1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:01,269 --> 00:01:04,731 ‎ผมคือเจ้าหน้าที่พิเศษวิลลี่ กิบส์ ‎จากสำนักงานสอบสวนกลาง 3 00:01:05,398 --> 00:01:07,108 ‎ซิสซี่อยู่ไหน ฉันต้องคุยกับเธอ 4 00:01:12,864 --> 00:01:16,826 ‎คุณนายคูเปอร์กับเด็กผู้ชายถูกปล่อยตัว ‎กลับไปอยู่ในความคุ้มครองของคุณคูเปอร์ 5 00:01:20,663 --> 00:01:22,123 ‎นามสกุลอะไร แวนญา 6 00:01:24,542 --> 00:01:25,418 ‎ฮาร์กรีฟส์ 7 00:01:25,502 --> 00:01:27,378 ‎มีเอกสารยืนยันตัวตนหรือเปล่า 8 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 ‎ไม่มีใบขับขี่หรือสูติบัตรเหรอ 9 00:01:31,925 --> 00:01:33,468 ‎- คนแถวนี้หรือเปล่า ‎- ไม่ใช่ 10 00:01:34,511 --> 00:01:36,429 ‎ฉันไม่แน่ใจ 11 00:01:37,138 --> 00:01:38,014 ‎ไม่แน่ใจ 12 00:01:39,432 --> 00:01:41,684 ‎ฉันบอกเจ้าหน้าที่อีกคนว่าโดนรถชน 13 00:01:41,768 --> 00:01:42,977 ‎- ความจำเสื่อม ‎- อืม 14 00:01:43,561 --> 00:01:45,480 ‎ใช่ ความจำเสื่อม พวกเขาบอกผมแล้ว 15 00:01:46,064 --> 00:01:47,315 ‎แล้วมันเป็นยังไงเหรอ 16 00:01:47,398 --> 00:01:50,068 ‎ฉันจำอะไรจากก่อนเดือนที่ผ่านมาไม่ได้เลย 17 00:01:50,151 --> 00:01:51,319 ‎แต่ว่าจำชื่อได้ 18 00:01:52,987 --> 00:01:54,239 ‎ใช่ ไม่ลืมชื่อ 19 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 ‎เท่าที่ผมดูออก มันเหมือนกับจู่ๆ... 20 00:01:57,575 --> 00:01:59,160 ‎คุณก็แว่บขึ้นมากลางอากาศ 21 00:01:59,953 --> 00:02:00,995 ‎ขอต้อนรับสู่โลกของฉัน 22 00:02:03,331 --> 00:02:04,290 ‎"แวนญา" 23 00:02:07,335 --> 00:02:08,920 ‎ชื่อรัสเซียนี่ ใช่ไหม 24 00:02:09,379 --> 00:02:10,296 ‎ฉันไม่ใช่คนรัสเซีย 25 00:02:10,380 --> 00:02:12,132 ‎ความจำเสื่อมนี่ แน่ใจได้ยังไง 26 00:02:12,215 --> 00:02:14,801 ‎อันที่จริงผมก็สงสัยว่า ‎ทำไมคุณรู้ชื่อนามสกุลของตัวเอง 27 00:02:14,884 --> 00:02:16,553 ‎- แต่จำอย่างอื่นไม่ได้เลย ‎- ฉันไม่รู้ 28 00:02:16,636 --> 00:02:18,054 ‎คุณทำยังไงให้ตำรวจสามนาย 29 00:02:18,138 --> 00:02:19,806 ‎- กระเด็นไปบนถนน ‎- ขอโทษ ฉันไม่รู้ 30 00:02:19,889 --> 00:02:21,975 ‎มาทำอะไรที่ดัลลัส 31 00:02:22,058 --> 00:02:22,934 ‎ฉันไม่รู้! 32 00:02:31,734 --> 00:02:32,861 ‎คุณพูดภาษารัสเซีย 33 00:02:34,279 --> 00:02:35,864 ‎- ฉันไม่... ‎- วิเศษไปเลย 34 00:02:37,031 --> 00:02:39,742 ‎- ฉันคงเรียนมานิดหน่อยตอนยังเล็ก ‎- นิดหน่อยเหรอ 35 00:02:39,826 --> 00:02:41,703 ‎ผมว่าคล่องปากเลยนะ 36 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 ‎แต่ที่ผมอยากรู้คือหญิงสาว 37 00:02:44,372 --> 00:02:45,832 ‎ที่อ้างว่าไม่ใช่คนรัสเซีย 38 00:02:45,915 --> 00:02:47,375 ‎แต่พูดภาษารัสเซียได้ 39 00:02:47,458 --> 00:02:50,003 ‎ไปเป็นพี่เลี้ยงให้เด็กปัญญาอ่อน 40 00:02:50,086 --> 00:02:51,588 ‎ในชนบทรัฐเทกซัสได้ยังไง 41 00:02:52,505 --> 00:02:53,715 ‎ฉันอยากโทรศัพท์ 42 00:02:53,798 --> 00:02:55,466 ‎ฉันมีสิทธิ์โทรศัพท์ไม่ใช่เหรอ 43 00:02:55,550 --> 00:02:57,927 ‎ภัยที่เอฟบีไอต่อต้านอย่างจริงจังที่สุด 44 00:02:58,011 --> 00:03:00,054 ‎คือภัยจากคอมมิวนิสต์ต่อประเทศชาตินี้ 45 00:03:00,346 --> 00:03:01,973 ‎ผมอยากรู้คำตอบ 46 00:03:02,223 --> 00:03:03,641 ‎คำตอบจริง 47 00:03:04,267 --> 00:03:06,186 ‎และผมจะทำทุกวิถีทางเพื่อเค้นมันออกมา 48 00:03:06,561 --> 00:03:09,355 ‎คุณจะไม่ได้ไปไหน ‎จนกว่าผมจะรู้ว่าที่จริงแล้วคุณเป็นใคร 49 00:03:50,605 --> 00:03:51,522 ‎ทีนี้ไงต่อ 50 00:03:51,606 --> 00:03:53,233 ‎ไม่ต่อไม่เต่ออะไรแล้ว ลูเธอร์ 51 00:03:53,316 --> 00:03:54,943 ‎- เตรียมตัวตายได้ ‎- ว่าไงนะ 52 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 ‎แล้วอัลลิสันกับแวนญาล่ะ 53 00:03:56,653 --> 00:03:58,655 ‎ช่างทั้งคู่ ก็ไม่ยอมมาเองนี่ 54 00:03:58,738 --> 00:04:00,657 ‎แล้วดิเอโกล่ะ 55 00:04:00,740 --> 00:04:03,993 ‎เขาเป็นชายหนุ่มที่มีความรับผิดชอบไม่ใช่เหรอ 56 00:04:04,077 --> 00:04:06,579 ‎- ต้องเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขาแน่ๆ ‎- ช่างแม่งดิเอโก 57 00:04:06,663 --> 00:04:07,997 ‎ช่างแม่งทุกคนเลย! 58 00:04:08,081 --> 00:04:10,166 ‎อยู่คนเดียวหลังวันสิ้นโลกยังจะดีกว่า 59 00:04:10,250 --> 00:04:12,168 ‎ห้า ไม่เอาน่า 60 00:04:12,252 --> 00:04:15,255 ‎จะบอกให้นะ ลูเธอร์ ตอนนี้ตัวใครตัวมัน 61 00:04:15,755 --> 00:04:16,839 ‎ดีไหมล่ะ 62 00:04:20,009 --> 00:04:23,137 ‎นี่ห้าใจร้ายขึ้นหรือเปล่าเนี่ย 63 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 ‎เคลาส์ ไปดูอัลลิสันให้ที 64 00:04:25,473 --> 00:04:26,599 ‎ดูว่าเธอโอเคไหม 65 00:04:27,141 --> 00:04:29,811 ‎ไปหาคนอื่นแล้วมาเจอกันที่นี่ ‎ฉันจัดการห้าเอง 66 00:04:32,939 --> 00:04:34,190 ‎ส่วนนาย 67 00:04:34,941 --> 00:04:39,737 ‎นายถูกยึดสิทธิพิเศษในการสิงร่างฉันแล้ว 68 00:04:40,697 --> 00:04:41,781 ‎ฉันไม่เสียใจสักนิด 69 00:04:43,324 --> 00:04:45,952 ‎- อย่ามาเข้าร่างฉันอีก ‎- ฉันไม่เสียใจสักนิด! 70 00:04:46,035 --> 00:04:46,953 ‎ถอยไป! 71 00:04:47,495 --> 00:04:50,415 ‎นี่ ห้า วันล้างโลกยังไม่หายไปนะ 72 00:04:50,498 --> 00:04:53,084 ‎- เราต้องคิดแผนการใหม่ ‎- ไม่เข้าใจเหรอ ลูเธอร์ 73 00:04:53,167 --> 00:04:56,671 ‎- มันจบแล้ว พวกเราไม่มีเงาหัว ‎- แล้วนายจะไปไหน 74 00:04:56,754 --> 00:04:58,673 ‎ฉันจะทำสิ่งที่คาดไม่ถึง 75 00:04:58,756 --> 00:05:00,425 ‎แปลว่าอะไรวะ 76 00:05:00,508 --> 00:05:02,510 ‎ไม่อยากให้ต้องมาถึงจุดนี้เลย 77 00:05:02,593 --> 00:05:03,845 ‎ถึงจุดไหน ห้า 78 00:05:05,138 --> 00:05:06,014 ‎ห้า 79 00:05:07,515 --> 00:05:08,474 ‎ห้า! 80 00:05:09,142 --> 00:05:10,059 ‎ถึงจุดไหน 81 00:05:11,936 --> 00:05:12,854 ‎ห้า! 82 00:05:14,981 --> 00:05:17,442 ‎พ่อแก้วแม่แก้ว เราทำยังไงดีเนี่ย 83 00:05:17,525 --> 00:05:19,736 ‎- ไม่เป็นไร ใจเย็นๆ ‎- ให้ใจเย็นเหรอ 84 00:05:19,819 --> 00:05:22,822 ‎อัลลิสัน คุณฆ่าเซลขายเครื่องดูดฝุ่น ‎กลางห้องนั่งเล่นเราเลย 85 00:05:22,905 --> 00:05:24,699 ‎ตามหลักการแล้วพี่ชายมันฆ่า 86 00:05:24,782 --> 00:05:27,702 ‎และพวกมันไม่ได้มาขายเครื่องดูดฝุ่น 87 00:05:27,785 --> 00:05:30,538 ‎มีศพหนุ่มผิวขาวตัวใหญ่บนโซฟาของเรา 88 00:05:30,621 --> 00:05:32,665 ‎เออ ฉันยอมรับ มันดูไม่ดี 89 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 ‎เราจบเห่ 90 00:05:34,334 --> 00:05:35,668 ‎การเรียกร้องสิทธิเราจบแล้ว 91 00:05:35,752 --> 00:05:38,421 ‎- ผมโดนประหารแน่ ‎- คุณไม่โดนประหาร... 92 00:05:41,382 --> 00:05:43,426 ‎โอเค 93 00:05:50,350 --> 00:05:53,144 ‎ไง เรย์เรย์ โทษทีที่มาหาตอนดึก แต่ว่า... 94 00:05:53,227 --> 00:05:54,854 ‎เคลาส์ ตอนนี้ไม่สะดวก 95 00:05:54,937 --> 00:05:56,064 ‎ขอโทษด้วย 96 00:05:56,606 --> 00:05:57,899 ‎อัลลิสัน ไง! 97 00:05:57,982 --> 00:06:00,735 ‎ฉันเป็นห่วงแทบแย่ ขอบคุณพระเจ้าที่ไม่เป็นไร 98 00:06:00,818 --> 00:06:02,403 ‎มีอะไรเหรอ 99 00:06:02,487 --> 00:06:05,114 ‎เธอกับสามีปล้ำกันในนี้หรือไง 100 00:06:09,327 --> 00:06:10,787 ‎อ๋อ เข้าใจแล้ว 101 00:06:12,705 --> 00:06:15,249 ‎นี่จะเป็นคืนแบบนั้นนี่เองสินะ 102 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 ‎แล้วเผาหรือฝังดีล่ะ 103 00:06:23,716 --> 00:06:25,134 ‎ฉันได้ยินข่าวลือ... 104 00:06:25,218 --> 00:06:26,552 ‎ว่าแกฆ่าน้องชายตัวเอง 105 00:07:14,642 --> 00:07:16,394 ‎(บริษัทประปาร็อคโค่และครอบครัว) 106 00:07:17,728 --> 00:07:19,480 ‎(บริษัทประปาร็อคโค่และครอบครัว) 107 00:07:27,738 --> 00:07:28,948 ‎ลาเวนเดอร์ 108 00:07:30,533 --> 00:07:31,784 ‎ลาเวนเดอร์ 109 00:07:35,872 --> 00:07:37,290 ‎ล้อเล่นกันใช่ไหม 110 00:07:37,373 --> 00:07:38,541 ‎แม่บอกให้หนูจ้างทีมเองได้ 111 00:07:38,624 --> 00:07:41,169 ‎ก็ใช่ แต่ไม่ได้หมายถึงมัน พับผ่า 112 00:07:41,252 --> 00:07:43,796 ‎ถ้าลูกไม่เข้าใจปัญหา ‎ของการจ้างพี่ของ "ลูกก็รู้ว่าใคร" 113 00:07:43,880 --> 00:07:45,298 ‎งั้นก็คืนตรามาได้เลย 114 00:07:45,381 --> 00:07:47,175 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะ แต่ฉันต้องรีบไปแล้ว 115 00:07:47,258 --> 00:07:48,217 ‎- หุบปาก! ‎- หุบปาก! 116 00:07:48,301 --> 00:07:50,511 ‎ถ้าแม่ไม่ไว้ใจสัญชาตญาณหนู หนูก็ทำงานนี้ไม่ได้ 117 00:07:50,595 --> 00:07:53,806 ‎ลูกรัก พาจิ๋มไปตัดแว่นใหม่นะ หมอนี่ไม่คุ้มค่า 118 00:07:53,890 --> 00:07:54,932 ‎แม่อะ ให้ตาย 119 00:07:55,391 --> 00:07:58,644 ‎ฟังแล้วอาจช็อกนะ ‎แต่คนที่นี่ไม่ได้ชอบแม่กันทุกคน 120 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 ‎ไร้สาระ แต่เชิญพูดต่อ 121 00:08:00,813 --> 00:08:03,649 ‎แม่ต้องใช้คนใหม่ ‎คนที่ภักดีต่อเรา ไม่ใช่ฝ่ายปกครองเก่า 122 00:08:03,733 --> 00:08:05,359 ‎หนูเคยเห็นดิเอโกบู๊แล้ว 123 00:08:05,443 --> 00:08:08,112 ‎เขาฝึกมาดีกว่าไอ้บ้าส่วนใหญ่ที่นี่ซะอีก 124 00:08:08,446 --> 00:08:10,156 ‎เราควรเอามาใช้ประโยชน์สิ 125 00:08:11,157 --> 00:08:13,117 ‎หนูจะรับผิดชอบเขาเองค่ะ 126 00:08:19,290 --> 00:08:22,251 ‎รู้ไหมว่าฉันกับห้า น้องชายนาย... 127 00:08:23,586 --> 00:08:27,465 ‎มีความหลังที่โชกโชนพอสมควร 128 00:08:29,967 --> 00:08:33,054 ‎น้องชายฉันฉะกับทุกคน รวมถึงฉันด้วย 129 00:08:33,137 --> 00:08:34,680 ‎ฉันขอถามหน่อยสิ 130 00:08:34,764 --> 00:08:36,641 ‎เมื่อถูกกระบอกปืนจ่อหน้า 131 00:08:37,683 --> 00:08:40,937 ‎นายจะภักดีต่อใคร ‎ครอบครัวหรือว่าหลักการส่วนตัว 132 00:08:41,604 --> 00:08:42,522 ‎ต่อตัวเอง 133 00:08:44,232 --> 00:08:45,566 ‎ฉันไม่ใช่คนของใคร 134 00:08:46,859 --> 00:08:47,985 ‎โดยเฉพาะไลล่า 135 00:08:49,278 --> 00:08:50,571 ‎แบบนั้นฉันรับได้ 136 00:08:51,322 --> 00:08:54,283 ‎พาเขาไปปฐมนิเทศแล้วกรอกเอกสารเข้าทำงาน 137 00:08:55,076 --> 00:08:55,952 ‎แต่... 138 00:08:56,577 --> 00:08:58,746 ‎ถ้าเขากวนบาทาใครแม้แต่คนเดียว 139 00:08:59,413 --> 00:09:01,374 ‎ลูกต้องฆ่าเขาด้วยมือตัวเอง 140 00:09:01,874 --> 00:09:03,543 ‎- เข้าใจไหม ‎- ขอบคุณค่ะ แม่ 141 00:09:08,673 --> 00:09:11,217 ‎(แปดสิบสอง ถนนโอลีฟ ‎ดี.เอส. อัมเบรลลา แมนูแฟกเชอริง) 142 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 ‎คุณพระช่วย 143 00:10:13,112 --> 00:10:14,488 ‎เข้ามาทำอะไรในนี้ 144 00:10:19,493 --> 00:10:21,245 ‎ฉันก็ไม่รู้จะพูดแก้ตัวยังไงให้... 145 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 ‎กลบสิ่งที่เห็นอยู่ตำตา 146 00:10:24,999 --> 00:10:25,958 ‎ก็จริง 147 00:10:26,751 --> 00:10:28,085 ‎งั้นถามใหม่ 148 00:10:29,378 --> 00:10:30,504 ‎ทำแบบนี้ทำไม 149 00:10:32,798 --> 00:10:36,260 ‎คุณเข้าไปพัวพันกับเรื่องชั่วร้ายหรือเปล่า 150 00:10:36,344 --> 00:10:39,805 ‎บ่อยมาก อยากรู้เรื่องอะไรเป็นพิเศษหรือเปล่า 151 00:10:42,725 --> 00:10:45,645 ‎ผู้ชายหนวดเครารุงรังที่สถานกงศุล 152 00:10:46,145 --> 00:10:48,272 ‎คนที่ไล่ตามเราพร้อมเด็กผู้ชายคนนั้น 153 00:10:48,356 --> 00:10:51,150 ‎- เขาเรียกตัวเองว่าดิเอโก ‎- ใช่ คนนั้นแหละ 154 00:10:51,233 --> 00:10:52,068 ‎เขา... 155 00:10:54,195 --> 00:10:56,906 ‎เขาคิดว่าคุณอยากทำร้ายประธานาธิบดี 156 00:10:57,448 --> 00:10:58,407 ‎เข้าใจแล้ว 157 00:10:59,492 --> 00:11:01,744 ‎เดี๋ยวนี้คุณเชื่อคำพูดของคนบ้าแล้วสินะ 158 00:11:02,662 --> 00:11:04,705 ‎ฉันเชื่อคุณมากกว่า แต่ว่านี่... 159 00:11:05,289 --> 00:11:06,540 ‎ภาพพวกนี้ 160 00:11:07,166 --> 00:11:10,002 ‎มันเกี่ยวกับการมาเยือนของประธานาธิบดี ‎ในวันพรุ่งนี้ทั้งหมดเลยนี่ 161 00:11:11,796 --> 00:11:15,383 ‎คุณก็รู้ว่าเรื่องงานบางเรื่องผมคุยไม่ได้ 162 00:11:16,509 --> 00:11:18,969 ‎คุณเคารพขอบเขตนั้นเสมอมา 163 00:11:19,512 --> 00:11:21,972 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องรู้รายละเอียด เรจจี้ 164 00:11:22,473 --> 00:11:25,101 ‎ฉันแค่อยากรู้ว่าคุณไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง 165 00:11:25,184 --> 00:11:26,852 ‎ในสิ่งที่ฉันกลัวว่าคุณเกี่ยวข้อง 166 00:11:29,563 --> 00:11:31,691 ‎คุณกลัวอะไรกันแน่ ที่รัก 167 00:11:34,485 --> 00:11:37,446 ‎มีหลายเรื่องเกี่ยวกับคุณที่ฉันไม่เข้าใจ 168 00:11:37,863 --> 00:11:39,699 ‎ผมก็พูดแบบนั้นกับคุณได้เหมือนกัน 169 00:11:45,246 --> 00:11:48,290 ‎ฉันอยากร่วมชีวิตกับคุณ เรจจี้ 170 00:11:49,875 --> 00:11:52,586 ‎แต่ฉันจำเป็นต้องรู้ว่าคุณเป็นคนดี 171 00:11:53,629 --> 00:11:56,632 ‎ฉันจำเป็นต้องรู้ว่าคุณไม่มีวันทำร้ายประธานาธิบดี 172 00:11:57,800 --> 00:12:01,429 ‎อย่างที่บอกไปแล้ว บางเรื่องในชีวิตผม 173 00:12:01,971 --> 00:12:03,514 ‎ผมก็คุยกับคุณไม่ได้ 174 00:12:04,682 --> 00:12:05,641 ‎ผมหวังว่า... 175 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 ‎สักวันจะได้เล่าทุกอย่างให้คุณฟัง 176 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 ‎แต่ในตอนนี้... 177 00:12:12,898 --> 00:12:14,442 ‎ผมขอให้คุณไว้ใจผม 178 00:12:21,323 --> 00:12:22,700 ‎ฉันรอนานขนาดนั้นไม่ได้ 179 00:12:24,535 --> 00:12:25,494 ‎ฉันขอโทษ 180 00:12:41,594 --> 00:12:42,428 ‎ห้า 181 00:12:46,474 --> 00:12:47,349 ‎เวร 182 00:12:48,225 --> 00:12:49,059 ‎ห้า 183 00:12:50,102 --> 00:12:51,020 ‎ห้า นาย... 184 00:12:52,354 --> 00:12:53,189 ‎เป็นไรไหมเนี่ย 185 00:12:57,985 --> 00:13:00,738 ‎- ฉันต้องชุ่มน้ำ ‎- ชุ่มน้ำเหรอ 186 00:13:05,159 --> 00:13:07,036 ‎ทาแป้งเด็กทำไม 187 00:13:07,578 --> 00:13:08,913 ‎บรรเทาอาการคัน 188 00:13:08,996 --> 00:13:11,999 ‎อาการคันอะไร คันด้วยเหรอ นี่มันเรื่องบ้าอะไร 189 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 ‎นายมีแผนจริงด้วย 190 00:13:17,797 --> 00:13:20,466 ‎ก็เป็นแผนหมาจนตรอกน่ะ แต่... 191 00:13:20,800 --> 00:13:22,384 ‎ในเมื่อพี่น้องสมองกลวงของเรา 192 00:13:22,468 --> 00:13:25,012 ‎มาให้ทันเดดไลน์ง่ายๆ ยังไม่ได้ 193 00:13:25,888 --> 00:13:27,014 ‎ฉันก็หมดทางเลือก 194 00:13:27,973 --> 00:13:30,601 ‎- หมดทางเลือกอะไร ‎- ฉันต้องไปหาตัวเอง 195 00:13:32,895 --> 00:13:35,022 ‎ฉันเพิ่งมาถึงดัลลัสเมื่อ 15 นาทีที่แล้ว 196 00:13:35,898 --> 00:13:38,567 ‎- ฉันควรเป็นห่วงนายไหมเนี่ย ‎- ลูเธอร์ จำได้ไหม 197 00:13:39,109 --> 00:13:42,279 ‎ฉันถูกส่งมาปี 1963 198 00:13:42,863 --> 00:13:44,198 ‎เดอะ คอมมิชชั่นส่งมาทำงาน 199 00:13:44,281 --> 00:13:46,283 ‎เพื่อให้ประธานาธิบดีถูกลอบสังหาร 200 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 ‎เดี๋ยว เวอร์ชั่นแก่ของนายอยู่ที่นี่เหรอ 201 00:13:48,744 --> 00:13:49,703 ‎ถูกต้อง 202 00:13:50,496 --> 00:13:52,081 ‎เดินทอดน่องอยู่ในดัลลัสเลยเหรอ 203 00:13:52,164 --> 00:13:56,293 ‎เดินทอดน่องในดัลลัส ‎พร้อมกระเป๋าถือที่พาเรากลับบ้านได้ 204 00:13:56,752 --> 00:13:59,255 ‎พระเจ้า ห้า นายอัจฉริยะสุดยอด 205 00:13:59,338 --> 00:14:02,925 ‎แต่ทว่าแผนการนี้ยังมีปัญหาใหญ่สองข้อ 206 00:14:03,259 --> 00:14:05,886 ‎ปัญหาข้อหนึ่ง ฉันเป็นมือสังหารที่ฝึกมาดี 207 00:14:05,970 --> 00:14:09,765 ‎อาจเป็นมือสังหารที่อันตรายที่สุด ‎ในปริภูมิ-เวลาทั้งหมด 208 00:14:10,307 --> 00:14:13,477 ‎ตามนิสัยของฉัน ถ้ามาเจอตัวเองเข้า ‎ฉันไม่ต้อนรับขับสู้แน่ 209 00:14:13,561 --> 00:14:17,106 ‎ปัญหาข้อสอง ซึ่งข้อนี้แหละที่แสบที่สุด 210 00:14:17,940 --> 00:14:21,569 ‎เราไม่ควรมีตัวตนอยู่ใกล้ตัวเอง ‎ในเส้นเวลาเดียวกัน 211 00:14:22,444 --> 00:14:24,989 ‎- ผลข้างเคียงอาจร้ายกาจสุดๆ ‎- ผลข้างเคียงเหรอ 212 00:14:25,072 --> 00:14:26,615 ‎ผลข้างเคียงแบบไหน 213 00:14:26,699 --> 00:14:31,203 ‎ก็จากคู่มือคอมมิชชั่น บทที่ 27 หัวข้อย่อยที่สามบี 214 00:14:31,287 --> 00:14:33,747 ‎อาการเจ็ดระยะของโรคจิตปฏิทรรศน์คือ... 215 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 ‎ระยะที่หนึ่ง ปฏิเสธความจริง 216 00:14:36,000 --> 00:14:37,293 ‎สอง คันเนื้อตัว 217 00:14:37,376 --> 00:14:39,128 ‎สาม หิวน้ำและปวดปัสสาวะรุนแรง 218 00:14:39,211 --> 00:14:40,713 ‎สี่ ลมเยอะ 219 00:14:40,796 --> 00:14:42,381 ‎ห้า หวาดระแวงฉับพลัน 220 00:14:42,464 --> 00:14:44,383 ‎หก เหงื่อออกอย่างควบคุมไม่ได้ 221 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 ‎และเจ็ด 222 00:14:46,760 --> 00:14:47,928 ‎อาละวาดฆ่าคน 223 00:14:49,638 --> 00:14:51,181 ‎- อาละวาดฆ่าคนเหรอ ‎- ใช่ 224 00:14:51,265 --> 00:14:53,934 ‎ไม่ดีมั้ง ฉันว่านายอย่าทำแบบนี้เลย 225 00:14:54,018 --> 00:14:55,144 ‎มันเป็นหนทางสุดท้าย 226 00:14:55,644 --> 00:14:57,479 ‎มีทางเลือกอื่นซะที่ไหนล่ะ ลูเธอร์ 227 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 ‎ไม่รู้สิ นายก็ไม่ค่อยจะอยู่กับร่องกับรอยอยู่แล้วนะ 228 00:15:00,065 --> 00:15:00,900 ‎นี่ ลูเธอร์ 229 00:15:00,983 --> 00:15:03,319 ‎ครั้งนี้ฉันต้องให้นายช่วยนะ ฉัน... 230 00:15:03,777 --> 00:15:04,820 ‎ฉันต้องการคนเฝ้า 231 00:15:04,904 --> 00:15:06,363 ‎- คนเฝ้าเหรอ ‎- ใช่ 232 00:15:06,989 --> 00:15:08,324 ‎คืออะไร เหมือนตัวช่วยเหรอ 233 00:15:08,741 --> 00:15:11,410 ‎ในกรณีที่อาการโรคจิตปฏิทรรศน์รุนแรงเกินคุมได้ 234 00:15:11,493 --> 00:15:13,162 ‎นายต้องช่วยให้ฉันมีสมาธินะ 235 00:15:13,245 --> 00:15:16,498 ‎ดังนั้นไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ไม่ว่าฉันจะพูดอะไร 236 00:15:17,166 --> 00:15:18,751 ‎นายต้องเอากระเป๋าถือมาให้ได้ 237 00:15:19,919 --> 00:15:21,795 ‎- ได้ไหม ‎- ได้ 238 00:15:21,879 --> 00:15:22,755 ‎โอเค 239 00:15:28,260 --> 00:15:29,970 ‎- ลูเธอร์ มาสิ ‎- เออ 240 00:15:31,805 --> 00:15:33,432 ‎พวกเขากำลังสอบปากคำเธอเหรอ 241 00:15:34,475 --> 00:15:37,436 ‎ขอบใจมากนะ เออ 242 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 ‎ดูแลตัวเองด้วย 243 00:15:41,190 --> 00:15:42,191 ‎เมื่อกี้น้องชายผม 244 00:15:43,359 --> 00:15:45,861 ‎หวังว่าคุณขอบคุณเขาที่เกือบจับกุมฉันแล้วนะ 245 00:15:46,362 --> 00:15:48,030 ‎เขาบอกว่าผมคิดถูกแล้ว 246 00:15:48,614 --> 00:15:49,740 ‎ถูกเรื่องอะไร 247 00:15:51,575 --> 00:15:55,829 ‎เอฟบีไอคิดว่าแวนญาอาจเป็นสายลับเคจีบี 248 00:15:56,372 --> 00:15:57,748 ‎เป็นไปไม่ได้ 249 00:15:59,875 --> 00:16:01,669 ‎เราโดนหลอกกันทั้งคู่ ซิสซี่ 250 00:16:02,920 --> 00:16:04,254 ‎ไม่เห็นต้องอายเลย 251 00:16:04,338 --> 00:16:08,717 ‎ไม่ว่าเธอจะเป็นใครก็ตาม ‎เธอไม่ใช่คนที่เสแสร้งว่าเป็น 252 00:16:10,719 --> 00:16:11,637 ‎ไม่ใช่ความผิดคุณ 253 00:16:14,515 --> 00:16:15,808 ‎เธอหลอกให้คุณหลงผิด 254 00:16:15,891 --> 00:16:19,353 ‎ไอ้พวกคอมมิวนิสต์มันถูกฝึกมาให้ทำแบบนั้น 255 00:16:19,770 --> 00:16:21,438 ‎มันหลอกใช้จุดอ่อนของเรา 256 00:16:22,606 --> 00:16:24,149 ‎ทำให้เราแตกคอกัน 257 00:16:26,402 --> 00:16:27,569 ‎เรายอมให้มันชนะไม่ได้ 258 00:16:28,195 --> 00:16:31,198 ‎สายลับรัสเซียจะมาที่ฟาร์มทำไม 259 00:16:31,281 --> 00:16:32,116 ‎ใครจะไปรู้ 260 00:16:32,199 --> 00:16:35,744 ‎เธออาจแค่มาหาที่กบดานก็ได้ 261 00:16:37,413 --> 00:16:39,206 ‎เราไม่รู้ภาพรวมซะหน่อย 262 00:16:43,460 --> 00:16:44,586 ‎ฟังนะครับ 263 00:16:46,630 --> 00:16:50,884 ‎ผมว่าคุณควรไปคุยกับบาทหลวงมัวร์ 264 00:16:51,927 --> 00:16:52,970 ‎คาร์ล 265 00:16:53,345 --> 00:16:55,556 ‎ก็เราต้องฟันฝ่าเรื่องนี้ไปให้ได้ 266 00:16:56,306 --> 00:16:58,017 ‎จากนั้นเราจะไปเที่ยวกัน 267 00:16:58,767 --> 00:17:00,561 ‎ไปเที่ยวให้ไกลจากที่นี่ 268 00:17:01,520 --> 00:17:02,730 ‎คงจะดีนะ ว่าไหม 269 00:17:05,607 --> 00:17:07,317 ‎ฮาร์ลันต้องการครอบครัว 270 00:17:08,318 --> 00:17:09,403 ‎ไม่ใช่พี่เลี้ยง 271 00:17:13,282 --> 00:17:14,408 ‎แวนญา ตื่นสิ 272 00:17:15,159 --> 00:17:16,160 ‎ลืมตาขึ้นมา 273 00:17:17,453 --> 00:17:19,163 ‎ผมอยากถามอะไรคุณหน่อย 274 00:17:19,997 --> 00:17:21,415 ‎เดี๋ยวมันก็จบลงแล้ว 275 00:17:26,211 --> 00:17:28,797 ‎- พวกคุณทำอะไรฉัน ‎- ถ้าขยับอีกได้เสียใจแน่ 276 00:17:40,642 --> 00:17:43,270 ‎เห็นไหม เมื่อกี้โวลต์ต่ำที่สุดแล้วนะ 277 00:17:43,353 --> 00:17:44,688 ‎ครั้งต่อไปมีแต่จะแรงขึ้น 278 00:17:49,568 --> 00:17:52,154 ‎(กรดไลเซอร์จิกไดเอทีลาไมด์) ‎(แอลเอสดี) 279 00:17:54,281 --> 00:17:56,408 ‎- มันคืออะไร ‎- ผ่อนคลายซะสิ 280 00:17:56,909 --> 00:17:57,868 ‎มันคืออะไร 281 00:17:59,119 --> 00:18:00,454 ‎อย่าฝืน คล้อยตามมันไป 282 00:18:00,537 --> 00:18:03,665 ‎ไม่งั้นนี่จะกลายเป็นประสบการณ์ ‎ที่ทรมานมากสำหรับคุณ 283 00:18:27,731 --> 00:18:30,067 ‎มาเริ่มจากคำถามง่ายๆ กันดีกว่า 284 00:18:31,819 --> 00:18:32,945 ‎คุณเป็นใคร 285 00:18:46,041 --> 00:18:47,292 ‎คุณเป็นใคร 286 00:19:09,231 --> 00:19:10,524 ‎หมายเลขเจ็ด 287 00:19:26,165 --> 00:19:27,207 ‎หมายเลขเจ็ด 288 00:19:35,549 --> 00:19:36,508 ‎หมายเลขเจ็ด 289 00:19:37,509 --> 00:19:38,719 ‎แกมากินมื้อค่ำสาย 290 00:19:52,274 --> 00:19:53,192 ‎นั่งลง 291 00:20:05,037 --> 00:20:07,873 ‎บอกมา แวนญา แท้จริงคุณเป็นใคร 292 00:20:07,956 --> 00:20:09,166 ‎มาจากไหน 293 00:20:25,474 --> 00:20:26,808 ‎ฉันอยู่นั่นไง 294 00:20:32,814 --> 00:20:34,441 ‎ทำไมไม่ฉกกระเป๋าแล้วหนีเลยล่ะ 295 00:20:34,524 --> 00:20:36,735 ‎ลูเธอร์ ฉันไม่ยอมให้ทำได้หรอก 296 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 ‎เราถูกฝึกมาให้ปกป้องกระเป๋าถือยิ่งชีพ 297 00:20:39,029 --> 00:20:41,240 ‎- อืม ‎- แล้วที่ซับซ้อนที่สุดคือ 298 00:20:41,323 --> 00:20:42,449 ‎ความย้อนแย้งในตัวเอง 299 00:20:42,532 --> 00:20:45,452 ‎แค่อยู่ในห้องเดียวกับตัวเอง ‎ฉันก็เสี่ยงไม่มีตัวตนอีกต่อไป 300 00:20:45,911 --> 00:20:47,537 ‎- แปลว่าไง ‎- ลูเธอร์ คิดให้ทัน 301 00:20:47,621 --> 00:20:51,291 ‎ถ้าฉันคนเดิมไม่เดินทางไปปี 2019 อย่างที่ควร 302 00:20:51,375 --> 00:20:53,252 ‎เรื่องทั้งหมดจะพังพินาศ 303 00:20:53,335 --> 00:20:55,379 ‎ฉันจะไม่มีตัวตน เข้าใจยัง 304 00:20:57,089 --> 00:20:57,965 ‎เข้าใจ 305 00:20:58,048 --> 00:20:59,716 ‎ทางที่ดีที่สุดคือต้องไปคุยกับเขา 306 00:20:59,800 --> 00:21:01,009 ‎ใช้เหตุผลกับเขา 307 00:21:01,802 --> 00:21:02,844 ‎เขาจะเข้าใจ 308 00:21:03,512 --> 00:21:04,388 ‎เชื่อฉัน 309 00:21:05,264 --> 00:21:06,723 ‎ฉันรู้จักตัวเองดีกว่า... 310 00:21:07,766 --> 00:21:09,142 ‎ดีกว่ารู้จักตัวเองซะอีก 311 00:21:10,394 --> 00:21:11,687 ‎เมื่อกี้นายเกาคอ 312 00:21:12,187 --> 00:21:14,231 ‎- นั่นโรคจิตปฏิทรรศน์ระยะสอง ‎- เปล่านะ 313 00:21:14,314 --> 00:21:15,607 ‎ฉันไม่ได้เกาคอ 314 00:21:15,691 --> 00:21:16,984 ‎ระยะแรกคือปฏิเสธความจริง 315 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 ‎ฉันสบายดี โอเคนะ 316 00:21:19,569 --> 00:21:21,363 ‎อย่าว่อกแว่กจะได้ไหม 317 00:21:21,822 --> 00:21:22,864 ‎เดี๋ยว! 318 00:21:23,156 --> 00:21:25,450 ‎- อะไร ‎- ฉันน่าจะไปก่อนนะ 319 00:21:25,534 --> 00:21:27,286 ‎- ทำไม ‎- นายจะทำเขาตกใจ 320 00:21:27,369 --> 00:21:30,664 ‎ถ้าเห็นตัวเองวัยใสเข้าละก็ เขาสติแตกแน่ 321 00:21:30,747 --> 00:21:32,332 ‎ให้ฉันเข้าไปแนะนำตัวเอง 322 00:21:33,875 --> 00:21:35,168 ‎- ได้ ‎- ดี 323 00:21:43,468 --> 00:21:44,303 ‎ห้า 324 00:21:47,139 --> 00:21:48,598 ‎เรียกฉันว่าไงนะ พ่อตัวโต 325 00:21:50,642 --> 00:21:51,476 ‎ฉันเอง 326 00:21:53,729 --> 00:21:54,855 ‎หมายเลขหนึ่ง 327 00:21:58,525 --> 00:21:59,609 ‎ลูเธอร์ 328 00:22:00,319 --> 00:22:02,237 ‎- นี่นาย... ‎- ไม่เป็นไร 329 00:22:02,696 --> 00:22:04,573 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี ฉันอธิบายได้ 330 00:22:05,490 --> 00:22:08,368 ‎แต่ก่อนอื่น ฉันอยากให้นายรู้จักคนนึง 331 00:22:08,452 --> 00:22:11,330 ‎แค่... สัญญานะว่าจะไม่สติแตก 332 00:22:11,413 --> 00:22:14,374 ‎- นายพูดเรื่องบ้าอะไร ‎- หยุด อย่าสติแตก 333 00:22:15,625 --> 00:22:16,626 ‎ห้ามสติแตก 334 00:22:18,337 --> 00:22:19,296 ‎โอเค 335 00:22:29,681 --> 00:22:31,016 ‎หวัดดี คนแปลกหน้า 336 00:22:37,564 --> 00:22:39,524 ‎ที่นี่ใหญ่มาก อย่าหลงล่ะ 337 00:22:39,608 --> 00:22:41,026 ‎ไม่งั้นอะไร จะฆ่าฉันเหรอ 338 00:22:41,568 --> 00:22:43,904 ‎อ้าว ยังเคืองอยู่อีกเหรอ เด็กขี้แย 339 00:22:43,987 --> 00:22:47,240 ‎เปล่า ฉันชอบโดนมอมยา ลักพาตัว แล้วขู่ฆ่า 340 00:22:47,699 --> 00:22:51,078 ‎โอเค เราก็แค่ต้องทำให้นาย ‎เป็นเจ้าหน้าที่ที่เก่งที่สุดที่เป็นได้ 341 00:22:51,161 --> 00:22:53,705 ‎จะได้ไม่ต้องกังวลกันว่าใครจะฆ่าใคร โอเคนะ 342 00:22:53,789 --> 00:22:54,790 ‎เดี๋ยว ไลล่า 343 00:22:54,873 --> 00:22:56,208 ‎- ฉันต้องไปจากที่นี่ ‎- ใจเย็นๆ 344 00:22:56,291 --> 00:22:59,628 ‎- ฉันไม่มีเวลามาเล่นแบบนี้ ‎- เรามีเวลาเหลือเฟือ 345 00:23:01,213 --> 00:23:03,673 ‎เส้นเวลาคือเส้นชีวิตของคุณ 346 00:23:03,757 --> 00:23:06,510 ‎- คนที่นี่ทำอะไรกันแน่ ‎- นั่นละที่เจ๋งที่สุด 347 00:23:07,052 --> 00:23:08,345 ‎เราปกป้องเส้นเวลา 348 00:23:08,428 --> 00:23:11,014 ‎ไอ้เรื่องยอดวีรบุรุษฉายเดี่ยวนั่นนะ 349 00:23:11,098 --> 00:23:13,183 ‎เทียบไม่ได้เลยกับสิ่งที่นายสามารถทำที่นี่ 350 00:23:13,266 --> 00:23:15,727 ‎เดี๋ยวก่อนสิ เดอะ คอมมิชชั่นควบคุมเวลาเหรอ 351 00:23:16,686 --> 00:23:18,397 ‎เดี๋ยว เวลาทั้งหมดเลยเหรอ 352 00:23:18,480 --> 00:23:21,942 ‎รักษาเส้นเวลาให้ถูกต้องซะมากกว่า ‎แต่ก็ประมาณนั้นแหละ 353 00:23:23,402 --> 00:23:24,653 ‎แล้วทำได้ยังไง 354 00:23:25,529 --> 00:23:26,780 ‎มา จะพาไปดู 355 00:23:29,574 --> 00:23:32,202 ‎- พาพนักงานใหม่มาให้ ‎- ขอต้อนรับสู่การปฐมนิเทศ 356 00:23:33,495 --> 00:23:34,413 ‎เอานี่ไป 357 00:23:35,205 --> 00:23:36,164 ‎- เดี๋ยว... ‎- โอเค 358 00:23:36,248 --> 00:23:38,583 ‎เปิดแฟ้มเอกสารต้อนรับแล้วหาที่นั่งสิ 359 00:23:38,667 --> 00:23:41,211 ‎เราจะตอบคำถามทั้งหมดหลังหนังจบ 360 00:23:41,878 --> 00:23:44,005 ‎- นี่ยาวแค่ไหน ‎- นั่งลงสิยะ 361 00:23:50,053 --> 00:23:52,722 ‎วันพรุ่งนี้ที่ดีกว่ามาจากวันนี้ที่มีระเบียบ 362 00:23:54,307 --> 00:23:56,268 ‎งานนี้ต้องเวิร์กให้ได้นะ ดังนั้น... 363 00:23:57,310 --> 00:23:58,270 ‎อย่าทำพังล่ะ 364 00:24:00,397 --> 00:24:01,440 ‎โอเค บ๊ายบาย 365 00:24:15,537 --> 00:24:19,541 ‎อ้าว สวัสดีครับ ผมคือคุณกระเป๋าถือ ‎ถ้าคุณกำลังดูวิดีโอนำเสนอนี้ 366 00:24:19,624 --> 00:24:22,461 ‎แปลว่าคุณได้ตัดสินใจ ‎ทำสิ่งที่ดีที่สุดไปจนตลอดชีวิตที่เหลือ 367 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 ‎คุณได้ตัดสินใจมาทำงานให้เดอะ คอมมิชชั่น 368 00:24:24,588 --> 00:24:28,425 ‎ในช่วง 90 นาทีต่อไปนี้ ‎ผมจะตั้งใจพาคุณชมสถานที่เก่าแก่แห่งนี้ 369 00:24:28,717 --> 00:24:30,844 ‎เราจะได้สนุกสนานกันแน่นอน 370 00:24:31,303 --> 00:24:34,264 ‎ที่เดอะ คอมมิชชั่น คุณจะได้พบกับ ‎โอกาสมากมายในหน้าที่การงาน 371 00:24:34,347 --> 00:24:35,807 ‎ที่รอให้คุณได้ค้นพบ 372 00:24:35,891 --> 00:24:37,476 ‎คุณเหมาะอยู่แผนกไหนเหรอ 373 00:24:37,851 --> 00:24:39,561 ‎นักวิเคราะห์ผู้คอยแจ้งข้อมูล 374 00:24:39,644 --> 00:24:41,438 ‎ภาคสนามผู้ช่วยให้เราปลอดภัย 375 00:24:43,064 --> 00:24:46,902 ‎ผู้ควบคุมแผงอสงไขย ‎กุญแจสำคัญของงานทั้งหมดที่เราทำ 376 00:24:47,194 --> 00:24:50,405 ‎ในห้องนี้ เราตรวจตราเส้นเวลาทั้งหมด 377 00:24:50,489 --> 00:24:53,241 ‎และรายงานความผิดปกติที่เห็นให้ทราบ 378 00:24:53,325 --> 00:24:55,952 ‎เพื่อรักษาให้เส้นเวลาถูกต้องอยู่เสมอ 379 00:24:56,620 --> 00:25:00,290 ‎ไม่ว่าคุณจะมีทักษะอะไร เรียนสูงแค่ไหน ‎หรือศีลธรรมคลุมเครือเท่าไร 380 00:25:00,373 --> 00:25:03,251 ‎เดอะ คอมมิชชั่นก็มี ‎เส้นทางอาชีพที่น่าตื่นเต้นให้คุณ 381 00:25:03,793 --> 00:25:05,295 ‎มาเริ่มกันที่ห้องท่อส่ง 382 00:25:07,506 --> 00:25:12,511 ‎(ประธานาธิบดีชาวไอริชคนแรกของอเมริกา) 383 00:25:15,263 --> 00:25:16,139 ‎ก็... 384 00:25:17,140 --> 00:25:18,600 ‎ดีจังเลยนะ ว่าไหม 385 00:25:18,683 --> 00:25:21,019 ‎พวกเราสามคนพร้อมหน้ากันแบบนี้ 386 00:25:21,645 --> 00:25:22,604 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 387 00:25:23,271 --> 00:25:26,858 ‎ใครก็ได้ช่วยบอกทีว่า ‎ฉันมาดื่มเบียร์กินเนสส์แก้วนี้ 388 00:25:26,942 --> 00:25:29,361 ‎- กับตัวเองวัยเด็กทำไม ‎- ที่จริงแล้วแก่กว่า 389 00:25:29,736 --> 00:25:32,280 ‎ฉันคือนาย แค่แก่กว่า 14 วัน 390 00:25:32,364 --> 00:25:34,115 ‎ขนเพชรฉันยังฉลาดกว่านายเลย 391 00:25:34,199 --> 00:25:36,117 ‎- เป็นไปได้ยังไง ‎- ฉันอธิบายได้ 392 00:25:36,201 --> 00:25:38,954 ‎ในอีกหนึ่งชั่วโมงต่อจากนี้ ที่เนินหญ้า 393 00:25:39,037 --> 00:25:40,747 ‎ก่อนประธานาธิบดีถูกสังหาร 394 00:25:41,206 --> 00:25:43,375 ‎นายฉีกสัญญากับเดอะ คอมมิชชั่น 395 00:25:43,458 --> 00:25:45,460 ‎ฉันรู้ว่านายคิดจะทำแบบนั้นอยู่แล้ว 396 00:25:45,544 --> 00:25:47,003 ‎อยู่หลังวันสิ้นโลกตั้งหลายปี 397 00:25:47,087 --> 00:25:49,422 ‎แต่ก็ไม่เคยเลิกกังวลเรื่องครอบครัว 398 00:25:49,965 --> 00:25:52,676 ‎แต่วันนี้นายจะได้ลงมือทำอะไรบางอย่างแล้ว 399 00:25:52,759 --> 00:25:56,680 ‎วันนี้ นายจะพยายาม ‎เดินทางข้ามเวลาไปยังปี 2019 400 00:25:56,763 --> 00:25:59,224 ‎แต่ว่านายจะโดดพลาด 401 00:25:59,307 --> 00:26:01,268 ‎แล้วมาติดแหง็กในร่างจิ๋วอันนี้ 402 00:26:01,601 --> 00:26:03,061 ‎ติดกับตลอดกาล 403 00:26:03,144 --> 00:26:04,563 ‎ตัวเล็ก วัยแตกหนุ่ม 404 00:26:04,646 --> 00:26:05,605 ‎โอเค 405 00:26:07,399 --> 00:26:08,525 ‎ต่อให้ฉันเชื่อนาย 406 00:26:08,608 --> 00:26:10,402 ‎แล้วต้องให้ทำยังไง ไม่โดดเหรอ 407 00:26:10,485 --> 00:26:11,861 ‎ไม่ นายต้องโดด 408 00:26:11,945 --> 00:26:14,155 ‎เพราะถ้าไม่ทำละก็ ฉันจะไม่มีตัวตน 409 00:26:14,239 --> 00:26:16,700 ‎แต่ว่าฉันอยากให้นายโดดให้ถูกต้อง 410 00:26:16,783 --> 00:26:18,577 ‎- ฉันฟังอยู่ ‎- รอบแรกที่ลอง 411 00:26:18,660 --> 00:26:20,412 ‎ฉันคำนวณพลาด 412 00:26:20,495 --> 00:26:22,372 ‎ถึงได้มาอยู่ในร่างนี้ยังไงละ 413 00:26:22,455 --> 00:26:25,208 ‎แต่ตอนนี้ฉันรู้สูตรคำนวณที่ถูกต้องแล้ว 414 00:26:26,501 --> 00:26:27,377 ‎มันคืออะไร 415 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 ‎ฉันจะยินดีบอกให้... 416 00:26:29,254 --> 00:26:32,382 ‎แลกกับกระเป๋าที่อยู่ใต้โต๊ะใบนั้น 417 00:26:33,967 --> 00:26:38,888 ‎ใช่ ดังนั้นนายจะกลับไปปี 2019 ‎ตามที่วางแผนไว้ แต่รอบนี้คิดเลขถูก 418 00:26:39,306 --> 00:26:41,057 ‎แล้วนายจะเป็นผู้ใหญ่ต่อไป 419 00:26:41,141 --> 00:26:44,436 ‎แลกกับกระเป๋าถือที่นายไม่จำเป็นต้องใช้แล้ว 420 00:26:45,145 --> 00:26:47,814 ‎เส้นเวลากลับสู่ปกติ ปฏิทรรศน์หายไป 421 00:26:48,440 --> 00:26:50,942 ‎ทุกคนมีตัวตนต่อไปอย่างมีความสุขชั่วกาลนาน 422 00:26:52,861 --> 00:26:54,279 ‎มันก็มีเรื่องให้คิดเยอะอยู่น่ะ 423 00:26:56,281 --> 00:26:57,282 ‎คิดว่าไงล่ะ 424 00:27:04,164 --> 00:27:05,123 ‎ฉันคิดว่า... 425 00:27:05,957 --> 00:27:07,292 ‎ฉันปวดฉี่ 426 00:27:18,011 --> 00:27:20,847 ‎นอกเหนือจากที่เหงื่อโชกแล้ว 427 00:27:21,556 --> 00:27:23,266 ‎ฉันว่าไปได้สวยนะ ว่าไหม 428 00:27:23,350 --> 00:27:24,643 ‎มีอะไรบางอย่าง... 429 00:27:25,185 --> 00:27:28,146 ‎- บางอย่างมันรู้สึกทะแม่งๆ ‎- หมายความว่าไง 430 00:27:29,022 --> 00:27:30,231 ‎ฉันไม่ไว้ใจเขา 431 00:27:31,816 --> 00:27:32,984 ‎แต่เขาคือนาย 432 00:27:34,486 --> 00:27:35,320 ‎ก็นั่นแหละ 433 00:27:43,787 --> 00:27:46,706 ‎พื้นที่ทำงานที่เรียบร้อยคือพื้นที่ทำงานที่สุขใจ 434 00:27:50,418 --> 00:27:54,714 ‎(ห้องแผงควบคุมอสงไขย 2589 ‎บุคคลที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น) 435 00:28:02,931 --> 00:28:05,684 ‎โป๊ะเชะ แผงควบคุมอสงไขย 436 00:28:11,523 --> 00:28:12,440 ‎โอเค 437 00:28:13,692 --> 00:28:15,068 ‎มันจะยากแค่ไหนเชียว 438 00:28:33,378 --> 00:28:35,380 ‎(ระบบผิดพลาด) 439 00:28:36,798 --> 00:28:37,924 ‎อย่าทำผมเลยครับ 440 00:28:38,591 --> 00:28:39,676 ‎แกเป็นใคร 441 00:28:40,260 --> 00:28:42,262 ‎ผมชื่อเฮิร์บ เป็นนักวิเคราะห์ 442 00:28:42,345 --> 00:28:44,639 ‎ฉันชื่อดิเอโก ฉันมีมีด 443 00:28:44,723 --> 00:28:46,349 ‎ใช่ เห็นแล้วครับ 444 00:28:47,684 --> 00:28:48,560 ‎เงาวับมาก 445 00:28:52,814 --> 00:28:53,815 ‎หายใจ 446 00:28:56,526 --> 00:28:58,361 ‎เป็นเกียรติที่ได้เจอคุณครับ คุณฮาร์กรีฟส์ 447 00:28:58,778 --> 00:28:59,612 ‎รู้จักฉันเหรอ 448 00:29:00,238 --> 00:29:01,489 ‎ใครๆ ก็รู้จักคุณ 449 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 ‎ก็คุณคือหมายเลขสอง 450 00:29:03,074 --> 00:29:04,159 ‎คุณเป็นคนดัง 451 00:29:05,952 --> 00:29:06,995 ‎- เหรอ ‎- คุณฮาร์กรีฟส์ 452 00:29:07,996 --> 00:29:09,497 ‎- คุณเข้ามาในนี้ไม่ได้ ‎- เฮิร์บ 453 00:29:09,581 --> 00:29:11,499 ‎ควรพูดแบบนั้นกับคนดังเหรอ 454 00:29:13,543 --> 00:29:15,044 ‎ใช้แผงนี่เป็นไหม 455 00:29:16,254 --> 00:29:19,007 ‎- ผมได้รับการรับรองให้ใช้แผงนี้ครับ ‎- ดี 456 00:29:19,090 --> 00:29:21,885 ‎ค้นวันที่ให้หน่อย วันที่ 22 พฤศจิกายน 1963 457 00:29:21,968 --> 00:29:23,720 ‎การลอบสังหารจอห์น เอฟ. เคนเนดี้ 458 00:29:23,803 --> 00:29:25,346 ‎หากใช้แผงโดยไม่ได้รับอนุญาต 459 00:29:25,430 --> 00:29:27,348 ‎ถือเป็นการฝ่าฝืนระเบียบบริษัทข้อที่ 67... 460 00:29:27,432 --> 00:29:29,017 ‎อย่าเคร่งกฎนักสิ 461 00:29:30,185 --> 00:29:31,561 ‎คุณไม่เข้าใจ 462 00:29:32,395 --> 00:29:34,230 ‎- มีการทำ "คูเดอทาต์" ‎- คืออะไร 463 00:29:34,981 --> 00:29:36,608 ‎- รถรุ่นใหม่เหรอ ‎- ไม่ใช่ 464 00:29:38,610 --> 00:29:40,612 ‎ผู้จัดหาได้ยึดอำนาจที่เดอะ คอมมิชชั่น 465 00:29:41,404 --> 00:29:43,323 ‎ทั้งสำนักงานเละตุ้มเป๊ะหมดแล้ว 466 00:29:43,406 --> 00:29:44,657 ‎แล้วคนก็หายตัวไป 467 00:29:45,742 --> 00:29:47,368 ‎ถ้าพวกเขามาเห็นเราในนี้ ตายคู่แน่ 468 00:29:47,452 --> 00:29:49,537 ‎งั้นก็รีบทำงานซะ ก่อนโดนจับได้ 469 00:29:53,166 --> 00:29:55,168 ‎ให้ดูแป๊บเดียวนะ จากนั้นคุณต้องไปซะ 470 00:29:55,251 --> 00:29:56,252 ‎ต้องงี้สิ 471 00:29:57,796 --> 00:29:58,671 ‎โอเค... 472 00:29:58,963 --> 00:30:02,175 ‎ไม่นะ ทำไมถึงทำแบบ... ไม่ได้ ไม่ดี 473 00:30:02,509 --> 00:30:03,843 ‎อย่าทำร้ายเส้นเวลา 474 00:30:03,927 --> 00:30:05,386 ‎นั่นเป็นกฎ... 475 00:30:05,804 --> 00:30:08,306 ‎ที่ผมตั้งใจจะทำตาม 476 00:30:13,144 --> 00:30:14,979 ‎อันนี้ต่อกับอันนั้น... 477 00:30:23,530 --> 00:30:24,489 ‎โอเค 478 00:30:26,074 --> 00:30:27,200 ‎เอาละนะ 479 00:30:27,659 --> 00:30:31,287 ‎ดัลลัส วันที่ 22 พฤศจิกายน 1963 480 00:30:33,873 --> 00:30:34,707 ‎นี่แหละ 481 00:30:34,791 --> 00:30:37,418 ‎- นี่เหตุการณ์ก่อนการลอบสังหาร ‎- ลอบสังหารเหรอ 482 00:30:37,502 --> 00:30:40,713 ‎ตั้งใจดูสิ ประธานาธิบดีกำลังจะเลี้ยว ‎ไปทางดีลีย์พลาซ่า 483 00:30:43,091 --> 00:30:46,052 ‎เลี้ยวอีกทีที่ถนนเอล์ม แล้วพวกเขาจะยิง 484 00:30:46,719 --> 00:30:49,597 ‎- เฮ้ย เมื่อกี้มันอะไร ‎- นั่นตึกเอฟบีไอ 485 00:30:49,681 --> 00:30:51,516 ‎เออ แต่ทำไมมันถึงระเบิดล่ะ 486 00:30:51,599 --> 00:30:53,935 ‎- ไม่ควรเป็นแบบนั้นเหรอ ‎- ก็ไม่ควรน่ะสิ... 487 00:30:54,018 --> 00:30:56,020 ‎เขาขับหนี ไม่โดนลอบสังหารเหรอ 488 00:30:56,104 --> 00:30:57,480 ‎แม่เจ้าโว้ย 489 00:30:58,189 --> 00:30:59,607 ‎แย่แล้วละสิ 490 00:31:00,650 --> 00:31:03,152 ‎ไม่มีการยิง แต่มีเหตุระเบิด 491 00:31:03,236 --> 00:31:06,364 ‎- เราได้ยินเสียงในวิดีโอแฟรงเคิล ‎- การโจมตีที่ดีลีย์พลาซ่า 492 00:31:06,447 --> 00:31:08,324 ‎โซเวียตปฏิเสธเสียงแข็ง 493 00:31:08,408 --> 00:31:12,078 ‎มอสโกรับปากว่าจะตอบโต้รุนแรง ‎ต่อการโจมตีของอเมริกา 494 00:31:12,161 --> 00:31:15,081 ‎แองเคอเรจ อะแลสกา ‎เพิ่งโดนลัทธิแดงทำลายล้าง! 495 00:31:15,164 --> 00:31:18,793 ‎คนทั้งโลกต่างเตรียมตัวเจอ ‎สงครามนิวเคลียร์ที่กำลังจะปะทุขึ้น 496 00:31:19,168 --> 00:31:20,211 ‎ประชาชนทุกคนหลบ... 497 00:31:22,255 --> 00:31:24,966 ‎- เฮเซลพยายามบอกว่าอย่างนั้นเอง ‎- เฮเซลเหรอ 498 00:31:25,884 --> 00:31:27,343 ‎เรื่องนี้ทำให้เกิดวันล้างโลก 499 00:31:27,427 --> 00:31:29,262 ‎มีภาพตึกเอฟบีไอจากอีกมุมไหม 500 00:31:29,345 --> 00:31:30,305 ‎ดูนี่นะ 501 00:31:32,265 --> 00:31:33,182 ‎แล้วก็... 502 00:31:41,149 --> 00:31:42,108 ‎แวนญา 503 00:31:48,573 --> 00:31:49,782 ‎แวนญาคือระเบิด 504 00:31:49,866 --> 00:31:51,200 ‎แวนญาคือระเบิด 505 00:31:53,369 --> 00:31:54,913 ‎เธอจะเป็นระเบิดไปตลอด 506 00:31:58,041 --> 00:31:59,459 ‎ฉันต้องกลับไปที่ดัลลัส 507 00:32:00,126 --> 00:32:01,002 ‎เดี๋ยวนี้ 508 00:32:03,296 --> 00:32:05,381 ‎เราต้องใช้ขบวนการต่อต้าน 509 00:32:15,558 --> 00:32:16,809 ‎อำกันใช่ไหมเนี่ย 510 00:32:17,185 --> 00:32:18,227 ‎เราอาจดูไม่ค่อยเก่ง 511 00:32:18,770 --> 00:32:20,021 ‎แต่ว่าเรารอบรู้ 512 00:32:20,104 --> 00:32:21,773 ‎อย่ามาหยามฝ่ายจัดการเหตุการณ์ 513 00:32:21,856 --> 00:32:22,982 ‎เย็นไว้ ดอท 514 00:32:48,633 --> 00:32:49,592 ‎โทษที 515 00:32:54,389 --> 00:32:56,849 ‎เออ อันนั้นเสียเวลาเปล่า 516 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 ‎เชื่อฉัน 517 00:32:58,393 --> 00:33:01,270 ‎แล้วทำไมศพนายถึงกำไว้ ‎ตอนฉันไปเจอในวันสิ้นโลกล่ะ 518 00:33:01,354 --> 00:33:02,522 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 519 00:33:02,605 --> 00:33:05,566 ‎แต่เจ้าของตาไม่ได้ทำลายโลก แวนญาต่างหาก 520 00:33:06,025 --> 00:33:07,652 ‎- แวนญาขี้อายเนี่ยนะ ‎- ใช่ 521 00:33:07,735 --> 00:33:10,154 ‎เธอทรงพลังมากกว่าพวกเรารวมกัน 522 00:33:10,238 --> 00:33:12,740 ‎ปรากฏว่าเธอโคตรยัวะ ‎ที่เรานิสัยไม่ดีกับเธอตอนเด็ก 523 00:33:13,157 --> 00:33:16,244 ‎เธอเลยทำลายดวงจันทร์แล้วทำลายโลก 524 00:33:17,954 --> 00:33:18,955 ‎ก็เข้าใจได้ 525 00:33:21,958 --> 00:33:23,126 ‎- อืม ‎- ดีเลย 526 00:33:23,668 --> 00:33:25,753 ‎เรารู้แล้วว่าจะเกิดอะไรขึ้น 527 00:33:26,629 --> 00:33:28,881 ‎ใช่ แต่ว่ามันเกิดขึ้นไปแล้ว 528 00:33:28,965 --> 00:33:30,675 ‎ไม่ต้องคิด ฟังอย่างเดียว 529 00:33:30,758 --> 00:33:33,720 ‎ลืมแผนการของไอ้เตี้ยนั่นไปก่อน ซับซ้อนเกิน 530 00:33:33,803 --> 00:33:37,557 ‎แผนการที่ดีกว่าคือเราควรข้ามเวลาไปปี 2019 531 00:33:37,640 --> 00:33:39,809 ‎เราก็แค่ต้องไปทำดีกับแวนญา 532 00:33:39,892 --> 00:33:42,520 ‎ไม่ให้เธอทำลายล้างโลก ของกล้วยๆ 533 00:33:45,523 --> 00:33:46,566 ‎นั่นมันก็... 534 00:33:46,649 --> 00:33:48,484 ‎- ไม่เลวใช่ไหมล่ะ ‎- อืม 535 00:33:48,568 --> 00:33:49,569 ‎แล้วห้าล่ะ 536 00:33:50,194 --> 00:33:51,904 ‎ฉันหมายถึงนาย เอ้ย.. 537 00:33:51,988 --> 00:33:54,323 ‎- หมายถึงนายวัยเด็ก ‎- นั่นไม่ใช่ฉัน 538 00:33:54,407 --> 00:33:57,702 ‎นั่นมันตัวซีร็อกซ์วัยก่อนแตกหนุ่ม ‎ที่การข้ามเวลาก๊อปปี้มาผิด 539 00:33:57,785 --> 00:34:00,038 ‎- อีกอย่าง เขาหมดหวังแล้ว ‎- หมดหวังเหรอ 540 00:34:01,456 --> 00:34:02,749 ‎โรคจิตปฏิทรรศน์ 541 00:34:02,832 --> 00:34:04,792 ‎สิ่งที่ดีที่สุดคือการุณยฆาตซะ 542 00:34:05,793 --> 00:34:06,627 ‎ว่าไงนะ 543 00:34:08,046 --> 00:34:10,089 ‎- จะให้ฆ่าเขาเหรอ ‎- นายมองผิดมุมแล้ว 544 00:34:10,173 --> 00:34:11,632 ‎- เราไม่ได้ฆ่าใคร ‎- ไม่... 545 00:34:11,716 --> 00:34:14,719 ‎มองหน้าฉัน ฉันคือห้า และฉันจะมีชีวิตต่อไป 546 00:34:14,802 --> 00:34:17,346 ‎เราก็แค่จะกำจัดตัวซ้ำกลายพันธุ์ 547 00:34:18,556 --> 00:34:20,099 ‎เหมือนตัดหัวนมที่สามทิ้ง 548 00:34:22,894 --> 00:34:23,728 ‎เดี๋ยวก่อน 549 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 ‎แน่ใจเหรอว่านายไม่เป็นโรคจิตปฏิทรรศน์ 550 00:34:27,231 --> 00:34:28,941 ‎ฉันไม่เคยสบายดีเท่านี้มาก่อนเลย 551 00:34:35,948 --> 00:34:36,783 ‎เรียบร้อยนะ 552 00:34:37,867 --> 00:34:39,702 ‎- เรียบร้อยดี ‎- ตกลง 553 00:34:40,453 --> 00:34:42,288 ‎ต้องรีบแล้ว เคนเนดี้กำลังมา 554 00:34:43,081 --> 00:34:44,749 ‎อีกไม่ถึงชั่วโมงต้องออกโรง 555 00:34:45,792 --> 00:34:48,086 ‎ทำไมจู่ๆ ก็รีบร้อนอยากเริ่มงานนักล่ะ 556 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 ‎ใจเย็นๆ 557 00:34:50,171 --> 00:34:51,422 ‎นายหวาดระแวงแล้ว 558 00:34:51,964 --> 00:34:53,091 ‎อ๋อเหรอ 559 00:34:55,176 --> 00:34:56,344 ‎โอเค ไปกันเถอะ 560 00:35:08,147 --> 00:35:10,274 ‎เดี๋ยวอีกไม่นานเธอก็ยอมเปิดปากแล้ว 561 00:35:10,858 --> 00:35:14,320 ‎แวนญา สิ่งเดียวที่คุณทำได้คือคุยกับเรา 562 00:35:15,988 --> 00:35:19,117 ‎ใครเป็นคนติดต่อของคุณ ตอบมาสิ 563 00:35:20,576 --> 00:35:22,286 ‎- อะไรนะคะ ‎- ทุกคนรออยู่ 564 00:35:22,370 --> 00:35:23,830 ‎- รออะไร ‎- คำตอบ 565 00:35:25,123 --> 00:35:26,707 ‎หนูไม่เข้าใจ 566 00:35:29,669 --> 00:35:31,712 ‎จะบอกว่าไม่ได้เตรียมตัวมางั้นเหรอ 567 00:35:31,796 --> 00:35:33,798 ‎- เตรียมตัวเพื่ออะไร ‎- เธอไม่ผิด 568 00:35:33,881 --> 00:35:35,967 ‎เธอหัวกระแทก จำอะไรไม่ได้ 569 00:35:36,050 --> 00:35:38,553 ‎เครื่องร้อนเกินไปน่ะ ความจำโดนล้างเกลี้ยง 570 00:35:38,803 --> 00:35:40,930 ‎เธอขี้เกียจ ไม่อ่านหนังสือ 571 00:35:41,013 --> 00:35:44,350 ‎- ไม่ใช่นะ ฉัน... ‎- เธออาจเสแสร้งมาโดยตลอดก็ได้ 572 00:35:44,433 --> 00:35:46,018 ‎เธอแค่ยังไม่พร้อม 573 00:35:46,102 --> 00:35:46,936 ‎พวกแกคิดผิดแล้ว 574 00:35:47,812 --> 00:35:50,815 ‎หมายเลขเจ็ดจงใจเลือกที่จะจำไม่ได้เอง 575 00:35:59,866 --> 00:36:00,950 ‎แม่ 576 00:36:01,617 --> 00:36:02,743 ‎แม่เป็นไรไหม 577 00:36:03,161 --> 00:36:04,370 ‎ไม่เป็นไรอยู่แล้วจ้ะ 578 00:36:04,704 --> 00:36:06,038 ‎ทำไมต้องเป็นอะไรด้วย 579 00:36:28,352 --> 00:36:29,353 ‎มีอะไรงั้นเหรอ 580 00:36:31,689 --> 00:36:33,733 ‎- หนูไม่หิวค่ะ ‎- ชิมดูสิ 581 00:36:34,192 --> 00:36:36,152 ‎- มันอาจช่วยให้จำได้ ‎- จำได้ 582 00:36:40,114 --> 00:36:42,158 ‎แวนญา มาทำอะไรที่ดัลลัส 583 00:36:43,826 --> 00:36:45,745 ‎ถ้าไม่สนใจผมอีก เดี๋ยวโดนนะ 584 00:36:46,370 --> 00:36:48,039 ‎เราจะเค้นให้คุณเปิดปากจนได้ 585 00:37:34,085 --> 00:37:35,002 ‎หมายเลขเจ็ด! 586 00:37:35,544 --> 00:37:36,545 ‎ถ้าไม่นึกให้ออก 587 00:37:37,630 --> 00:37:40,049 ‎แกจะถูกไล่กลับห้อง ห้ามกินของหวาน 588 00:37:41,384 --> 00:37:42,718 ‎ไฟเป็นบ้าอะไรไปเนี่ย 589 00:37:43,135 --> 00:37:46,347 ‎เธอไม่ยอมตอบโต้ ‎มาสร้างแรงจูงใจให้เธอหน่อย 590 00:37:57,817 --> 00:37:59,527 ‎คุณมาฆ่าประธานาธิบดีใช่ไหม 591 00:38:06,784 --> 00:38:10,079 ‎พระเจ้า ทำไมเวลาคนตายแล้ว ‎ต้องหนักขึ้นขนาดนี้เนี่ย 592 00:38:10,162 --> 00:38:11,580 ‎มีประสบการณ์เยอะเหรอ 593 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 ‎ใช่ 594 00:38:15,960 --> 00:38:19,338 ‎นี่ ตอนฉันสิงร่างนายมันรู้สึกยังไงเหรอ 595 00:38:20,172 --> 00:38:23,968 ‎มันเหมือนมีเซ็กซ์กับบอลด์วินคนที่ไม่ค่อยดัง 596 00:38:24,051 --> 00:38:27,346 ‎มันรู้สึกได้ว่าเขาเข้าไปดุกดิกอยู่ข้างใน 597 00:38:27,430 --> 00:38:28,472 ‎แต่ใจเหมือนไม่แคร์ 598 00:38:29,140 --> 00:38:32,310 ‎ทำไม เวลาได้สิงร่างเด็ดร่างนี้รู้สึกยังไงเหรอ 599 00:38:33,269 --> 00:38:35,730 ‎มันเหมือนกับฉันไม่มีผิวหนัง 600 00:38:36,272 --> 00:38:40,067 ‎แต่ก็ยังอยากจับต้องทุกสิ่งทุกอย่าง 601 00:38:40,484 --> 00:38:41,360 ‎ใช่เลย 602 00:38:42,153 --> 00:38:44,864 ‎โอเค หนึ่ง สอง... 603 00:38:52,330 --> 00:38:53,247 ‎ดีเลย 604 00:38:53,331 --> 00:38:55,374 ‎โอเค อยู่นี่ทั้งคู่เลย พวกเราต้องไปแล้ว 605 00:38:55,750 --> 00:38:57,543 ‎ดิเอโก ไอ้เวร! 606 00:38:57,626 --> 00:39:01,380 ‎ว้าว หมายสอง สาม และสี่ 607 00:39:01,464 --> 00:39:04,050 ‎ในนี้เกือบมีอัมเบรลลาเสรตฟลัชเลยนะเนี่ย 608 00:39:04,133 --> 00:39:06,510 ‎เรย์ นี่คือพี่ชายอีกคนของฉัน 609 00:39:06,969 --> 00:39:07,803 ‎ดิเอโก 610 00:39:09,221 --> 00:39:10,097 ‎ว่าไง พวก 611 00:39:10,473 --> 00:39:11,807 ‎โทษทีที่บุกเข้ามาแบบนี้ 612 00:39:13,726 --> 00:39:15,227 ‎แล้วหมอนี่ใครกัน 613 00:39:15,311 --> 00:39:17,605 ‎เฮิร์บ เคยทำงานที่เดอะ คอมมิชชั่นกับห้า 614 00:39:17,688 --> 00:39:18,564 ‎คอมมิชชั่นอะไร 615 00:39:18,856 --> 00:39:21,734 ‎เราตรวจตราและรักษา ‎ความต่อเนื่องของปริภูมิ-เวลา 616 00:39:22,193 --> 00:39:24,362 ‎- โอเค ‎- เรื่องจริง ฉันเพิ่งไปเห็นมา 617 00:39:24,445 --> 00:39:26,447 ‎เจ๋งเป้งไปเลย ฉันได้เห็นเส้นเวลาแล้ว 618 00:39:26,530 --> 00:39:27,990 ‎รู้ว่าอะไรทำให้เกิดวันล้างโลก 619 00:39:29,367 --> 00:39:30,326 ‎แวนญา 620 00:39:30,743 --> 00:39:31,619 ‎ว่าไงนะ 621 00:39:31,702 --> 00:39:32,620 ‎ยังไง 622 00:39:32,703 --> 00:39:34,413 ‎เธอจะระเบิดตึกเอฟบีไอที่ดีลีย์พลาซ่า 623 00:39:34,497 --> 00:39:37,249 ‎ขณะประธานาธิบดีขับรถผ่าน ‎ในไม่ถึงหนึ่งชั่วโมง 624 00:39:37,666 --> 00:39:40,044 ‎เราต้องตามหาและยับยั้งแวนญาเดี๋ยวนี้ 625 00:39:40,127 --> 00:39:42,421 ‎- แวนญาฆ่าประธานาธิบดีเหรอ ‎- ไม่ใช่ 626 00:39:42,505 --> 00:39:45,800 ‎คืองี้ เหตุระเบิดทำให้ขบวนรถหนีไป ‎เคนเนดี้รอดชีวิต 627 00:39:46,175 --> 00:39:48,552 ‎ทุกคนคิดว่ารัสเซียอยู่เบื้องหลัง ‎ประธานาธิบดีด้วย 628 00:39:48,636 --> 00:39:50,554 ‎เขาตอบโต้ รัสเซียก็ตอบโต้ 629 00:39:50,638 --> 00:39:52,515 ‎รู้ตัวอีกที ห่าฝนนิวเคลียร์ลง 630 00:39:52,598 --> 00:39:54,266 ‎- โอเค... ‎- เชี่ยแล้ว 631 00:39:54,350 --> 00:39:55,810 ‎เรย์ ที่รักคะ 632 00:39:56,394 --> 00:39:58,479 ‎- เป็นไรไหมคะ ‎- เป็นสิ 633 00:39:58,562 --> 00:40:00,815 ‎ตอนแรกเจ้านี่ก็แว่บเข้ามาในห้องนั่งเล่นเรา 634 00:40:00,898 --> 00:40:02,400 ‎พร้อมพี่ชายของคุณอีกคน 635 00:40:02,483 --> 00:40:05,778 ‎แล้วเขาก็พูดเรื่องยับยั้ง ‎ไม่ให้น้องสาวคุณระเบิดตึกที่ไหนสักแห่ง 636 00:40:05,861 --> 00:40:08,114 ‎แล้วก็มีศพคนตายห่อในพรมโปรดของผม 637 00:40:08,197 --> 00:40:10,908 ‎โอเค เรามา... เรย์มอนด์ เรย์... 638 00:40:11,534 --> 00:40:13,202 ‎เราซักพรมให้ได้นะครับ 639 00:40:14,662 --> 00:40:16,580 ‎เรายังมีบริการเก็บศพอีกด้วย 640 00:40:18,541 --> 00:40:20,084 ‎ฉันรักคุณ เรย์มอนด์ เชสท์นัท 641 00:40:21,961 --> 00:40:26,799 ‎และฉันอยากจะมีเวลามาปลอบโยนคุณ ‎ขณะคุณสติแตกจริงๆ 642 00:40:33,264 --> 00:40:34,348 ‎แต่คุณต้องไป 643 00:40:35,683 --> 00:40:36,767 ‎ฉันต้องไป 644 00:41:15,014 --> 00:41:18,100 ‎นี่ เด็กใหม่อยู่ไหน ผมเผ้ารุงรัง ‎หน้าเหมือนมนุษย์ถ้ำ 645 00:41:18,350 --> 00:41:20,144 ‎ไม่รู้สิ โทษทีนะ 646 00:41:23,314 --> 00:41:26,233 ‎ความภักดีไม่ใช่ทางเลือก แต่เป็นไลฟ์สไตล์ 647 00:41:38,329 --> 00:41:40,456 ‎แวนญา ผมไม่อยากจะต้องทำแบบนี้กับคุณต่อไป 648 00:41:42,249 --> 00:41:46,670 ‎แต่ผมมีหน้าที่ต่อประชาชน ‎และผมต้องรู้ให้ได้ว่าคุณเป็นใคร 649 00:41:48,255 --> 00:41:49,798 ‎รีบกินสิ เดี๋ยวเย็นหมดหรอก 650 00:41:50,549 --> 00:41:51,383 ‎หนูไม่อยากกิน 651 00:41:51,467 --> 00:41:54,512 ‎ฉันรู้ว่าแกไม่อยากกิน ‎แต่ทำเหมือนมันไม่มีอยู่จริงไม่ได้ 652 00:41:54,595 --> 00:41:55,679 ‎หนูไม่ได้เสแสร้ง 653 00:41:55,763 --> 00:41:56,889 ‎จริงซะที่ไหน 654 00:41:56,972 --> 00:41:58,724 ‎แกเลือกอยู่ในโลกเพ้อฝัน 655 00:41:58,807 --> 00:42:02,019 ‎ดินแดนเรื่องสมมุติ ‎ที่แกไม่ต้องยอมรับว่าตัวเองเป็นใคร 656 00:42:02,394 --> 00:42:05,022 ‎แทนที่จะเผชิญหน้าความซับซ้อนของตัวตนแก 657 00:42:05,105 --> 00:42:07,399 ‎แกเลือกที่จะหลบซ่อนในตัวคนอื่น 658 00:42:07,483 --> 00:42:09,735 ‎ชีวิตไร้สาระในฟาร์มไร้สาระ 659 00:42:14,114 --> 00:42:15,157 ‎แกไม่ควรไปอยู่แบบนั้น 660 00:42:23,040 --> 00:42:24,583 ‎หวังว่าจะเจอแวนญาทันเวลานะ 661 00:42:27,086 --> 00:42:30,422 ‎แกปฏิเสธตัวตนที่แท้จริงต่อไปไม่ได้แล้ว ‎ต่อให้แกกลัวก็ตามที 662 00:42:31,632 --> 00:42:32,925 ‎- หนูไม่กลัว ‎- งั้นก็กินสิ! 663 00:42:33,884 --> 00:42:35,469 ‎อีกคำเดียว จากนั้นไปได้ 664 00:43:00,160 --> 00:43:02,955 ‎- นี่มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย ‎- เราต้องห้ามเธอ 665 00:43:07,001 --> 00:43:08,502 ‎คุณต้องฆ่าเธอ 666 00:43:08,877 --> 00:43:10,379 ‎พยายามอยู่เนี่ย! 667 00:43:19,638 --> 00:43:21,056 ‎ทำไมถึงยังไม่ตายเนี่ย 668 00:43:22,641 --> 00:43:23,892 ‎จำได้แล้ว 669 00:43:23,976 --> 00:43:25,394 ‎จำได้แล้ว 670 00:44:14,318 --> 00:44:15,778 ‎ขอถามนะ ทุกคน 671 00:44:16,487 --> 00:44:19,073 ‎เรามาช่วยแวนญาจากมือใครเนี่ย 672 00:44:19,156 --> 00:44:20,032 ‎- เอฟบีไอ ‎- เอฟบีไอ 673 00:44:20,115 --> 00:44:24,161 ‎แต่พวกนั้นติดเพดานไปแล้ว ‎ทำไมแวนญายังไม่หยุดล่ะ 674 00:45:26,807 --> 00:45:29,226 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล