1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,805 YALNIZ KONUK OTELİ OSHKOSH, WISCONSIN, 1982 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,332 -Affedersiniz. -Beni korkuttun. 4 00:00:41,416 --> 00:00:44,085 Kurabiyeleri arıyorsan saat üçte çıkarıyoruz. 5 00:00:44,669 --> 00:00:46,087 Sabırsızlanıyorum. 6 00:00:46,880 --> 00:00:50,508 Ortabatı Soya Fasulyesi Derneği nerede buluşuyor, biliyor musunuz? 7 00:00:50,592 --> 00:00:53,219 Tabii, Turna Ziyafet Odası'nda. 8 00:00:53,303 --> 00:00:55,972 Anneni mi arıyorsun? Toplantıya mı geldi? 9 00:00:57,724 --> 00:01:01,644 -Şunu bozabilir misiniz? -Tabii, çantama bakayım. 10 00:01:03,313 --> 00:01:05,899 Sadece beş ve on sent var. 11 00:01:07,150 --> 00:01:10,904 Çok şanslısınız küçük bey. 12 00:01:13,990 --> 00:01:16,993 Doğru zamanda ölmek en büyük şanstır derler. 13 00:01:59,786 --> 00:02:00,787 Hadi! 14 00:02:01,663 --> 00:02:03,706 Sıçtığımın fındıklı çikolatası. 15 00:02:04,916 --> 00:02:06,209 Ağzına sıçayım! 16 00:02:26,187 --> 00:02:28,606 ORTABATI SOYA FASULYESİ DERNEĞİ 17 00:02:36,990 --> 00:02:40,034 17. Madde'ye geçelim lütfen. 18 00:02:41,452 --> 00:02:43,997 -Sen! Güvenliği çağırın! -Ne arıyor burada? 19 00:02:47,000 --> 00:02:48,042 Hayır! 20 00:02:49,043 --> 00:02:50,128 Ne? 21 00:02:58,094 --> 00:02:59,095 Ne yapıyorsun? 22 00:03:01,764 --> 00:03:02,765 Hayır! 23 00:03:17,322 --> 00:03:20,408 -Seni o gönderdi, değil mi? -Şu aşamada fark eder mi? 24 00:03:20,491 --> 00:03:22,869 Ne teklif ettiyse ikiye üçe katlarım. 25 00:03:22,952 --> 00:03:24,829 Bunu para için yapmıyorum. 26 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 Bırak beni! 27 00:03:30,126 --> 00:03:33,421 O otomatın cezasını ödeyeceksiniz küçük bey. 28 00:03:33,504 --> 00:03:35,965 Öyle mi? Canını yakmak istemiyorum. 29 00:03:36,049 --> 00:03:39,636 Ne canımı yakması? Senden mi korkacağım zibidi? 30 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 Siktir. 31 00:03:57,153 --> 00:04:01,282 İki tarafın da yararına olacak bir anlaşmaya varabiliriz. 32 00:04:01,866 --> 00:04:03,368 Al gülüm ver gülüm. 33 00:04:03,451 --> 00:04:05,328 -Ne dersin? -Olur tabii. 34 00:04:05,954 --> 00:04:07,163 Bunu al. 35 00:04:07,664 --> 00:04:08,873 Bunu da ver. 36 00:04:11,376 --> 00:04:14,170 -Hayır, yapma! -Gülünü de unutma. 37 00:04:14,254 --> 00:04:16,256 Hayır! 38 00:04:47,996 --> 00:04:53,084 Seni üzmek istemem Benny'ciğim ama bu bedene girmeyi unut sen. 39 00:04:53,710 --> 00:04:56,921 -Hayatta olmaz. -Er geç uyuyacaksın. 40 00:04:57,839 --> 00:04:59,007 Bu ne ki? 41 00:04:59,465 --> 00:05:00,883 Bir keresinde Rio'da 42 00:05:01,509 --> 00:05:04,804 uyumadan sekiz gün geçirdim ben. 43 00:05:05,179 --> 00:05:09,684 -Kimyasal destek olmadan mı? -Kazanmana izin vermeyeceğim, o kadar. 44 00:05:16,858 --> 00:05:20,445 -Suratına bile tahammülüm yok. -Benim sana tahammülüm yok. 45 00:05:20,945 --> 00:05:21,946 Lütfen... 46 00:05:26,075 --> 00:05:28,494 Sorun yok, uykuya dal. 47 00:05:32,165 --> 00:05:34,375 Ben! Yuh artık ama. 48 00:05:34,459 --> 00:05:37,003 Zaten zor bir dönemden geçiyorum. 49 00:05:37,086 --> 00:05:39,589 -Hep zor bir dönemden geçiyorsun. -Ben! 50 00:05:40,298 --> 00:05:43,092 Hayatımın aşkı ölecek ve durdurmama imkân yok. 51 00:05:43,176 --> 00:05:46,763 Bir zaman yolcusunun yapabileceği her şeyi denedim. 52 00:05:46,846 --> 00:05:48,389 Onu sevdiğimi söyledim. 53 00:05:49,098 --> 00:05:53,686 -Ona geleceğini anlattım. -Ama böyle yaparak çocuğu ürküttün. 54 00:05:53,770 --> 00:05:57,523 Elimin kolumun böyle bağlı olmasından nefret ediyorum. 55 00:05:57,607 --> 00:06:01,319 Klaus, şu an hissettiklerini ben her gün hissediyorum. 56 00:06:01,736 --> 00:06:06,866 Aynı hataları tekrar tekrar yapmanı izleyip duruyorum, o kadar. 57 00:06:07,241 --> 00:06:09,035 Çaresizlik böyle bir şey işte. 58 00:06:09,118 --> 00:06:12,288 Aman Tanrım, çok korkunç olmalı. 59 00:06:13,289 --> 00:06:14,290 Özür dilerim. 60 00:06:16,000 --> 00:06:17,251 -Telafi et. -Hayır! 61 00:06:17,335 --> 00:06:18,878 -Hadi! -Bedenimi alamazsın. 62 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 -Birkaç dakika. -Hayır! Bu kadar önemli olan ne? 63 00:06:21,964 --> 00:06:22,924 Jill. 64 00:06:24,384 --> 00:06:27,220 -Onunla konuşmak istiyorum. -Jill... 65 00:06:27,303 --> 00:06:28,596 Hani şu... 66 00:06:29,931 --> 00:06:33,851 -Topallayan Faslı kız, değil mi? -Ciddi misin sen? 67 00:06:33,935 --> 00:06:36,270 Bunu konuştuk zaten. 