1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:10,677 --> 00:00:13,805
YALNIZ KONUK OTELİ
OSHKOSH, WISCONSIN, 1982
3
00:00:38,455 --> 00:00:41,332
-Affedersiniz.
-Beni korkuttun.
4
00:00:41,416 --> 00:00:44,085
Kurabiyeleri arıyorsan
saat üçte çıkarıyoruz.
5
00:00:44,669 --> 00:00:46,087
Sabırsızlanıyorum.
6
00:00:46,880 --> 00:00:50,508
Ortabatı Soya Fasulyesi Derneği
nerede buluşuyor, biliyor musunuz?
7
00:00:50,592 --> 00:00:53,219
Tabii, Turna Ziyafet Odası'nda.
8
00:00:53,303 --> 00:00:55,972
Anneni mi arıyorsun?
Toplantıya mı geldi?
9
00:00:57,724 --> 00:01:01,644
-Şunu bozabilir misiniz?
-Tabii, çantama bakayım.
10
00:01:03,313 --> 00:01:05,899
Sadece beş ve on sent var.
11
00:01:07,150 --> 00:01:10,904
Çok şanslısınız küçük bey.
12
00:01:13,990 --> 00:01:16,993
Doğru zamanda ölmek
en büyük şanstır derler.
13
00:01:59,786 --> 00:02:00,787
Hadi!
14
00:02:01,663 --> 00:02:03,706
Sıçtığımın fındıklı çikolatası.
15
00:02:04,916 --> 00:02:06,209
Ağzına sıçayım!
16
00:02:26,187 --> 00:02:28,606
ORTABATI SOYA FASULYESİ DERNEĞİ
17
00:02:36,990 --> 00:02:40,034
17. Madde'ye geçelim lütfen.
18
00:02:41,452 --> 00:02:43,997
-Sen! Güvenliği çağırın!
-Ne arıyor burada?
19
00:02:47,000 --> 00:02:48,042
Hayır!
20
00:02:49,043 --> 00:02:50,128
Ne?
21
00:02:58,094 --> 00:02:59,095
Ne yapıyorsun?
22
00:03:01,764 --> 00:03:02,765
Hayır!
23
00:03:17,322 --> 00:03:20,408
-Seni o gönderdi, değil mi?
-Şu aşamada fark eder mi?
24
00:03:20,491 --> 00:03:22,869
Ne teklif ettiyse ikiye üçe katlarım.
25
00:03:22,952 --> 00:03:24,829
Bunu para için yapmıyorum.
26
00:03:27,832 --> 00:03:29,292
Bırak beni!
27
00:03:30,126 --> 00:03:33,421
O otomatın cezasını
ödeyeceksiniz küçük bey.
28
00:03:33,504 --> 00:03:35,965
Öyle mi? Canını yakmak istemiyorum.
29
00:03:36,049 --> 00:03:39,636
Ne canımı yakması?
Senden mi korkacağım zibidi?
30
00:03:46,267 --> 00:03:47,268
Siktir.
31
00:03:57,153 --> 00:04:01,282
İki tarafın da yararına olacak
bir anlaşmaya varabiliriz.
32
00:04:01,866 --> 00:04:03,368
Al gülüm ver gülüm.
33
00:04:03,451 --> 00:04:05,328
-Ne dersin?
-Olur tabii.
34
00:04:05,954 --> 00:04:07,163
Bunu al.
35
00:04:07,664 --> 00:04:08,873
Bunu da ver.
36
00:04:11,376 --> 00:04:14,170
-Hayır, yapma!
-Gülünü de unutma.
37
00:04:14,254 --> 00:04:16,256
Hayır!
38
00:04:47,996 --> 00:04:53,084
Seni üzmek istemem Benny'ciğim
ama bu bedene girmeyi unut sen.
39
00:04:53,710 --> 00:04:56,921
-Hayatta olmaz.
-Er geç uyuyacaksın.
40
00:04:57,839 --> 00:04:59,007
Bu ne ki?
41
00:04:59,465 --> 00:05:00,883
Bir keresinde Rio'da
42
00:05:01,509 --> 00:05:04,804
uyumadan sekiz gün geçirdim ben.
43
00:05:05,179 --> 00:05:09,684
-Kimyasal destek olmadan mı?
-Kazanmana izin vermeyeceğim, o kadar.
44
00:05:16,858 --> 00:05:20,445
-Suratına bile tahammülüm yok.
-Benim sana tahammülüm yok.
45
00:05:20,945 --> 00:05:21,946
Lütfen...
46
00:05:26,075 --> 00:05:28,494
Sorun yok, uykuya dal.
47
00:05:32,165 --> 00:05:34,375
Ben! Yuh artık ama.
48
00:05:34,459 --> 00:05:37,003
Zaten zor bir dönemden geçiyorum.
49
00:05:37,086 --> 00:05:39,589
-Hep zor bir dönemden geçiyorsun.
-Ben!
50
00:05:40,298 --> 00:05:43,092
Hayatımın aşkı ölecek
ve durdurmama imkân yok.
51
00:05:43,176 --> 00:05:46,763
Bir zaman yolcusunun yapabileceği
her şeyi denedim.
52
00:05:46,846 --> 00:05:48,389
Onu sevdiğimi söyledim.
53
00:05:49,098 --> 00:05:53,686
-Ona geleceğini anlattım.
-Ama böyle yaparak çocuğu ürküttün.
54
00:05:53,770 --> 00:05:57,523
Elimin kolumun böyle bağlı olmasından
nefret ediyorum.
55
00:05:57,607 --> 00:06:01,319
Klaus, şu an hissettiklerini
ben her gün hissediyorum.
56
00:06:01,736 --> 00:06:06,866
Aynı hataları tekrar tekrar yapmanı
izleyip duruyorum, o kadar.
57
00:06:07,241 --> 00:06:09,035
Çaresizlik böyle bir şey işte.
58
00:06:09,118 --> 00:06:12,288
Aman Tanrım, çok korkunç olmalı.
59
00:06:13,289 --> 00:06:14,290
Özür dilerim.
60
00:06:16,000 --> 00:06:17,251
-Telafi et.
-Hayır!
61
00:06:17,335 --> 00:06:18,878
-Hadi!
-Bedenimi alamazsın.
62
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
-Birkaç dakika.
-Hayır! Bu kadar önemli olan ne?
63
00:06:21,964 --> 00:06:22,924
Jill.
64
00:06:24,384 --> 00:06:27,220
-Onunla konuşmak istiyorum.
