1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:01,269 --> 00:01:04,731 ‫אני הסוכן המיוחד וילי גיבס מה-FBI.‬ 3 00:01:05,398 --> 00:01:07,317 ‫איפה סיסי? אני צריכה לדבר איתה.‬ 4 00:01:12,864 --> 00:01:16,826 ‫גברת קופר והילד שוחררו להשגחתו של מר קופר.‬ 5 00:01:20,663 --> 00:01:22,123 ‫מה שם משפחתך, וניה?‬ 6 00:01:24,542 --> 00:01:25,418 ‫הרגריבס.‬ 7 00:01:25,502 --> 00:01:27,545 ‫יש לך תעודת זהות שתוכיח את שמך?‬ 8 00:01:28,922 --> 00:01:30,924 ‫אין לך רישיון נהיגה או תעודת לידה?‬ 9 00:01:31,925 --> 00:01:33,468 ‫את מהסביבה?‬ ‫-לא.‬ 10 00:01:34,511 --> 00:01:36,429 ‫אני... לא בטוחה.‬ 11 00:01:37,138 --> 00:01:38,014 ‫את לא בטוחה.‬ 12 00:01:39,432 --> 00:01:41,684 ‫טוב, סיפרתי לשוטר השני שנפגעתי מרכב.‬ 13 00:01:41,768 --> 00:01:45,480 ‫אני סובלת מאמנזיה.‬ ‫-בסדר. כן, אמנזיה. סיפרו לי על זה.‬ 14 00:01:46,064 --> 00:01:49,484 ‫אז איך זה עובד, בדיוק?‬ ‫-שכחתי כל מה שקרה לפני יותר מחודש.‬ 15 00:01:50,110 --> 00:01:51,486 ‫חוץ מאת שמך, כמובן.‬ 16 00:01:52,987 --> 00:01:54,239 ‫כן, חוץ מאת שמי.‬ 17 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 ‫מבחינתי, נראה שאת פשוט...‬ 18 00:01:57,575 --> 00:01:59,077 ‫הופעת משום מקום.‬ 19 00:01:59,953 --> 00:02:01,079 ‫ברוך הבא לעולם שלי.‬ 20 00:02:03,331 --> 00:02:04,290 ‫"וניה."‬ 21 00:02:07,335 --> 00:02:08,920 ‫זה שם רוסי, לא?‬ 22 00:02:09,379 --> 00:02:12,132 ‫אני לא רוסייה.‬ ‫-אבל אם יש לך אמנזיה, איך תדעי?‬ 23 00:02:12,215 --> 00:02:13,591 ‫בעצם, מסקרן אותי לגלות‬ 24 00:02:13,675 --> 00:02:16,761 ‫איך אינך יודעת דבר פרט לשמך המלא.‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 25 00:02:16,845 --> 00:02:19,806 ‫איך העפת שלושה שוטרים מהכביש?‬ ‫-סליחה, אני לא יודעת.‬ 26 00:02:19,889 --> 00:02:21,975 ‫מה את עושה פה בדאלאס?‬ 27 00:02:22,058 --> 00:02:22,934 ‫אני לא יודעת!‬ 28 00:02:31,734 --> 00:02:32,861 ‫את דוברת רוסית.‬ 29 00:02:34,279 --> 00:02:35,864 ‫אני לא...‬ ‫-נהדר.‬ 30 00:02:37,031 --> 00:02:39,742 ‫כנראה שלמדתי קצת רוסית כילדה.‬ ‫-"קצת"?‬ 31 00:02:39,826 --> 00:02:41,703 ‫לדעתי, את דוברת רוסית שוטפת.‬ 32 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 ‫אני רוצה לדעת איך אישה צעירה,‬ 33 00:02:44,372 --> 00:02:45,832 ‫שאומרת שאינה רוסייה,‬ 34 00:02:45,915 --> 00:02:47,375 ‫אבל מדברת רוסית,‬ 35 00:02:47,458 --> 00:02:51,588 ‫מוצאת עבודה כמטפלת בילד מוגבל באמצע טקסס?‬ 36 00:02:52,505 --> 00:02:53,715 ‫אני צריכה לטלפן.‬ 37 00:02:53,798 --> 00:02:55,466 ‫יש לי זכות לשיחת טלפון, לא?‬ 38 00:02:55,550 --> 00:03:00,263 ‫אם יש דבר אחד שה-FBI מתייחס אליו ברצינות,‬ ‫הרי שזהו האיום הקומוניסטי על מדינה זו.‬ 39 00:03:00,346 --> 00:03:01,973 ‫עכשיו, אני רוצה תשובות,‬ 40 00:03:02,223 --> 00:03:03,641 ‫תשובות אמיתיות,‬ 41 00:03:03,975 --> 00:03:06,186 ‫ואעשה הכול כדי להשיג אותן.‬ 42 00:03:06,269 --> 00:03:09,480 ‫את לא זזה מכאן, עד שאגלה את זהותך האמיתית.‬ 43 00:03:50,605 --> 00:03:51,522 ‫מה עכשיו?‬ 44 00:03:51,606 --> 00:03:53,233 ‫עכשיו כלום, לות'ר, טוב?‬ 45 00:03:53,316 --> 00:03:54,943 ‫תתכונן למות.‬ ‫-מה?‬ 46 00:03:55,026 --> 00:03:58,655 ‫מה עם וניה ואליסון?‬ ‫-שילכו שתיהן לעזאזל. הן היו צריכות להגיע.‬ 47 00:03:58,738 --> 00:04:00,657 ‫מה עם דייגו?‬ 48 00:04:00,740 --> 00:04:03,993 ‫הוא אדם צעיר ואחראי, לא?‬ 49 00:04:04,077 --> 00:04:06,579 ‫משהו בטח קרה להם.‬ ‫-לעזאזל עם דייגו, טוב?‬ 50 00:04:06,663 --> 00:04:07,997 ‫שילכו כולם לעזאזל!‬ 51 00:04:08,081 --> 00:04:10,166 ‫היה עדיף לי להישאר לבד באפוקליפסה.‬ 52 00:04:10,250 --> 00:04:12,168 ‫חמש! בחייך.‬ 53 00:04:12,252 --> 00:04:15,255 ‫אתה יודע מה, לות'ר? מעכשיו, כל אח לעצמו.‬ 54 00:04:15,755 --> 00:04:16,839 ‫מה דעתך על זה?‬ 55 00:04:20,385 --> 00:04:23,137 ‫חמש נעשה אכזרי יותר?‬ 56 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 ‫קלאוס, תבדוק מה קורה עם אליסון, טוב?‬ 57 00:04:25,473 --> 00:04:26,599 ‫תוודא שהיא בסדר.‬ 58 00:04:27,141 --> 00:04:28,726 ‫תמצא את האחרים וניפגש כאן.‬ 59 00:04:28,810 --> 00:04:29,811 ‫אני אטפל בחמש.‬ 60 00:04:32,939 --> 00:04:34,190 ‫ואתה...‬ 61 00:04:34,941 --> 00:04:39,737 ‫זכויות הדיבוק שלך נשללו.‬ 62 00:04:40,697 --> 00:04:41,781 ‫אין לי חרטות.‬ 63 00:04:43,324 --> 00:04:45,952 ‫פשוט תישאר מחוץ לגוף שלי.‬ ‫-אין לי חרטות!‬ 64 00:04:46,035 --> 00:04:46,953 ‫פשוט תתרחק!‬ 65 00:04:47,495 --> 00:04:50,415 ‫היי! חמש, יום הדין עדיין מגיע.‬ 66 00:04:50,498 --> 00:04:53,084 ‫אנחנו צריכים תוכנית חדשה.‬ ‫-לא הבנת, לות'ר?‬ 67 00:04:53,167 --> 00:04:56,671 ‫זה נגמר, טוב? אנחנו כבר מתים.‬ ‫-אז לאן אתה הולך?‬ 68 00:04:56,754 --> 00:04:58,673 ‫אני אעשה משהו בלתי נתפס.‬ 69 00:04:58,756 --> 00:05:00,425 ‫ומה זה אמור להביע, לעזאזל?‬ 70 00:05:00,508 --> 00:05:02,510 ‫באמת קיוויתי שלא אגיע לזה.‬ 71 00:05:02,593 --> 00:05:03,845 ‫תגיע למה, חמש?‬ 72 00:05:05,138 --> 00:05:06,014 ‫חמש.‬ 73 00:05:07,557 --> 00:05:08,391 ‫חמש!‬ 74 00:05:09,142 --> 00:05:10,059 ‫תגיע למה?‬ 75 00:05:11,936 --> 00:05:12,854 ‫חמש!‬ 76 00:05:14,981 --> 00:05:17,442 ‫אלוהים אדירים, מה נעשה, לעזאזל?‬ 77 00:05:17,525 --> 00:05:19,736 ‫זה בסדר, תירגע.‬ ‫-להירגע?‬ 78 00:05:19,819 --> 00:05:22,822 ‫אליסון, הרגת מוכר שואבי אבק בסלון שלנו, ‬ ‫לעזאזל!‬ 79 00:05:22,905 --> 00:05:24,699 ‫טוב, טכנית, אחיו הרג אותו‬ 80 00:05:24,782 --> 00:05:27,702 ‫והם לא באו למכור שואבי אבק.‬ 81 00:05:27,785 --> 00:05:30,580 ‫יש איש לבן וענק שמוטל מת על הספה.