68 00:06:36,354 --> 00:06:38,773 Sana o kadar nadiren kulak veriyorum ki. 69 00:06:38,856 --> 00:06:40,650 -Klaus! -İyi, tamam. 70 00:06:40,733 --> 00:06:41,734 Tamam. 71 00:06:42,276 --> 00:06:43,277 Ama dur! 72 00:06:43,569 --> 00:06:46,155 Önce birkaç kural koymamız lazım. 73 00:06:47,532 --> 00:06:48,449 Pardon tatlım. 74 00:06:52,870 --> 00:06:53,871 Eline sağlık. 75 00:07:19,355 --> 00:07:22,066 -Bira ister misin Carl? -Almayayım. 76 00:07:32,952 --> 00:07:36,831 Harlan'ı kontrole götüreceğim. Sen de gelsen iyi olurdu. 77 00:07:36,914 --> 00:07:37,999 Seve seve. 78 00:07:38,082 --> 00:07:40,376 Sonrasında parka gidebiliriz. 79 00:07:41,711 --> 00:07:45,506 Aslında Vanya'nın beni Jim Garvey'nin çiftliğine götürmesi lazım. 80 00:07:46,007 --> 00:07:48,426 Potansiyel yeni bir müşteri varmış. 81 00:07:48,801 --> 00:07:50,678 Dönüşte o bırakacak. 82 00:07:51,053 --> 00:07:53,931 Harlan, Vanya'yı da ister. O varken daha sakin. 83 00:07:55,099 --> 00:07:56,267 Bizimle gel. 84 00:07:56,601 --> 00:07:58,644 Vanya'ya benim ihtiyacım var. 85 00:08:05,902 --> 00:08:08,404 Sorun değil, Carl'ı götüreyim. 86 00:08:10,531 --> 00:08:11,532 Peki. 87 00:08:12,408 --> 00:08:13,493 Gidelim tatlım. 88 00:08:18,164 --> 00:08:19,457 Uzun sürmez. 89 00:08:28,925 --> 00:08:30,676 Yeşil kravatımı gördün mü? 90 00:08:30,760 --> 00:08:33,513 -Nereye? -Telefonda Miles'la konuştum. 91 00:08:33,596 --> 00:08:37,683 Başsavcılıktan Robert Kennedy'nin adamları aramış. 92 00:08:37,767 --> 00:08:41,145 Konuşmak istiyorlarmış. Eylemimiz dikkatlerini çekmiş. 93 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 Bu harika bir şey. 94 00:08:45,316 --> 00:08:46,943 Ama benim aklımda... 95 00:08:47,026 --> 00:08:49,570 Miles bir strateji oluşturmak istiyor. 96 00:08:49,654 --> 00:08:53,658 İnanabiliyor musun? Sonunda emeğimizin karşılığını alıyoruz. 97 00:08:54,659 --> 00:08:56,244 Senin adına çok sevindim. 98 00:08:57,912 --> 00:09:01,749 -Gelmek ister misin? -Yok, sen git, ben pek iyi hissetmiyorum. 99 00:09:02,708 --> 00:09:03,709 Öyleyse... 100 00:09:04,210 --> 00:09:07,380 Çok uzun kalmam ve dönüşte sana çorba getiririm. 101 00:09:23,229 --> 00:09:24,313 Ray? 102 00:09:26,357 --> 00:09:27,525 Seni seviyorum. 103 00:09:50,131 --> 00:09:51,048 Sonuç? 104 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 AJ! 105 00:10:01,267 --> 00:10:04,395 O küçük şortunu doldurmaya başladın. 106 00:10:07,732 --> 00:10:09,191 Niye sesin çıkmıyor? 107 00:10:09,275 --> 00:10:11,694 Bu katliamdan sonra canlanırsın diyordum. 108 00:10:12,403 --> 00:10:13,654 Tüm bu cinayetler... 109 00:10:15,865 --> 00:10:16,866 Artık yokum. 110 00:10:18,159 --> 00:10:19,160 Ne yani? 111 00:10:19,577 --> 00:10:21,454 Bunu ciddiye mi alayım? 112 00:10:22,371 --> 00:10:24,624 Bugün yaptığım şeyi ailem için yaptım. 113 00:10:25,291 --> 00:10:27,543 -Dünyayı kurtarmak için yaptım. -Yapma. 114 00:10:27,627 --> 00:10:30,212 Bırak bu altın kalpli suikastçı ayaklarını. 115 00:10:31,130 --> 00:10:32,173 Al. 116 00:10:32,548 --> 00:10:37,261 Bu seni ve aileni anlaştığımız gibi 2019'a götürecek. 117 00:10:37,345 --> 00:10:39,347 90 dakikan var. 118 00:10:41,140 --> 00:10:45,436 -Zaman sınırlamasından bahsetmemiştin. -Aslında 89 dakika 30 saniyen var. 119 00:10:45,519 --> 00:10:47,938 -Acele et. -Bu imkânsız, tamam mı? 120 00:10:48,022 --> 00:10:51,817 -Kardeşlerim şehrin dört bir yanında. -Hiçbir şey imkânsız değil. 121 00:10:51,901 --> 00:10:53,986 Kurulu öldürmen de bunun ispatı. 122 00:10:54,070 --> 00:10:57,531 -Zaman gerek. -Zaman verirsem soru işaretleri doğar. 123 00:10:57,615 --> 00:11:00,826 Bu zaman çizgisinden eve ne kadar çabuk dönerseniz 124 00:11:00,910 --> 00:11:02,536 ikimiz için de o kadar iyi. 125 00:11:02,620 --> 00:11:04,747 Yani, tik tak. 126 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 Elliott'ın öldüğüne inanamıyorum. 127 00:11:13,798 --> 00:11:14,924 İyi bir adamdı. 128 00:11:16,008 --> 00:11:17,677 -Bunu hak etmiyordu. -Evet. 129 00:11:19,553 --> 00:11:21,764 Elliott gerçeğe çok yaklaşmış olmalı. 130 00:11:22,973 --> 00:11:24,392 Federaller yapmıştır. 