-Jill...
65
00:06:27,303 --> 00:06:28,596
Hani şu...
66
00:06:29,931 --> 00:06:33,851
-Topallayan Faslı kız, değil mi?
-Ciddi misin sen?
67
00:06:33,935 --> 00:06:36,270
Bunu konuştuk zaten.
68
00:06:36,354 --> 00:06:38,773
Sana o kadar nadiren kulak veriyorum ki.
69
00:06:38,856 --> 00:06:40,650
-Klaus!
-İyi, tamam.
70
00:06:40,733 --> 00:06:41,734
Tamam.
71
00:06:42,276 --> 00:06:43,277
Ama dur!
72
00:06:43,569 --> 00:06:46,155
Önce birkaç kural koymamız lazım.
73
00:06:47,532 --> 00:06:48,449
Pardon tatlım.
74
00:06:52,870 --> 00:06:53,871
Eline sağlık.
75
00:07:19,355 --> 00:07:22,066
-Bira ister misin Carl?
-Almayayım.
76
00:07:32,952 --> 00:07:36,831
Harlan'ı kontrole götüreceğim.
Sen de gelsen iyi olurdu.
77
00:07:36,914 --> 00:07:37,999
Seve seve.
78
00:07:38,082 --> 00:07:40,376
Sonrasında parka gidebiliriz.
79
00:07:41,711 --> 00:07:45,506
Aslında Vanya'nın beni
Jim Garvey'nin çiftliğine götürmesi lazım.
80
00:07:46,007 --> 00:07:48,426
Potansiyel yeni bir müşteri varmış.
81
00:07:48,801 --> 00:07:50,678
Dönüşte o bırakacak.
82
00:07:51,053 --> 00:07:53,931
Harlan, Vanya'yı da ister.
O varken daha sakin.
83
00:07:55,099 --> 00:07:56,267
Bizimle gel.
84
00:07:56,601 --> 00:07:58,644
Vanya'ya benim ihtiyacım var.
85
00:08:05,902 --> 00:08:08,404
Sorun değil, Carl'ı götüreyim.
86
00:08:10,531 --> 00:08:11,532
Peki.
87
00:08:12,408 --> 00:08:13,493
Gidelim tatlım.
88
00:08:18,164 --> 00:08:19,457
Uzun sürmez.
89
00:08:28,925 --> 00:08:30,676
Yeşil kravatımı gördün mü?
90
00:08:30,760 --> 00:08:33,513
-Nereye?
-Telefonda Miles'la konuştum.
91
00:08:33,596 --> 00:08:37,683
Başsavcılıktan
Robert Kennedy'nin adamları aramış.
92
00:08:37,767 --> 00:08:41,145
Konuşmak istiyorlarmış.
Eylemimiz dikkatlerini çekmiş.
93
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
Bu harika bir şey.
94
00:08:45,316 --> 00:08:46,943
Ama benim aklımda...
95
00:08:47,026 --> 00:08:49,570
Miles bir strateji oluşturmak istiyor.
96
00:08:49,654 --> 00:08:53,658
İnanabiliyor musun?
Sonunda emeğimizin karşılığını alıyoruz.
97
00:08:54,659 --> 00:08:56,244
Senin adına çok sevindim.
98
00:08:57,912 --> 00:09:01,749
-Gelmek ister misin?
-Yok, sen git, ben pek iyi hissetmiyorum.
99
00:09:02,708 --> 00:09:03,709
Öyleyse...
100
00:09:04,210 --> 00:09:07,380
Çok uzun kalmam
ve dönüşte sana çorba getiririm.
101
00:09:23,229 --> 00:09:24,313
Ray?
102
00:09:26,357 --> 00:09:27,525
Seni seviyorum.
103
00:09:50,131 --> 00:09:51,048
Sonuç?
104
00:09:53,426 --> 00:09:54,427
AJ!
105
00:10:01,267 --> 00:10:04,395
O küçük şortunu doldurmaya başladın.
106
00:10:07,732 --> 00:10:09,191
Niye sesin çıkmıyor?
107
00:10:09,275 --> 00:10:11,694
Bu katliamdan sonra canlanırsın diyordum.
108
00:10:12,403 --> 00:10:13,654
Tüm bu cinayetler...
109
00:10:15,865 --> 00:10:16,866
Artık yokum.
110
00:10:18,159 --> 00:10:19,160
Ne yani?
111
00:10:19,577 --> 00:10:21,454
Bunu ciddiye mi alayım?
112
00:10:22,371 --> 00:10:24,624
Bugün yaptığım şeyi ailem için yaptım.
113
00:10:25,291 --> 00:10:27,543
-Dünyayı kurtarmak için yaptım.
-Yapma.
114
00:10:27,627 --> 00:10:30,212
Bırak bu altın kalpli
suikastçı ayaklarını.
115
00:10:31,130 --> 00:10:32,173
Al.
116
00:10:32,548 --> 00:10:37,261
Bu seni ve aileni
anlaştığımız gibi 2019'a götürecek.
117
00:10:37,345 --> 00:10:39,347
90 dakikan var.
118
00:10:41,140 --> 00:10:45,436
-Zaman sınırlamasından bahsetmemiştin.
-Aslında 89 dakika 30 saniyen var.
119
00:10:45,519 --> 00:10:47,938
-Acele et.
-Bu imkânsız, tamam mı?
120
00:10:48,022 --> 00:10:51,817
-Kardeşlerim şehrin dört bir yanında.
-Hiçbir şey imkânsız değil.
121
00:10:51,901 --> 00:10:53,986
Kurulu öldürmen de bunun ispatı.
122
00:10:54,070 --> 00:10:57,531
-Zaman gerek.
-Zaman verirsem soru işaretleri doğar.
123
00:10:57,615 --> 00:11:00,826
Bu zaman çizgisinden
eve ne kadar çabuk dönerseniz
124
00:11:00,910 --> 00:11:02,536
ikimiz için de o kadar iyi.
125
00:11:02,620 --> 00:11:04,747
Yani, tik tak.
126
00:11:11,128 --> 00:11:13,089
Elliott'ın öldüğüne inanamıyorum.
127
00:11:13,798 --> 00:11:14,924
İyi bir adamdı.
128
00:11:16,008 --> 00:11:17,677
-Bunu hak etmiyordu.
-Evet.
129
00:11:19,553 --> 00:11:21,764
Elliott gerçeğe çok yaklaşmış olmalı.
130
00:11:22,973 --> 00:11:24,392
Federaller yapmıştır.
131
00:11:24,934 --> 00:11:26,977
Ne? Kafayı mı yedin sen?
132
00:11:27,395 --> 00:11:29,230
Bu, federal hükûmetin işi olsa
133
00:11:29,313 --> 00:11:33,484
Elliott'ı bir yere götürüp sorgularlardı,
böyle bir şey yapmazlardı.
134
00:11:33,859 --> 00:11:36,821
Hayır, bu bir psikopatın işi.
135
00:11:36,904 --> 00:11:39,657
"Oga Foroga." İsim mi bu?
136
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
"Oga Foroga."
137
00:11:47,873 --> 00:11:48,791
Araştırayım.
138
00:11:49,291 --> 00:11:50,292
Bakalım...
139
00:11:56,590 --> 00:11:58,008
Siktir, buldum.
140
00:11:59,468 --> 00:12:01,095
"Olga Foroga."
141
00:12:02,763 --> 00:12:03,973
-O olmalı.
-Ara karıyı.
142
00:12:04,056 --> 00:12:05,057
Tamamdır.
143
00:12:10,604 --> 00:12:11,605
Tamam.
144
00:12:12,773 --> 00:12:13,899
Çalıyor.
145
00:12:16,569 --> 00:12:17,570
Lanet olsun.
146
00:12:20,072 --> 00:12:21,240
Alo, Olga?
147
00:12:22,283 --> 00:12:24,160
Olga. Sesi yaşlı geliyor.
148
00:12:24,243 --> 00:12:25,244
Ne diyeyim?
149
00:12:26,245 --> 00:12:29,039
Affedersiniz, acaba... Ne?
150
00:12:29,623 --> 00:12:32,251
Adım mı? Luther Hargreeves ve...
151
00:12:33,502 --> 00:12:37,006
Bizden birini öldürdün Olga,
sana bunu ödeteceğiz.
152
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Akşama ölmüş olacaksın.
153
00:12:41,469 --> 00:12:43,637
"Öga för öga" yazıyor aptallar.
154
00:12:43,721 --> 00:12:45,431
İsveççe "göze göz" demek.
155
00:12:46,056 --> 00:12:48,017
Elliott'ı İsveçliler öldürmüş.
156
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
Yanlış numara. İyi günler.
157
00:12:53,439 --> 00:12:55,483
-Çözerdik. Evet.
-Er geç.
158
00:12:58,110 --> 00:13:00,654
-Üstünde kan var.
-Bayağı kan var.
159
00:13:01,822 --> 00:13:03,199
Beş, ne yaptın?
160
00:13:03,741 --> 00:13:08,245
Tüm Komisyon amirlerinin dikkatine,
lütfen giriş salonuna gelin.
161
00:13:09,079 --> 00:13:13,209
Tüm Komisyon amirlerinin dikkatine,
lütfen giriş salonuna gelin.
162
00:13:37,817 --> 00:13:38,901
Bu...
163
00:13:42,655 --> 00:13:47,117
Bu acı haberi sizinle paylaşmaktan
büyük üzüntü duruyorum.
164
00:13:47,201 --> 00:13:52,039
Yönetim kurulumuzun 12 üyesi de
suikasta kurban gitti.
165
00:13:55,960 --> 00:13:56,877
Biliyorum.
166
00:13:58,420 --> 00:13:59,547
Biliyorum.
167
00:14:00,172 --> 00:14:03,175
Kapsamlı bir soruşturma yürütülüyor.
168
00:14:03,259 --> 00:14:06,262
Bu kalleşçe eylemi gerçekleştiren
169
00:14:06,720 --> 00:14:10,182
suçluları mutlaka bulacağız.
170
00:14:11,141 --> 00:14:14,436
İhtiyacı olanlara
yas danışmanlığı hizmetimiz mevcuttur.
171
00:14:14,520 --> 00:14:19,692
Ancak şirket sigortamız
bu hizmeti karşılamadığı için
172
00:14:19,775 --> 00:14:21,652
ödemeyi Komisyon üstlenmeyecek.
173
00:14:22,611 --> 00:14:26,574
Hayatta kalan kurul üyesi olmadığına göre
174
00:14:26,991 --> 00:14:32,246
Komisyon'un idaresini elime almak
benim vazifemdir.
175
00:14:32,329 --> 00:14:35,249
İdare niye onda? Rütbesi düşürülmüştü.
176
00:14:36,584 --> 00:14:40,796
Çanta odası güvenlik önlemi olarak
geçici bir süre kapalı kalacak.
177
00:14:45,467 --> 00:14:46,302
Sorusu olan?
178
00:14:59,773 --> 00:15:02,109
-Eve dönüş yolunu buldum.
-Ne? Nasıl?
179
00:15:02,192 --> 00:15:03,736
Detaylar önemli değil
180
00:15:03,819 --> 00:15:06,530
ama zamanımıza dönmek için
bir anlaşma yaptım.
181
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
-Ya kıyamet?
-Kopmayacak.
182
00:15:08,574 --> 00:15:11,994
-Peki ya 2019'daki?
-Her şey normale dönecek.
183
00:15:12,077 --> 00:15:13,913
Tamam mı? Bu kadar soru yeter.
184
00:15:14,622 --> 00:15:15,706
Gitmemiz lazım.
185
00:15:16,624 --> 00:15:18,417
-Diğerlerini bulmalıyız.
-Evet.
186
00:15:18,500 --> 00:15:20,169
-Luther, Allison'ı bul.
-Peki.
187
00:15:20,252 --> 00:15:21,795
Diego, Klaus'u, ben Vanya'yı.
188
00:15:21,879 --> 00:15:25,716
Bu zamana indiğimiz ara sokakta
77 dakika sonra buluşacağız.
189
00:15:26,884 --> 00:15:28,010
Alın.
190
00:15:28,469 --> 00:15:31,680
-Saatleri ayarladım.
-Tamam, hadi o zaman.
191
00:15:31,764 --> 00:15:33,140
Dur bir dakika.
192
00:15:33,223 --> 00:15:34,892
Üstün başın kan içinde gelip
193
00:15:34,975 --> 00:15:38,979
eve dönersek her şeyin normale
döneceğine inanmamızı mı istiyorsun?
194
00:15:39,396 --> 00:15:42,650
-Elliott bizim yüzümüzden öldürüldü.
-Peki ya babam?
195
00:15:44,068 --> 00:15:45,444
Peki ya JFK?
196
00:15:45,527 --> 00:15:48,948
Dönüp işleri düzeltme fırsatı
ayağımıza geldi, tepmeyeceğiz.
197
00:15:52,785 --> 00:15:54,286
Lila'ya veda etmem lazım.
198
00:15:55,079 --> 00:15:57,706
Lila seni sikine takmıyor Diego.
199
00:15:58,165 --> 00:15:59,458
Hiç takmadı.
200
00:15:59,541 --> 00:16:01,710
O da onlardan, Komisyon'a çalışıyor.
201
00:16:01,794 --> 00:16:06,256
-Olamaz. İmkânsız.
-Bana ulaşmak için seni kullandı.
202
00:16:06,966 --> 00:16:09,176
Sen bu hikâyenin Oswald'ısın.
203
00:16:09,259 --> 00:16:12,054
-Kullanıldın.
-Ne dediğini bilmiyorsun...
204
00:16:12,471 --> 00:16:15,432
Bunu yapmazsan seni ellerimle öldürürüm.
205
00:16:15,516 --> 00:16:16,517
Anlaşıldı mı?
206
00:16:25,484 --> 00:16:26,485
Kadınlar.
207
00:16:28,278 --> 00:16:29,279
Haksız mıyım?
208
00:16:29,863 --> 00:16:33,617
Saçımı kestirmem.
Şu anki tarzımı çok seviyorum.
209
00:16:34,535 --> 00:16:37,579
İkinci olarak, oralara el sürmek yok.
210
00:16:37,997 --> 00:16:41,166
Aslında o kadar da sorun değil
211
00:16:41,250 --> 00:16:43,252
ama bakmayıver, utanırım.
212
00:16:44,670 --> 00:16:46,797
Ayrıca süt ürünü tüketmemem lazım.
213
00:16:46,880 --> 00:16:48,007
Bana güven.
214
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
Teşekkürler.
215
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
Neyse, hadi...
216
00:16:57,474 --> 00:16:58,642
Elini çabuk tut.
217
00:17:37,181 --> 00:17:38,891
Tamam, dikkatin dağılmasın.
218
00:17:40,184 --> 00:17:42,478
Dikkatini dağıtma.
219
00:18:56,635 --> 00:18:58,512
Toprağa bayılıyorum.
220
00:19:08,897 --> 00:19:09,940
Merhaba.
221
00:19:14,236 --> 00:19:15,320
Merhaba Jill.
222
00:19:16,280 --> 00:19:17,656
Katılabilir miyim?
223
00:19:19,575 --> 00:19:22,202
Hayır... Yani evet, tabii.
224
00:20:24,389 --> 00:20:26,350
Niye buradayız, söyleyecek misin?
225
00:20:29,937 --> 00:20:33,607
Şap hastalığı nedir, bilir misin?
226
00:20:36,777 --> 00:20:39,446
Babam California'da
bir çiftlikte çalışıyordu.
227
00:20:41,865 --> 00:20:44,284
1924'te çiftlikte salgın başladı.
228
00:20:46,995 --> 00:20:51,667
Yüz binden fazla hayvan itlaf ettiler.
Tüm bölge perişan hâldeydi.
229
00:20:53,252 --> 00:20:54,586
Babam işinden oldu.
230
00:20:56,338 --> 00:20:57,798
Bir sürü insan oldu.
231
00:20:59,967 --> 00:21:02,886
Hasta ineği vaktinde tespit edemediler
232
00:21:03,428 --> 00:21:04,721
ve hastalık yayıldı.
233
00:21:07,724 --> 00:21:10,435
Hastalıkla yayılmadan savaşmak gerek.
234
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
Ya da kontrolden çıkmadan.
235
00:21:16,149 --> 00:21:17,901
Ben bir hastalık değilim.
236
00:21:19,194 --> 00:21:20,195
Yani...
237
00:21:21,113 --> 00:21:22,698
Adına ne dersen de,
238
00:21:24,241 --> 00:21:25,909
doğal olmadığı kesin.
239
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
Benim çatım altında yapamazsın.
240
00:21:32,499 --> 00:21:33,792
Hele bir de karımla.
241
00:21:35,711 --> 00:21:38,672
-Senden korkmuyorum.
-Korkmana gerek yok ama...
242
00:21:40,716 --> 00:21:42,801
Harlan'ı da düşünmen lazım.
243
00:21:42,884 --> 00:21:46,138
-Nasıl yani?
-Bu durum ona iyi gelmiyor.
244
00:21:48,765 --> 00:21:51,768
Harlan'ı bir süreliğine
göndereyim diyorum.
245
00:21:51,852 --> 00:21:53,103
Ne? Nereye?
246
00:21:53,186 --> 00:21:56,481
Onun gibilerle
başa çıkabilecek bir tesise.
247
00:21:57,065 --> 00:22:00,861
-Öyle bir ilgi Harlan'a da iyi gelir.
-Hadi ama, saçmalık bu.
248
00:22:02,446 --> 00:22:05,741
Tabii sen aradan çıkmış olsan
249
00:22:06,241 --> 00:22:07,451
buna gerek kalmazdı.
250
00:22:10,370 --> 00:22:16,376
Harlan olması gerektiği gibi
anne babasıyla vakit geçirmeye devam eder.
251
00:22:19,796 --> 00:22:23,133
Jim'le bir içki içeceğiz, o yüzden...
252
00:22:24,259 --> 00:22:25,469
Arabayı sen al.
253
00:22:28,430 --> 00:22:33,310
Ben eve dönene kadar
eşyalarını toplayıp gitmiş olacaksın.
254
00:22:49,326 --> 00:22:50,285
Luther.
255
00:22:53,080 --> 00:22:55,749
Beş eve dönüş yolunu buldu
ve gitmek için...
256
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
...42 dakikamız var.
257
00:22:58,126 --> 00:23:01,421
-42 dakika mı?
-Evet, sindirmesi zor, biliyorum...
258
00:23:01,505 --> 00:23:02,631
Dur...
259
00:23:03,215 --> 00:23:04,424
Ya kıyamet?
260
00:23:04,508 --> 00:23:07,594
Hemen gidersek
Beş normale döneceğini söylüyor.
261
00:23:09,304 --> 00:23:11,640
Yani Claire'ı görebilecek miyim?
262
00:23:12,474 --> 00:23:13,475
Bu akşam?
263
00:23:15,352 --> 00:23:17,729
Nasıl bir dünyaya döneriz, bilmem.
264
00:23:17,813 --> 00:23:19,648
-Garanti veremem.
-Luther...
265
00:23:20,107 --> 00:23:22,275
Sürekli birilerini kaybedip duramam.
266
00:23:22,359 --> 00:23:26,154
Ya Beş yine hata yaparsa
ve herkesi kaybedersem?
267
00:23:26,530 --> 00:23:27,906
Biz buraya ait değiliz.
268
00:23:28,532 --> 00:23:29,741
Dönmeliyiz.
269
00:23:35,664 --> 00:23:38,667
-Dönebilir miyim, bilmiyorum.
-Allison...
270
00:23:40,794 --> 00:23:42,379
Biz herkesten farklıyız.
271
00:23:43,046 --> 00:23:44,047
Biz özeliz.
272
00:23:44,881 --> 00:23:48,009
Ne olursa olsun,
normal hayatlar yaşayamayız.
273
00:23:48,593 --> 00:23:50,095
Ne burada ne başka yerde.
274
00:23:51,930 --> 00:23:54,224
-Bu haksızlık.
-Biliyorum.
275
00:23:55,392 --> 00:23:57,936
Ama her şeyi kurtaracaksak
her şeyi riske atmalıyız.
276
00:24:00,313 --> 00:24:04,192
-Sonuçta ailemizin en iyi bildiği şey bu.
-Ne? Pervasızlık mı?
277
00:24:07,320 --> 00:24:08,321
Umut.
278
00:24:18,665 --> 00:24:19,875
Bebeğim?
279
00:24:22,878 --> 00:24:24,004
Ne oldu?
280
00:24:26,882 --> 00:24:28,550
Ne söyledin Luther?
281
00:24:38,560 --> 00:24:40,020
Bugün farklısın.
282
00:24:40,604 --> 00:24:42,022
Öyle mi? Ne açıdan?
283
00:24:42,981 --> 00:24:45,358
Sanki daha şapşalsın.
284
00:24:47,027 --> 00:24:48,403
Yok, hoşuma gitti.
285
00:24:50,489 --> 00:24:53,742
Katıldığından beri
gözlerimi senden alamıyordum.
286
00:24:53,825 --> 00:24:55,619
-Hadi oradan.
-Gerçekten.
287
00:24:56,244 --> 00:24:59,456
Bahçeni seviyorsun,
şalgamlarına şarkı söylüyorsun.
288
00:24:59,998 --> 00:25:01,374
İnsanlarla aran iyi.
289
00:25:01,458 --> 00:25:05,545
Herkes tavsiye almaya sana geliyor
ve kimseyi geri çevirmiyorsun.
290
00:25:06,922 --> 00:25:10,467
Bir şey okurken
kulak memeni çekiştirmeni seviyorum.
291
00:25:10,550 --> 00:25:12,552
-Merhem almam gerekti.
-Biliyorum.
292
00:25:18,433 --> 00:25:19,434
Acaba...
293
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
Saçını koklayabilir miyim?
294
00:25:25,732 --> 00:25:26,733
Tabii.
295
00:25:30,195 --> 00:25:33,782
-Tanrım, inanılmazsın.
-Sen de inanılmazsın.
296
00:25:35,325 --> 00:25:36,284
Yapalım mı?
297
00:25:37,452 --> 00:25:39,621
-Ne yapalım mı?
-Seks işte.
298
00:25:40,080 --> 00:25:42,249
Tüm ruhlarımızın kutsal evliliği.
299
00:25:43,208 --> 00:25:45,043
-Olur ama...
-Ama ne?
300
00:25:45,126 --> 00:25:46,753
Bilmen gereken bir şey var.
301
00:25:47,546 --> 00:25:48,547
Sen iyi misin?
302
00:25:49,714 --> 00:25:50,715
Evet.
303
00:25:50,799 --> 00:25:52,968
-Hiç bu kadar iyi olmamıştım.
-Güzel.
304
00:25:53,385 --> 00:25:57,097
Jill, gerçek beni tanımıyorsun.
305
00:25:57,722 --> 00:25:59,224
-Öyle mi?
-Evet.
306
00:25:59,307 --> 00:26:00,976
Hakkında her şeyi biliyorum.
307
00:26:02,018 --> 00:26:05,313
Öğretilerini hatmettim,
Vedalar ilahilerini okudum,
308
00:26:05,397 --> 00:26:09,192
vücudunun her ayrıntısını ezberledim.
309
00:26:09,276 --> 00:26:10,944
Jill, o ben değilim.
310
00:26:11,361 --> 00:26:13,613
Ben başka biriyim, ben...
311
00:26:14,698 --> 00:26:15,615
Bakirim.
312
00:26:17,158 --> 00:26:18,368
Ya geçen hafta?
313
00:26:19,244 --> 00:26:21,746
Sen, ben, Keechie? Seks salıncağında hani?
314
00:26:21,830 --> 00:26:24,833
Dört aşamalı, zevki ertelemeli
birleşme gerçekleştirdik.
315
00:26:24,916 --> 00:26:28,086
-Klaus, çok pisliksin.
-Öylesin babacık.
316
00:26:29,963 --> 00:26:31,172
Dur...
317
00:26:33,049 --> 00:26:33,883
Peki.
318
00:26:33,967 --> 00:26:36,386
Selam babacık, vaktin var mı?
319
00:26:36,469 --> 00:26:38,513
-Diego!
-Hadi, gitmeliyiz.
320
00:26:39,014 --> 00:26:40,974
-Tamam, döneceğim.
-Tamam.
321
00:26:41,057 --> 00:26:42,392
-Söz.
-Hadi.
322
00:26:51,860 --> 00:26:53,528
-Bu ne cüret!
-Şu hâline bak.
323
00:26:53,612 --> 00:26:54,863
Hesabını vereceksin!
324
00:26:56,573 --> 00:26:57,532
İşe döndüm.
325
00:26:58,033 --> 00:26:59,951
Park yerini de dert etme sakın.
326
00:27:00,410 --> 00:27:01,786
Boşa gitmeyecek.
327
00:27:02,787 --> 00:27:04,998
-Hayır!
-Burada olmam şart mı?
328
00:27:05,415 --> 00:27:07,250
Lila, bir konuda fikrin lazım.
329
00:27:07,334 --> 00:27:09,502
Hepsi çok güzel, karar veremedim.
330
00:27:09,586 --> 00:27:13,173
Bu yeni güvenlik üniformaları nasıl?
Çok mu sünepe?
331
00:27:14,424 --> 00:27:16,426
Gerçi bereye de bayılırım.
332
00:27:18,637 --> 00:27:22,223
Hadi ama, bugün benim günüm.
Aksiliğinle moralimi bozma.
333
00:27:22,307 --> 00:27:26,227
Huysuz liseli kız gibi
şu bileklikle oynamayı da kes.
334
00:27:26,728 --> 00:27:29,147
Hayallerimizi gerçekleştirdik.
335
00:27:29,230 --> 00:27:30,732
-Senin hayalini.
-Yapma.
336
00:27:33,943 --> 00:27:34,778
Al.
337
00:27:37,781 --> 00:27:40,241
-Ne bu?
-Aslında sürpriz yapacaktım.
338
00:27:40,325 --> 00:27:42,452
Ama tavrın yüzünden mahvoldu tabii.
339
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
GÜVENLİK ŞEFİ
340
00:27:43,912 --> 00:27:45,121
Güvenlik şefi mi?
341
00:27:45,538 --> 00:27:49,542
Sana daha çok güvenip
sorumluluk vermemi istiyordun, al işte.
342
00:27:49,626 --> 00:27:52,671
-Cidden mi?
-Cidden. İstiyorsan tabii.
343
00:27:57,342 --> 00:27:58,677
Evet, istiyorum...
344
00:28:00,470 --> 00:28:01,888
...ama kendi yöntemimle.
345
00:28:02,222 --> 00:28:05,141
Kendi kararlarımı verip
ekip kurabilmek istiyorum.
346
00:28:05,767 --> 00:28:06,768
İyi bakalım.
347
00:28:08,019 --> 00:28:08,937
Bunu hak ettin.
348
00:28:11,398 --> 00:28:13,274
-Benimle gelmen lazım.
-Nereye?
349
00:28:14,359 --> 00:28:15,819
Beş dönüş yolunu buldu.
350
00:28:16,403 --> 00:28:18,947
Seninle yine konuşabilmek harika Diego.
351
00:28:19,698 --> 00:28:21,408
-Beni duydun mu?
-Evet.
352
00:28:22,867 --> 00:28:25,787
-Kafan mı güzel Klaus?
-Hayır, ben Klaus değilim.
353
00:28:27,580 --> 00:28:28,581
Ben'im.
354
00:28:30,125 --> 00:28:32,836
-Kafan güzel. Vaktim yok...
-Kanıtlayabilirim.
355
00:28:33,545 --> 00:28:35,964
Sadece Ben'in bileceği bir şey sor.
356
00:28:37,298 --> 00:28:38,299
Tamam.
357
00:28:39,300 --> 00:28:40,385
Biz küçükken
358
00:28:40,927 --> 00:28:43,513
Allison'ın oyuncak ayısına
ne dedirtmiştin?
359
00:28:45,140 --> 00:28:47,851
"Luther babamın donlarını kokluyor."
360
00:28:51,104 --> 00:28:52,147
Ha siktir.
361
00:29:00,196 --> 00:29:01,406
Ama anlamıyorum.
362
00:29:01,489 --> 00:29:04,451
-Klaus gelemediğini söylemişti.
-Klaus'a bakma sen.
363
00:29:04,534 --> 00:29:07,078
Ama artık bedenini ele geçirebiliyorum.
364
00:29:07,162 --> 00:29:08,872
Harika bir şey.
365
00:29:08,955 --> 00:29:12,167
2019'a döndüğümüzde hepsini anlatırsın.
366
00:29:12,250 --> 00:29:14,669
Ya kaderin çocukları? Onları bırakamayız.
367
00:29:14,753 --> 00:29:18,548
-Onlara Klaus söylemeli...
-Hayır, bedeninden çıkayım deme.
368
00:29:19,466 --> 00:29:21,968
İpler sorumluluk sahibi birinde olsun.
369
00:29:22,051 --> 00:29:24,721
Tamam ama bekleyebilir misin?
On dakika lazım.
370
00:29:25,221 --> 00:29:27,682
-On dakika.
-Benim de bir işim var.
371
00:29:28,600 --> 00:29:30,685
Ara sokakta 30 dakikaya buluşalım.
372
00:29:31,561 --> 00:29:33,062
-Gecikme.
-Gecikmem.
373
00:29:33,396 --> 00:29:35,106
-Gecikmem.
-Seni görmek güzel.
374
00:29:35,190 --> 00:29:36,024
Seni de.
375
00:29:36,608 --> 00:29:37,609
Görüşürüz.
376
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
Olamaz.
377
00:30:07,096 --> 00:30:08,848
-Hayrola?
-Seni arıyorum.
378
00:30:08,932 --> 00:30:10,725
-2019'a dönüyoruz.
-Nasıl yani?
379
00:30:10,809 --> 00:30:13,895
Açıklamaya vakit yok
ama dönüş yolunu buldum.
380
00:30:14,312 --> 00:30:17,816
-30 dakikamız var.
-Ya arkadaşlarım? Onları bırakamam.
381
00:30:17,899 --> 00:30:21,820
Vanya, başka seçeneğin yok.
Benimle gelmezsen kıyamet kopacak.
382
00:30:21,903 --> 00:30:23,321
O zaman onlar da gelir.
383
00:30:23,404 --> 00:30:25,782
-Onlar bu zamana aitler.
-Kim demiş?
384
00:30:26,241 --> 00:30:29,452
Sissy kendi olabileceği bir hayatı
hak ediyor.
385
00:30:29,869 --> 00:30:33,581
Ya Harlan? Sorununun bir adı var.
Yardım alabiliriz.
386
00:30:33,665 --> 00:30:34,541
Vanya.
387
00:30:34,624 --> 00:30:38,336
Bir anneyle sekiz yaşındaki oğlu
zaman çizgisini bozmaz Beş.
388
00:30:38,837 --> 00:30:42,215
-Önemsizler.
-Kimse önemsiz değildir.
389
00:30:43,508 --> 00:30:46,135
Kusura bakma ama bu riski alamayız.
390
00:30:46,761 --> 00:30:48,054
Kalmak zorundalar.
391
00:30:50,181 --> 00:30:51,349
Hadi.
392
00:30:51,933 --> 00:30:55,436
Niye son söz senin?
Burada mahsur kalmamızın sebebi sensin.
393
00:30:57,772 --> 00:31:01,150
Ben el atmış olmasam
senin yüzünden hepimiz ölmüş olurduk.
394
00:31:04,529 --> 00:31:05,655
Benimle gelecekler.
395
00:31:07,866 --> 00:31:10,493
Vanya, sabrımı zorlamanın
hiç sırası değil.
396
00:31:11,870 --> 00:31:12,704
Ne tuhaf.
397
00:31:13,955 --> 00:31:15,790
Ben de aynı şeyi söyleyecektim.
398
00:31:34,642 --> 00:31:37,020
-Peki.
-"Peki" derken?
399
00:31:37,103 --> 00:31:40,398
-Geleceğim ama veda etmem lazım.
-Vanya, vakit yok.
400
00:31:40,481 --> 00:31:42,150
Ya veda ederim ya da gelmem.
401
00:31:46,613 --> 00:31:47,614
Ara sokakta.
402
00:31:48,656 --> 00:31:49,782
Geç kalma.
403
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
Güzel.
404
00:32:03,504 --> 00:32:05,048
Geldi yine ebleh suratlı.
405
00:32:07,008 --> 00:32:08,801
Bahçıvanlığın vakti değil ama.
406
00:32:09,218 --> 00:32:12,138
-Dürüstçe gerçekleri konuşsak?
-Gerçeği biliyorum.
407
00:32:12,680 --> 00:32:14,849
Beni kullandın Lila. Yalancısın.
408
00:32:14,933 --> 00:32:17,310
Hadi ama. Ne konuda yalan söyledim?
409
00:32:17,393 --> 00:32:21,606
Kim olduğun, patronun,
neden burada olduğun, bizden ne istediğin.
410
00:32:21,689 --> 00:32:23,274
Ama gerisi doğruydu.
411
00:32:25,234 --> 00:32:28,279
Herkes yalan söyler.
Amacım seni korumaktı.
412
00:32:30,365 --> 00:32:31,240
Çoğunlukla.
413
00:32:32,200 --> 00:32:34,577
Tüm çocukluğun manipülasyondan ibaretken
414
00:32:35,036 --> 00:32:37,538
birilerine güvenmek ne zordur,
bilir misin?
415
00:32:40,667 --> 00:32:42,460
O zaman bana bunu niye yaptın?
416
00:32:47,757 --> 00:32:48,800
Bak ne diyeceğim.
417
00:32:49,467 --> 00:32:50,885
Bu çukuru kazacağım,
418
00:32:51,844 --> 00:32:54,681
dünyayı kurtaracağım
ve seni tamamen unutacağım.
419
00:33:01,729 --> 00:33:02,939
Dur, yoksa...
420
00:33:03,773 --> 00:33:06,526
-Dişçi koltuklu adam mı bu?
-Elliott.
421
00:33:06,943 --> 00:33:09,654
-İsveçli dostların hakladı.
-Siktir.
422
00:33:12,323 --> 00:33:13,700
Gerzeği sevmiştim.
423
00:33:19,622 --> 00:33:22,959
Elliott'ın şerefine içelim o zaman.
424
00:33:26,754 --> 00:33:28,589
Çılgın teorilerini özleyeceğim.
425
00:33:32,468 --> 00:33:34,429
Yatağını seninle paylaşmayı da.
426
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
Bitti mi?
427
00:34:04,000 --> 00:34:05,626
Sıçayım.
428
00:34:09,630 --> 00:34:10,465
Aynen öyle.
429
00:34:18,222 --> 00:34:19,682
Ne kadar vaktimiz var?
430
00:34:23,519 --> 00:34:25,813
-23 dakika.
-23 dakika mı?
431
00:34:26,272 --> 00:34:28,900
-Başka bir yolu olmalı.
-Bak...
432
00:34:30,485 --> 00:34:33,362
Bu delilik, biliyorum
ama benimle gelir miydin?
433
00:34:34,697 --> 00:34:36,115
Dallas'ı bırakayım mı?
434
00:34:41,996 --> 00:34:43,498
Hareketi de mi bırakayım?
435
00:34:46,167 --> 00:34:49,837
Hareket son bulmayacak.
2019'da bile devam edecek.
436
00:34:49,921 --> 00:34:53,591
-Ama yaptıklarımızın etkisi vardı hani?
-Etkisi var tabii.
437
00:34:53,966 --> 00:34:54,967
Olmaz mı?
438
00:34:58,679 --> 00:35:00,473
Bunu bırakıp gidemem.
439
00:35:02,433 --> 00:35:04,227
Benim mücadelem burada.
440
00:35:11,526 --> 00:35:12,902
Gücümü kullanabilirim.
441
00:35:14,695 --> 00:35:16,072
-Acını alırım.
-Hayır.
442
00:35:17,156 --> 00:35:18,658
O şekilde olmaz.
443
00:35:20,660 --> 00:35:22,161
Seni unutmak istemiyorum.
444
00:35:23,496 --> 00:35:24,997
Bizi unutmak istemiyorum.
445
00:35:27,834 --> 00:35:31,129
Seninle geçirdiğim bir yılı
başkasıyla bir ömre yeğlerim.
446
00:35:32,839 --> 00:35:33,798
Anlıyor musun?
447
00:35:35,967 --> 00:35:37,927
Hâlâ dünyanın en şanslı adamıyım.
448
00:36:00,616 --> 00:36:02,827
Kusura bakmayın, müsait değiliz.
449
00:36:08,791 --> 00:36:11,127
-Ne oldu?
-Vakit geldi, gidiyoruz.
450
00:36:11,836 --> 00:36:12,837
Ama...
451
00:36:13,379 --> 00:36:15,339
-Nereye?
-Daha güzel bir yere.
452
00:36:15,423 --> 00:36:17,049
Gittiğimizde açıklayacağım.
453
00:36:17,133 --> 00:36:19,802
-Ya Carl?
-Carl dönmeden gitmeliyiz.
454
00:36:19,886 --> 00:36:21,888
-Onunla konuşmam lazım.
-Vakit yok.
455
00:36:21,971 --> 00:36:24,056
-Kocam o, açıklamalıyım.
-Gerek yok.
456
00:36:24,140 --> 00:36:26,809
-Bari not bırakayım.
-Bizden haberi var Sissy!
457
00:36:27,894 --> 00:36:29,812
Harlan'ı hastaneye kapatacak.
458
00:36:29,896 --> 00:36:33,733
Hemen gitmemiz lazım.
Not bırakmak, veda etmek yok, gidiyoruz.
459
00:36:41,365 --> 00:36:42,366
Harlan?
460
00:36:43,826 --> 00:36:44,827
Harlan?
461
00:36:45,828 --> 00:36:48,289
-Yola çıkıyoruz, tamam mı?
-Harlan, hadi.
462
00:36:51,834 --> 00:36:53,169
Al, tamam.
463
00:36:53,586 --> 00:36:54,712
Arabaya gidelim.
464
00:36:55,254 --> 00:36:58,299
Siktir! Kahve kutusu.
Harlan'ı arabaya bindir.
465
00:36:58,382 --> 00:36:59,508
-Tamam.
-Geliyorum.
466
00:37:32,708 --> 00:37:34,794
Peygamberim, nereye gidiyorsunuz?
467
00:37:34,877 --> 00:37:37,880
Vizyonumu arayacağım.
Birkaç yıla dönerim herhâlde.
468
00:37:37,964 --> 00:37:40,424
Durun, havuz suyunu kim kutsayacak?
469
00:37:40,508 --> 00:37:43,803
-Sen kutsa, hepsini sen yap Keechie.
-Ben yapamam.
470
00:37:44,178 --> 00:37:47,598
Keechie, suyu kutsa, havayı kutsa,
seks salıncağını kutsa.
471
00:37:47,682 --> 00:37:50,434
-Ama bana bir iyilik yap.
-Ne isterseniz.
472
00:37:50,518 --> 00:37:55,690
Jill'e söyle, o toprakta yuvarlanışımız
hayatımın en güzel anıydı.
473
00:37:57,024 --> 00:37:58,234
Peygamberim, durun!
474
00:37:58,317 --> 00:38:00,778
Gitmeden önce son bir tavsiye?
475
00:38:02,113 --> 00:38:05,533
"Aman Tanrım, yine döndük.
476
00:38:05,866 --> 00:38:08,703
Abiler, ablalar, herkes şarkı söylesin.
477
00:38:09,287 --> 00:38:12,790
Hayatınıza tat katacağız.
Zevk almayı öğreteceğiz."
478
00:38:23,467 --> 00:38:24,468
Allison!
479
00:38:54,332 --> 00:38:55,458
Bir...
480
00:38:56,292 --> 00:38:57,335
Bir söylenti...
481
00:39:29,325 --> 00:39:30,576
Çık dışarı!
482
00:39:40,503 --> 00:39:41,504
Herkes nerede?
483
00:39:42,380 --> 00:39:44,507
-İlk gelen sensin. Evet.
-Ne?
484
00:39:47,468 --> 00:39:48,469
Geldik.
485
00:39:51,347 --> 00:39:52,640
Kiminle geldiniz?
486
00:39:57,978 --> 00:39:59,313
Çık dışarı!
487
00:40:00,898 --> 00:40:02,024
Çık!
488
00:40:09,740 --> 00:40:11,826
Hayret bir şey, sen bile geldin.
489
00:40:11,909 --> 00:40:13,244
Sekiz dakikamız kaldı.
490
00:40:13,327 --> 00:40:16,122
Çok tuhaf bir rüya gördüm.
491
00:40:16,872 --> 00:40:18,666
Diğerleri nerede?
492
00:40:35,599 --> 00:40:38,352
Bir söylenti duydum,
kardeşini öldürmüşsün.
493
00:41:33,782 --> 00:41:34,783
Allison...
494
00:41:37,328 --> 00:41:38,537
Ne yapacağız şimdi?
495
00:41:57,473 --> 00:41:59,475
Sıçayım.
496
00:42:01,060 --> 00:42:02,144
Ne oldu?
497
00:42:04,230 --> 00:42:05,397
Not bıraktım.
498
00:42:10,986 --> 00:42:12,238
Diego Hargreeves...
499
00:42:17,868 --> 00:42:19,036
Annemle tanış.
500
00:42:20,371 --> 00:42:22,164
Anne, bu Diego.
501
00:42:22,748 --> 00:42:24,083
Erkek arkadaşım.
502
00:42:24,833 --> 00:42:25,751
Ne?
503
00:42:31,924 --> 00:42:33,175
Bir dakikamız kaldı!
504
00:42:33,676 --> 00:42:36,220
Ne oluyor çocuklar?
Bir yere mi gidiyoruz?
505
00:42:36,303 --> 00:42:39,765
O kadar basit olacaktı ki.
506
00:42:39,848 --> 00:42:41,392
Burada olmamız yeterdi.
507
00:42:41,767 --> 00:42:45,437
Dev bir deniz canavarı yoktu,
mutant ordusu yoktu.
508
00:42:45,521 --> 00:42:46,647
Hiçbiri yoktu.
509
00:42:46,730 --> 00:42:47,648
İnanamıyorum.
510
00:42:47,731 --> 00:42:50,276
Altın tepside gelmiş bir fırsattı.
511
00:42:50,359 --> 00:42:53,779
Daha sessiz mızmızlansan? Başım çatlıyor.
512
00:42:53,862 --> 00:42:58,242
Seni beş para etmez kusmuk torbası,
dünyayı kurtarma şansımızı heba ettik.
513
00:43:01,912 --> 00:43:03,998
-Lanet olsun.
-Siktir.
514
00:43:09,420 --> 00:43:10,879
O kadar yaklaşmıştık ki.
515
00:43:11,922 --> 00:43:13,132
Çok yaklaşmıştık.
516
00:43:40,659 --> 00:43:43,787
TEKSAS KARA YOLU DEVRİYESİ
517
00:43:52,504 --> 00:43:56,592
-Bu ne böyle Jerry?
-Carl oğlu için çok endişeliydi.
518
00:43:58,177 --> 00:43:59,345
Nereye böyle?
519
00:43:59,428 --> 00:44:01,847
-Tanışıyor musunuz?
-Kayınbiraderim.
520
00:44:03,098 --> 00:44:06,226
-Hanımefendi, arabadan inin.
-Yanlış bir şey yapmadık.
521
00:44:06,310 --> 00:44:07,686
Çocuk kaçırdınız.
522
00:44:07,770 --> 00:44:10,314
-Evladım o Jerry.
-Orası Carl'la aranızda.
523
00:44:11,357 --> 00:44:12,358
Arabadan in.
524
00:44:18,072 --> 00:44:19,657
Seni incitmek istemiyorum.
525
00:44:22,910 --> 00:44:24,787
Üçüncü kez söylemeyeceğim.
526
00:44:44,848 --> 00:44:45,974
Vanya!
527
00:44:46,350 --> 00:44:48,018
Vanya!
528
00:44:48,894 --> 00:44:50,229
Hayır, lütfen!
529
00:44:51,855 --> 00:44:53,357
Vanya!
530
00:45:47,911 --> 00:45:50,038
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