1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,805 ‎(โรงแรมโลนลีลอดจ์อิน ‎ออชคอช รัฐวิสคอนซิน ปี 1982) 3 00:00:16,307 --> 00:00:18,435 ‎(ปี 1982) 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,291 ‎- ขอโทษที ‎- แม่หก ฉันตกใจหมดเลย 5 00:00:41,374 --> 00:00:44,085 ‎ถ้ามาหาคุกกี้ล่ะก็ ‎เราจะเอาออกมาวางตอนบ่ายสาม 6 00:00:44,669 --> 00:00:46,087 ‎รอไม่ไหวแล้ว 7 00:00:47,130 --> 00:00:50,508 ‎พอจะรู้ไหมว่า ‎งานประชุมสมาคมถั่วเหลืองมิดเวสต์อยู่ไหน 8 00:00:50,592 --> 00:00:53,219 ‎รู้สิ ห้องจัดงานเลี้ยงมัสเกลลันจ์ 9 00:00:53,303 --> 00:00:55,722 ‎หาแม่เหรอจ๊ะ แม่ไปร่วมประชุมใช่ไหม 10 00:00:57,724 --> 00:00:58,808 ‎แลกเหรียญหน่อยสิ 11 00:00:59,184 --> 00:01:01,644 ‎ได้สิจ๊ะ ขอหาในกระเป๋าก่อนนะ 12 00:01:03,313 --> 00:01:05,899 ‎มีห้าเซนต์เหรียญนึงกับสิบเซนต์สองเหรียญ 13 00:01:07,150 --> 00:01:08,818 ‎ฉันว่า... 14 00:01:09,152 --> 00:01:10,904 ‎เธอโชคดีแล้ว เด็กน้อย 15 00:01:13,948 --> 00:01:17,035 ‎บางคนก็บอกว่าคนโชคดีที่สุดคือคนที่ตายถูกเวลา 16 00:01:59,786 --> 00:02:00,620 ‎ออกมาสิ! 17 00:02:01,663 --> 00:02:03,706 ‎ขนมฟัดจ์นัตเตอร์งี่เง่า! 18 00:02:04,916 --> 00:02:06,209 ‎แม่งฟัดจ์นัตเตอร์ห่าเหว! 19 00:02:21,182 --> 00:02:22,183 ‎(สมาคมถั่วเหลืองมิดเวสต์) 20 00:02:24,936 --> 00:02:28,231 ‎(ขวานดับเพลิง) ‎(กรณีฉุกเฉินเท่านั้น) 21 00:02:36,990 --> 00:02:40,034 ‎ต่อกันที่มาตรา 17 เลยครับ 22 00:02:41,452 --> 00:02:42,912 ‎- แก! ‎- เขาทำ... 23 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 ‎เรียกรปภ.! 24 00:02:47,000 --> 00:02:48,042 ‎ไม่นะ! 25 00:02:49,127 --> 00:02:49,961 ‎อะ... 26 00:02:58,094 --> 00:02:59,095 ‎แกจะทำอะไร 27 00:03:01,764 --> 00:03:02,682 ‎ไม่! 28 00:03:16,988 --> 00:03:18,948 ‎หล่อนส่งแกมาใช่ไหม 29 00:03:19,032 --> 00:03:20,408 ‎ตอนนี้มันสำคัญด้วยเหรอ 30 00:03:20,491 --> 00:03:22,869 ‎หล่อนจ่ายเท่าไร ฉันให้สองเท่า ไม่สิ สามเท่า 31 00:03:22,952 --> 00:03:24,829 ‎ฉันไม่ได้ทำเพื่อเงิน 32 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 ‎ปล่อยฉัน! 33 00:03:30,126 --> 00:03:33,421 ‎แกต้องชดใช้ค่าเครื่องขายขนม หนูน้อย 34 00:03:33,504 --> 00:03:35,965 ‎เหรอ ฉันไม่อยากทำร้ายเธอหรอกนะ 35 00:03:36,049 --> 00:03:39,636 ‎ทำร้ายฉันเหรอ ฉันไม่กลัวแกหรอก ไอ้เด็กเปรต 36 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 ‎เวร 37 00:03:57,153 --> 00:03:59,405 ‎เราน่าจะหาข้อตกลง 38 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 ‎ที่เป็นประโยชน์กับทั้งสองฝ่ายได้นะ 39 00:04:01,866 --> 00:04:03,034 ‎ยื่นหมูยื่นแมว 40 00:04:03,451 --> 00:04:05,328 ‎- ว่าไงล่ะ ‎- ก็น่าจะได้ 41 00:04:05,954 --> 00:04:07,163 ‎นี่หมู... 42 00:04:07,664 --> 00:04:08,873 ‎นี่แมว... 43 00:04:11,376 --> 00:04:14,170 ‎- ไม่ อย่าทำฉัน! ‎- แถมหมาให้ด้วย 44 00:04:14,254 --> 00:04:16,256 ‎อย่า! 45 00:04:47,996 --> 00:04:50,081 ‎เสียใจด้วยที่ต้องทำให้ผิดหวัง เบนนี่ 46 00:04:50,164 --> 00:04:53,084 ‎แต่ห้ามนายสิงร่างฉัน 47 00:04:53,710 --> 00:04:54,877 ‎- ไม่มีทาง ‎- คือ... 48 00:04:54,961 --> 00:04:56,963 ‎ยังไงในที่สุดนายก็ต้องนอนหลับ 49 00:04:57,839 --> 00:04:59,007 ‎เรื่องกล้วยๆ 50 00:04:59,382 --> 00:05:00,883 ‎ตอนฉันอยู่รีโอ 51 00:05:01,509 --> 00:05:04,804 ‎ฉันเคยไม่นอนหลับติดต่อกันแปดวัน 52 00:05:05,179 --> 00:05:06,848 ‎ไม่ใช้สารเคมีช่วยเหรอ 53 00:05:06,931 --> 00:05:09,684 ‎ประเด็นคือฉันไม่ยอมให้นายชนะหรอก 54 00:05:16,858 --> 00:05:18,693 ‎พระเจ้า ฉันเกลียดขี้หน้านาย 55 00:05:18,776 --> 00:05:20,069 ‎ฉันเกลียดนายทั้งตัว 56 00:05:20,945 --> 00:05:21,946 ‎ขอร้องเถอะ... 57 00:05:26,075 --> 00:05:28,494 ‎ไม่เป็นไร หลับซะนะ 58 00:05:31,706 --> 00:05:34,375 ‎เหวอ เบน ฉิบหาย 59 00:05:34,459 --> 00:05:37,003 ‎ขอร้องนะ ช่วงนี้ฉันมีปัญหารุมเร้า 60 00:05:37,086 --> 00:05:39,589 ‎- นายมีปัญหารุมเร้าตลอด ‎- เบน! 61 00:05:40,298 --> 00:05:43,092 ‎เนื้อคู่ของฉันจะต้องตายและฉันห้ามไม่ได้ 62 00:05:43,176 --> 00:05:46,763 ‎ลองทุกกลเม็ดในคู่มือนักเดินทางข้ามเวลาแล้ว 63 00:05:46,846 --> 00:05:48,348 ‎ฉันบอกรักเขา 64 00:05:49,098 --> 00:05:50,683 ‎ฉันบอกอนาคตให้เขารู้ 65 00:05:50,767 --> 00:05:53,686 ‎และสิ่งเดียวที่นายทำสำเร็จคือ ‎ทำให้เขากลัวหัวหด 66 00:05:53,770 --> 00:05:55,563 ‎พระเจ้า เกลียดที่สุด 67 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 ‎- เกลียดที่ทำอะไรไม่ได้ ‎- เคลาส์ 68 00:05:58,232 --> 00:06:01,319 ‎ที่นายรู้สึกตอนนี้ ฉันรู้สึกแบบนี้ทุกวัน 69 00:06:01,736 --> 00:06:06,866 ‎ฉันได้แต่เฝ้าดูนายทำพลาดซ้ำแล้วซ้ำเล่า ‎ซ้ำแล้วซ้ำเล่า ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 70 00:06:06,949 --> 00:06:08,618 ‎ความรู้สึกไร้อำนาจก็งี้แหละ 71 00:06:09,118 --> 00:06:12,288 ‎พระเจ้า คงห่วยแตกน่าดู 72 00:06:13,289 --> 00:06:14,207 ‎ฉันขอโทษ 73 00:06:16,000 --> 00:06:17,293 ‎- อยากง้อฉันไหม ‎- ไม่! 74 00:06:17,377 --> 00:06:18,878 ‎- เถอะน่านะ ‎- ห้ามสิงร่างฉัน 75 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 ‎- ไม่กี่นาทีเอง ‎- ทำไม อะไรมันสำคัญขนาดนั้นเชียว 76 00:06:21,964 --> 00:06:22,924 ‎จิล 77 00:06:24,384 --> 00:06:27,220 ‎- ฉันอยากคุยกับเธอ ‎- จิล... 78 00:06:27,303 --> 00:06:28,763 ‎อ๋อ คนนั้น... 79 00:06:29,931 --> 00:06:32,016 ‎สาวโมร็อกโกขาเป๋ใช่ไหม 80 00:06:32,433 --> 00:06:33,851 ‎- ถูกไหม ‎- ถามจริง 81 00:06:33,935 --> 00:06:36,270 ‎ฉันเคยบอกไปแล้วนะ 82 00:06:36,354 --> 00:06:38,773 ‎ก็ฉันไม่ค่อยจะฟังที่นายพูด 83 00:06:38,856 --> 00:06:40,650 ‎- เคลาส์ ‎- ก็ได้ 84 00:06:40,733 --> 00:06:41,567 ‎โอเค 85 00:06:42,276 --> 00:06:43,111 ‎แต่เดี๋ยวก่อน 86 00:06:43,569 --> 00:06:46,155 ‎เราต้องวางกฎเกณฑ์อะไรกันก่อน 87 00:06:47,532 --> 00:06:48,449 ‎ขอทางจ้ะ ลูก 88 00:06:52,870 --> 00:06:53,788 ‎ขอบใจ 89 00:07:19,355 --> 00:07:20,648 ‎เอาเบียร์ไหม คาร์ล 90 00:07:21,107 --> 00:07:22,066 ‎ไม่เอาครับ 91 00:07:32,952 --> 00:07:36,831 ‎ฉันจะพาฮาร์ลันไปหาหมอ ‎จะดีมากเลยถ้าคุณไปด้วย 92 00:07:36,914 --> 00:07:37,999 ‎อืม ได้สิ 93 00:07:38,082 --> 00:07:40,376 ‎เสร็จแล้วจะได้ไปที่สวนสาธารณะกันต่อ 94 00:07:41,794 --> 00:07:45,506 ‎ที่จริงแล้วผมอยากให้แวนญาขับรถ ‎ไปส่งผมที่ไร่ของจิม การ์วีย์ 95 00:07:46,007 --> 00:07:48,217 ‎เขาบอกว่ามีข้อมูลลูกค้าคนใหม่ให้ผม 96 00:07:48,801 --> 00:07:50,678 ‎เสร็จแล้วเขาจะมาส่งผม 97 00:07:50,761 --> 00:07:52,722 ‎ฮาร์ลันชอบเวลาแวนญาไปด้วยกัน 98 00:07:52,805 --> 00:07:53,931 ‎มันทำให้ลูกสงบ 99 00:07:54,849 --> 00:07:55,683 ‎มากับเรานะ 100 00:07:56,601 --> 00:07:58,644 ‎ผมบอกว่าต้องใช้เธอ 101 00:08:05,902 --> 00:08:06,777 ‎ไม่เป็นไร 102 00:08:07,570 --> 00:08:08,529 ‎ฉันจะไปกับคาร์ล 103 00:08:10,531 --> 00:08:11,407 ‎ได้ 104 00:08:12,408 --> 00:08:13,493 ‎ไปกันจ้ะ 105 00:08:18,164 --> 00:08:19,373 ‎เดี๋ยวกลับมานะคะ 106 00:08:28,925 --> 00:08:30,676 ‎ที่รัก เห็นเนกไทเขียวของผมไหม 107 00:08:30,760 --> 00:08:33,513 ‎- จะไปไหน ‎- ไมล์สเพิ่งโทรมาหา 108 00:08:33,596 --> 00:08:37,433 ‎ปรากฏว่าคนของโรเบิร์ท เคนเนดี้ ‎ติดต่อมาจากสำนักงานรัฐมนตรียุติธรรม 109 00:08:37,767 --> 00:08:38,893 ‎พวกเขาอยากคุยกัน 110 00:08:39,560 --> 00:08:41,145 ‎งานประท้วงเราไปเตะตาเขา 111 00:08:42,146 --> 00:08:44,023 ‎ที่รัก วิเศษไปเลยค่ะ 112 00:08:45,316 --> 00:08:46,943 ‎แต่ฉันนึกว่าพวกเรา... 113 00:08:47,026 --> 00:08:49,529 ‎ไมล์สอยากวางแผนให้ทุกคนเข้าใจตรงกัน 114 00:08:49,612 --> 00:08:50,780 ‎เหลือเชื่อไหมล่ะ 115 00:08:51,280 --> 00:08:53,533 ‎ในที่สุดความพยายามก็จะสำเร็จผลแล้ว 116 00:08:54,659 --> 00:08:56,244 ‎ฉันยินดีกับคุณจริงๆ ค่ะ 117 00:08:57,912 --> 00:09:00,248 ‎- ไปด้วยกันไหม ‎- ไม่ ไปเลยค่ะ ฉัน... 118 00:09:00,748 --> 00:09:01,874 ‎รู้สึกไม่ค่อยสบาย 119 00:09:02,708 --> 00:09:03,543 ‎งั้น... 120 00:09:04,210 --> 00:09:05,294 ‎เดี๋ยวผมกลับมานะครับ 121 00:09:06,087 --> 00:09:07,380 ‎จะซื้อซุปมาฝาก 122 00:09:23,187 --> 00:09:24,313 ‎เรย์ 123 00:09:26,357 --> 00:09:27,191 ‎ฉันรักคุณ 124 00:09:50,131 --> 00:09:51,048 ‎เป็นไง 125 00:09:53,426 --> 00:09:54,302 ‎เอเจ! 126 00:10:01,267 --> 00:10:04,395 ‎กางเกงขาสั้นรัดรูปตัวนั้นชักจะคับไปแล้วนะ 127 00:10:07,732 --> 00:10:08,858 ‎ทำไมเงียบล่ะ 128 00:10:09,317 --> 00:10:11,694 ‎นึกว่าจะตื่นเต้นหลังได้ออกสังหารเมื่อเช้า 129 00:10:12,403 --> 00:10:13,529 ‎เรื่องฆ่าแกงคน... 130 00:10:15,865 --> 00:10:16,782 ‎ฉันอิ่มแล้ว 131 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 ‎อะไร 132 00:10:19,577 --> 00:10:21,495 ‎ฉันต้องเชื่อประโยคนั้นด้วยเหรอ 133 00:10:22,371 --> 00:10:24,373 ‎วันนี้ฉันทำเพื่อครอบครัว 134 00:10:25,374 --> 00:10:27,543 ‎- ฉันทำเพื่อกอบกู้โลก ‎- โธ่ 135 00:10:27,627 --> 00:10:30,212 ‎ไม่ต้องมาทำเป็นนักฆ่าหัวใจทองคำกับฉันเลย 136 00:10:31,130 --> 00:10:32,173 ‎เอาไป 137 00:10:32,465 --> 00:10:33,382 ‎ตามที่ตกลง 138 00:10:33,466 --> 00:10:36,969 ‎มันจะพานายกับพี่น้องกลับไปยังปี 2019 139 00:10:37,345 --> 00:10:39,347 ‎นายมีเวลา 90 นาที 140 00:10:41,140 --> 00:10:43,059 ‎ไม่เห็นบอกว่ามีเวลาจำกัด 141 00:10:43,142 --> 00:10:45,436 ‎ที่จริงมีเวลา 89 นาที 30 วินาที 142 00:10:45,519 --> 00:10:47,938 ‎- รีบไปเลย ‎- มันเป็นไปไม่ได้ 143 00:10:48,022 --> 00:10:50,024 ‎พี่น้องฉันกระจัดกระจายอยู่ทั่วเมือง 144 00:10:50,107 --> 00:10:51,776 ‎ไม่มีอะไรเป็นไปไม่ได้ 145 00:10:51,859 --> 00:10:53,986 ‎นายพิสูจน์เมื่อเช้าด้วยการฆ่าคณะกรรมการ 146 00:10:54,070 --> 00:10:55,029 ‎ขอเวลาอีก 147 00:10:55,112 --> 00:10:57,531 ‎ถ้านานกว่านี้ก็จะมีคนตั้งคำถามนะ 148 00:10:57,907 --> 00:11:00,826 ‎ยิ่งนายกลับออกไปจากเส้นเวลานี้เร็วแค่ไหน 149 00:11:00,910 --> 00:11:02,536 ‎ชีวิตเราก็จะดีขึ้นเท่านั้น 150 00:11:02,620 --> 00:11:04,747 ‎ดังนั้นก็ ติ๊กต๊อก 151 00:11:11,128 --> 00:11:12,880 ‎เหลือเชื่อเลยว่าเอลเลียตตายแล้ว 152 00:11:13,798 --> 00:11:14,924 ‎เขาเป็นคนดี 153 00:11:16,008 --> 00:11:17,677 ‎- ไม่สมควรโดนแบบนี้ ‎- ใช่ 154 00:11:19,553 --> 00:11:21,555 ‎เอลเลียตคงเข้าใกล้ความจริงเกินไป 155 00:11:22,973 --> 00:11:24,266 ‎น่าจะฝีมือเอฟบีไอ 156 00:11:24,934 --> 00:11:26,977 ‎อะไรนะ เพี้ยนไปแล้วเหรอ 157 00:11:27,395 --> 00:11:29,230 ‎ดิเอโก ถ้านี่เป็นฝีมือรัฐบาล 158 00:11:29,313 --> 00:11:31,941 ‎เขาคงถูกพาไปสอบปากคำที่อื่น ไม่ใช่... 159 00:11:32,650 --> 00:11:33,484 ‎ทำแบบนี้ 160 00:11:33,859 --> 00:11:36,529 ‎ไม่ นี่เป็นฝีมือคนโรคจิต 161 00:11:36,904 --> 00:11:38,072 ‎"โอกา โฟโรกา" 162 00:11:38,823 --> 00:11:39,657 ‎ชื่อคนเหรอ 163 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 ‎"โอกา โฟโรกา" 164 00:11:47,873 --> 00:11:48,791 ‎ฉันจะค้นดู 165 00:11:49,291 --> 00:11:50,251 ‎โอเค... 166 00:11:56,590 --> 00:11:58,008 ‎เฮ้ย เจอแล้วว่ะ 167 00:11:59,468 --> 00:12:01,011 ‎"โอลก้า โฟโรก้า" 168 00:12:02,847 --> 00:12:03,973 ‎- คนนี้ชัวร์ ‎- โทรหามัน 169 00:12:04,056 --> 00:12:05,057 ‎ได้เลย 170 00:12:10,604 --> 00:12:11,439 ‎โอเค... 171 00:12:12,732 --> 00:12:13,649 ‎ดังแล้ว 172 00:12:16,569 --> 00:12:17,486 ‎โธ่เว้ย 173 00:12:19,572 --> 00:12:21,157 ‎ฮัลโหล โอลก้าใช่ไหม 174 00:12:22,283 --> 00:12:24,160 ‎เธอรับสาย เสียงเหมือนคนแก่ 175 00:12:24,243 --> 00:12:25,244 ‎พูดว่าไงดี 176 00:12:26,245 --> 00:12:29,039 ‎ขอโทษทีครับ พอดีผมสงสัยว่า... อะไรนะ 177 00:12:29,623 --> 00:12:32,251 ‎ชื่อผมเหรอ ลูเธอร์ ฮาร์กรีฟส์ครับ... 178 00:12:33,502 --> 00:12:35,296 ‎แกฆ่าคนของเรา โอลก้า 179 00:12:35,379 --> 00:12:37,006 ‎ตอนนี้เราจะไปเล่นงานแก 180 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 ‎แกจะตายภายในค่ำนี้ 181 00:12:41,469 --> 00:12:43,637 ‎นี่ มันอ่านว่าเออกาเฟอร์เออกา ไอ้งั่ง 182 00:12:43,721 --> 00:12:45,431 ‎ภาษาสวีเดน "ตาต่อตา" 183 00:12:46,056 --> 00:12:47,433 ‎แปลว่าพวกสวีเดนฆ่าเอลเลียต 184 00:12:49,393 --> 00:12:51,020 ‎ผิดเบอร์ สวัสดีครับ 185 00:12:53,439 --> 00:12:55,483 ‎- ต่อให้ไม่บอกเราก็คงรู้เองแหละ ‎- เนอะ 186 00:12:58,110 --> 00:13:00,529 ‎- นายมีเลือดติดตัว ‎- เยอะมากด้วย 187 00:13:01,822 --> 00:13:03,199 ‎ห้า นายทำอะไรลงไป 188 00:13:03,783 --> 00:13:05,785 ‎ผู้จัดการคอมมิชชั่นทุกคนโปรดทราบ 189 00:13:06,243 --> 00:13:08,245 ‎กรุณามารายงานตัวที่โถงหลัก 190 00:13:09,079 --> 00:13:11,165 ‎ผู้จัดการคอมมิชชั่นทุกคนโปรดทราบ 191 00:13:11,248 --> 00:13:13,209 ‎กรุณามารายงานตัวที่โถงหลัก 192 00:13:37,817 --> 00:13:38,901 ‎ฉัน... 193 00:13:42,655 --> 00:13:46,909 ‎ฉันรู้สึกใจสลายที่ต้องมาแจ้งข่าวน่าสลดนี้ 194 00:13:47,201 --> 00:13:50,329 ‎กรรมการทั้ง 12 คนของเรา... 195 00:13:50,830 --> 00:13:52,039 ‎ถูกลอบสังหาร 196 00:13:55,960 --> 00:13:56,877 ‎ฉันรู้ 197 00:13:58,379 --> 00:13:59,255 ‎ฉันรู้ 198 00:14:00,172 --> 00:14:03,175 ‎กำลังมีการสอบสวนอย่างเต็มรูปแบบ 199 00:14:03,259 --> 00:14:06,262 ‎เราจะไล่ล่าหาตัวคนร้าย... 200 00:14:06,720 --> 00:14:10,182 ‎ที่ก่อเหตุอันขี้ขลาดตาขาวนี้ให้เจอ 201 00:14:11,308 --> 00:14:14,436 ‎เรามีบริการให้คำปรึกษา ‎สำหรับผู้ที่กำลังเศร้าตามจำเป็น 202 00:14:14,520 --> 00:14:17,189 ‎แต่ว่าเดอะ คอมมิชชั่นจะไม่จ่ายค่าบริการให้ 203 00:14:17,273 --> 00:14:21,652 ‎เนื่องจากบริษัทประกันของเรา ‎เห็นว่าบริการนี้อยู่นอกเงื่อนไข 204 00:14:22,611 --> 00:14:23,821 ‎ในเมื่อไม่มี 205 00:14:23,904 --> 00:14:26,574 ‎กรรมการหลงเหลืออยู่สักคนเดียว 206 00:14:26,991 --> 00:14:31,161 ‎ฉันจึงจำเป็นต้องรับหน้าที่บริหารจัดการ 207 00:14:31,245 --> 00:14:35,249 ‎- เดอะ คอมมิชชั่น ‎- หล่อนเป็นหัวหน้าได้ไง โดนลดตำแหน่งแล้วนี่ 208 00:14:36,584 --> 00:14:39,044 ‎ห้องเก็บกระเป๋าถือจะถูกปิดชั่วคราว 209 00:14:39,128 --> 00:14:40,796 ‎เพื่อเป็นมาตรการระมัดระวัง 210 00:14:45,467 --> 00:14:46,302 ‎มีคำถามไหม 211 00:14:59,690 --> 00:15:01,025 ‎ฉันเจอวิธีกลับบ้านแล้ว 212 00:15:01,108 --> 00:15:02,109 ‎อะไร ได้ไง 213 00:15:02,192 --> 00:15:04,236 ‎รายละเอียดไม่สำคัญ แต่... 214 00:15:04,695 --> 00:15:06,697 ‎ฉันทำข้อตกลงเพื่อกลับไปยังยุคของเรา 215 00:15:06,780 --> 00:15:08,490 ‎- แล้ววันล้างโลกล่ะ ‎- ไม่มีแล้ว 216 00:15:08,574 --> 00:15:11,994 ‎- แล้ววันสิ้นโลกปี 2019 ล่ะ ‎- ทุกอย่างจะกลับไปเป็นปกติ 217 00:15:12,077 --> 00:15:13,996 ‎โอเคนะ ห้ามถามอีก 218 00:15:14,622 --> 00:15:15,706 ‎เราต้องไปแล้ว 219 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 ‎- ต้องไปหาคนอื่นใช่ไหม ‎- ใช่ 220 00:15:18,500 --> 00:15:19,585 ‎ลูเธอร์ ไปตามอัลลิสัน 221 00:15:19,668 --> 00:15:21,795 ‎- โอเค ‎- ดิเอโกไปตามเคลาส์ ฉันตามแวนญา 222 00:15:21,879 --> 00:15:23,839 ‎กลับไปเจอกันที่ตรอกแรกที่มาถึง 223 00:15:23,923 --> 00:15:25,299 ‎ในอีก 77 นาที 224 00:15:26,884 --> 00:15:28,010 ‎เอานี่ไป 225 00:15:28,469 --> 00:15:29,637 ‎ฉันตั้งนาฬิกาให้ตรงกัน 226 00:15:30,054 --> 00:15:31,555 ‎โอเค ลุยกันเลย 227 00:15:31,639 --> 00:15:33,140 ‎เฮ้ย เดี๋ยวก่อน 228 00:15:33,223 --> 00:15:34,934 ‎นายกลับมาในสภาพเลือดโชก 229 00:15:35,017 --> 00:15:38,771 ‎แล้วอยากให้เราเชื่อว่าทุกอย่าง ‎จะกลับไปเป็นปกติเมื่อเรากลับบ้านเหรอ 230 00:15:39,396 --> 00:15:41,607 ‎เอลเลียตเพิ่งโดนฆ่าเพราะเรา 231 00:15:41,690 --> 00:15:42,650 ‎แล้วพ่อล่ะ 232 00:15:43,984 --> 00:15:44,944 ‎แล้วเคนเนดี้ล่ะ 233 00:15:45,027 --> 00:15:48,948 ‎ดิเอโก เรามีโอกาสกลับบ้าน ‎ไปแก้ไขเหตุการณ์ เราจะฉวยโอกาสนั้น 234 00:15:52,826 --> 00:15:54,286 ‎ฉันต้องบอกลาไลล่า 235 00:15:55,079 --> 00:15:57,706 ‎ไลล่าไม่สนห่าอะไรนาย ดิเอโก 236 00:15:58,165 --> 00:15:59,291 ‎มันไม่เคยสน 237 00:15:59,541 --> 00:16:01,710 ‎มันเป็นลูกน้องของเดอะ คอมมิชชั่น 238 00:16:01,794 --> 00:16:02,670 ‎ไม่จริง 239 00:16:03,003 --> 00:16:06,256 ‎- เป็นไปไม่ได้ ‎- มันแค่ใช้นายเพื่อเข้าหาฉัน 240 00:16:06,966 --> 00:16:09,176 ‎นายเป็นออสวอลด์ในเรื่องราวนี้ เพื่อนยาก 241 00:16:09,259 --> 00:16:12,054 ‎- แค่คนที่โดนหลอก ‎- นายพูดมั่วแล้ว... 242 00:16:12,471 --> 00:16:15,224 ‎ถ้านายไม่ทำเรื่องนี้ ฉันจะฆ่านายเองเลย 243 00:16:15,516 --> 00:16:16,517 ‎เข้าใจไหม 244 00:16:25,484 --> 00:16:26,360 ‎ผู้หญิงก็งี้ 245 00:16:28,278 --> 00:16:29,196 ‎เนอะ 246 00:16:29,863 --> 00:16:33,617 ‎ห้ามตัดผม ฉันกำลังชอบลุคนี้เลย 247 00:16:34,535 --> 00:16:37,579 ‎ข้อสอง ห้ามจับตรงนั้นเด็ดขาด 248 00:16:37,997 --> 00:16:38,831 ‎คือ... 249 00:16:39,331 --> 00:16:41,166 ‎ฉันคงไม่ถือสาหรอกมั้ง 250 00:16:41,250 --> 00:16:43,252 ‎แต่ห้ามมอง เพราะฉันเขิน 251 00:16:44,670 --> 00:16:46,797 ‎และข้อสุดท้าย ฉันไม่กินนม 252 00:16:46,880 --> 00:16:48,007 ‎เชื่อเถอะ อย่ากิน 253 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 ‎ขอบใจ 254 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 ‎เออๆๆ แค่... 255 00:16:57,474 --> 00:16:58,642 ‎รีบๆ หน่อยแล้วกัน 256 00:17:37,181 --> 00:17:38,766 ‎โอเค มีสมาธิหน่อย 257 00:17:40,184 --> 00:17:42,478 ‎อย่าไขว้เขว 258 00:18:56,635 --> 00:18:58,512 ‎ชอบขี้ดินจังเลย 259 00:19:08,897 --> 00:19:09,815 ‎สวัสดีค่ะ 260 00:19:13,944 --> 00:19:15,320 ‎สวัสดี จิล 261 00:19:16,280 --> 00:19:17,322 ‎นั่งด้วยคนได้ไหมคะ 262 00:19:19,575 --> 00:19:22,202 ‎ไม่... เอ้ย ได้สิ ได้เลย 263 00:20:24,431 --> 00:20:26,183 ‎จะบอกไหมว่าพาฉันมาที่นี่ทำไม 264 00:20:29,937 --> 00:20:31,146 ‎เคยได้ยิน... 265 00:20:32,022 --> 00:20:33,607 ‎โรคปากเท้าเปื่อยไหม 266 00:20:36,777 --> 00:20:39,196 ‎พ่อผมทำงานในทุ่งเลี้ยงสัตว์ที่แคลิฟอร์เนีย 267 00:20:41,865 --> 00:20:44,284 ‎ประมาณปี 1924 ได้มีการระบาด 268 00:20:46,995 --> 00:20:49,039 ‎ต้องฆ่าสัตว์กว่า 100,000 ตัว 269 00:20:50,165 --> 00:20:51,583 ‎เดือดร้อนกันไปทั้งพื้นที่ 270 00:20:53,252 --> 00:20:54,586 ‎พ่อตกงาน 271 00:20:56,380 --> 00:20:57,506 ‎ตกงานกันหลายคนเลย 272 00:20:59,967 --> 00:21:02,886 ‎เพราะพวกเขาเจอวัวตัวที่ป่วยไม่ทันเวลาไง 273 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 ‎โรคเลยระบาด 274 00:21:07,724 --> 00:21:10,435 ‎เราต้องต่อสู้โรคก่อนมันจะระบาด 275 00:21:12,729 --> 00:21:14,231 ‎ก่อนจะควบคุมไม่ได้ 276 00:21:16,149 --> 00:21:17,734 ‎ตัวตนของฉันไม่ใช่โรคซะหน่อย 277 00:21:19,194 --> 00:21:20,070 ‎คือ... 278 00:21:21,154 --> 00:21:22,489 ‎จะเรียกว่าอะไรก็เชิญ 279 00:21:24,241 --> 00:21:25,784 ‎แต่มันไม่ธรรมชาติ 280 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 ‎และมันจะไม่เกิดขึ้น... ในบ้านของผม 281 00:21:32,499 --> 00:21:33,792 ‎หรือกับเมียผม 282 00:21:35,711 --> 00:21:37,129 ‎ฉันไม่กลัวคุณหรอก 283 00:21:37,212 --> 00:21:38,505 ‎ตามสบาย แต่... 284 00:21:40,716 --> 00:21:42,801 ‎คุณควรคิดถึงฮาร์ลันมากกว่า 285 00:21:42,884 --> 00:21:43,885 ‎หมายความว่าไง 286 00:21:43,969 --> 00:21:46,138 ‎สถานการณ์นี้ไม่ดีสำหรับเขา 287 00:21:48,765 --> 00:21:49,891 ‎ผมคิดอยู่ว่า... 288 00:21:50,309 --> 00:21:51,768 ‎จะส่งเขาไปที่อื่นสักพัก 289 00:21:51,852 --> 00:21:53,103 ‎อะไรนะ ที่ไหน 290 00:21:53,186 --> 00:21:56,481 ‎ก็สถานที่ที่พร้อมรับมือกันคนอย่างเขามากกว่า 291 00:21:57,065 --> 00:21:59,359 ‎มันจะดีสำหรับเขา มีคนใส่ใจเป็นพิเศษ 292 00:21:59,443 --> 00:22:00,861 ‎ไม่นะ บ้าไปแล้ว 293 00:22:02,446 --> 00:22:03,363 ‎แต่แน่นอน... 294 00:22:03,739 --> 00:22:05,741 ‎ว่าผมอาจไม่ต้องทำแบบนั้น 295 00:22:06,241 --> 00:22:07,326 ‎ถ้าคุณไปซะ 296 00:22:10,370 --> 00:22:11,580 ‎ฮาร์ลันจะกลับไป 297 00:22:11,663 --> 00:22:13,790 ‎ใช้เวลาอยู่กับแม่ 298 00:22:13,874 --> 00:22:16,376 ‎และพ่อ อย่างที่มันควรจะเป็น 299 00:22:19,796 --> 00:22:21,923 ‎ผมกับจิมจะดื่มกันสักหน่อย 300 00:22:22,215 --> 00:22:23,133 ‎ดังนั้น... 301 00:22:24,259 --> 00:22:25,469 ‎เอารถไปเลย 302 00:22:28,430 --> 00:22:31,892 ‎หวังว่าคุณจะเก็บของออกไปแล้ว 303 00:22:31,975 --> 00:22:33,310 ‎ก่อนผมกลับถึงบ้าน 304 00:22:49,326 --> 00:22:50,285 ‎ลูเธอร์ 305 00:22:53,080 --> 00:22:54,373 ‎ห้าเจอทางพาเรากลับบ้าน 306 00:22:54,831 --> 00:22:55,749 ‎เราต้องไปในอีก... 307 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 ‎สี่สิบสองนาที 308 00:22:58,126 --> 00:22:59,419 ‎อะไร 42 นาทีเหรอ 309 00:22:59,503 --> 00:23:01,421 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันต้องคิดเยอะ... 310 00:23:01,505 --> 00:23:02,631 ‎เดี๋ยวก่อน 311 00:23:03,215 --> 00:23:05,801 ‎- แล้ววันล้างโลกล่ะ ‎- ห้าคิดว่าถ้าเราไปเดี๋ยวนี้ 312 00:23:05,884 --> 00:23:07,594 ‎ทุกอย่างจะกลับไปเป็นปกติ 313 00:23:09,304 --> 00:23:11,640 ‎นี่จะบอกว่าฉันจะได้เจอแคลร์อีก... 314 00:23:12,474 --> 00:23:13,350 ‎คืนนี้เหรอ 315 00:23:15,352 --> 00:23:17,729 ‎ไม่รู้สิ ฉันไม่รู้ว่าเราจะกลับไปเจอโลกแบบไหน 316 00:23:17,813 --> 00:23:19,648 ‎- รับประกันไม่ได้ ‎- ลูเธอร์... 317 00:23:20,107 --> 00:23:22,275 ‎ฉันสูญเสียคนรักต่อไปเรื่อยๆ ไม่ได้ 318 00:23:22,359 --> 00:23:24,069 ‎ถ้าห้าทำพลาดอีกรอบล่ะ 319 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 ‎แล้วฉันก็สูญเสียทุกคนไป 320 00:23:26,530 --> 00:23:27,697 ‎เราไม่ควรอยู่ในยุคนี้ 321 00:23:28,532 --> 00:23:29,741 ‎เราต้องกลับ 322 00:23:35,664 --> 00:23:37,207 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำได้ไหม 323 00:23:37,874 --> 00:23:38,834 ‎อัลลิสัน... 324 00:23:40,794 --> 00:23:42,379 ‎เราไม่เหมือนคนอื่น 325 00:23:43,046 --> 00:23:44,005 ‎เราพิเศษ 326 00:23:44,881 --> 00:23:48,009 ‎ไม่ว่าจะดีหรือร้ายก็ตาม ‎เราก็ใช้ชีวิตแบบคนธรรมดาไม่ได้ 327 00:23:48,718 --> 00:23:49,803 ‎ไม่ว่าจะที่นี่หรือที่ไหน 328 00:23:51,930 --> 00:23:53,098 ‎ไม่ยุติธรรมเลย 329 00:23:53,515 --> 00:23:54,391 ‎ฉันรู้ 330 00:23:55,434 --> 00:23:57,936 ‎แต่เราต้องกล้าเดิมพันทุกสิ่งเพื่อกอบกู้โลก 331 00:24:00,313 --> 00:24:02,732 ‎นั่นเป็นคุณสมบัติที่ดีที่สุดของครอบครัวเรานี่ 332 00:24:02,816 --> 00:24:04,192 ‎อะไร ความไม่ยั้งคิดเหรอ 333 00:24:07,320 --> 00:24:08,238 ‎ความหวัง 334 00:24:18,748 --> 00:24:19,875 ‎ที่รัก 335 00:24:22,878 --> 00:24:24,004 ‎เป็นอะไรครับ 336 00:24:26,882 --> 00:24:28,550 ‎คุณบอกเธอว่าอะไร ลูเธอร์ 337 00:24:38,560 --> 00:24:40,020 ‎วันนี้ท่านต่างจากเดิม 338 00:24:40,604 --> 00:24:41,730 ‎เหรอ ต่างยังไง 339 00:24:42,981 --> 00:24:45,358 ‎ท่าน... งี่เง่าขึ้น 340 00:24:47,027 --> 00:24:48,236 ‎ไม่ ฉันชอบ 341 00:24:50,489 --> 00:24:53,742 ‎ตั้งแต่เธอมาเข้าร่วมกับเรา ‎ฉันละสายตาจากเธอไม่ได้เลย 342 00:24:53,825 --> 00:24:55,619 ‎- ฉันไม่เชื่อ ‎- จริงๆ 343 00:24:56,244 --> 00:24:59,456 ‎เธอรักสวนผัก ร้องเพลงให้หัวผักกาดฟัง 344 00:24:59,998 --> 00:25:01,374 ‎เธอเข้ากับคนง่ายมาก 345 00:25:01,458 --> 00:25:05,545 ‎ใครๆ ก็ชอบไปปรึกษาเธอ ‎และเธอให้คำปรึกษาอย่างจริงใจและ... 346 00:25:06,922 --> 00:25:10,425 ‎ฉันชอบที่เธอดึงติ่งหูเวลาอ่านหนังสือ 347 00:25:10,509 --> 00:25:12,552 ‎- ต้องซื้อครีมมาทาเลย ‎- ฉันรู้ 348 00:25:18,433 --> 00:25:19,309 ‎ฉันขอ... 349 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 ‎ขอดมผมหน่อยได้ไหม 350 00:25:25,732 --> 00:25:26,691 ‎ได้สิคะ 351 00:25:30,195 --> 00:25:31,863 ‎พระเจ้า ท่านสุดยอดไปเลย 352 00:25:31,947 --> 00:25:33,782 ‎เธอก็สุดยอดเหมือนกัน 353 00:25:35,325 --> 00:25:36,284 ‎เอากันไหม 354 00:25:37,452 --> 00:25:39,621 ‎- เอาอะไร ‎- เซ็กซ์ไง 355 00:25:40,080 --> 00:25:42,165 ‎ร่วมสังวาสศักดิ์สิทธิ์ระหว่างจิตวิญญาณ 356 00:25:43,208 --> 00:25:44,876 ‎- ได้แต่... ‎- แต่อะไร 357 00:25:45,126 --> 00:25:46,628 ‎เธอต้องรู้อะไรบางอย่าง... 358 00:25:47,546 --> 00:25:48,547 ‎เป็นไรไหมคะ 359 00:25:49,714 --> 00:25:50,590 ‎ไม่ 360 00:25:50,882 --> 00:25:52,968 ‎- ไม่เคยสบายดีแบบนี้เลย ‎- ดีค่ะ 361 00:25:53,385 --> 00:25:57,097 ‎จิล เธอไม่รู้จักตัวตนที่แท้จริงของฉัน 362 00:25:57,722 --> 00:25:58,682 ‎เหรอคะ 363 00:25:58,765 --> 00:26:00,976 ‎- ใช่ ‎- ฉันรู้จักท่านดีเลยค่ะ 364 00:26:02,018 --> 00:26:05,313 ‎ฉันทุ่มเทศึกษาคำสอนของท่าน ‎ฉันสวดร้องพระเวทของท่าน 365 00:26:05,397 --> 00:26:09,276 ‎ฉันได้จดจำทุกส่วนของร่ายกายท่าน 366 00:26:09,359 --> 00:26:10,944 ‎แต่จิล นั่นไม่ใช่ตัวฉัน 367 00:26:11,361 --> 00:26:13,613 ‎ฉันเป็นคนอื่น ฉัน... 368 00:26:14,698 --> 00:26:15,615 ‎ยังซิง 369 00:26:17,158 --> 00:26:18,326 ‎แล้วอาทิตย์ที่แล้วล่ะ 370 00:26:19,244 --> 00:26:20,412 ‎ท่าน ฉัน กับคีชี่ 371 00:26:20,495 --> 00:26:21,538 ‎นั่งชิงช้าเซ็กซ์ด้วย 372 00:26:21,830 --> 00:26:24,833 ‎เราฝึกฝนวิธีการผสานร่างกันในอากาศแบบสี่ท่อน 373 00:26:24,916 --> 00:26:26,001 ‎เคลาส์ลามกที่สุด 374 00:26:26,376 --> 00:26:28,086 ‎ใช่แล้วค่ะ ท่านพ่อขา 375 00:26:28,545 --> 00:26:29,421 ‎อ้าว เฮ้ย... 376 00:26:29,963 --> 00:26:31,172 ‎เดี๋ยว... 377 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 ‎- โอเค ‎- นี่ ท่านพ่อขา 378 00:26:35,552 --> 00:26:36,386 ‎ว่างแป๊บไหม 379 00:26:36,469 --> 00:26:37,470 ‎ดิเอโก! 380 00:26:37,554 --> 00:26:38,513 ‎ต้องไปกันแล้ว 381 00:26:39,014 --> 00:26:40,974 ‎- ได้ เดี๋ยวกลับมานะ ‎- ค่ะ 382 00:26:41,057 --> 00:26:42,392 ‎- สัญญา ‎- มา 383 00:26:52,027 --> 00:26:53,528 ‎- กล้าดียังไง ‎- ดูแกสิ 384 00:26:53,612 --> 00:26:54,863 ‎ฉันจะแก้แค้นให้ดู! 385 00:26:56,573 --> 00:26:57,532 ‎กลับมาทำงานแล้ว 386 00:26:58,033 --> 00:26:59,951 ‎และไม่ต้องห่วงเรื่องที่จอดรถ 387 00:27:00,410 --> 00:27:01,911 ‎มีคนใช้แน่ 388 00:27:02,787 --> 00:27:04,998 ‎- อย่า! ‎- หนูจำเป็นต้องอยู่ด้วยไหม 389 00:27:05,457 --> 00:27:07,250 ‎ไลล่า ลูกรัก แม่ขอคำแนะนำ 390 00:27:07,334 --> 00:27:09,502 ‎สวยหมดเลย แม่เลือกไม่ถูก 391 00:27:09,586 --> 00:27:11,671 ‎คิดยังไงกับเครื่องแบบใหม่ของ รปภ. 392 00:27:12,047 --> 00:27:13,173 ‎ดูอ่อนไปไหม 393 00:27:14,424 --> 00:27:16,426 ‎แต่แม่ก็ชอบหมวกเบเรต์จริงๆ 394 00:27:18,136 --> 00:27:19,679 ‎ไม่เอาน่า นี่วันสำคัญของแม่นะ 395 00:27:19,763 --> 00:27:21,890 ‎อย่ามาทำหน้าบูดให้เสียอารมณ์สิ 396 00:27:22,307 --> 00:27:24,559 ‎แล้วก็เลิกเล่นกำไลข้อมือเชยๆ เส้นนั้น 397 00:27:24,643 --> 00:27:26,227 ‎เหมือนเด็กขี้งอนซะที 398 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 ‎ความฝันของเราเป็นจริงแล้ว 399 00:27:29,230 --> 00:27:30,732 ‎- ฝันแม่น่ะสิ ‎- นี่ 400 00:27:33,943 --> 00:27:34,778 ‎เอาไป 401 00:27:37,781 --> 00:27:40,241 ‎- อะไรเหรอ ‎- ก็ตั้งใจจะเซอร์ไพรส์นะ 402 00:27:40,325 --> 00:27:41,868 ‎แต่ทำนิสัยเสียจนขี้เกียจรอ 403 00:27:41,951 --> 00:27:43,370 ‎(หัวหน้ารปภ.) 404 00:27:43,912 --> 00:27:45,121 ‎หัวหน้า รปภ.เหรอ 405 00:27:45,538 --> 00:27:47,457 ‎ก็ลูกชอบขอให้แม่ไว้ใจ 406 00:27:47,540 --> 00:27:49,542 ‎และมอบหมายงานเพิ่ม นี่ไงล่ะ 407 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 408 00:27:51,044 --> 00:27:52,671 ‎ถ้าอยากได้งานนี้นะ 409 00:27:57,342 --> 00:27:58,677 ‎อยากได้สิ แต่... 410 00:28:00,470 --> 00:28:01,721 ‎หนูอยากใช้วิธีของหนู 411 00:28:02,222 --> 00:28:04,891 ‎หนูอยากตัดสินใจเอง คัดเลือกทีมเอง 412 00:28:05,767 --> 00:28:06,726 ‎ทำไมจะไม่ได้ 413 00:28:08,061 --> 00:28:08,937 ‎สมควรแล้ว 414 00:28:11,398 --> 00:28:13,274 ‎- นายต้องมากับฉัน ‎- ไปไหน 415 00:28:14,359 --> 00:28:15,568 ‎ห้าเจอทางกลับบ้านแล้ว 416 00:28:16,403 --> 00:28:18,947 ‎ดีจังเลยที่ได้คุยกับนายอีก ดิเอโก 417 00:28:19,698 --> 00:28:21,408 ‎- ได้ยินที่พูดไหม ‎- ได้ยิน 418 00:28:22,867 --> 00:28:25,745 ‎- เมายาเหรอ เคลาส์ ‎- ไม่ ฉันไม่ใช่เคลาส์ 419 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 ‎ฉันคือเบน 420 00:28:30,125 --> 00:28:31,668 ‎เมาจริงด้วย ฉันไม่มีเวลา... 421 00:28:31,751 --> 00:28:32,752 ‎ฉันพิสูจน์ได้ 422 00:28:33,586 --> 00:28:35,505 ‎ถามเรื่องที่เบนเท่านั้นถึงจะรู้สิ 423 00:28:37,298 --> 00:28:38,174 ‎ได้ 424 00:28:39,300 --> 00:28:40,385 ‎ตอนเรายังเด็ก 425 00:28:40,927 --> 00:28:43,513 ‎นายโปรแกรมให้ตุ๊กตาพูดได้ ‎ของอัลลิสันพูดว่าอะไร 426 00:28:45,140 --> 00:28:47,684 ‎"ลูเธอร์ดมกางเกงในพ่อ" 427 00:28:51,104 --> 00:28:52,147 ‎อั๊ยย่ะ 428 00:29:00,196 --> 00:29:01,448 ‎ฉันไม่เข้าใจ 429 00:29:01,531 --> 00:29:04,367 ‎- เคลาส์พูดว่านายมาไม่ถึงดัลลัส ‎- เคลาส์ชอบพูดมั่ว 430 00:29:04,451 --> 00:29:05,410 ‎แต่ทายซิอะไร 431 00:29:05,493 --> 00:29:06,786 ‎ฉันสิงเขาได้แล้ว 432 00:29:07,162 --> 00:29:08,621 ‎และมันสุดยอดไปเลย 433 00:29:08,955 --> 00:29:12,125 ‎โอเค ไว้ค่อยเล่าระหว่างทางกลับปี 2019 นะ 434 00:29:12,208 --> 00:29:14,544 ‎แล้วบุตรของโชคชะตาล่ะ เราทิ้งพวกเขาไม่ได้ 435 00:29:14,627 --> 00:29:16,254 ‎เคลาส์ควรบอกพวกเขา... 436 00:29:16,337 --> 00:29:18,548 ‎ไม่ต้อง นายอยู่ในร่างนี้แหละ 437 00:29:19,549 --> 00:29:21,968 ‎เราต้องให้คนมีความรับผิดชอบจับพวงมาลัยนะ 438 00:29:22,051 --> 00:29:24,929 ‎ได้ รอหน่อยได้ไหม ฉันขอแค่สิบนาที 439 00:29:25,138 --> 00:29:27,682 ‎- สิบนาที ‎- ที่จริงฉันมีบางอย่างต้องทำก่อน 440 00:29:28,475 --> 00:29:30,685 ‎อีก 30 นาทีไปเจอกันที่ตรอกหลังบ้านเอลเลียต 441 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 ‎- ห้ามไปสาย ‎- ไม่สายหรอก 442 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 ‎- ไม่สายหรอก ‎- ดีใจที่ได้เจอกัน 443 00:29:35,190 --> 00:29:36,024 ‎เช่นกัน 444 00:29:36,608 --> 00:29:37,484 ‎บ๊ายบาย 445 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 ‎แย่แล้ว 446 00:30:07,096 --> 00:30:08,890 ‎- มาทำอะไรที่นี่ ‎- มาตามหาเธอ 447 00:30:08,973 --> 00:30:10,725 ‎- เราจะกลับปี 2019 ‎- อะไรกัน 448 00:30:10,809 --> 00:30:13,895 ‎ตอนนี้ไม่มีเวลาอธิบาย แต่ฉันพบทางกลับบ้าน 449 00:30:14,312 --> 00:30:15,814 ‎เราต้องไปภายใน 30 นาที 450 00:30:15,897 --> 00:30:17,816 ‎แล้วเพื่อนฉันล่ะ ทิ้งไว้นี่ไม่ได้นะ 451 00:30:17,899 --> 00:30:19,943 ‎แวนญา เธอไม่มีสิทธิ์เลือก 452 00:30:20,026 --> 00:30:21,820 ‎จะเกิดวันล้างโลกถ้าเธอไม่ไปกับฉัน 453 00:30:21,903 --> 00:30:23,321 ‎งั้นฉันจะพาพวกเขาไปด้วย 454 00:30:23,404 --> 00:30:25,782 ‎- พวกเขาต้องอยู่ในยุคนี้ ‎- ใครบอก 455 00:30:26,241 --> 00:30:29,452 ‎ซิสซี่ควรได้ใช้ชีวิตที่ไม่ต้องเสแสร้งอยู่ตลอดเวลา 456 00:30:29,869 --> 00:30:30,995 ‎และฮาร์ลันล่ะ 457 00:30:31,079 --> 00:30:33,581 ‎เรารู้ว่าอาการของเขาคืออะไร เราช่วยเขาได้ 458 00:30:33,665 --> 00:30:34,541 ‎แวนญา 459 00:30:34,624 --> 00:30:38,169 ‎แม่กับลูกแปดขวบไม่ทำเส้นเวลาพังหรอก ห้า 460 00:30:38,837 --> 00:30:41,965 ‎- พวกเขาไม่สำคัญ ‎- ทุกคนสำคัญหมด 461 00:30:43,508 --> 00:30:46,135 ‎เสียใจด้วย แต่เราจะเสี่ยงไม่ได้ 462 00:30:46,761 --> 00:30:48,054 ‎พวกเขาต้องอยู่ที่นี่ 463 00:30:50,348 --> 00:30:51,349 ‎ไปเร็ว 464 00:30:51,975 --> 00:30:55,436 ‎นายมาตัดสินใจได้ไง ‎ที่เรามาติดอยู่ที่นี่ก็เพราะนายนี่ 465 00:30:57,897 --> 00:31:01,150 ‎ถ้าฉันไม่ทำอะไรเลย ‎ป่านนี้เราคงตายหมดแล้วเพราะเธอ 466 00:31:04,571 --> 00:31:05,655 ‎พวกเขาต้องไปด้วย 467 00:31:07,866 --> 00:31:10,493 ‎แวนญา อย่ามาทดสอบขันติฉันตอนนี้ 468 00:31:11,870 --> 00:31:12,704 ‎ตลกดีนะ 469 00:31:13,454 --> 00:31:15,790 ‎เพราะฉันกำลังจะพูดเหมือนกันพอดี 470 00:31:34,559 --> 00:31:35,393 ‎ก็ได้ 471 00:31:35,935 --> 00:31:37,020 ‎"ก็ได้" อะไร 472 00:31:37,103 --> 00:31:38,646 ‎ฉันจะไป แต่ขอบอกลาก่อน 473 00:31:39,147 --> 00:31:40,398 ‎แวนญา เราไม่มีเวลา 474 00:31:40,481 --> 00:31:42,150 ‎ไม่งั้นฉันไม่ไปด้วย 475 00:31:46,613 --> 00:31:47,614 ‎เจอกันที่ตรอก 476 00:31:48,656 --> 00:31:49,782 ‎อย่ามาช้าล่ะ 477 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 ‎ดีเลย 478 00:32:03,504 --> 00:32:05,048 ‎ยัยหน้าโง่มาแล้ว 479 00:32:07,050 --> 00:32:08,551 ‎มาทำสวนอะไรตอนนี้ 480 00:32:09,218 --> 00:32:12,138 ‎- ขอคุยได้ไหม คราวนี้พูดความจริง ‎- ฉันรู้ความจริงแล้ว 481 00:32:12,680 --> 00:32:14,849 ‎เธอใช้ฉัน ไลล่า เธอโกหก 482 00:32:14,933 --> 00:32:18,519 ‎- ไม่เอาน่า โกหกอะไร ‎- ว่าเธอเป็นใคร 483 00:32:18,603 --> 00:32:21,606 ‎ทำงานให้ใคร มาที่นี่ทำไม ‎จะเอาอะไรกับเรา หมดแล้ว 484 00:32:21,689 --> 00:32:23,274 ‎แต่ที่เหลือเป็นเรื่องจริง 485 00:32:25,234 --> 00:32:28,279 ‎ทุกคนโกหกหมดแหละ ดิเอโก ‎ฉันโกหกเพื่อปกป้องนาย 486 00:32:30,365 --> 00:32:31,240 ‎โดยส่วนใหญ่ 487 00:32:32,200 --> 00:32:34,369 ‎รู้ไหมว่าการไว้ใจคนมันยากแค่ไหน 488 00:32:35,078 --> 00:32:37,538 ‎เมื่อฉันถูกชักใยมาตลอดวัยเด็ก 489 00:32:40,750 --> 00:32:42,335 ‎แล้วทำแบบนั้นกับฉันทำไม 490 00:32:47,757 --> 00:32:48,800 ‎เอางี้ 491 00:32:49,467 --> 00:32:50,885 ‎ฉันจะขุดหลุมให้เสร็จ 492 00:32:51,844 --> 00:32:53,012 ‎กอบกู้โลก 493 00:32:53,388 --> 00:32:54,806 ‎แล้วลืมซะว่าเราเคยเจอกัน 494 00:33:01,729 --> 00:33:02,939 ‎เดี๋ยว นั่นมัน... 495 00:33:03,481 --> 00:33:05,316 ‎เจ้าของเก้าอี้หมอฟันเหรอ 496 00:33:05,400 --> 00:33:06,526 ‎เอลเลียต 497 00:33:06,943 --> 00:33:09,654 ‎- โดนพวกสวีเดนของเธอฆ่า ‎- ตายห่า 498 00:33:12,240 --> 00:33:13,700 ‎ฉันชอบเจ้าบ๊องนี่ซะด้วย 499 00:33:19,622 --> 00:33:22,959 ‎งั้นก็คงต้องดื่มอุทิศให้เอลเลียต 500 00:33:26,754 --> 00:33:28,548 ‎ฉันจะคิดถึงทฤษฎีหลุดโลกของเขา 501 00:33:32,468 --> 00:33:34,429 ‎และจะคิดถึงตอนนอนกับนายบนเตียงเขา 502 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 ‎จบหรือยัง 503 00:34:04,000 --> 00:34:05,626 ‎เข้ 504 00:34:09,380 --> 00:34:10,465 ‎ใช่แล้ว 505 00:34:18,222 --> 00:34:19,390 ‎เราเหลือเวลาแค่ไหน 506 00:34:23,519 --> 00:34:24,437 ‎ยี่สิบสามนาที 507 00:34:24,520 --> 00:34:25,813 ‎ยี่สิบสามนาทีเหรอ 508 00:34:26,272 --> 00:34:27,732 ‎ต้องมีทางอื่นสิ 509 00:34:28,191 --> 00:34:29,067 ‎คือฉัน... 510 00:34:30,485 --> 00:34:33,362 ‎ฉันรู้ว่ามันบ้า แต่ถ้าฉันชวน ‎คุณจะไปกับฉันหรือเปล่า 511 00:34:34,697 --> 00:34:36,115 ‎ให้ผมออกจากดัลลัสเหรอ 512 00:34:41,996 --> 00:34:43,498 ‎ให้ผมทิ้งการต่อสู้เหรอ 513 00:34:46,167 --> 00:34:47,627 ‎ยังสู้ไม่จบเลย 514 00:34:48,127 --> 00:34:49,837 ‎ในปี 2019 ก็ยังไม่จบ 515 00:34:49,921 --> 00:34:51,839 ‎แต่คุณบอกว่างานที่เราทำอยู่ 516 00:34:51,923 --> 00:34:53,591 ‎- มีผลกระทบ ‎- ก็มีน่ะสิ 517 00:34:53,966 --> 00:34:54,884 ‎มีค่ะ 518 00:34:58,679 --> 00:35:00,473 ‎ที่รัก ผมละทิ้งมันไม่ได้ 519 00:35:02,433 --> 00:35:04,185 ‎ผมมีหน้าที่ต่อสู้อยู่ตรงนี้ 520 00:35:11,526 --> 00:35:12,777 ‎ฉันใช้พลังข่าวลือได้นะ 521 00:35:14,737 --> 00:35:16,072 ‎- คุณจะได้ทำใจง่าย ‎- ไม่ 522 00:35:17,156 --> 00:35:18,533 ‎เราจะไม่ทำแบบนั้น 523 00:35:20,701 --> 00:35:21,953 ‎ผมไม่อยากลืมคุณ 524 00:35:23,579 --> 00:35:24,705 ‎ผมไม่อยากลืมเรา 525 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 ‎ผมขอเลือกหนึ่งปีกับคุณ ดีกว่าชั่วชีวิตกับคนอื่น 526 00:35:32,880 --> 00:35:33,798 ‎ได้ยินไหม 527 00:35:35,967 --> 00:35:37,802 ‎ยังไงผมก็เป็นผู้ชายที่โชคดีที่สุด 528 00:36:00,616 --> 00:36:02,827 ‎โทษทีค่ะ ตอนนี้ไม่สะดวก 529 00:36:08,791 --> 00:36:11,127 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ถึงเวลาแล้ว เราต้องไป 530 00:36:11,836 --> 00:36:12,712 ‎แล้ว... 531 00:36:13,379 --> 00:36:15,339 ‎- เราจะไปไหน ‎- ไปที่ที่ดีกว่า 532 00:36:15,423 --> 00:36:17,049 ‎ฉันสัญญาว่าจะอธิบายตอนไปถึง 533 00:36:17,133 --> 00:36:18,009 ‎- คาร์ลล่ะ ‎- ไม่ 534 00:36:18,092 --> 00:36:19,802 ‎เราต้องไปก่อนคาร์ลกลับบ้าน 535 00:36:19,886 --> 00:36:21,888 ‎- ฉันต้องคุยกับเขาก่อน ‎- ไม่มีเวลาแล้ว 536 00:36:21,971 --> 00:36:23,931 ‎- ฉันต้องอธิบายให้สามีเข้าใจ ‎- ไม่จำเป็น 537 00:36:24,015 --> 00:36:26,726 ‎- ฉันต้องเขียนโน้ตให้ ‎- เขารู้เรื่องเราแล้ว ซิสซี่ 538 00:36:27,852 --> 00:36:29,812 ‎เขาขู่จะส่งฮาร์ลันไปสถาบันบำบัดจิต 539 00:36:29,896 --> 00:36:31,564 ‎เราต้องรีบไปเดี๋ยวนี้ 540 00:36:31,647 --> 00:36:33,733 ‎ไม่เขียนโน้ต ไม่บอกลา ไปเลย 541 00:36:41,365 --> 00:36:42,241 ‎ฮาร์ลัน 542 00:36:43,826 --> 00:36:44,744 ‎ฮาร์ลัน 543 00:36:45,870 --> 00:36:48,289 ‎- ไปขับรถเล่นกัน ‎- ฮาร์ลัน ไปกัน 544 00:36:51,834 --> 00:36:53,169 ‎มาสิจ้ะ 545 00:36:53,586 --> 00:36:54,712 ‎ไปขึ้นรถ 546 00:36:55,254 --> 00:36:56,130 ‎ตายแล้ว! 547 00:36:56,380 --> 00:36:58,299 ‎กระป๋องกาแฟ พาฮาร์ลันขึ้นรถไป 548 00:36:58,382 --> 00:36:59,508 ‎- ได้ ‎- เดี๋ยวตามไป 549 00:37:32,416 --> 00:37:34,794 ‎ท่านศาสดาจะไปไหนครับ 550 00:37:34,877 --> 00:37:37,880 ‎ไปค้นหานิมิตน่ะ จะกลับมาอีกสองสามปีมั้ง 551 00:37:37,964 --> 00:37:40,424 ‎เดี๋ยว แล้วใครจะเสกน้ำในสระว่ายน้ำล่ะ 552 00:37:40,508 --> 00:37:42,635 ‎นายไง คีชี่ จากนี้ไปนายทำได้ทุกอย่าง 553 00:37:42,718 --> 00:37:43,803 ‎ไม่ได้ ท่านศาสดา 554 00:37:44,178 --> 00:37:47,598 ‎คีชี่ จะเสกน้ำ เสกอากาศ ‎หรือเสกชิงช้าเซ็กซ์ก็ช่าง 555 00:37:47,682 --> 00:37:48,975 ‎ช่วยอะไรหน่อยได้ไหม 556 00:37:49,058 --> 00:37:50,434 ‎ได้หมด ท่านศาสดา 557 00:37:50,518 --> 00:37:55,690 ‎ไปบอกจิลว่าตอนนอนคลุกขี้ดิน ‎มันเป็นช่วงเวลาที่เยี่ยมที่สุดในชีวิตฉัน 558 00:37:57,024 --> 00:37:58,067 ‎เดี๋ยว ท่านศาสดา! 559 00:37:58,317 --> 00:38:00,778 ‎มีคำสอนทิ้งท้ายก่อนไปไหมครับ 560 00:38:02,113 --> 00:38:05,533 ‎"โอ้พระเจ้า เรากลับมาอีกแล้ว 561 00:38:05,866 --> 00:38:08,703 ‎พี่น้องผองเพื่อน ทุกคนร้องเพลง 562 00:38:09,287 --> 00:38:12,790 ‎เราจะนำรสชาติมาให้ เราจะสอนวิธี" 563 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 ‎อัลลิสัน! 564 00:38:54,332 --> 00:38:55,291 ‎ฉัน... 565 00:38:56,292 --> 00:38:57,335 ‎ฉัน... ได้ยิน... 566 00:39:29,325 --> 00:39:30,576 ‎ออกไป! 567 00:39:38,876 --> 00:39:39,752 ‎ไง 568 00:39:40,503 --> 00:39:41,504 ‎ทุกคนอยู่ไหน 569 00:39:42,380 --> 00:39:44,507 ‎- นายมาถึงคนแรก ‎- ว่าไงนะ 570 00:39:45,800 --> 00:39:48,427 ‎นี่ เรามาถึงจนได้! 571 00:39:51,347 --> 00:39:52,598 ‎ทำไมพูดว่า "เรา" ล่ะ 572 00:39:57,978 --> 00:39:59,313 ‎ออกไป 573 00:40:00,898 --> 00:40:02,024 ‎ออกไป! 574 00:40:09,740 --> 00:40:11,826 ‎ไม่อยากเชื่อ นายยังมาแล้วเลย 575 00:40:11,909 --> 00:40:13,244 ‎เหลืออีกแปดนาที 576 00:40:13,327 --> 00:40:16,122 ‎เมื่อกี้ฉันฝันพิลึกมากเลย 577 00:40:16,872 --> 00:40:18,666 ‎พวกที่เหลืออยู่ไหน 578 00:40:35,599 --> 00:40:38,352 ‎ฉันได้ยินข่าวลือว่าแกฆ่าน้องชายตัวเอง 579 00:41:33,782 --> 00:41:34,783 ‎อัลลิสัน... 580 00:41:37,328 --> 00:41:38,537 ‎เราทำไงดีล่ะ 581 00:41:57,473 --> 00:41:59,475 ‎เวร 582 00:42:01,060 --> 00:42:01,894 ‎อะไร 583 00:42:04,230 --> 00:42:05,397 ‎ฉันเขียนโน้ตทิ้งไว้ 584 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 ‎ดิเอโก ฮาร์กรีฟส์ 585 00:42:17,576 --> 00:42:19,036 ‎นี่แม่ของฉัน 586 00:42:20,371 --> 00:42:22,122 ‎แม่คะ นี่คือดิเอโก 587 00:42:22,748 --> 00:42:24,083 ‎แฟนของหนู 588 00:42:24,833 --> 00:42:25,751 ‎ว่าไงนะ 589 00:42:31,590 --> 00:42:33,175 ‎เหลือแค่นาทีเดียว 590 00:42:33,259 --> 00:42:36,220 ‎มีอะไรเนี่ย เราจะไปเที่ยวกันเหรอ 591 00:42:36,303 --> 00:42:37,721 ‎ขอให้ทำเรื่องง่ายๆ 592 00:42:37,805 --> 00:42:39,765 ‎ง่ายนิดเดียวเอง 593 00:42:39,848 --> 00:42:41,392 ‎ก็แค่ต้องมาตรงนี้ 594 00:42:41,767 --> 00:42:44,019 ‎ใช่ว่าต้องต่อสู้ปีศาจยักษ์ใต้ทะเล ไม่ 595 00:42:44,103 --> 00:42:46,647 ‎หรือกองทัพมนุษย์กลายพันธุ์ ไม่! 596 00:42:46,730 --> 00:42:47,648 ‎เหลือเชื่อ 597 00:42:47,731 --> 00:42:50,276 ‎เธออุตส่าห์เอาโอกาสใส่พานถวายให้ 598 00:42:50,359 --> 00:42:53,779 ‎บ่นเบาๆ หน่อยได้ไหม ปวดหัวจะตายอยู่แล้ว 599 00:42:53,862 --> 00:42:55,656 ‎ฟังให้ดี ไอ้ถุงอ้วกใช้ไม่ได้ 600 00:42:55,739 --> 00:42:58,242 ‎เราเพิ่งทิ้งโอกาสกอบกู้โลกไป 601 00:43:01,912 --> 00:43:03,998 ‎- เวรตะไล ‎- ตาย 602 00:43:09,420 --> 00:43:10,754 ‎เกือบชนะแล้ว 603 00:43:11,922 --> 00:43:13,132 ‎เกือบจริงๆ 604 00:43:40,659 --> 00:43:43,787 ‎(ตำรวจทางหลวงรัฐเทกซัส) 605 00:43:52,504 --> 00:43:53,881 ‎มาทำบ้าอะไรที่นี่ เจอร์รี่ 606 00:43:54,423 --> 00:43:56,592 ‎คาร์ลเป็นห่วงลูกชายเขาแทบแย่ 607 00:43:58,177 --> 00:43:59,345 ‎จะไปไหนเหรอ 608 00:43:59,428 --> 00:44:01,847 ‎- รู้จักเขาเหรอ ‎- น้องผัวฉันเอง 609 00:44:03,098 --> 00:44:04,975 ‎คุณครับ ลงจากรถ 610 00:44:05,059 --> 00:44:06,226 ‎เราไม่ได้ทำอะไรผิด 611 00:44:06,310 --> 00:44:07,686 ‎ยกเว้นลักพาตัวเด็ก 612 00:44:07,770 --> 00:44:10,314 ‎- นี่ลูกฉัน เจอร์รี่ ‎- ไปคุยกับคาร์ลเองสิ 613 00:44:11,357 --> 00:44:12,358 ‎ลงจากรถ 614 00:44:18,072 --> 00:44:19,073 ‎ฉันไม่อยากทำร้ายคุณ 615 00:44:22,910 --> 00:44:24,787 ‎ผมจะไม่สั่งเป็นครั้งที่สาม 616 00:44:44,848 --> 00:44:45,974 ‎แวนญา! 617 00:44:46,350 --> 00:44:48,018 ‎แวนญา! 618 00:44:48,894 --> 00:44:50,229 ‎อย่านะ! 619 00:44:51,855 --> 00:44:53,357 ‎แวนญา! 620 00:45:47,911 --> 00:45:50,038 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล