно доверять людям, 465 00:32:35,078 --> 00:32:37,538 когда тобой всё детство манипулировали? 466 00:32:40,750 --> 00:32:42,377 Тогда зачем ты так со мной? 467 00:32:47,715 --> 00:32:48,549 Значит, так... 468 00:32:49,467 --> 00:32:50,885 Я вырою эту яму, 469 00:32:51,844 --> 00:32:54,514 спасу мир и забуду о нашей встрече. 470 00:33:01,729 --> 00:33:02,939 Погоди, это же… 471 00:33:03,815 --> 00:33:05,316 …тот зубной врач? 472 00:33:05,400 --> 00:33:06,234 Эллиот. 473 00:33:06,943 --> 00:33:09,654 - Его ухлопали твои шведские друзья. - Чёрт. 474 00:33:12,198 --> 00:33:13,700 Мне нравился этот чудик. 475 00:33:19,622 --> 00:33:21,916 Ну, типа за Эллиота, 476 00:33:22,333 --> 00:33:23,167 я так понимаю. 477 00:33:26,713 --> 00:33:28,673 Мне будет не хватать его бредней… 478 00:33:32,468 --> 00:33:34,095 …и тебя в его кровати. 479 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 На этом всё? 480 00:34:04,333 --> 00:34:05,418 Твою ж мать… 481 00:34:09,380 --> 00:34:10,214 Фигак-с. 482 00:34:18,222 --> 00:34:19,307 Сколько осталось? 483 00:34:23,603 --> 00:34:24,437 23 минуты. 484 00:34:24,520 --> 00:34:25,813 Всего 23 минуты? 485 00:34:26,272 --> 00:34:28,816 - Должен же быть другой способ! - Слушай, я… 486 00:34:30,485 --> 00:34:33,112 Это прозвучит дико, но ты бы поехал со мной? 487 00:34:34,781 --> 00:34:35,990 Уехать из Далласа? 488 00:34:42,080 --> 00:34:43,414 Бросить наше движение? 489 00:34:46,125 --> 00:34:47,460 Движение продолжается. 490 00:34:48,127 --> 00:34:49,837 Даже в 2019 году. 491 00:34:49,921 --> 00:34:51,839 Но ты сказала, что наша работа 492 00:34:51,923 --> 00:34:53,591 - не напрасна. - Да, это так. 493 00:34:54,008 --> 00:34:55,009 Не напрасна. 494 00:34:58,763 --> 00:35:00,473 Детка, я не могу это бросить. 495 00:35:02,433 --> 00:35:04,185 Мое поле боя здесь. 496 00:35:11,526 --> 00:35:12,944 Я могу пустить «слух». 497 00:35:14,654 --> 00:35:16,072 - Унять твою боль. - Нет. 498 00:35:17,156 --> 00:35:18,449 Это неправильно. 499 00:35:20,701 --> 00:35:22,036 Я не хочу тебя забыть. 500 00:35:23,579 --> 00:35:24,705 Не хочу забыть нас. 501 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 Год жизни с тобой стоит целой жизни с кем-то другим. 502 00:35:32,880 --> 00:35:33,798 Понимаешь? 503 00:35:35,967 --> 00:35:37,885 Я всё еще счастливейший человек. 504 00:36:00,616 --> 00:36:02,827 Извините, сейчас неподходящее время. 505 00:36:08,791 --> 00:36:11,127 - Что происходит? - Нам пора уходить. 506 00:36:11,836 --> 00:36:12,712 Но… 507 00:36:13,379 --> 00:36:15,339 - …куда? - Туда, где будет лучше. 508 00:36:15,423 --> 00:36:17,049 Я объясню, как доберемся. 509 00:36:17,133 --> 00:36:19,802 - А Карл? - Надо уехать до его возвращения. 510 00:36:19,886 --> 00:36:21,888 - Я с ним поговорю. - Нет времени. 511 00:36:21,971 --> 00:36:23,931 - Я должна объяснить. - Не должна. 512 00:36:24,015 --> 00:36:26,434 - Тогда оставлю записку. - Он знает о нас! 513 00:36:27,894 --> 00:36:31,564 Он угрожал отдать Харлана в лечебницу. Надо ехать прямо сейчас. 514 00:36:31,647 --> 00:36:33,733 Ни прощаний, ни записок. Пойми это. 515 00:36:41,365 --> 00:36:44,327 Харлан. 516 00:36:45,828 --> 00:36:48,372 - Давай кое-куда прокатимся? - Харлан, идем. 517 00:36:51,834 --> 00:36:53,169 Вот так. Молодец. 518 00:36:53,586 --> 00:36:54,587 В машину, быстро. 519 00:36:55,254 --> 00:36:58,299 Блин! Банка из-под кофе! Вы пока садитесь в машину. 520 00:36:58,382 --> 00:36:59,508 - Ага. - Я мигом. 521 00:37:32,708 --> 00:37:34,502 Пророк, куда ты? 522 00:37:35,211 --> 00:37:37,880 У меня просветление. Через пару лет вернусь. 523 00:37:37,964 --> 00:37:40,424 Постой! А кто благословит воду в бассейне? 524 00:37:40,508 --> 00:37:42,635 Ты сможешь, Кичи. Теперь ты главный. 525 00:37:42,718 --> 00:37:43,803 Пророк, я не могу. 526 00:37:44,220 --> 00:37:45,680 Кичи, благослови воздух, 527 00:37:45,763 --> 00:37:47,598 воду, секс-качели — мне пофиг. 528 00:37:47,682 --> 00:37:48,975 Окажи мне услугу. 529 00:37:49,058 --> 00:37:50,434 Что угодно, Пророк. 530 00:37:50,518 --> 00:37:55,773 Скажи Джилл, что валяние на земле было лучшим моментом в моей жизни. 531 00:37:56,983 --> 00:37:58,234 Пророк, подожди! 532 00:37:58,317 --> 00:38:00,861 Скажи на прощание какую-нибудь мудрость! 533 00:38:02,113 --> 00:38:05,533 «Боже мой, мы снова с вами. 534 00:38:05,866 --> 00:38:08,703 Братья, сёстры, пойте с нами. 535 00:38:09,287 --> 00:38:12,790 С нами всё будет ништяк. Мы сейчас покажем как». 536 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Эллисон! 537 00:38:54,332 --> 00:38:55,166 Ходят… 538 00:38:56,292 --> 00:38:57,335 Ходят… слухи… 539 00:39:29,325 --> 00:39:30,576 Вылезай! 540 00:39:38,876 --> 00:39:39,710 Привет. 541 00:39:40,503 --> 00:39:41,504 А где остальные? 542 00:39:42,380 --> 00:39:43,839 - Ты первый. - Чего? 543 00:39:47,551 --> 00:39:48,386 Мы смогли! 544 00:39:51,347 --> 00:39:52,598 Кто это «мы»? 545 00:39:57,978 --> 00:39:59,313 Вылезай… 546 00:40:00,981 --> 00:40:02,024 …из меня! 547 00:40:09,740 --> 00:40:11,826 С ума сойти! Ты здесь! 548 00:40:11,909 --> 00:40:13,244 Осталось восемь минут. 549 00:40:13,327 --> 00:40:16,122 Мне привиделась такая дичь! 550 00:40:16,872 --> 00:40:18,666 Где же остальные? 551 00:40:35,599 --> 00:40:38,352 Ходят слухи, что ты убил своего брата. 552 00:41:33,782 --> 00:41:34,617 Эллисон… 553 00:41:37,328 --> 00:41:38,454 …что нам делать? 554 00:41:57,473 --> 00:41:59,475 Чёрт! 555 00:42:01,060 --> 00:42:01,894 Что? 556 00:42:04,230 --> 00:42:05,397 Я оставила записку. 557 00:42:11,028 --> 00:42:12,279 Диего Харгривз… 558 00:42:17,576 --> 00:42:18,827 …это моя маман. 559 00:42:20,371 --> 00:42:21,539 Маман, это Диего… 560 00:42:22,748 --> 00:42:24,083 …мой парень. 561 00:42:24,833 --> 00:42:25,751 Что? 562 00:42:31,590 --> 00:42:32,716 Осталась минута! 563 00:42:33,676 --> 00:42:36,220 Ребят, что за дела? Мы куда-то отчаливаем? 564 00:42:36,303 --> 00:42:37,721 Это же было просто. 565 00:42:37,805 --> 00:42:39,765 Простейшее задание. 566 00:42:39,848 --> 00:42:41,392 Всего лишь собраться тут. 567 00:42:41,809 --> 00:42:44,019 Это же не с Ктулху сражаться. 568 00:42:44,103 --> 00:42:45,938 И не с армией мутантов. Найн! 569 00:42:46,730 --> 00:42:47,648 Невероятно. 570 00:42:47,731 --> 00:42:50,276 Нам принесли это на блюдечке. 571 00:42:50,359 --> 00:42:53,779 Вы можете причитать потише? У меня голова раскалывается. 572 00:42:53,862 --> 00:42:55,656 Слышь, ты, пакет блевотный, 573 00:42:55,739 --> 00:42:58,242 мы только что профукали шанс спасти мир. 574 00:43:01,912 --> 00:43:03,998 - Чёрт бы побрал! - Блин! 575 00:43:09,420 --> 00:43:10,754 Мы были в шаге. 576 00:43:11,922 --> 00:43:13,132 В одном шаге. 577 00:43:40,659 --> 00:43:43,787 ДОРОЖНАЯ ПОЛИЦИЯ ШТАТА ТЕХАС 578 00:43:52,546 --> 00:43:53,797 Какого чёрта, Джерри? 579 00:43:54,423 --> 00:43:56,592 Карл очень переживал за своего сына. 580 00:43:58,177 --> 00:43:59,345 Куда едете? 581 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 - Ты его знаешь? - Брат моего мужа. 582 00:44:03,098 --> 00:44:06,226 - Мэм, выйдите из машины. - Мы ничего не нарушили. 583 00:44:06,310 --> 00:44:07,686 Вы похитили ребенка. 584 00:44:07,770 --> 00:44:09,146 Это мой сын, Джерри. 585 00:44:09,229 --> 00:44:10,314 Поговори с Карлом. 586 00:44:11,273 --> 00:44:12,358 Выйдите из машины. 587 00:44:18,072 --> 00:44:19,073 Не злите меня. 588 00:44:22,910 --> 00:44:24,787 Третий раз повторять не буду. 589 00:44:44,848 --> 00:44:45,974 Ваня! 590 00:44:46,392 --> 00:44:48,018 Ваня! 591 00:44:48,894 --> 00:44:50,229 Нет! Пожалуйста! 592 00:44:51,855 --> 00:44:53,273 Ваня! 593 00:45:50,122 --> 00:45:52,124 Перевод субтитров: Вадим Иванков