‬ 82 00:05:30,663 --> 00:05:31,789 ‫כן, תשמע, אני מודה,‬ 83 00:05:31,873 --> 00:05:35,710 ‫זה לא נראה טוב.‬ ‫-אנחנו גמורים. התנועה גמורה, אליסון.‬ 84 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 ‫אני אגמור בכיסא חשמלי בגלל זה.‬ ‫-לא תגמור ב...‬ 85 00:05:41,299 --> 00:05:43,426 ‫טוב...‬ 86 00:05:50,350 --> 00:05:53,186 ‫היי, ריי-ריי, סליחה על השעה המאוחרת,‬ ‫אבל...‬ 87 00:05:53,269 --> 00:05:54,854 ‫קלאוס, זה לא זמן טוב.‬ 88 00:05:54,937 --> 00:05:56,064 ‫אני מצטער.‬ 89 00:05:56,606 --> 00:05:57,899 ‫אליסון! היי!‬ 90 00:05:57,982 --> 00:06:00,735 ‫דאגתי לך. תודה לאל שאת בסדר.‬ 91 00:06:00,818 --> 00:06:02,403 ‫מה קרה?‬ 92 00:06:02,487 --> 00:06:05,114 ‫מה עשיתם כאן, התאבקתם?‬ 93 00:06:09,369 --> 00:06:10,828 ‫אני מבין.‬ 94 00:06:12,705 --> 00:06:15,249 ‫זה יהיה אחד מהלילות האלה, מה?‬ 95 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 ‫אז נשרוף או נקבור?‬ 96 00:06:23,716 --> 00:06:25,134 ‫שמעתי שמועה...‬ 97 00:06:25,218 --> 00:06:26,552 ‫שהרגת את אחיך.‬ 98 00:07:14,642 --> 00:07:16,394 ‫- רוקו ומשפחתו, שרברבות -‬ 99 00:07:27,738 --> 00:07:28,948 ‫לבנדר.‬ 100 00:07:30,533 --> 00:07:31,784 ‫לבנדר.‬ 101 00:07:35,872 --> 00:07:38,541 ‫את צוחקת עליי?‬ ‫-אמרת שאוכל להרכיב צוות משלי.‬ 102 00:07:38,624 --> 00:07:43,713 ‫כן, אבל לא התכוונתי אליו, בשם אלוהים.‬ ‫אם שכירת אחיו של את-יודעת-מי מתאימה לך,‬ 103 00:07:43,796 --> 00:07:47,175 ‫אז את לא בשלה לתפקיד.‬ ‫-סליחה על ההפרעה, אבל אני צריך לזוז.‬ 104 00:07:47,258 --> 00:07:48,217 ‫שתוק!‬ ‫-שתוק!‬ 105 00:07:48,301 --> 00:07:52,722 ‫לא אוכל לבצע את התפקיד אם לא תסמכי עליי.‬ ‫-מותק, את צריכה משקפיים שם למטה.‬ 106 00:07:52,805 --> 00:07:54,932 ‫הוא לא שווה את זה.‬ ‫-אימא! אלוהים.‬ 107 00:07:55,391 --> 00:07:56,934 ‫זה אולי יזעזע אותך, אבל...‬ 108 00:07:57,435 --> 00:08:00,646 ‫לא כולם מחבבים אותך.‬ ‫-זה נשמע מגוחך, אבל תמשיכי.‬ 109 00:08:00,730 --> 00:08:02,857 ‫את צריכה אנשי צוות חדשים ונאמנים לנו‬ 110 00:08:02,940 --> 00:08:05,359 ‫ולא למשטר הישן. ראיתי את דייגו בשטח,‬ 111 00:08:05,443 --> 00:08:08,112 ‫הוא מוכשר הרבה יותר מכל החארות כאן.‬ 112 00:08:08,446 --> 00:08:10,156 ‫למה לבזבז את מה שאפשר לנצל?‬ 113 00:08:11,157 --> 00:08:13,075 ‫הוא יהיה תחת אחריותי האישית.‬ 114 00:08:19,290 --> 00:08:22,251 ‫אתה יודע, אחיך, חמש, ואני...‬ 115 00:08:23,586 --> 00:08:27,465 ‫יש לנו היסטוריה ארוכה.‬ 116 00:08:29,967 --> 00:08:33,054 ‫אחי מסוכסך עם כל אחד... וגם איתי.‬ 117 00:08:33,137 --> 00:08:34,680 ‫תן לי לשאול אותך משהו.‬ 118 00:08:34,764 --> 00:08:36,641 ‫אם תביט בקנה של אקדח,‬ 119 00:08:37,683 --> 00:08:40,770 ‫למי תהיה נאמן? למשפחה, או לעקרונות שלך?‬ 120 00:08:41,646 --> 00:08:42,522 ‫לי.‬ 121 00:08:44,232 --> 00:08:45,483 ‫אני לא שייך לאף אחד.‬ 122 00:08:46,859 --> 00:08:47,902 ‫ובייחוד לא ללילה.‬ 123 00:08:49,237 --> 00:08:50,571 ‫טוב, אוכל לעבוד עם זה.‬ 124 00:08:51,322 --> 00:08:54,283 ‫תכניסי אותו להתלמדות ותמלאי את הטפסים שלו.‬ 125 00:08:55,076 --> 00:08:55,952 ‫אבל...‬ 126 00:08:56,577 --> 00:08:58,746 ‫אם הוא יגרום לבעיה הכי קטנה,‬ 127 00:08:59,413 --> 00:09:01,374 ‫תהרגי אותו בעצמך.‬ 128 00:09:01,874 --> 00:09:03,543 ‫הבנת?‬ ‫-תודה, אימא.‬ 129 00:09:08,673 --> 00:09:11,217 ‫- רחוב אוליב 82‬ ‫יצרני מטריות D.S -‬ 130 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 ‫אלוהים.‬ 131 00:10:13,112 --> 00:10:14,488 ‫מה את עושה פה?‬ 132 00:10:19,493 --> 00:10:21,329 ‫אני לא בטוחה איך לענות באופן...‬ 133 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 ‫שישכנע אותך במשהו אחר.‬ 134 00:10:24,999 --> 00:10:25,958 ‫בסדר גמור.‬ 135 00:10:26,751 --> 00:10:28,085 ‫אז יש לי שאלה חדשה.‬ 136 00:10:29,378 --> 00:10:30,504 ‫למה את עושה את זה?‬ 137 00:10:32,798 --> 00:10:36,260 ‫אתה מעורב במשהו מרושע?‬ 138 00:10:36,344 --> 00:10:39,805 ‫לעיתים קרובות. חשבת על משהו יותר ספציפי?‬ 139 00:10:42,725 --> 00:10:45,645 ‫האיש המוזנח בקונסוליה,‬ 140 00:10:46,145 --> 00:10:48,272 ‫זה שרדף אחרינו עם הילד הקטן.‬ 141 00:10:48,356 --> 00:10:51,651 ‫הוא קורא לעצמו דייגו.‬ ‫-כן, זה הוא. הוא...‬ 142 00:10:54,195 --> 00:10:56,906 ‫הוא חושב שאתה רוצה לפגוע בנשיא.‬ 143 00:10:57,448 --> 00:10:58,407 ‫אני מבין.‬ 144 00:10:59,492 --> 00:11:01,744 ‫התחלת להאמין למשוגעים לאחרונה?‬ 145 00:11:02,662 --> 00:11:04,747 ‫אני מאמינה לך יותר מאשר להם, אבל...‬ 146 00:11:05,289 --> 00:11:06,540 ‫התמונות האלה,‬ 147 00:11:07,166 --> 00:11:10,169 ‫כולן קשורות לביקורו של הנשיא מחר, נכון?‬ 148 00:11:11,796 --> 00:11:14,131 ‫את יודעת שבקשר לעבודתי,‬ 149 00:11:14,215 --> 00:11:15,841 ‫יש דברים שלא אוכל לדון בהם.‬ 150 00:11:16,509 --> 00:11:18,969 ‫תמיד כיבדת זאת.‬ 151 00:11:19,470 --> 00:11:21,972 ‫אני לא צריכה את הפרטים, רג'י.‬ 152 00:11:22,473 --> 00:11:26,852 ‫אני צריכה לדעת שאינך מעורב במה שאני חוששת.‬ 153 00:11:29,563 --> 00:11:31,691 ‫מה באמת מפחיד אותך, יקירתי?‬ 154 00:11:34,485 --> 00:11:39,699 ‫יש כל כך הרבה דברים בך שאני לא מבינה.‬ ‫-אני יכול לומר את אותו הדבר אודותייך.‬ 155 00:11:45,246 --> 00:11:48,290 ‫אני רוצה לחלוק את חיי איתך, רג'י,‬ 156 00:11:49,875 --> 00:11:52,586 ‫אבל אני צריכה לדעת שאתה אדם טוב.‬ 157 00:11:53,629 --> 00:11:56,632 ‫אני צריכה לדעת שלעולם לא תפגע בנשיא.‬ 158 00:11:57,800 --> 00:12:01,429 ‫כפי שאמרתי, ישנם כמה דברים בחיי,‬ 159 00:12:01,971 --> 00:12:03,514 ‫שלא אוכל לדון בהם איתך.‬ 160 00:12:04,682 --> 00:12:05,641 ‫יום אחד...‬ 161 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 ‫אני מקווה לחלוק איתך הכול.‬ 162 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 ‫עד אז...‬ 163 00:12:12,898 --> 00:12:14,442 ‫אני מבקש שתסמכי עליי.‬ 164 00:12:21,323 --> 00:12:22,700 ‫לא אוכל לחכות עד אז.‬ 165 00:12:24,535 --> 00:12:25,494 ‫אני מצטערת.‬ 166 00:12:41,594 --> 00:12:42,595 ‫חמש?‬ 167 00:12:46,474 --> 00:12:47,349 ‫שיט.‬ 168 00:12:48,184 --> 00:12:49,018 ‫חמש?‬ 169 00:12:50,102 --> 00:12:51,020 ‫חמש, מה...‬ 170 00:12:52,354 --> 00:12:53,189 ‫אתה בסדר?‬ 171 00:12:57,985 --> 00:13:00,738 ‫אני צריך להיות רווי.‬ ‫-רווי?‬ 172 00:13:05,159 --> 00:13:07,036 ‫למה אתה משתמש בטלק?‬ 173 00:13:07,578 --> 00:13:08,913 ‫זה יעזור לגירודים.‬ 174 00:13:08,996 --> 00:13:11,999 ‫גירודים? איזה גירודים? מה לעזאזל קורה פה?‬ 175 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 ‫אז יש לך תוכנית.‬ 176 00:13:17,797 --> 00:13:20,466 ‫טוב, זה צעד נואש, אבל...‬ 177 00:13:20,800 --> 00:13:25,012 ‫אחינו הטיפשים לא מסוגלים לעמוד בזמנים...‬ 178 00:13:25,888 --> 00:13:27,014 ‫אז אין לי ברירה.‬ 179 00:13:27,973 --> 00:13:30,851 ‫אין לך ברירה בקשר למה?‬ ‫-אני צריך למצוא אותי.‬ 180 00:13:32,895 --> 00:13:35,022 ‫הגעתי לדאלאס רק לפני רבע שעה.‬ 181 00:13:35,898 --> 00:13:42,279 ‫כדאי שאדאג בגללך?‬ ‫-לות'ר, אולי זכור לך שנשלחתי ל-1963,‬ 182 00:13:42,822 --> 00:13:44,365 ‫במסגרת משימה מטעם הנציבות,‬ 183 00:13:44,448 --> 00:13:46,283 ‫כדי לוודא את ההתנקשות בנשיא.‬ 184 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 ‫אז, רגע, אתה נמצא כאן, כאדם מבוגר.‬ 185 00:13:48,744 --> 00:13:49,703 ‫בדיוק.‬ 186 00:13:50,496 --> 00:13:52,081 ‫מה, הוא פשוט מתהלך בדאלאס?‬ 187 00:13:52,164 --> 00:13:55,000 ‫הוא מתהלך בדאלאס עם מזוודה‬ 188 00:13:55,084 --> 00:13:59,255 ‫שיכולה להחזיר אותנו הביתה.‬ ‫-אלוהים, חמש, אתה גאון.‬ 189 00:13:59,338 --> 00:14:02,925 ‫אבל יש שתי בעיות מהותיות בתוכנית הזו.‬ 190 00:14:03,259 --> 00:14:05,886 ‫הבעיה הראשונה היא שאני מתנקש מקצועי,‬ 191 00:14:05,970 --> 00:14:09,890 ‫ככל הנראה, המתנקש המסוכן ביותר‬ ‫ברצף המרחב-זמן.‬ 192 00:14:10,307 --> 00:14:11,141 ‫אני מכיר אותי,‬ 193 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 ‫ולא אגיב באדיבות לפגישה עם עצמי.‬ 194 00:14:13,561 --> 00:14:17,064 ‫בעיה מספר שתיים, וזו הבעיה הגדולה יותר,‬ 195 00:14:17,940 --> 00:14:21,569 ‫אדם לא אמור להימצא בסמוך לעצמו‬ ‫באותו קו הזמן.‬ 196 00:14:22,444 --> 00:14:24,989 ‫ההשלכות עשויות להיות הרות אסון.‬ ‫-השלכות?‬ 197 00:14:25,072 --> 00:14:26,615 ‫איזה סוג של השלכות?‬ 198 00:14:26,699 --> 00:14:31,203 ‫טוב, במדריך הנציבות, בפרק 27, סעיף 3 ב',‬ 199 00:14:31,287 --> 00:14:33,747 ‫שבעת השלבים בפסיכוזת פרדוקס הם...‬ 200 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 ‫שלב מספר אחת: הכחשה,‬ 201 00:14:36,000 --> 00:14:37,293 ‫שתיים: תחושת גרד,‬ 202 00:14:37,376 --> 00:14:39,128 ‫שלוש: צימאון ומתן שתן מרובים,‬ 203 00:14:39,211 --> 00:14:40,713 ‫ארבע: נפיחות מרובות,‬ 204 00:14:40,796 --> 00:14:42,381 ‫חמש: פרנויה חריפה,‬ 205 00:14:42,464 --> 00:14:44,383 ‫שש: הזעה בלתי נשלטת‬ 206 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 ‫ושבע:‬ 207 00:14:46,760 --> 00:14:47,928 ‫זעם רצחני.‬ 208 00:14:49,638 --> 00:14:51,181 ‫זעם רצחני?‬ ‫-כן.‬ 209 00:14:51,265 --> 00:14:53,934 ‫אלוהים, אני לא יודע. אולי זה לא רעיון טוב.‬ 210 00:14:54,018 --> 00:14:55,144 ‫זה צעד נואש.‬ 211 00:14:55,644 --> 00:14:59,982 ‫אבל איזו ברירה יש לנו, לות'ר?‬ ‫-אני לא יודע, אתה כבר נראה עצבני, האמת.‬ 212 00:15:00,065 --> 00:15:00,900 ‫תראה, לות'ר,‬ 213 00:15:00,983 --> 00:15:03,485 ‫אני אזדקק לעזרתך, טוב? אני...‬ 214 00:15:03,777 --> 00:15:04,820 ‫אני צריך צופה.‬ 215 00:15:04,904 --> 00:15:06,363 ‫צופה?‬ ‫-כן.‬ 216 00:15:06,989 --> 00:15:08,324 ‫מה זה, סוג של עוזר?‬ 217 00:15:08,741 --> 00:15:11,201 ‫במידה והפסיכוזה תיעשה חמורה מדי,‬ 218 00:15:11,493 --> 00:15:16,498 ‫אני צריך שתעזור לי להתמיד במשימה, טוב?‬ ‫אז, לא משנה מה יקרה ומה אגיד,‬ 219 00:15:17,082 --> 00:15:18,751 ‫אנחנו צריכים את המזוודה הזו.‬ 220 00:15:19,919 --> 00:15:21,795 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 221 00:15:21,879 --> 00:15:22,755 ‫טוב.‬ 222 00:15:28,260 --> 00:15:29,970 ‫לות'ר, קדימה.‬ ‫-נכון.‬ 223 00:15:31,805 --> 00:15:33,432 ‫אז הם חוקרים אותה עכשיו?‬ 224 00:15:34,475 --> 00:15:37,436 ‫טוב, אני מעריך את זה. כן.‬ 225 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 ‫כל טוב.‬ 226 00:15:41,190 --> 00:15:42,191 ‫זה היה אחי.‬ 227 00:15:43,359 --> 00:15:45,861 ‫אני מקווה שהודית לו על שכמעט עצר אותי.‬ 228 00:15:46,362 --> 00:15:48,030 ‫הוא אמר שצדקתי.‬ 229 00:15:48,614 --> 00:15:49,740 ‫צדקת בקשר למה?‬ 230 00:15:51,575 --> 00:15:55,829 ‫לפי ה-FBI, וניה היא סוג של סוכנת KGB.‬ 231 00:15:56,372 --> 00:15:57,706 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 232 00:15:59,875 --> 00:16:01,669 ‫שנינו נפלנו בפח, סיס.‬ 233 00:16:02,920 --> 00:16:08,717 ‫אנחנו לא צריכים להתבייש. לא משנה מי היא,‬ ‫זו הייתה רק העמדת פנים.‬ 234 00:16:10,719 --> 00:16:11,637 ‫זו לא אשמתך.‬ 235 00:16:14,515 --> 00:16:15,808 ‫היא הטעתה אותך.‬ 236 00:16:15,891 --> 00:16:19,353 ‫זה התפקיד של הקומוניסטים העלובים האלה.‬ 237 00:16:19,770 --> 00:16:21,438 ‫הם מנצלים את החולשות שלנו.‬ 238 00:16:22,606 --> 00:16:24,149 ‫הם מסכסכים בינינו.‬ 239 00:16:26,402 --> 00:16:27,569 ‫אסור לתת להם לנצח.‬ 240 00:16:28,195 --> 00:16:31,198 ‫מה יש לסוכנת רוסייה לעשות כאן בחווה?‬ 241 00:16:31,281 --> 00:16:32,116 ‫טוב, מי יודע?‬ 242 00:16:32,199 --> 00:16:35,744 ‫אולי היא רק חיפשה מקום מסתור.‬ 243 00:16:37,413 --> 00:16:39,206 ‫אנחנו לא יודעים את כל הפרטים.‬ 244 00:16:43,460 --> 00:16:44,586 ‫עכשיו תראי,‬ 245 00:16:46,630 --> 00:16:50,884 ‫לדעתי כדאי שתדברי עם הכומר מור.‬ 246 00:16:51,927 --> 00:16:52,970 ‫קרל...‬ 247 00:16:53,345 --> 00:16:55,556 ‫אנחנו צריכים להתמודד עם זה, לעזאזל.‬ 248 00:16:56,306 --> 00:16:58,017 ‫ואז נצא לטיול.‬ 249 00:16:58,767 --> 00:17:00,561 ‫למקום רחוק.‬ 250 00:17:01,520 --> 00:17:02,896 ‫זה יהיה נחמד, לא?‬ 251 00:17:05,566 --> 00:17:07,317 ‫הרלן צריך משפחה,‬ 252 00:17:08,318 --> 00:17:09,403 ‫לא אומנת.‬ 253 00:17:13,282 --> 00:17:14,408 ‫וניה, תתעוררי.‬ 254 00:17:15,159 --> 00:17:16,160 ‫תפקחי עיניים.‬ 255 00:17:17,453 --> 00:17:19,163 ‫יש לי רק כמה שאלות אלייך.‬ 256 00:17:19,997 --> 00:17:21,415 ‫הכול ייגמר בקרוב.‬ 257 00:17:26,211 --> 00:17:28,797 ‫מה אתם עושים לי?‬ ‫-את תתחרטי אם תזוזי שוב.‬ 258 00:17:40,642 --> 00:17:43,270 ‫את רואה? וזו העוצמה הנמוכה ביותר.‬ 259 00:17:43,353 --> 00:17:44,688 ‫מכאן, זה רק יתגבר.‬ 260 00:17:49,568 --> 00:17:52,154 ‫- חומצה ליסרגית דיאתילאמידית‬ ‫(אל.אס.די) -‬ 261 00:17:54,281 --> 00:17:56,408 ‫מה זה?‬ ‫-פשוט תירגעי.‬ 262 00:17:56,909 --> 00:17:57,868 ‫מה זה?‬ 263 00:17:59,119 --> 00:18:00,454 ‫אל תתנגדי, תתמסרי לזה,‬ 264 00:18:00,537 --> 00:18:03,665 ‫או שזו תהיה חוויה נוראית עבורך.‬ 265 00:18:27,731 --> 00:18:30,067 ‫עכשיו נתחיל בשאלה פשוטה.‬ 266 00:18:31,819 --> 00:18:32,945 ‫מי את?‬ 267 00:18:46,041 --> 00:18:47,292 ‫מי את?‬ 268 00:19:09,231 --> 00:19:10,524 ‫מספר שבע.‬ 269 00:19:26,165 --> 00:19:27,207 ‫מספר שבע.‬ 270 00:19:35,549 --> 00:19:36,508 ‫מספר שבע.‬ 271 00:19:37,509 --> 00:19:38,719 ‫איחרת לארוחת הערב.‬ 272 00:19:52,274 --> 00:19:53,192 ‫שבי.‬ 273 00:20:05,037 --> 00:20:07,873 ‫קדימה, וניה, מי את באמת?‬ 274 00:20:07,956 --> 00:20:09,166 ‫מאיפה באת?‬ 275 00:20:25,474 --> 00:20:26,808 ‫טוב, זה אני.‬ 276 00:20:32,773 --> 00:20:36,735 ‫למה שלא ניקח את המזוודה ונרוץ?‬ ‫-לות'ר, אני לא אתן לדבר כזה לקרות.‬ 277 00:20:36,818 --> 00:20:39,696 ‫אומנו להקריב את חיינו בשמירה על המזוודות.‬ ‫-נכון.‬ 278 00:20:39,780 --> 00:20:42,449 ‫בנוסף, המצב הזה מהווה פרדוקס שמסבך הכול.‬ 279 00:20:42,532 --> 00:20:43,867 ‫אני מסכן את עצם קיומי,‬ 280 00:20:43,951 --> 00:20:46,620 ‫בכך שאני נמצא איתי באותו חדר.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 281 00:20:46,703 --> 00:20:47,537 ‫לות'ר, תתרכז.‬ 282 00:20:47,621 --> 00:20:51,291 ‫אם אני המבוגר לא ישוב ל-2019 כמתוכנן,‬ 283 00:20:51,375 --> 00:20:53,252 ‫הכול יקרוס.‬ 284 00:20:53,335 --> 00:20:55,379 ‫אני אפסיק להתקיים. הבנת?‬ 285 00:20:57,089 --> 00:20:57,965 ‫הבנתי.‬ 286 00:20:58,048 --> 00:21:01,009 ‫אז האפשרות הכי טובה היא לדבר איתו בהיגיון.‬ 287 00:21:01,802 --> 00:21:02,844 ‫הוא יבין.‬ 288 00:21:03,512 --> 00:21:04,388 ‫סמוך עליי.‬ 289 00:21:05,138 --> 00:21:06,807 ‫אני מכיר את עצמי יותר טוב מ...‬ 290 00:21:07,766 --> 00:21:09,142 ‫טוב משאני מכיר את עצמי.‬ 291 00:21:10,477 --> 00:21:11,687 ‫הרגע גירדת בצוואר.‬ 292 00:21:12,187 --> 00:21:15,607 ‫זה השלב השני בפסיכוזת הפרדוקס.‬ ‫-לא נכון, לא גירדתי בצוואר.‬ 293 00:21:15,691 --> 00:21:18,860 ‫הכחשה היא השלב הראשון.‬ ‫-אני בסדר, טוב?‬ 294 00:21:19,569 --> 00:21:21,405 ‫בוא נתרכז במשימה, בסדר?‬ 295 00:21:21,822 --> 00:21:22,864 ‫חכה!‬ 296 00:21:23,156 --> 00:21:25,450 ‫מה?‬ ‫-אולי כדאי שאני אגש קודם.‬ 297 00:21:25,534 --> 00:21:27,286 ‫למה?‬ ‫-כי אתה תלחיץ אותו.‬ 298 00:21:27,369 --> 00:21:30,664 ‫אם הוא ייתקל בעצמו בתור ילד, הוא יתחרפן.‬ 299 00:21:30,747 --> 00:21:32,332 ‫תן לי לשבור את הקרח.‬ 300 00:21:33,875 --> 00:21:35,168 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 301 00:21:43,468 --> 00:21:44,303 ‫חמש.‬ 302 00:21:47,139 --> 00:21:48,598 ‫איך קראת לי, בחור גדול?‬ 303 00:21:50,642 --> 00:21:51,476 ‫זה אני.‬ 304 00:21:53,729 --> 00:21:54,855 ‫מספר אחת?‬ 305 00:21:58,525 --> 00:21:59,609 ‫לות'ר.‬ 306 00:22:00,319 --> 00:22:02,237 ‫איך...‬ ‫-זה בסדר.‬ 307 00:22:02,696 --> 00:22:04,698 ‫הכול בסדר. אני יכול להסביר.‬ 308 00:22:05,490 --> 00:22:08,368 ‫אבל קודם, אני רוצה להכיר לך מישהו.‬ 309 00:22:08,452 --> 00:22:11,330 ‫רק... תבטיח לי שלא תתחרפן.‬ 310 00:22:11,413 --> 00:22:14,374 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬ ‫-אל תתחרפן.‬ 311 00:22:15,625 --> 00:22:16,626 ‫בלי להתחרפן.‬ 312 00:22:18,337 --> 00:22:19,296 ‫בסדר.‬ 313 00:22:29,681 --> 00:22:31,016 ‫שלום לך, זר.‬ 314 00:22:37,564 --> 00:22:39,524 ‫זה מקום גדול, אל תלך לאיבוד.‬ 315 00:22:39,608 --> 00:22:41,026 ‫או ש...? תהרגי אותי?‬ 316 00:22:41,568 --> 00:22:45,906 ‫אתה עדיין כועס על זה, תינוק מגודל?‬ ‫-לא, אני אוהב שמסממים וחוטפים אותי‬ 317 00:22:45,989 --> 00:22:47,324 ‫ואז מאיימים עליי ברצח.‬ 318 00:22:47,699 --> 00:22:51,078 ‫טוב, בוא נוודא שתהיה הסוכן הכי טוב שיש‬ 319 00:22:51,161 --> 00:22:53,705 ‫ואז לא נצטרך לדאוג מי יהרוג את מי, טוב?‬ 320 00:22:53,789 --> 00:22:56,208 ‫רגע, לילה. אני צריך לצאת מפה.‬ ‫-תירגע.‬ 321 00:22:56,291 --> 00:22:59,628 ‫לא, אין לי זמן לזה עכשיו.‬ ‫-יש לנו את כל הזמן שבעולם.‬ 322 00:23:01,213 --> 00:23:03,673 ‫רצף הזמן משאיר אותך בחיים.‬ 323 00:23:03,757 --> 00:23:06,510 ‫מה האנשים עושים פה, בדיוק?‬ ‫-זה החלק הכי טוב.‬ 324 00:23:07,052 --> 00:23:11,014 ‫אנחנו מגינים על רצף הזמן. וכל הקשקוש הזה,‬ ‫של גיבור-על בודד?‬ 325 00:23:11,098 --> 00:23:15,727 ‫זה כסף קטן לעומת מה שתוכל לעשות פה.‬ ‫-רגע, "כסף קטן", הנציבות שולטת בזמן?‬ 326 00:23:16,686 --> 00:23:18,271 ‫רגע, כאילו, בכל דבר בזמן?‬ 327 00:23:18,355 --> 00:23:21,942 ‫אנחנו שומרים על רצף הזמן הנכון,‬ ‫אבל צדקת, בערך.‬ 328 00:23:23,402 --> 00:23:25,070 ‫איך אתם עושים את זה, לעזאזל?‬ 329 00:23:25,529 --> 00:23:26,988 ‫בוא, אני אראה לך.‬ 330 00:23:29,574 --> 00:23:32,202 ‫הבאתי מגויס חדש.‬ ‫-ברוך הבא להתלמדות.‬ 331 00:23:33,495 --> 00:23:34,413 ‫קח את זה.‬ 332 00:23:35,205 --> 00:23:36,164 ‫רגע...‬ ‫-טוב.‬ 333 00:23:36,248 --> 00:23:38,583 ‫פתח את חבילת ההיכרות שלך ושב.‬ 334 00:23:38,667 --> 00:23:41,211 ‫אענה על כל השאלות בסוף הסרט.‬ 335 00:23:41,878 --> 00:23:44,005 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ ‫-שב כבר.‬ 336 00:23:50,053 --> 00:23:52,722 ‫המחר יהיה טוב יותר, אם נארגן את היום.‬ 337 00:23:54,307 --> 00:23:56,268 ‫אני ממש צריכה שזה יעבוד, אז...‬ 338 00:23:57,310 --> 00:23:58,270 ‫אל תדפוק את זה.‬ 339 00:24:00,397 --> 00:24:01,440 ‫טוב, ביי.‬ 340 00:24:16,037 --> 00:24:18,123 ‫שלום. אני מר מזוודה.‬ 341 00:24:18,206 --> 00:24:19,541 ‫אם אתם צופים במצגת זו,‬ 342 00:24:19,624 --> 00:24:22,461 ‫פירוש הדבר שביצעתם את ההחלטה הטובה בחייכם.‬ 343 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 ‫בחרתם להצטרף לנציבות.‬ 344 00:24:24,588 --> 00:24:25,797 ‫ב-90 הדקות הקרובות,‬ 345 00:24:25,881 --> 00:24:28,300 ‫אשתדל מאוד להכיר לכם את המקום הזה.‬ 346 00:24:28,717 --> 00:24:30,844 ‫אתם ואני נבלה יחד.‬ 347 00:24:31,303 --> 00:24:33,638 ‫בנציבות תמצאו אפשרויות קריירה מרגשות...‬ 348 00:24:33,722 --> 00:24:35,390 ‫- קפה בחינם! דונאטס בתשלום -‬ 349 00:24:35,474 --> 00:24:39,561 ‫הממתינות שתגלו אותן. איזו מחלקה תתאים לכם?‬ ‫האנליסט מספק לנו מידע.‬ 350 00:24:39,644 --> 00:24:41,438 ‫הסוכן המבצעי מספק לנו ביטחון.‬ 351 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 ‫המרכזן במרכזיית האינסוף‬ 352 00:24:44,900 --> 00:24:47,110 ‫הוא המפתח לכל פעולותינו.‬ 353 00:24:47,194 --> 00:24:50,405 ‫בחדרים האלו, אנו מנטרים את רצף הזמן‬ 354 00:24:50,489 --> 00:24:53,241 ‫ומדווחים על סטיות כלשהן לאורך הדרך,‬ 355 00:24:53,325 --> 00:24:55,952 ‫ובכך שומרים על רצף הזמן הנכון, כל הזמן.‬ 356 00:24:56,536 --> 00:25:00,290 ‫לא משנה רמת מיומנותכם,‬ ‫השכלתכם ונכונותכם לעמימות מוסרית,‬ 357 00:25:00,373 --> 00:25:03,376 ‫תמיד תוכלו למצוא קריירה מלהיבה בנציבות.‬ 358 00:25:03,793 --> 00:25:05,253 ‫נתחיל בחדר הדואר.‬ 359 00:25:07,506 --> 00:25:12,511 ‫- הנשיא האירי הראשון באמריקה -‬ 360 00:25:15,263 --> 00:25:16,139 ‫טוב...‬ 361 00:25:17,140 --> 00:25:18,600 ‫זה נחמד, לא?‬ 362 00:25:18,683 --> 00:25:21,019 ‫שלושתנו יחד ככה.‬ 363 00:25:21,561 --> 00:25:22,521 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 364 00:25:23,271 --> 00:25:27,817 ‫שמישהו יסביר לי למה אני שותה גינס עם עצמי,‬ ‫הצעיר יותר.‬ 365 00:25:27,901 --> 00:25:29,361 ‫המבוגר יותר, למעשה.‬ 366 00:25:29,736 --> 00:25:34,115 ‫אני אתה, אלא שאני מבוגר ממך בשבועיים.‬ ‫-יש לי שערות ערווה יותר חכמות ממך.‬ 367 00:25:34,199 --> 00:25:36,117 ‫איך זה אפשרי?‬ ‫-אני יכול להסביר.‬ 368 00:25:36,201 --> 00:25:38,954 ‫אתה מבין, בעוד שעה מעכשיו, על תלולית הדשא,‬ 369 00:25:39,037 --> 00:25:40,747 ‫לפני שהנשיא יירצח,‬ 370 00:25:41,206 --> 00:25:43,375 ‫אתה תפר את החוזה שלך עם הנציבות.‬ 371 00:25:43,458 --> 00:25:45,335 ‫אני כבר יודע שאתה חושב על זה.‬ 372 00:25:45,418 --> 00:25:47,003 ‫בכל השנים הללו באפוקליפסה,‬ 373 00:25:47,087 --> 00:25:49,422 ‫אף פעם לא הפסקנו לדאוג למשפחה.‬ 374 00:25:49,965 --> 00:25:52,676 ‫אז היום, אתה תעשה משהו בנדון.‬ 375 00:25:52,759 --> 00:25:56,680 ‫היום, אתה תנסה לנוע בזמן ל-2019.‬ 376 00:25:56,763 --> 00:25:59,224 ‫אבל אתה תדפוק את הקפיצה בזמן‬ 377 00:25:59,307 --> 00:26:01,268 ‫ותיתקע עם הגוף הזעיר הזה,‬ 378 00:26:01,601 --> 00:26:04,563 ‫לכוד לנצח, קטן ובלתי מפותח.‬ 379 00:26:04,646 --> 00:26:05,605 ‫טוב.‬ 380 00:26:07,399 --> 00:26:08,525 ‫אפילו אם האמנתי לך,‬ 381 00:26:08,608 --> 00:26:10,402 ‫מה אני אמור לעשות, לא לקפוץ?‬ 382 00:26:10,485 --> 00:26:11,861 ‫לא. אני צריך שתקפוץ.‬ 383 00:26:11,945 --> 00:26:14,155 ‫אם לא תקפוץ, אפסיק להתקיים.‬ 384 00:26:14,239 --> 00:26:16,700 ‫אני צריך שתבצע את הקפיצה נכון.‬ 385 00:26:16,783 --> 00:26:18,577 ‫אני מקשיב.‬ ‫-בפעם הראשונה,‬ 386 00:26:18,660 --> 00:26:20,412 ‫טעיתי בחישוב.‬ 387 00:26:20,495 --> 00:26:22,372 ‫ככה נתקעתי בגוף הזה.‬ 388 00:26:22,455 --> 00:26:25,208 ‫אבל עכשיו, הגעתי לחישוב הנכון.‬ 389 00:26:26,501 --> 00:26:27,377 ‫מה החישוב?‬ 390 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 ‫אשמח לספר לך...‬ 391 00:26:29,254 --> 00:26:32,382 ‫בתמורה למזוודה שאתה שומר מתחת לשולחן.‬ 392 00:26:33,967 --> 00:26:37,178 ‫כן, אתה תחזור ל-2019, כמתוכנן,‬ 393 00:26:37,262 --> 00:26:38,888 ‫אבל הפעם, עם החישוב הנכון,‬ 394 00:26:39,306 --> 00:26:41,057 ‫כדי שתישאר בגוף של מבוגר.‬ 395 00:26:41,141 --> 00:26:43,310 ‫בתמורה, ניקח את המזוודה הזו,‬ 396 00:26:43,393 --> 00:26:44,436 ‫שאתה כבר לא צריך.‬ 397 00:26:45,145 --> 00:26:47,814 ‫נשחזר את רצף הזמן ונפתור את הפרדוקס.‬ 398 00:26:48,440 --> 00:26:50,942 ‫וכולם יתקיימו באושר ובעושר.‬ 399 00:26:52,944 --> 00:26:54,487 ‫זה סיפור שקשה לעכל.‬ 400 00:26:56,281 --> 00:26:57,282 ‫מה אתה חושב?‬ 401 00:27:04,164 --> 00:27:05,123 ‫אני חושב ש...‬ 402 00:27:05,957 --> 00:27:07,292 ‫אני צריך להשתין.‬ 403 00:27:18,011 --> 00:27:20,847 ‫טוב, חוץ מההזעה שלך,‬ 404 00:27:21,556 --> 00:27:23,266 ‫לדעתי זה היה מוצלח, נכון?‬ 405 00:27:23,350 --> 00:27:24,643 ‫לא, יש משהו...‬ 406 00:27:25,185 --> 00:27:28,146 ‫משהו לא מרגיש נכון כאן.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 407 00:27:29,022 --> 00:27:30,231 ‫אני לא סומך עליו.‬ 408 00:27:31,816 --> 00:27:32,984 ‫אבל הוא אתה.‬ 409 00:27:34,527 --> 00:27:35,362 ‫בדיוק.‬ 410 00:27:43,787 --> 00:27:46,706 ‫מקום עבודה מסודר הוא מקום עבודה שמח.‬ 411 00:27:50,418 --> 00:27:54,714 ‫- מרכזיית האינסוף 2589, למורשים בלבד -‬ 412 00:28:02,931 --> 00:28:05,684 ‫בינגו, מרכזיית האינסוף.‬ 413 00:28:11,523 --> 00:28:12,440 ‫בסדר.‬ 414 00:28:13,692 --> 00:28:15,068 ‫כמה קשה זה יכול להיות?‬ 415 00:28:33,378 --> 00:28:35,380 ‫- שגיאת מערכת -‬ 416 00:28:36,798 --> 00:28:37,882 ‫בבקשה, אל תפגע בי.‬ 417 00:28:38,591 --> 00:28:39,676 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 418 00:28:40,260 --> 00:28:42,262 ‫אני הרב. אני אנליסט.‬ 419 00:28:42,345 --> 00:28:44,639 ‫אני דייגו. יש לי סכין.‬ 420 00:28:44,723 --> 00:28:46,349 ‫כן, אני רואה.‬ 421 00:28:47,600 --> 00:28:48,560 ‫היא מבריקה מאוד.‬ 422 00:28:52,814 --> 00:28:53,815 ‫תנשום.‬ 423 00:28:56,526 --> 00:28:59,612 ‫זה כבוד לפגוש אותך, מר הרגריבס.‬ ‫-אתה מכיר אותי?‬ 424 00:29:00,238 --> 00:29:01,489 ‫כולם מכירים אותך.‬ 425 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 ‫כלומר, אתה מספר שתיים.‬ 426 00:29:03,074 --> 00:29:04,159 ‫אתה אגדה.‬ 427 00:29:05,952 --> 00:29:06,995 ‫באמת?‬ ‫-מר הרגריבס,‬ 428 00:29:07,996 --> 00:29:09,497 ‫אסור לך להיות כאן.‬ ‫-הרב,‬ 429 00:29:09,581 --> 00:29:11,499 ‫ככה מדברים לאגדה?‬ 430 00:29:13,501 --> 00:29:15,044 ‫אתה יודע איך להפעיל את זה?‬ 431 00:29:16,254 --> 00:29:19,007 ‫אני מורשה להפעיל את מה"א, כן.‬ ‫-יופי.‬ 432 00:29:19,090 --> 00:29:21,885 ‫אני צריך שתחפש תאריך: 22 בנובמבר, 1963.‬ 433 00:29:21,968 --> 00:29:23,720 ‫ההתנקשות בג'ון פ. קנדי.‬ 434 00:29:23,803 --> 00:29:27,348 ‫השימוש הבלתי מורשה במרכזיית האינסוף, ‬ ‫מהווה הפרת סעיף 67D...‬ 435 00:29:27,432 --> 00:29:29,017 ‫אל תהיה כזה לחוץ.‬ 436 00:29:30,185 --> 00:29:31,561 ‫אתה לא מבין.‬ 437 00:29:32,395 --> 00:29:34,230 ‫יש כאן פוטש.‬ ‫-מה זה?‬ 438 00:29:34,981 --> 00:29:36,608 ‫קאדילק?‬ ‫-לא.‬ 439 00:29:38,610 --> 00:29:40,612 ‫המטפלת השתלטה על הנציבות.‬ 440 00:29:41,362 --> 00:29:43,323 ‫המקום הזה הפך לתוהו ובוהו‬ 441 00:29:43,406 --> 00:29:44,657 ‫ואנשים נעלמים.‬ 442 00:29:45,575 --> 00:29:49,537 ‫יהרגו את שנינו אם ניתפס כאן.‬ ‫-טוב, אז כדאי שתתחיל לעבוד לפני שיבואו.‬ 443 00:29:53,166 --> 00:29:56,252 ‫מבט אחד זריז, ואז תהיה חייב ללכת.‬ ‫-איזה גבר.‬ 444 00:29:57,796 --> 00:29:58,797 ‫טוב...‬ 445 00:29:58,963 --> 00:30:02,175 ‫אוי, לא... למה ש... לא. זה רע.‬ 446 00:30:02,509 --> 00:30:03,843 ‫אסור לפגוע ברצף הזמן.‬ 447 00:30:03,927 --> 00:30:05,386 ‫זה כלל...‬ 448 00:30:05,804 --> 00:30:08,306 ‫שאני מתכוון לציית לו.‬ 449 00:30:13,144 --> 00:30:14,979 ‫זה מתחבר לזה...‬ 450 00:30:23,530 --> 00:30:24,489 ‫טוב.‬ 451 00:30:26,074 --> 00:30:27,200 ‫בבקשה.‬ 452 00:30:27,659 --> 00:30:31,287 ‫דאלאס, ה-22 בנובמבר, 1963.‬ 453 00:30:33,873 --> 00:30:37,418 ‫זהו זה. זה ממש לפני ההתנקשות.‬ ‫-התנקשות?‬ 454 00:30:37,502 --> 00:30:40,713 ‫שים לב. הנשיא ייכנס לכיכר דילי.‬ 455 00:30:43,091 --> 00:30:46,052 ‫אז הוא יפנה לרחוב אלם ושם יתחילו היריות.‬ 456 00:30:46,719 --> 00:30:49,597 ‫רגע, מה זה, לעזאזל?‬ ‫-זה בניין ה-FBI.‬ 457 00:30:49,681 --> 00:30:51,516 ‫כן, אבל למה הוא התפוצץ, לעזאזל?‬ 458 00:30:51,599 --> 00:30:53,935 ‫זה לא אמור לקרות?‬ ‫-לא, זה לא אמור ל...‬ 459 00:30:54,018 --> 00:30:56,020 ‫הוא נוסע משם. לא הרגו אותו?‬ 460 00:30:56,104 --> 00:30:57,480 ‫לעזאזל.‬ 461 00:30:58,189 --> 00:30:59,607 ‫אוי, זה לא טוב.‬ 462 00:31:00,650 --> 00:31:03,152 ‫זו לא הייתה ירייה, אלא פיצוץ.‬ 463 00:31:03,236 --> 00:31:06,072 ‫שמענו אותו בסרטון של פרנקל.‬ ‫-המתקפה בכיכר דילי...‬ 464 00:31:06,447 --> 00:31:08,324 ‫הסובייטים מכחישים קשר...‬ 465 00:31:08,408 --> 00:31:12,078 ‫מוסקבה מבטיחה תגובה קשה להתקפה האמריקנית.‬ 466 00:31:12,161 --> 00:31:15,081 ‫אנקורג' שבאלסקה נמחצה על ידי האדומים!‬ 467 00:31:15,164 --> 00:31:20,211 ‫העולם כולו צועד לקראת תחילת מלחמה גרעינית.‬ ‫-כל האזרחים, תפסו מ...‬ 468 00:31:22,255 --> 00:31:24,966 ‫זה מה שהייזל ניסה לומר לנו.‬ ‫-הייזל?‬ 469 00:31:25,884 --> 00:31:27,343 ‫זה מה שגורם ליום הדין.‬ 470 00:31:27,427 --> 00:31:29,262 ‫יש לך עוד זווית על בניין ה-FBI?‬ 471 00:31:29,345 --> 00:31:30,305 ‫תראה את זה.‬ 472 00:31:32,265 --> 00:31:33,182 ‫ו...‬ 473 00:31:41,149 --> 00:31:42,108 ‫וניה.‬ 474 00:31:48,573 --> 00:31:49,782 ‫וניה היא הפצצה.‬ 475 00:31:49,866 --> 00:31:51,200 ‫וניה היא הפצצה.‬ 476 00:31:53,369 --> 00:31:54,913 ‫היא תמיד תהיה הפצצה.‬ 477 00:31:58,041 --> 00:31:59,459 ‫אני צריך לחזור לדאלאס.‬ 478 00:32:00,126 --> 00:32:01,002 ‫עכשיו.‬ 479 00:32:03,296 --> 00:32:05,381 ‫אנחנו זקוקים לרזיסטאנס.‬ 480 00:32:15,391 --> 00:32:18,227 ‫אתה צוחק עליי.‬ ‫-אני יודע שאנחנו לא נראים רציניים,‬ 481 00:32:18,853 --> 00:32:20,021 ‫אבל יש לנו תושייה.‬ 482 00:32:20,104 --> 00:32:23,066 ‫אל תתעסק עם מחלקת ניהול תיקים.‬ ‫-תירגעי, דוט.‬ 483 00:32:48,633 --> 00:32:49,592 ‫סליחה.‬ 484 00:32:54,389 --> 00:32:56,849 ‫כן, זה בזבוז זמן.‬ 485 00:32:56,933 --> 00:32:59,310 ‫סמוך עליי.‬ ‫-אז למה החזקת בזה,‬ 486 00:32:59,394 --> 00:33:01,270 ‫כשמצאתי אותך מת באפוקליפסה?‬ 487 00:33:01,354 --> 00:33:03,731 ‫אין לי מושג. אבל האיש שזה היה שייך לו,‬ 488 00:33:03,815 --> 00:33:06,859 ‫לא הביא לסוף העולם. וניה עשתה את זה.‬ ‫-וניה הביישנית.‬ 489 00:33:07,068 --> 00:33:10,154 ‫כן. היא יותר חזקה מכולנו יחד.‬ 490 00:33:10,238 --> 00:33:12,740 ‫מסתבר שהיא כעסה על היחס שקיבלנו כילדים,‬ 491 00:33:13,157 --> 00:33:16,244 ‫אז היא השמידה את הירח והרסה את העולם.‬ 492 00:33:17,954 --> 00:33:18,955 ‫זה נשמע הגיוני.‬ 493 00:33:21,958 --> 00:33:23,126 ‫כן.‬ ‫-זה מושלם.‬ 494 00:33:23,668 --> 00:33:25,753 ‫עכשיו אנחנו יודעים מה הולך לקרות.‬ 495 00:33:26,629 --> 00:33:28,881 ‫כן, אלא שזה כבר קרה.‬ 496 00:33:28,965 --> 00:33:30,675 ‫אל תחשוב, רק תקשיב.‬ 497 00:33:30,758 --> 00:33:33,720 ‫שכח מהתוכנית של הקשקשן הקטן. זה מסובך מדי.‬ 498 00:33:33,803 --> 00:33:37,557 ‫התוכנית הטובה יותר היא שנחזור ל-2019.‬ 499 00:33:37,640 --> 00:33:39,809 ‫אנחנו רק צריכים להשלים עם וניה‬ 500 00:33:39,892 --> 00:33:42,520 ‫ולעצור אותה מלהשמיד את העולם. קלי קלות.‬ 501 00:33:45,523 --> 00:33:46,566 ‫טוב, זה...‬ 502 00:33:46,649 --> 00:33:48,484 ‫זה לא רע, נכון?‬ ‫-כן.‬ 503 00:33:48,568 --> 00:33:49,569 ‫אבל מה עם חמש?‬ 504 00:33:50,194 --> 00:33:51,904 ‫כאילו, אתה. כאילו,‬ 505 00:33:51,988 --> 00:33:54,323 ‫אתה הצעיר.‬ ‫-זה לא אני.‬ 506 00:33:54,407 --> 00:33:57,618 ‫זה עותק בלתי מפותח שנדפק בקפיצה.‬ 507 00:33:57,785 --> 00:34:00,038 ‫ובכלל, זה מאוחר מדי עבורו.‬ ‫-מאוחר מדי?‬ 508 00:34:01,372 --> 00:34:04,792 ‫פסיכוזת פרדוקס? עדיף לגאול אותו מייסוריו.‬ 509 00:34:05,793 --> 00:34:06,627 ‫מה?‬ 510 00:34:08,171 --> 00:34:11,632 ‫אתה מציע להרוג אותו?‬ ‫-אתה טועה, לא נהרוג אף אחד.‬ 511 00:34:11,716 --> 00:34:14,719 ‫תביט בי. אני חמש ואני אישאר בחיים.‬ 512 00:34:14,802 --> 00:34:17,346 ‫אנחנו רק נפטרים מאיזו מוטציה קטנה.‬ 513 00:34:18,556 --> 00:34:20,099 ‫אנחנו כורתים פטמה מיותרת.‬ 514 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 ‫רגע...‬ 515 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 ‫אתה בטוח שאתה לא סובל מפסיכוזת פרדוקס?‬ 516 00:34:27,315 --> 00:34:28,941 ‫מעולם לא הרגשתי יותר טוב.‬ 517 00:34:35,948 --> 00:34:36,783 ‫הכול בסדר?‬ 518 00:34:37,867 --> 00:34:39,702 ‫הכול בסדר.‬ ‫-עשינו עסק.‬ 519 00:34:40,453 --> 00:34:42,288 ‫צריך למהר. קנדי בדרך.‬ 520 00:34:43,081 --> 00:34:44,791 ‫נותרה פחות משעה עד שזה מתחיל.‬ 521 00:34:45,792 --> 00:34:48,086 ‫למה אתה כל כך ממהר פתאום?‬ 522 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 ‫תירגע.‬ 523 00:34:50,171 --> 00:34:51,422 ‫אתה נעשה פרנואיד.‬ 524 00:34:51,964 --> 00:34:53,091 ‫באמת?‬ 525 00:34:55,176 --> 00:34:56,344 ‫טוב, בואו נזוז.‬ 526 00:35:08,147 --> 00:35:10,274 ‫היא תדבר בקרוב.‬ 527 00:35:10,858 --> 00:35:14,320 ‫וניה, האפשרות היחידה שלך היא לדבר איתנו.‬ 528 00:35:15,988 --> 00:35:18,866 ‫מי המפעיל שלך? עני לי.‬ 529 00:35:20,576 --> 00:35:22,286 ‫סליחה?‬ ‫-כולנו ממתינים.‬ 530 00:35:22,370 --> 00:35:23,830 ‫למה?‬ ‫-לתשובה.‬ 531 00:35:25,123 --> 00:35:26,707 ‫אני לא מבינה.‬ 532 00:35:29,669 --> 00:35:31,712 ‫אז אינך מוכנה. זה מה שאת אומרת?‬ 533 00:35:31,796 --> 00:35:33,798 ‫מוכנה למה?‬ ‫-זו לא אשמתה.‬ 534 00:35:33,881 --> 00:35:35,967 ‫יש לה פגיעת ראש, היא לא זוכרת כלום.‬ 535 00:35:36,050 --> 00:35:38,469 ‫היא התחממה מדי. זה מחק לה את המוח.‬ 536 00:35:38,803 --> 00:35:40,930 ‫היא עצלנית. היא לא למדה.‬ 537 00:35:41,013 --> 00:35:44,350 ‫זה לא זה...‬ ‫-אולי היא העמידה פנים כל הזמן הזה.‬ 538 00:35:44,433 --> 00:35:46,894 ‫היא פשוט לא מוכנה לזה.‬ ‫-כולכם טועים.‬ 539 00:35:47,812 --> 00:35:50,815 ‫מספר שבע בחרה שלא לזכור באופן מכוון.‬ 540 00:35:59,532 --> 00:36:00,366 ‫אימא?‬ 541 00:36:01,951 --> 00:36:02,785 ‫את בסדר?‬ 542 00:36:03,161 --> 00:36:04,370 ‫ברור שאני בסדר.‬ 543 00:36:04,704 --> 00:36:06,038 ‫למה שלא אהיה בסדר?‬ 544 00:36:28,352 --> 00:36:29,353 ‫קרה משהו?‬ 545 00:36:31,689 --> 00:36:33,733 ‫אני פשוט לא רעבה.‬ ‫-תטעמי.‬ 546 00:36:34,192 --> 00:36:36,152 ‫זה אולי יעזור לך לזכור.‬ ‫-לזכור...‬ 547 00:36:40,114 --> 00:36:42,158 ‫וניה, מה את עושה בדאלאס?‬ 548 00:36:43,826 --> 00:36:45,745 ‫אם תתעלמי ממני, תראי מה יקרה.‬ 549 00:36:46,370 --> 00:36:48,039 ‫אנחנו נגרום לך לדבר.‬ 550 00:37:34,085 --> 00:37:35,002 ‫מספר שבע!‬ 551 00:37:35,544 --> 00:37:36,545 ‫או שתיזכרי,‬ 552 00:37:37,630 --> 00:37:40,049 ‫או שתלכי לחדר שלך בלי קינוח!‬ 553 00:37:41,259 --> 00:37:43,052 ‫מה קורה עם האורות, לעזאזל?‬ 554 00:37:43,135 --> 00:37:46,347 ‫היא לא מגיבה. בוא נעורר אותה.‬ 555 00:37:57,817 --> 00:37:59,527 ‫הגעת להרוג את הנשיא?‬ 556 00:38:06,784 --> 00:38:10,079 ‫אלוהים, למה אנשים כבדים יותר כשהם מתים?‬ 557 00:38:10,162 --> 00:38:11,622 ‫את מנוסה בזה?‬ 558 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 ‫כן.‬ 559 00:38:15,960 --> 00:38:19,338 ‫היי, אז איך זה היה כששלטתי בך?‬ 560 00:38:20,172 --> 00:38:23,968 ‫כמו סקס עם בן משפחת בולדווין לא מפורסם,‬ 561 00:38:24,051 --> 00:38:27,346 ‫כאילו, אפשר להרגיש אותו זז שם,‬ 562 00:38:27,430 --> 00:38:28,472 ‫אבל למי אכפת?‬ 563 00:38:29,140 --> 00:38:32,184 ‫למה? איך הרגשת בגוף הלוהט הזה?‬ 564 00:38:33,269 --> 00:38:35,730 ‫זה היה כאילו שאני חסר עור...‬ 565 00:38:36,272 --> 00:38:40,067 ‫אבל... עדיין רציתי לגעת בכל דבר.‬ 566 00:38:40,484 --> 00:38:41,360 ‫כן.‬ 567 00:38:42,153 --> 00:38:44,864 ‫טוב. אחת... שתיים...‬ 568 00:38:52,330 --> 00:38:55,374 ‫יופי. טוב, שניכם כאן. אנחנו צריכים לזוז.‬ 569 00:38:55,791 --> 00:38:57,543 ‫דייגו, אלוהים!‬ 570 00:38:57,626 --> 00:39:01,839 ‫וואו... מספר שתיים, שלוש וארבע.‬ 571 00:39:01,922 --> 00:39:04,050 ‫יש לנו כמעט את כל המטרייה.‬ 572 00:39:04,133 --> 00:39:07,595 ‫ריי, זה אח נוסף שלי, דייגו.‬ 573 00:39:09,221 --> 00:39:10,097 ‫היי, גבר.‬ 574 00:39:10,473 --> 00:39:11,807 ‫סליחה שהתפרצנו ככה.‬ 575 00:39:13,768 --> 00:39:15,227 ‫היי, מי הבחור הזה?‬ 576 00:39:15,311 --> 00:39:17,605 ‫הרב. הוא עבד עם חמש בנציבות.‬ 577 00:39:17,688 --> 00:39:18,564 ‫הנציבות?‬ 578 00:39:18,981 --> 00:39:21,734 ‫אנו מנטרים ושומרים על רצף הזמן והמרחב.‬ 579 00:39:22,193 --> 00:39:24,362 ‫טוב.‬ ‫-לא, באמת. הייתי שם.‬ 580 00:39:24,445 --> 00:39:26,447 ‫זה אדיר. הצלחתי להביט ברצף הזמן‬ 581 00:39:26,530 --> 00:39:27,990 ‫והבנתי מה גרם ליום הדין.‬ 582 00:39:29,367 --> 00:39:30,326 ‫זו וניה.‬ 583 00:39:30,743 --> 00:39:31,619 ‫רגע, מה?‬ 584 00:39:31,702 --> 00:39:34,413 ‫איך?‬ ‫-היא תפוצץ את הבניין הפדרלי בכיכר דילי,‬ 585 00:39:34,497 --> 00:39:40,044 ‫בדיוק כשהנשיא יעבור שם, בעוד פחות משעה.‬ ‫אנחנו צריכים למצוא אותה ולעצור אותה, מייד.‬ 586 00:39:40,127 --> 00:39:44,840 ‫רגע, וניה הורגת את הנשיא?‬ ‫-לא. תבינו, הפיצוץ גורם לשיירה לנסוע משם,‬ 587 00:39:44,924 --> 00:39:45,758 ‫קנדי חי.‬ 588 00:39:46,175 --> 00:39:50,554 ‫כולם חושבים שרוסיה אחראית לכך, כולל הנשיא.‬ ‫הוא תוקף, והם תוקפים.‬ 589 00:39:50,638 --> 00:39:52,515 ‫ופתאום, יורד גשם של פצצות אטום.‬ 590 00:39:52,598 --> 00:39:54,266 ‫טוב...‬ ‫-לעזאזל.‬ 591 00:39:54,350 --> 00:39:55,810 ‫ריי, מותק.‬ 592 00:39:56,394 --> 00:39:58,479 ‫אתה בסדר?‬ ‫-לא, אני לא בסדר.‬ 593 00:39:58,562 --> 00:40:00,815 ‫קודם כול, הדפוק הזה מופיע בסלון שלנו,‬ 594 00:40:00,898 --> 00:40:02,400 ‫עם עוד אחד מהאחים שלך,‬ 595 00:40:02,483 --> 00:40:05,903 ‫והוא מדבר על הצורך לעצור‬ ‫את אחת האחיות שלך, לפני שתפוצץ בניין.‬ 596 00:40:05,986 --> 00:40:10,908 ‫ויש איש מת בשטיח הכי טוב שלי, מותק.‬ ‫-טוב. נוכל... ריימונד. ריי.‬ 597 00:40:11,534 --> 00:40:13,202 ‫אנחנו נוכל לנקות את זה.‬ 598 00:40:14,662 --> 00:40:16,872 ‫אנחנו גם מספקים שירותי פינוי גופות.‬ 599 00:40:18,541 --> 00:40:20,543 ‫אני אוהבת אותך, ריימונד צ'סטנאט...‬ 600 00:40:21,961 --> 00:40:26,799 ‫והלוואי שהיה לי זמן להתמוטטות העצבים שלך‬ ‫שמגיעה לך כל כך.‬ 601 00:40:33,264 --> 00:40:34,348 ‫אבל את חייבת ללכת.‬ 602 00:40:35,683 --> 00:40:36,767 ‫אני חייבת ללכת.‬ 603 00:41:15,014 --> 00:41:16,348 ‫היי, איפה המגויס החדש?‬ 604 00:41:16,432 --> 00:41:20,144 ‫עם השיער הפרוע ופרצוף של איש מערות?‬ ‫-אין לי מושג, מצטערת.‬ 605 00:41:23,314 --> 00:41:26,233 ‫נאמנות אינה בחירה. היא אורח חיים.‬ 606 00:41:38,329 --> 00:41:40,456 ‫וניה, קשה לי להמשיך לעשות לך את זה.‬ 607 00:41:42,249 --> 00:41:44,627 ‫אבל אני נושא באחריות ציבורית‬ 608 00:41:44,710 --> 00:41:46,670 ‫ואני צריך לדעת מי את.‬ 609 00:41:48,214 --> 00:41:49,798 ‫תאכלי. זה מתקרר.‬ 610 00:41:50,549 --> 00:41:52,885 ‫אני לא רוצה את זה.‬ ‫-ברור לי שאת לא רוצה,‬ 611 00:41:53,093 --> 00:41:56,013 ‫אבל אל תעמידי פנים שזה לא קיים.‬ ‫-זו לא העמדת פנים.‬ 612 00:41:56,096 --> 00:41:58,724 ‫ודאי שכן. בחרת לחיות בפנטזיה.‬ 613 00:41:58,807 --> 00:42:02,019 ‫ארץ דמיונית שבה לא תצטרכי‬ ‫להתמודד עם זהותך.‬ 614 00:42:02,436 --> 00:42:05,022 ‫במקום להתמודד עם המורכבות של קיומך,‬ 615 00:42:05,105 --> 00:42:07,399 ‫בחרת להתחבא בקיומם של אחרים.‬ 616 00:42:07,483 --> 00:42:09,693 ‫חיים מטופשים בחווה מטופשת.‬ 617 00:42:13,614 --> 00:42:15,157 ‫לא נועדת לזה.‬ 618 00:42:23,040 --> 00:42:24,750 ‫אני מקווה שנמצא את וניה בזמן.‬ 619 00:42:27,086 --> 00:42:30,422 ‫לא תוכלי להכחיש את זהותך, גם אם את מפחדת.‬ 620 00:42:31,549 --> 00:42:32,925 ‫אני לא מפחדת.‬ ‫-אז תאכלי!‬ 621 00:42:33,884 --> 00:42:35,469 ‫עוד ביס אחד ותוכלי ללכת.‬ 622 00:43:00,160 --> 00:43:03,038 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ ‫-אנחנו חייבים לעצור אותה.‬ 623 00:43:07,001 --> 00:43:08,502 ‫תצטרך לסיים את זה!‬ 624 00:43:08,877 --> 00:43:10,087 ‫אני מנסה!‬ 625 00:43:10,170 --> 00:43:11,130 ‫- מתח חשמלי, תדר אות -‬ 626 00:43:19,638 --> 00:43:21,056 ‫איך היא עדיין בחיים?‬ 627 00:43:22,641 --> 00:43:23,892 ‫אני זוכרת.‬ 628 00:43:23,976 --> 00:43:25,394 ‫אני זוכר.‬ 629 00:44:14,318 --> 00:44:15,819 ‫שאלה, חבר'ה.‬ 630 00:44:16,487 --> 00:44:19,073 ‫מפני מי אנחנו מנסים להציל את וניה?‬ 631 00:44:19,156 --> 00:44:20,032 ‫ה-FBI!‬ ‫-ה-FBI!‬ 632 00:44:20,115 --> 00:44:22,534 ‫אבל אם התקרה מעכה את כולם,‬ 633 00:44:22,618 --> 00:44:24,161 ‫למה היא לא עצרה?‬ 634 00:45:26,807 --> 00:45:29,226 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