131 00:11:24,934 --> 00:11:26,977 Ne? Kafayı mı yedin sen? 132 00:11:27,395 --> 00:11:29,230 Bu, federal hükûmetin işi olsa 133 00:11:29,313 --> 00:11:33,484 Elliott'ı bir yere götürüp sorgularlardı, böyle bir şey yapmazlardı. 134 00:11:33,859 --> 00:11:36,821 Hayır, bu bir psikopatın işi. 135 00:11:36,904 --> 00:11:39,657 "Oga Foroga." İsim mi bu? 136 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 "Oga Foroga." 137 00:11:47,873 --> 00:11:48,791 Araştırayım. 138 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 Bakalım... 139 00:11:56,590 --> 00:11:58,008 Siktir, buldum. 140 00:11:59,468 --> 00:12:01,095 "Olga Foroga." 141 00:12:02,763 --> 00:12:03,973 -O olmalı. -Ara karıyı. 142 00:12:04,056 --> 00:12:05,057 Tamamdır. 143 00:12:10,604 --> 00:12:11,605 Tamam. 144 00:12:12,773 --> 00:12:13,899 Çalıyor. 145 00:12:16,569 --> 00:12:17,570 Lanet olsun. 146 00:12:20,072 --> 00:12:21,240 Alo, Olga? 147 00:12:22,283 --> 00:12:24,160 Olga. Sesi yaşlı geliyor. 148 00:12:24,243 --> 00:12:25,244 Ne diyeyim? 149 00:12:26,245 --> 00:12:29,039 Affedersiniz, acaba... Ne? 150 00:12:29,623 --> 00:12:32,251 Adım mı? Luther Hargreeves ve... 151 00:12:33,502 --> 00:12:37,006 Bizden birini öldürdün Olga, sana bunu ödeteceğiz. 152 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Akşama ölmüş olacaksın. 153 00:12:41,469 --> 00:12:43,637 "Öga för öga" yazıyor aptallar. 154 00:12:43,721 --> 00:12:45,431 İsveççe "göze göz" demek. 155 00:12:46,056 --> 00:12:48,017 Elliott'ı İsveçliler öldürmüş. 156 00:12:49,393 --> 00:12:51,020 Yanlış numara. İyi günler. 157 00:12:53,439 --> 00:12:55,483 -Çözerdik. Evet. -Er geç. 158 00:12:58,110 --> 00:13:00,654 -Üstünde kan var. -Bayağı kan var. 159 00:13:01,822 --> 00:13:03,199 Beş, ne yaptın? 160 00:13:03,741 --> 00:13:08,245 Tüm Komisyon amirlerinin dikkatine, lütfen giriş salonuna gelin. 161 00:13:09,079 --> 00:13:13,209 Tüm Komisyon amirlerinin dikkatine, lütfen giriş salonuna gelin. 162 00:13:37,817 --> 00:13:38,901 Bu... 163 00:13:42,655 --> 00:13:47,117 Bu acı haberi sizinle paylaşmaktan büyük üzüntü duruyorum. 164 00:13:47,201 --> 00:13:52,039 Yönetim kurulumuzun 12 üyesi de suikasta kurban gitti. 165 00:13:55,960 --> 00:13:56,877 Biliyorum. 166 00:13:58,420 --> 00:13:59,547 Biliyorum. 167 00:14:00,172 --> 00:14:03,175 Kapsamlı bir soruşturma yürütülüyor. 168 00:14:03,259 --> 00:14:06,262 Bu kalleşçe eylemi gerçekleştiren 169 00:14:06,720 --> 00:14:10,182 suçluları mutlaka bulacağız. 170 00:14:11,141 --> 00:14:14,436 İhtiyacı olanlara yas danışmanlığı hizmetimiz mevcuttur. 171 00:14:14,520 --> 00:14:19,692 Ancak şirket sigortamız bu hizmeti karşılamadığı için 172 00:14:19,775 --> 00:14:21,652 ödemeyi Komisyon üstlenmeyecek. 173 00:14:22,611 --> 00:14:26,574 Hayatta kalan kurul üyesi olmadığına göre 174 00:14:26,991 --> 00:14:32,246 Komisyon'un idaresini elime almak benim vazifemdir. 175 00:14:32,329 --> 00:14:35,249 İdare niye onda? Rütbesi düşürülmüştü. 176 00:14:36,584 --> 00:14:40,796 Çanta odası güvenlik önlemi olarak geçici bir süre kapalı kalacak. 177 00:14:45,467 --> 00:14:46,302 Sorusu olan? 178 00:14:59,773 --> 00:15:02,109 -Eve dönüş yolunu buldum. -Ne? Nasıl? 179 00:15:02,192 --> 00:15:03,736 Detaylar önemli değil 180 00:15:03,819 --> 00:15:06,530 ama zamanımıza dönmek için bir anlaşma yaptım. 181 00:15:06,614 --> 00:15:08,490 -Ya kıyamet? -Kopmayacak. 182 00:15:08,574 --> 00:15:11,994 -Peki ya 2019'daki? -Her şey normale dönecek. 183 00:15:12,077 --> 00:15:13,913 Tamam mı? Bu kadar soru yeter. 184 00:15:14,622 --> 00:15:15,706 Gitmemiz lazım. 185 00:15:16,624 --> 00:15:18,417 -Diğerlerini bulmalıyız. -Evet. 186 00:15:18,500 --> 00:15:20,169 -Luther, Allison'ı bul. -Peki. 187 00:15:20,252 --> 00:15:21,795 Diego, Klaus'u, ben Vanya'yı. 188 00:15:21,879 --> 00:15:25,716 Bu zamana indiğimiz ara sokakta 77 dakika sonra buluşacağız. 189 00:15:26,884 --> 00:15:28,010 Alın. 190 00:15:28,469 --> 00:15:31,680 -Saatleri ayarladım. -Tamam, hadi o zaman. 191 00:15:31,764 --> 00:15:33,140 Dur bir dakika. 192 00:15:33,223 --> 00:15:34,892 Üstün başın kan içinde gelip 193 00:15:34,975 --> 00:15:38,979 eve dönersek her şeyin normale döneceğine inanmamızı mı istiyorsun? 194 00:15:39,396 --> 00:15:42,650 -Elliott bizim yüzümüzden öldürüldü. -Peki ya babam? 195 00:15:44,068 --> 00:15:45,444 Peki ya JFK? 196 00:15:45,527 --> 00:15:48,948 Dönüp işleri düzeltme fırsatı ayağımıza geldi, tepmeyeceğiz. 197 00:15:52,785 --> 00:15:54,286 Lila'ya veda etmem lazım. 198 00:15:55,079 --> 00:15:57,706 Lila seni sikine takmıyor Diego. 199 00:15:58,165 --> 00:15:59,458 Hiç takmadı. 200 00:15:59,541 --> 00:16:01,710 O da onlardan, Komisyon'a çalışıyor. 201 00:16:01,794 --> 00:16:06,256 -Olamaz. İmkânsız. -Bana ulaşmak için seni kullandı. 202 00:16:06,966 --> 00:16:09,176 Sen bu hikâyenin Oswald'ısın. 203 00:16:09,259 --> 00:16:12,054 -Kullanıldın. -Ne dediğini bilmiyorsun... 204 00:16:12,471 --> 00:16:15,432 Bunu yapmazsan seni ellerimle öldürürüm. 205 00:16:15,516 --> 00:16:16,517 Anlaşıldı mı? 206 00:16:25,484 --> 00:16:26,485 Kadınlar. 207 00:16:28,278 --> 00:16:29,279 Haksız mıyım? 208 00:16:29,863 --> 00:16:33,617 Saçımı kestirmem. Şu anki tarzımı çok seviyorum. 209 00:16:34,535 --> 00:16:37,579 İkinci olarak, oralara el sürmek yok. 210 00:16:37,997 --> 00:16:41,166 Aslında o kadar da sorun değil 211 00:16:41,250 --> 00:16:43,252 ama bakmayıver, utanırım. 212 00:16:44,670 --> 00:16:46,797 Ayrıca süt ürünü tüketmemem lazım. 213 00:16:46,880 --> 00:16:48,007 Bana güven. 214 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 Teşekkürler. 215 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 Neyse, hadi... 216 00:16:57,474 --> 00:16:58,642 Elini çabuk tut. 217 00:17:37,181 --> 00:17:38,891 Tamam, dikkatin dağılmasın. 218 00:17:40,184 --> 00:17:42,478 Dikkatini dağıtma. 219 00:18:56,635 --> 00:18:58,512 Toprağa bayılıyorum. 220 00:19:08,897 --> 00:19:09,940 Merhaba. 221 00:19:14,236 --> 00:19:15,320 Merhaba Jill. 222 00:19:16,280 --> 00:19:17,656 Katılabilir miyim? 223 00:19:19,575 --> 00:19:22,202 Hayır... Yani evet, tabii. 224 00:20:24,389 --> 00:20:26,350 Niye buradayız, söyleyecek misin? 225 00:20:29,937 --> 00:20:33,607 Şap hastalığı nedir, bilir misin? 226 00:20:36,777 --> 00:20:39,446 Babam California'da bir çiftlikte çalışıyordu. 227 00:20:41,865 --> 00:20:44,284 1924'te çiftlikte salgın başladı. 228 00:20:46,995 --> 00:20:51,667 Yüz binden fazla hayvan itlaf ettiler. Tüm bölge perişan hâldeydi. 229 00:20:53,252 --> 00:20:54,586 Babam işinden oldu. 230 00:20:56,338 --> 00:20:57,798 Bir sürü insan oldu. 231 00:20:59,967 --> 00:21:02,886 Hasta ineği vaktinde tespit edemediler 232 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 ve hastalık yayıldı. 233 00:21:07,724 --> 00:21:10,435 Hastalıkla yayılmadan savaşmak gerek. 234 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 Ya da kontrolden çıkmadan. 235 00:21:16,149 --> 00:21:17,901 Ben bir hastalık değilim. 236 00:21:19,194 --> 00:21:20,195 Yani... 237 00:21:21,113 --> 00:21:22,698 Adına ne dersen de, 238 00:21:24,241 --> 00:21:25,909 doğal olmadığı kesin. 239 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 Benim çatım altında yapamazsın. 240 00:21:32,499 --> 00:21:33,792 Hele bir de karımla. 241 00:21:35,711 --> 00:21:38,672 -Senden korkmuyorum. -Korkmana gerek yok ama... 242 00:21:40,716 --> 00:21:42,801 Harlan'ı da düşünmen lazım. 243 00:21:42,884 --> 00:21:46,138 -Nasıl yani? -Bu durum ona iyi gelmiyor. 244 00:21:48,765 --> 00:21:51,768 Harlan'ı bir süreliğine göndereyim diyorum. 245 00:21:51,852 --> 00:21:53,103 Ne? Nereye? 246 00:21:53,186 --> 00:21:56,481 Onun gibilerle başa çıkabilecek bir tesise. 247 00:21:57,065 --> 00:22:00,861 -Öyle bir ilgi Harlan'a da iyi gelir. -Hadi ama, saçmalık bu. 248 00:22:02,446 --> 00:22:05,741 Tabii sen aradan çıkmış olsan 249 00:22:06,241 --> 00:22:07,451 buna gerek kalmazdı. 250 00:22:10,370 --> 00:22:16,376 Harlan olması gerektiği gibi anne babasıyla vakit geçirmeye devam eder. 251 00:22:19,796 --> 00:22:23,133 Jim'le bir içki içeceğiz, o yüzden... 252 00:22:24,259 --> 00:22:25,469 Arabayı sen al. 253 00:22:28,430 --> 00:22:33,310 Ben eve dönene kadar eşyalarını toplayıp gitmiş olacaksın. 254 00:22:49,326 --> 00:22:50,285 Luther. 255 00:22:53,080 --> 00:22:55,749 Beş eve dönüş yolunu buldu ve gitmek için... 256 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 ...42 dakikamız var. 257 00:22:58,126 --> 00:23:01,421 -42 dakika mı? -Evet, sindirmesi zor, biliyorum... 258 00:23:01,505 --> 00:23:02,631 Dur... 259 00:23:03,215 --> 00:23:04,424 Ya kıyamet? 260 00:23:04,508 --> 00:23:07,594 Hemen gidersek Beş normale döneceğini söylüyor. 261 00:23:09,304 --> 00:23:11,640 Yani Claire'ı görebilecek miyim? 262 00:23:12,474 --> 00:23:13,475 Bu akşam? 263 00:23:15,352 --> 00:23:17,729 Nasıl bir dünyaya döneriz, bilmem. 264 00:23:17,813 --> 00:23:19,648 -Garanti veremem. -Luther... 265 00:23:20,107 --> 00:23:22,275 Sürekli birilerini kaybedip duramam. 266 00:23:22,359 --> 00:23:26,154 Ya Beş yine hata yaparsa ve herkesi kaybedersem? 267 00:23:26,530 --> 00:23:27,906 Biz buraya ait değiliz. 268 00:23:28,532 --> 00:23:29,741 Dönmeliyiz. 269 00:23:35,664 --> 00:23:38,667 -Dönebilir miyim, bilmiyorum. -Allison... 270 00:23:40,794 --> 00:23:42,379 Biz herkesten farklıyız. 271 00:23:43,046 --> 00:23:44,047 Biz özeliz. 272 00:23:44,881 --> 00:23:48,009 Ne olursa olsun, normal hayatlar yaşayamayız. 273 00:23:48,593 --> 00:23:50,095 Ne burada ne başka yerde. 274 00:23:51,930 --> 00:23:54,224 -Bu haksızlık. -Biliyorum. 275 00:23:55,392 --> 00:23:57,936 Ama her şeyi kurtaracaksak her şeyi riske atmalıyız. 276 00:24:00,313 --> 00:24:04,192 -Sonuçta ailemizin en iyi bildiği şey bu. -Ne? Pervasızlık mı? 277 00:24:07,320 --> 00:24:08,321 Umut. 278 00:24:18,665 --> 00:24:19,875 Bebeğim? 279 00:24:22,878 --> 00:24:24,004 Ne oldu? 280 00:24:26,882 --> 00:24:28,550 Ne söyledin Luther? 281 00:24:38,560 --> 00:24:40,020 Bugün farklısın. 282 00:24:40,604 --> 00:24:42,022 Öyle mi? Ne açıdan? 283 00:24:42,981 --> 00:24:45,358 Sanki daha şapşalsın. 284 00:24:47,027 --> 00:24:48,403 Yok, hoşuma gitti. 285 00:24:50,489 --> 00:24:53,742 Katıldığından beri gözlerimi senden alamıyordum. 286 00:24:53,825 --> 00:24:55,619 -Hadi oradan. -Gerçekten. 287 00:24:56,244 --> 00:24:59,456 Bahçeni seviyorsun, şalgamlarına şarkı söylüyorsun. 288 00:24:59,998 --> 00:25:01,374 İnsanlarla aran iyi. 289 00:25:01,458 --> 00:25:05,545 Herkes tavsiye almaya sana geliyor ve kimseyi geri çevirmiyorsun. 290 00:25:06,922 --> 00:25:10,467 Bir şey okurken kulak memeni çekiştirmeni seviyorum. 291 00:25:10,550 --> 00:25:12,552 -Merhem almam gerekti. -Biliyorum. 292 00:25:18,433 --> 00:25:19,434 Acaba... 293 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 Saçını koklayabilir miyim? 294 00:25:25,732 --> 00:25:26,733 Tabii. 295 00:25:30,195 --> 00:25:33,782 -Tanrım, inanılmazsın. -Sen de inanılmazsın. 296 00:25:35,325 --> 00:25:36,284 Yapalım mı? 297 00:25:37,452 --> 00:25:39,621 -Ne yapalım mı? -Seks işte. 298 00:25:40,080 --> 00:25:42,249 Tüm ruhlarımızın kutsal evliliği. 299 00:25:43,208 --> 00:25:45,043 -Olur ama... -Ama ne? 300 00:25:45,126 --> 00:25:46,753 Bilmen gereken bir şey var. 301 00:25:47,546 --> 00:25:48,547 Sen iyi misin? 302 00:25:49,714 --> 00:25:50,715 Evet. 303 00:25:50,799 --> 00:25:52,968 -Hiç bu kadar iyi olmamıştım. -Güzel. 304 00:25:53,385 --> 00:25:57,097 Jill, gerçek beni tanımıyorsun. 305 00:25:57,722 --> 00:25:59,224 -Öyle mi? -Evet. 306 00:25:59,307 --> 00:26:00,976 Hakkında her şeyi biliyorum. 307 00:26:02,018 --> 00:26:05,313 Öğretilerini hatmettim, Vedalar ilahilerini okudum, 308 00:26:05,397 --> 00:26:09,192 vücudunun her ayrıntısını ezberledim. 309 00:26:09,276 --> 00:26:10,944 Jill, o ben değilim. 310 00:26:11,361 --> 00:26:13,613 Ben başka biriyim, ben... 311 00:26:14,698 --> 00:26:15,615 Bakirim. 312 00:26:17,158 --> 00:26:18,368 Ya geçen hafta? 313 00:26:19,244 --> 00:26:21,746 Sen, ben, Keechie? Seks salıncağında hani? 314 00:26:21,830 --> 00:26:24,833 Dört aşamalı, zevki ertelemeli birleşme gerçekleştirdik. 315 00:26:24,916 --> 00:26:28,086 -Klaus, çok pisliksin. -Öylesin babacık. 316 00:26:29,963 --> 00:26:31,172 Dur... 317 00:26:33,049 --> 00:26:33,883 Peki. 318 00:26:33,967 --> 00:26:36,386 Selam babacık, vaktin var mı? 319 00:26:36,469 --> 00:26:38,513 -Diego! -Hadi, gitmeliyiz. 320 00:26:39,014 --> 00:26:40,974 -Tamam, döneceğim. -Tamam. 321 00:26:41,057 --> 00:26:42,392 -Söz. -Hadi. 322 00:26:51,860 --> 00:26:53,528 -Bu ne cüret! -Şu hâline bak. 323 00:26:53,612 --> 00:26:54,863 Hesabını vereceksin! 324 00:26:56,573 --> 00:26:57,532 İşe döndüm. 325 00:26:58,033 --> 00:26:59,951 Park yerini de dert etme sakın. 326 00:27:00,410 --> 00:27:01,786 Boşa gitmeyecek. 327 00:27:02,787 --> 00:27:04,998 -Hayır! -Burada olmam şart mı? 328 00:27:05,415 --> 00:27:07,250 Lila, bir konuda fikrin lazım. 329 00:27:07,334 --> 00:27:09,502 Hepsi çok güzel, karar veremedim. 330 00:27:09,586 --> 00:27:13,173 Bu yeni güvenlik üniformaları nasıl? Çok mu sünepe? 331 00:27:14,424 --> 00:27:16,426 Gerçi bereye de bayılırım. 332 00:27:18,637 --> 00:27:22,223 Hadi ama, bugün benim günüm. Aksiliğinle moralimi bozma. 333 00:27:22,307 --> 00:27:26,227 Huysuz liseli kız gibi şu bileklikle oynamayı da kes. 334 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 Hayallerimizi gerçekleştirdik. 335 00:27:29,230 --> 00:27:30,732 -Senin hayalini. -Yapma. 336 00:27:33,943 --> 00:27:34,778 Al. 337 00:27:37,781 --> 00:27:40,241 -Ne bu? -Aslında sürpriz yapacaktım. 338 00:27:40,325 --> 00:27:42,452 Ama tavrın yüzünden mahvoldu tabii. 339 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 GÜVENLİK ŞEFİ 340 00:27:43,912 --> 00:27:45,121 Güvenlik şefi mi? 341 00:27:45,538 --> 00:27:49,542 Sana daha çok güvenip sorumluluk vermemi istiyordun, al işte. 342 00:27:49,626 --> 00:27:52,671 -Cidden mi? -Cidden. İstiyorsan tabii. 343 00:27:57,342 --> 00:27:58,677 Evet, istiyorum... 344 00:28:00,470 --> 00:28:01,888 ...ama kendi yöntemimle. 345 00:28:02,222 --> 00:28:05,141 Kendi kararlarımı verip ekip kurabilmek istiyorum. 346 00:28:05,767 --> 00:28:06,768 İyi bakalım. 347 00:28:08,019 --> 00:28:08,937 Bunu hak ettin. 348 00:28:11,398 --> 00:28:13,274 -Benimle gelmen lazım. -Nereye? 349 00:28:14,359 --> 00:28:15,819 Beş dönüş yolunu buldu. 350 00:28:16,403 --> 00:28:18,947 Seninle yine konuşabilmek harika Diego. 351 00:28:19,698 --> 00:28:21,408 -Beni duydun mu? -Evet. 352 00:28:22,867 --> 00:28:25,787 -Kafan mı güzel Klaus? -Hayır, ben Klaus değilim. 353 00:28:27,580 --> 00:28:28,581 Ben'im. 354 00:28:30,125 --> 00:28:32,836 -Kafan güzel. Vaktim yok... -Kanıtlayabilirim. 355 00:28:33,545 --> 00:28:35,964 Sadece Ben'in bileceği bir şey sor. 356 00:28:37,298 --> 00:28:38,299 Tamam. 357 00:28:39,300 --> 00:28:40,385 Biz küçükken 358 00:28:40,927 --> 00:28:43,513 Allison'ın oyuncak ayısına ne dedirtmiştin? 359 00:28:45,140 --> 00:28:47,851 "Luther babamın donlarını kokluyor." 360 00:28:51,104 --> 00:28:52,147 Ha siktir. 361 00:29:00,196 --> 00:29:01,406 Ama anlamıyorum. 362 00:29:01,489 --> 00:29:04,451 -Klaus gelemediğini söylemişti. -Klaus'a bakma sen. 363 00:29:04,534 --> 00:29:07,078 Ama artık bedenini ele geçirebiliyorum. 364 00:29:07,162 --> 00:29:08,872 Harika bir şey. 365 00:29:08,955 --> 00:29:12,167 2019'a döndüğümüzde hepsini anlatırsın. 366 00:29:12,250 --> 00:29:14,669 Ya kaderin çocukları? Onları bırakamayız. 367 00:29:14,753 --> 00:29:18,548 -Onlara Klaus söylemeli... -Hayır, bedeninden çıkayım deme. 368 00:29:19,466 --> 00:29:21,968 İpler sorumluluk sahibi birinde olsun. 369 00:29:22,051 --> 00:29:24,721 Tamam ama bekleyebilir misin? On dakika lazım. 370 00:29:25,221 --> 00:29:27,682 -On dakika. -Benim de bir işim var. 371 00:29:28,600 --> 00:29:30,685 Ara sokakta 30 dakikaya buluşalım. 372 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 -Gecikme. -Gecikmem. 373 00:29:33,396 --> 00:29:35,106 -Gecikmem. -Seni görmek güzel. 374 00:29:35,190 --> 00:29:36,024 Seni de. 375 00:29:36,608 --> 00:29:37,609 Görüşürüz. 376 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 Olamaz. 377 00:30:07,096 --> 00:30:08,848 -Hayrola? -Seni arıyorum. 378 00:30:08,932 --> 00:30:10,725 -2019'a dönüyoruz. -Nasıl yani? 379 00:30:10,809 --> 00:30:13,895 Açıklamaya vakit yok ama dönüş yolunu buldum. 380 00:30:14,312 --> 00:30:17,816 -30 dakikamız var. -Ya arkadaşlarım? Onları bırakamam. 381 00:30:17,899 --> 00:30:21,820 Vanya, başka seçeneğin yok. Benimle gelmezsen kıyamet kopacak. 382 00:30:21,903 --> 00:30:23,321 O zaman onlar da gelir. 383 00:30:23,404 --> 00:30:25,782 -Onlar bu zamana aitler. -Kim demiş? 384 00:30:26,241 --> 00:30:29,452 Sissy kendi olabileceği bir hayatı hak ediyor. 385 00:30:29,869 --> 00:30:33,581 Ya Harlan? Sorununun bir adı var. Yardım alabiliriz. 386 00:30:33,665 --> 00:30:34,541 Vanya. 387 00:30:34,624 --> 00:30:38,336 Bir anneyle sekiz yaşındaki oğlu zaman çizgisini bozmaz Beş. 388 00:30:38,837 --> 00:30:42,215 -Önemsizler. -Kimse önemsiz değildir. 389 00:30:43,508 --> 00:30:46,135 Kusura bakma ama bu riski alamayız. 390 00:30:46,761 --> 00:30:48,054 Kalmak zorundalar. 391 00:30:50,181 --> 00:30:51,349 Hadi. 392 00:30:51,933 --> 00:30:55,436 Niye son söz senin? Burada mahsur kalmamızın sebebi sensin. 393 00:30:57,772 --> 00:31:01,150 Ben el atmış olmasam senin yüzünden hepimiz ölmüş olurduk. 394 00:31:04,529 --> 00:31:05,655 Benimle gelecekler. 395 00:31:07,866 --> 00:31:10,493 Vanya, sabrımı zorlamanın hiç sırası değil. 396 00:31:11,870 --> 00:31:12,704 Ne tuhaf. 397 00:31:13,955 --> 00:31:15,790 Ben de aynı şeyi söyleyecektim. 398 00:31:34,642 --> 00:31:37,020 -Peki. -"Peki" derken? 399 00:31:37,103 --> 00:31:40,398 -Geleceğim ama veda etmem lazım. -Vanya, vakit yok. 400 00:31:40,481 --> 00:31:42,150 Ya veda ederim ya da gelmem. 401 00:31:46,613 --> 00:31:47,614 Ara sokakta. 402 00:31:48,656 --> 00:31:49,782 Geç kalma. 403 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 Güzel. 404 00:32:03,504 --> 00:32:05,048 Geldi yine ebleh suratlı. 405 00:32:07,008 --> 00:32:08,801 Bahçıvanlığın vakti değil ama. 406 00:32:09,218 --> 00:32:12,138 -Dürüstçe gerçekleri konuşsak? -Gerçeği biliyorum. 407 00:32:12,680 --> 00:32:14,849 Beni kullandın Lila. Yalancısın. 408 00:32:14,933 --> 00:32:17,310 Hadi ama. Ne konuda yalan söyledim? 409 00:32:17,393 --> 00:32:21,606 Kim olduğun, patronun, neden burada olduğun, bizden ne istediğin. 410 00:32:21,689 --> 00:32:23,274 Ama gerisi doğruydu. 411 00:32:25,234 --> 00:32:28,279 Herkes yalan söyler. Amacım seni korumaktı. 412 00:32:30,365 --> 00:32:31,240 Çoğunlukla. 413 00:32:32,200 --> 00:32:34,577 Tüm çocukluğun manipülasyondan ibaretken 414 00:32:35,036 --> 00:32:37,538 birilerine güvenmek ne zordur, bilir misin? 415 00:32:40,667 --> 00:32:42,460 O zaman bana bunu niye yaptın? 416 00:32:47,757 --> 00:32:48,800 Bak ne diyeceğim. 417 00:32:49,467 --> 00:32:50,885 Bu çukuru kazacağım, 418 00:32:51,844 --> 00:32:54,681 dünyayı kurtaracağım ve seni tamamen unutacağım. 419 00:33:01,729 --> 00:33:02,939 Dur, yoksa... 420 00:33:03,773 --> 00:33:06,526 -Dişçi koltuklu adam mı bu? -Elliott. 421 00:33:06,943 --> 00:33:09,654 -İsveçli dostların hakladı. -Siktir. 422 00:33:12,323 --> 00:33:13,700 Gerzeği sevmiştim. 423 00:33:19,622 --> 00:33:22,959 Elliott'ın şerefine içelim o zaman. 424 00:33:26,754 --> 00:33:28,589 Çılgın teorilerini özleyeceğim. 425 00:33:32,468 --> 00:33:34,429 Yatağını seninle paylaşmayı da. 426 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 Bitti mi? 427 00:34:04,000 --> 00:34:05,626 Sıçayım. 428 00:34:09,630 --> 00:34:10,465 Aynen öyle. 429 00:34:18,222 --> 00:34:19,682 Ne kadar vaktimiz var? 430 00:34:23,519 --> 00:34:25,813 -23 dakika. -23 dakika mı? 431 00:34:26,272 --> 00:34:28,900 -Başka bir yolu olmalı. -Bak... 432 00:34:30,485 --> 00:34:33,362 Bu delilik, biliyorum ama benimle gelir miydin? 433 00:34:34,697 --> 00:34:36,115 Dallas'ı bırakayım mı? 434 00:34:41,996 --> 00:34:43,498 Hareketi de mi bırakayım? 435 00:34:46,167 --> 00:34:49,837 Hareket son bulmayacak. 2019'da bile devam edecek. 436 00:34:49,921 --> 00:34:53,591 -Ama yaptıklarımızın etkisi vardı hani? -Etkisi var tabii. 437 00:34:53,966 --> 00:34:54,967 Olmaz mı? 438 00:34:58,679 --> 00:35:00,473 Bunu bırakıp gidemem. 439 00:35:02,433 --> 00:35:04,227 Benim mücadelem burada. 440 00:35:11,526 --> 00:35:12,902 Gücümü kullanabilirim. 441 00:35:14,695 --> 00:35:16,072 -Acını alırım. -Hayır. 442 00:35:17,156 --> 00:35:18,658 O şekilde olmaz. 443 00:35:20,660 --> 00:35:22,161 Seni unutmak istemiyorum. 444 00:35:23,496 --> 00:35:24,997 Bizi unutmak istemiyorum. 445 00:35:27,834 --> 00:35:31,129 Seninle geçirdiğim bir yılı başkasıyla bir ömre yeğlerim. 446 00:35:32,839 --> 00:35:33,798 Anlıyor musun? 447 00:35:35,967 --> 00:35:37,927 Hâlâ dünyanın en şanslı adamıyım. 448 00:36:00,616 --> 00:36:02,827 Kusura bakmayın, müsait değiliz. 449 00:36:08,791 --> 00:36:11,127 -Ne oldu? -Vakit geldi, gidiyoruz. 450 00:36:11,836 --> 00:36:12,837 Ama... 451 00:36:13,379 --> 00:36:15,339 -Nereye? -Daha güzel bir yere. 452 00:36:15,423 --> 00:36:17,049 Gittiğimizde açıklayacağım. 453 00:36:17,133 --> 00:36:19,802 -Ya Carl? -Carl dönmeden gitmeliyiz. 454 00:36:19,886 --> 00:36:21,888 -Onunla konuşmam lazım. -Vakit yok. 455 00:36:21,971 --> 00:36:24,056 -Kocam o, açıklamalıyım. -Gerek yok. 456 00:36:24,140 --> 00:36:26,809 -Bari not bırakayım. -Bizden haberi var Sissy! 457 00:36:27,894 --> 00:36:29,812 Harlan'ı hastaneye kapatacak. 458 00:36:29,896 --> 00:36:33,733 Hemen gitmemiz lazım. Not bırakmak, veda etmek yok, gidiyoruz. 459 00:36:41,365 --> 00:36:42,366 Harlan? 460 00:36:43,826 --> 00:36:44,827 Harlan? 461 00:36:45,828 --> 00:36:48,289 -Yola çıkıyoruz, tamam mı? -Harlan, hadi. 462 00:36:51,834 --> 00:36:53,169 Al, tamam. 463 00:36:53,586 --> 00:36:54,712 Arabaya gidelim. 464 00:36:55,254 --> 00:36:58,299 Siktir! Kahve kutusu. Harlan'ı arabaya bindir. 465 00:36:58,382 --> 00:36:59,508 -Tamam. -Geliyorum. 466 00:37:32,708 --> 00:37:34,794 Peygamberim, nereye gidiyorsunuz? 467 00:37:34,877 --> 00:37:37,880 Vizyonumu arayacağım. Birkaç yıla dönerim herhâlde. 468 00:37:37,964 --> 00:37:40,424 Durun, havuz suyunu kim kutsayacak? 469 00:37:40,508 --> 00:37:43,803 -Sen kutsa, hepsini sen yap Keechie. -Ben yapamam. 470 00:37:44,178 --> 00:37:47,598 Keechie, suyu kutsa, havayı kutsa, seks salıncağını kutsa. 471 00:37:47,682 --> 00:37:50,434 -Ama bana bir iyilik yap. -Ne isterseniz. 472 00:37:50,518 --> 00:37:55,690 Jill'e söyle, o toprakta yuvarlanışımız hayatımın en güzel anıydı. 473 00:37:57,024 --> 00:37:58,234 Peygamberim, durun! 474 00:37:58,317 --> 00:38:00,778 Gitmeden önce son bir tavsiye? 475 00:38:02,113 --> 00:38:05,533 "Aman Tanrım, yine döndük. 476 00:38:05,866 --> 00:38:08,703 Abiler, ablalar, herkes şarkı söylesin. 477 00:38:09,287 --> 00:38:12,790 Hayatınıza tat katacağız. Zevk almayı öğreteceğiz." 478 00:38:23,467 --> 00:38:24,468 Allison! 479 00:38:54,332 --> 00:38:55,458 Bir... 480 00:38:56,292 --> 00:38:57,335 Bir söylenti... 481 00:39:29,325 --> 00:39:30,576 Çık dışarı! 482 00:39:40,503 --> 00:39:41,504 Herkes nerede? 483 00:39:42,380 --> 00:39:44,507 -İlk gelen sensin. Evet. -Ne? 484 00:39:47,468 --> 00:39:48,469 Geldik. 485 00:39:51,347 --> 00:39:52,640 Kiminle geldiniz? 486 00:39:57,978 --> 00:39:59,313 Çık dışarı! 487 00:40:00,898 --> 00:40:02,024 Çık! 488 00:40:09,740 --> 00:40:11,826 Hayret bir şey, sen bile geldin. 489 00:40:11,909 --> 00:40:13,244 Sekiz dakikamız kaldı. 490 00:40:13,327 --> 00:40:16,122 Çok tuhaf bir rüya gördüm. 491 00:40:16,872 --> 00:40:18,666 Diğerleri nerede? 492 00:40:35,599 --> 00:40:38,352 Bir söylenti duydum, kardeşini öldürmüşsün. 493 00:41:33,782 --> 00:41:34,783 Allison... 494 00:41:37,328 --> 00:41:38,537 Ne yapacağız şimdi? 495 00:41:57,473 --> 00:41:59,475 Sıçayım. 496 00:42:01,060 --> 00:42:02,144 Ne oldu? 497 00:42:04,230 --> 00:42:05,397 Not bıraktım. 498 00:42:10,986 --> 00:42:12,238 Diego Hargreeves... 499 00:42:17,868 --> 00:42:19,036 Annemle tanış. 500 00:42:20,371 --> 00:42:22,164 Anne, bu Diego. 501 00:42:22,748 --> 00:42:24,083 Erkek arkadaşım. 502 00:42:24,833 --> 00:42:25,751 Ne? 503 00:42:31,924 --> 00:42:33,175 Bir dakikamız kaldı! 504 00:42:33,676 --> 00:42:36,220 Ne oluyor çocuklar? Bir yere mi gidiyoruz? 505 00:42:36,303 --> 00:42:39,765 O kadar basit olacaktı ki. 506 00:42:39,848 --> 00:42:41,392 Burada olmamız yeterdi. 507 00:42:41,767 --> 00:42:45,437 Dev bir deniz canavarı yoktu, mutant ordusu yoktu. 508 00:42:45,521 --> 00:42:46,647 Hiçbiri yoktu. 509 00:42:46,730 --> 00:42:47,648 İnanamıyorum. 510 00:42:47,731 --> 00:42:50,276 Altın tepside gelmiş bir fırsattı. 511 00:42:50,359 --> 00:42:53,779 Daha sessiz mızmızlansan? Başım çatlıyor. 512 00:42:53,862 --> 00:42:58,242 Seni beş para etmez kusmuk torbası, dünyayı kurtarma şansımızı heba ettik. 513 00:43:01,912 --> 00:43:03,998 -Lanet olsun. -Siktir. 514 00:43:09,420 --> 00:43:10,879 O kadar yaklaşmıştık ki. 515 00:43:11,922 --> 00:43:13,132 Çok yaklaşmıştık. 516 00:43:40,659 --> 00:43:43,787 TEKSAS KARA YOLU DEVRİYESİ 517 00:43:52,504 --> 00:43:56,592 -Bu ne böyle Jerry? -Carl oğlu için çok endişeliydi. 518 00:43:58,177 --> 00:43:59,345 Nereye böyle? 519 00:43:59,428 --> 00:44:01,847 -Tanışıyor musunuz? -Kayınbiraderim. 520 00:44:03,098 --> 00:44:06,226 -Hanımefendi, arabadan inin. -Yanlış bir şey yapmadık. 521 00:44:06,310 --> 00:44:07,686 Çocuk kaçırdınız. 522 00:44:07,770 --> 00:44:10,314 -Evladım o Jerry. -Orası Carl'la aranızda. 523 00:44:11,357 --> 00:44:12,358 Arabadan in. 524 00:44:18,072 --> 00:44:19,657 Seni incitmek istemiyorum. 525 00:44:22,910 --> 00:44:24,787 Üçüncü kez söylemeyeceğim. 526 00:44:44,848 --> 00:44:45,974 Vanya! 527 00:44:46,350 --> 00:44:48,018 Vanya! 528 00:44:48,894 --> 00:44:50,229 Hayır, lütfen! 529 00:44:51,855 --> 00:44:53,357 Vanya! 530 00:45:47,911 --> 00:45:50,038 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