1
00:00:06,131 --> 00:00:09,676
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:22,063 --> 00:00:23,732
Vanya está al final del pasillo.
3
00:00:23,815 --> 00:00:26,484
- ¿Cómo propones que lleguemos?
- No lo sé.
4
00:00:26,568 --> 00:00:28,403
- No cuenten conmigo.
- ¡Klaus!
5
00:00:28,486 --> 00:00:31,448
¿Qué? Sálvenla ustedes.
Son geniales en eso de ser héroes.
6
00:00:31,531 --> 00:00:32,866
- ¡Klaus!
- Escuchen.
7
00:00:32,949 --> 00:00:37,829
Vanya lo entendería
porque tiene expectativas realistas de mí.
8
00:00:37,912 --> 00:00:40,498
Soy una basura de persona con cara bonita.
9
00:00:40,582 --> 00:00:43,543
- Un cobarde, eso eres.
- Chicos, no es el momento.
10
00:00:43,626 --> 00:00:45,920
¿Porque no quiero morir? ¿Quién quiere?
11
00:00:46,296 --> 00:00:49,299
Los mártires se pierden
la fiesta de la victoria
12
00:00:49,382 --> 00:00:50,508
¡porque se mueren!
13
00:00:50,592 --> 00:00:53,720
- ¡O vas o te doy una paliza!
- ¡No!
14
00:00:53,803 --> 00:00:55,555
- Y no una que goces.
- Voy yo.
15
00:00:55,638 --> 00:00:57,474
- ¡Allison!
- ¡No! ¡Allison!
16
00:01:02,896 --> 00:01:04,147
¡Vanya!
17
00:01:05,774 --> 00:01:06,941
¡Vanya!
18
00:01:21,956 --> 00:01:23,458
¡Allison!
19
00:01:23,833 --> 00:01:25,293
Bien. Voy a ir.
20
00:01:25,376 --> 00:01:26,836
- No, espera.
- ¿Qué?
21
00:01:26,920 --> 00:01:30,590
Por si no regresas,
hay algo que debo decirte.
22
00:01:30,673 --> 00:01:32,258
- Ahora no.
- Por favor.
23
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
¿Qué?
24
00:01:33,843 --> 00:01:38,056
Con el pelo largo,
te pareces a Antonio Banderas.
25
00:01:38,515 --> 00:01:40,391
Pensé que debías saberlo.
26
00:01:42,018 --> 00:01:43,103
Gracias.
27
00:02:15,552 --> 00:02:16,427
¡Klaus!
28
00:02:18,054 --> 00:02:19,722
¡No voy a lograrlo!
29
00:02:20,223 --> 00:02:21,724
¡Depende de ti, hermano!
30
00:02:21,808 --> 00:02:23,309
¡Debes salvar al mundo!
31
00:02:23,393 --> 00:02:27,188
No, Diego, ¡esa es una pésima idea!
32
00:02:39,993 --> 00:02:41,619
A ver, Klaus.
33
00:02:41,995 --> 00:02:43,288
Tú puedes.
34
00:02:43,371 --> 00:02:45,123
Peleaste en Vietnam.
35
00:02:45,665 --> 00:02:48,293
Sobreviviste a una familia de siete.
36
00:02:48,960 --> 00:02:53,464
Y una vez usaste un pareo
para una fiesta de fraternidad
37
00:02:53,548 --> 00:02:55,717
y conseguiste muchos teléfonos.
38
00:03:20,325 --> 00:03:21,618
ADIÓS
39
00:04:32,814 --> 00:04:36,567
Bien, mantén la calma hasta que termine
con lo del presidente.
40
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
Cuando me dé la fórmula, elimino al niño.
41
00:04:39,445 --> 00:04:42,031
Ojalá hubiera otra forma de hacer esto.
42
00:04:42,115 --> 00:04:43,783
No hay otra forma. Míralo.
43
00:04:43,866 --> 00:04:44,826
¿Qué miras?
44
00:04:44,909 --> 00:04:46,577
- Míralo.
- ¿Te causa gracia?
45
00:04:46,661 --> 00:04:49,414
- ¡Es un uniforme!
- El peor caso de psicosis que vi.
46
00:04:50,790 --> 00:04:52,125
¿Qué pasa?
47
00:04:52,583 --> 00:04:55,753
- ¡No te metas!
- Me da pena.
48
00:04:55,837 --> 00:04:58,214
- ¡Te daré algo que mirar!
- Es tan pequeño.
49
00:04:58,298 --> 00:05:00,425
Todos son pequeños para ti.
50
00:05:00,508 --> 00:05:03,761
Eres como el hijo de King Kong
y las Juventudes Hitlerianas.
51
00:05:04,762 --> 00:05:07,849
Luther, no tengo tiempo para titubear.
52
00:05:07,932 --> 00:05:10,601
¿Cuento contigo
para mantenerlo bajo control?
53
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
- Haré lo que pueda, sí.
- Bien.
54
00:05:18,818 --> 00:05:21,404
Hola, hermano. ¿Cómo estás?
55
00:05:22,613 --> 00:05:25,491
- Va a matarme, ¿verdad?
- ¿Qué?
56
00:05:26,701 --> 00:05:27,660
¿Qué, él?
57
00:05:28,119 --> 00:05:31,205
¿Que va a matarte? Sí, claro. Es ridículo.
58
00:05:32,165 --> 00:05:35,918
Eres pésimo mintiendo.
Peor que haciendo de auxiliar.
59
00:05:36,002 --> 00:05:37,420
¿Y de quién es la culpa?
60
00:05:37,503 --> 00:05:39,881
¿Para qué me hiciste venir
si no vas a escucharme?
61
00:05:39,964 --> 00:05:41,799
¿Admites que están conspirando?
62
00:05:41,883 --> 00:05:44,594
¿Admites que sufres
de psicosis de la paradoja?
63
00:05:44,677 --> 00:05:48,806
Sufro de una intensa claridad
sobre ti y tus intenciones asesinas.
64
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
No es que él planee matarte de veras.
65
00:05:51,267 --> 00:05:54,479
Solo quiere matar... a una versión de ti.
66
00:05:55,021 --> 00:05:56,564
Pero yo soy esa versión.
67
00:05:56,647 --> 00:05:59,817
Oye, a mí tampoco me encanta,
pero tiene un buen plan.
68
00:06:00,693 --> 00:06:04,864
¿Qué? ¿Alejarse de mí y luego saltar
al 2019 para salvar al mundo?
69
00:06:05,698 --> 00:06:07,367
Sí, ¿cómo lo sabes?
70
00:06:07,450 --> 00:06:11,621
Porque soy él, y eso es lo que haría yo
si intentara matarme.
71
00:06:11,704 --> 00:06:14,999
Solo sé que tenemos dos Cincos,
y tú estás maniático.
72
00:06:15,458 --> 00:06:18,127
¿Maniático? Luther, esto no es nada.
73
00:06:18,211 --> 00:06:20,963
¿Quieres un maniático? Ahora vas a ver.
74
00:06:22,423 --> 00:06:26,886
Como auxiliar, lo mejor que puedo hacer
es acabar con tu sufrimiento.
75
00:06:26,969 --> 00:06:28,596
Bien, escucha.
76
00:06:28,930 --> 00:06:32,392
Sé que tu mente débil
solo responde a la edad y la autoridad,
77
00:06:32,475 --> 00:06:34,227
así que ponme atención.
78
00:06:34,811 --> 00:06:37,855
Otra vez salen a la luz
tus problemitas con papá.
79
00:06:38,731 --> 00:06:42,443
Esta vez con tu propio hermano,
lo que me saca de quicio.
80
00:06:42,735 --> 00:06:46,072
Pero recuerda, soy 14 días mayor que él.
81
00:06:46,739 --> 00:06:51,202
Tengo antigüedad,
así que deberías escucharme a mí, Luther.
82
00:06:51,285 --> 00:06:53,162
¡Yo soy el papá aquí!
83
00:06:55,206 --> 00:06:56,249
¿Qué tal?
84
00:06:57,250 --> 00:06:59,877
Cinco, por favor,
estás llamando la atención.
85
00:06:59,961 --> 00:07:00,795
Mírate.
86
00:07:01,921 --> 00:07:05,341
Admito que existe la posibilidad
de que no esté del todo...
87
00:07:06,134 --> 00:07:08,010
- en mis cabales.
- Bien.
88
00:07:08,970 --> 00:07:11,597
- Pero, si yo estoy así, él también.
- ¿Qué?
89
00:07:11,681 --> 00:07:14,058
Dejen de cuchichear. Ya llegamos.
90
00:07:23,359 --> 00:07:25,570
Flatulencias. Cuarta etapa.
91
00:07:25,653 --> 00:07:28,406
¿Ves? ¿Cuál es el plan ahora, Hulk?
92
00:07:31,409 --> 00:07:33,369
Eso fue por el almuerzo. Cállate.
93
00:07:46,299 --> 00:07:47,341
Con cuidado.
94
00:07:48,009 --> 00:07:51,012
Quiero un dobladillo filoso
para cortar gargantas.
95
00:07:57,602 --> 00:07:58,686
Lindo vestido.
96
00:07:59,770 --> 00:08:02,732
¿Es para el juramento
o hay una coronación?
97
00:08:02,815 --> 00:08:04,233
¿Cómo va tu recluta?
98
00:08:04,901 --> 00:08:07,445
Escuché que duró diez minutos
en orientación
99
00:08:07,528 --> 00:08:09,113
antes de huir despavorido.
100
00:08:09,197 --> 00:08:10,281
Ya sabes cómo son.
101
00:08:10,364 --> 00:08:13,534
Seguro está por ahí
comiéndose un sándwich gigante.
102
00:08:14,327 --> 00:08:15,244
Herb.
103
00:08:19,123 --> 00:08:21,083
Dile a Lila lo que me contaste.
104
00:08:22,418 --> 00:08:27,340
En realidad, no fue voluntariamente.
Me amenazaste con un cuchillo.
105
00:08:27,423 --> 00:08:28,341
Habla.
106
00:08:29,717 --> 00:08:33,679
Diego manipuló el Tablero del Infinito,
se robó un maletín...
107
00:08:34,639 --> 00:08:36,140
y se fue de la Comisión.
108
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
Te lo dije.
109
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
Él también me amenazó con un cuchillo.
110
00:08:41,062 --> 00:08:43,397
Sabía que era un ladrón de cuarta.
111
00:08:43,773 --> 00:08:46,275
Y bien, ¿qué vas a hacer al respecto?
112
00:08:47,276 --> 00:08:48,110
¿Yo?
113
00:08:48,986 --> 00:08:51,113
Tu cachorro, tu responsabilidad.
114
00:08:51,197 --> 00:08:53,282
¿O ya olvidaste nuestro acuerdo?
115
00:08:54,283 --> 00:08:56,410
Confiabas en que pasaría esto.
116
00:08:58,162 --> 00:08:59,330
¿Fue una prueba?
117
00:08:59,413 --> 00:09:01,666
Todo es una prueba, linda.
118
00:09:01,749 --> 00:09:03,584
La pregunta es...
119
00:09:04,418 --> 00:09:08,714
¿por qué sigues fallando?
120
00:09:08,798 --> 00:09:09,757
No fallé.
121
00:09:10,132 --> 00:09:11,300
Lo haré a mi modo.
122
00:09:11,384 --> 00:09:13,135
¿Incluye decapitarlo?
123
00:09:13,219 --> 00:09:14,845
¿Destriparlo? ¿Hervirlo?
124
00:09:14,929 --> 00:09:18,558
¿Romperle huesos? ¿Quemarlo en la hoguera?
¿Hacerle tortura china?
125
00:09:19,100 --> 00:09:20,309
Quiero dejarlo ir.
126
00:09:21,978 --> 00:09:23,062
Peones...
127
00:09:24,230 --> 00:09:25,064
afuera.
128
00:09:44,542 --> 00:09:47,211
Cariño, la sangre
es más espesa que el agua,
129
00:09:47,753 --> 00:09:49,964
pero puedes ahogarte con ambas.
130
00:09:50,339 --> 00:09:53,009
Estoy a punto de convertirme oficialmente
131
00:09:53,092 --> 00:09:56,053
en la mujer más poderosa
de todos los tiempos,
132
00:09:56,762 --> 00:09:58,806
y tú serás mi mano derecha.
133
00:09:59,932 --> 00:10:03,686
Pero necesito saber
que puedo confiar en ti
134
00:10:04,729 --> 00:10:06,147
en todo momento...
135
00:10:07,481 --> 00:10:08,816
en todos los sentidos.
136
00:10:11,944 --> 00:10:12,945
Puedes confiar.
137
00:10:29,545 --> 00:10:31,297
740, 41, 42...
138
00:10:31,380 --> 00:10:32,506
CASO 743
139
00:10:32,590 --> 00:10:33,799
Este.
140
00:10:34,216 --> 00:10:35,176
Bien.
141
00:11:40,533 --> 00:11:41,367
¿Harlan?
142
00:11:43,994 --> 00:11:45,246
¿Qué pasó, mi amor?
143
00:11:45,329 --> 00:11:46,914
¿Cómo te ayudo?
144
00:11:46,997 --> 00:11:49,250
- Por favor, no sé qué hacer.
- Cielos.
145
00:11:49,333 --> 00:11:51,335
- ¿Qué pasó?
- Lo encontré así.
146
00:11:51,794 --> 00:11:52,712
Vanya.
147
00:11:55,172 --> 00:11:56,298
¿Vanya?
148
00:11:57,258 --> 00:11:58,509
Dios mío.
149
00:11:59,719 --> 00:12:00,928
Harlan.
150
00:12:01,011 --> 00:12:03,055
¿Qué le hizo a nuestro hijo?
151
00:12:03,139 --> 00:12:04,932
Carl, ¿qué haces?
152
00:12:05,015 --> 00:12:07,226
Algo que debí hacer hace mucho.
153
00:12:07,309 --> 00:12:09,603
- Carl, ¡no!
- ¡Le conseguiré ayuda!
154
00:12:10,062 --> 00:12:12,940
¡No pertenece a esos lugares!
155
00:12:13,524 --> 00:12:14,734
Aguanta, Harlan.
156
00:12:15,401 --> 00:12:18,738
Voy a buscarte ayuda,
no importa lo que diga tu mamá.
157
00:12:44,430 --> 00:12:45,723
Bájate del auto.
158
00:12:45,806 --> 00:12:47,433
Sissy, no seas tonta.
159
00:12:48,184 --> 00:12:50,060
No vas a quitarme a mi hijo.
160
00:12:50,144 --> 00:12:51,562
Nunca me lo devolverán.
161
00:12:51,645 --> 00:12:53,856
Tal vez ya no lo mereces.
162
00:12:57,276 --> 00:13:00,279
Tal vez deberías hablarme con más respeto.
163
00:13:04,492 --> 00:13:07,077
La línea de tiempo es tu línea de vida.
164
00:13:08,370 --> 00:13:09,997
ÁREA RESTRINGIDA
165
00:13:10,080 --> 00:13:11,499
Muy bien, hombre topo.
166
00:13:11,582 --> 00:13:12,917
Dime a dónde fue Diego
167
00:13:13,000 --> 00:13:15,961
o tu nariz terminará en tu ano
y morirás por tus pedos.
168
00:13:16,045 --> 00:13:18,214
Eso fue... muy gráfico.
169
00:13:18,297 --> 00:13:19,757
¡Espera! ¡No!
170
00:13:19,840 --> 00:13:22,718
Estoy de tu lado. Yo lo ayudé a escapar.
171
00:13:24,303 --> 00:13:25,137
¿A escapar?
172
00:13:26,472 --> 00:13:28,140
Debía quedarse aquí conmigo.
173
00:13:28,224 --> 00:13:30,726
- ¿A dónde fue?
- A ayudar a su familia.
174
00:13:32,394 --> 00:13:34,605
¿En serio vas a matarlo?
175
00:13:34,897 --> 00:13:36,732
Claro que no. Lo amo.
176
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
Eso es…
177
00:13:38,692 --> 00:13:40,778
Si abres la boca, te haré trizas.
178
00:13:40,861 --> 00:13:41,987
No diré nada.
179
00:13:42,071 --> 00:13:44,240
Te lo juro, no diré nada.
180
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
Espera.
181
00:13:49,078 --> 00:13:53,082
Lamento echar leña al fuego,
pero tengo que mostrarte algo.
182
00:13:53,624 --> 00:13:54,792
Algo grande.
183
00:13:56,460 --> 00:13:57,336
Espera, no.
184
00:13:57,419 --> 00:13:59,964
Me refiero... a esto.
185
00:14:12,726 --> 00:14:13,727
Dios mío.
186
00:14:21,819 --> 00:14:24,572
...transmitimos desde el norte de Dallas
187
00:14:24,655 --> 00:14:26,532
para una descripción especial
188
00:14:26,615 --> 00:14:29,368
de la llegada
del presidente John F. Kennedy.
189
00:14:30,953 --> 00:14:32,830
Esta es mi parte favorita.
190
00:14:34,373 --> 00:14:37,042
La calma antes de la tormenta.
191
00:14:41,297 --> 00:14:43,465
Mira. El maletín.
192
00:14:44,258 --> 00:14:46,176
No. No lo alcanzarás a tiempo.
193
00:14:46,260 --> 00:14:48,012
Claro que sí.
194
00:14:48,304 --> 00:14:49,722
Es nuestra oportunidad.
195
00:14:49,805 --> 00:14:54,393
Recuérdame, ¿cuál era la etapa final
de la psicosis de la paradoja?
196
00:14:54,476 --> 00:14:55,603
Ira homicida.
197
00:14:56,020 --> 00:14:57,104
Claro.
198
00:14:57,938 --> 00:14:59,189
Genial.
199
00:15:01,108 --> 00:15:02,860
Cinco, escúchame.
200
00:15:02,943 --> 00:15:04,320
No lo... ¡No!
201
00:15:08,407 --> 00:15:09,825
No... Mierda.
202
00:15:09,909 --> 00:15:11,201
Mala idea, gusano.
203
00:15:13,704 --> 00:15:14,997
¡Ya basta!
204
00:15:15,539 --> 00:15:17,333
¿De acuerdo? Los dos.
205
00:15:17,416 --> 00:15:18,626
¡Compórtense!
206
00:15:19,043 --> 00:15:22,129
Kennedy doblará por esa esquina
en cualquier momento,
207
00:15:22,212 --> 00:15:24,298
así que respiremos profundo.
208
00:15:29,219 --> 00:15:30,971
Somos todos familia, ¿sí?
209
00:15:31,931 --> 00:15:35,142
¿Podemos tratar de llevarnos bien
unos minutos más?
210
00:15:37,144 --> 00:15:38,020
¿Vas tú?
211
00:15:38,479 --> 00:15:39,396
Adelante.
212
00:15:39,813 --> 00:15:40,898
¿De qué hablan?
213
00:15:44,443 --> 00:15:45,361
Mierda.
214
00:15:46,445 --> 00:15:48,364
- Ahora...
- ¿En qué estábamos?
215
00:15:52,409 --> 00:15:54,453
Mira, mamá, fuegos artificiales.
216
00:15:56,330 --> 00:15:58,582
Vamos, cariño. Llegaremos tarde.
217
00:16:30,948 --> 00:16:31,865
¿Podrían pa...?
218
00:16:34,410 --> 00:16:35,285
¡Oigan!
219
00:16:36,203 --> 00:16:37,705
¡Ya me estoy cansando!
220
00:16:52,219 --> 00:16:53,220
¿Vanya?
221
00:17:59,036 --> 00:17:59,953
¿Vanya?
222
00:18:07,336 --> 00:18:08,504
¿Me recuerdas?
223
00:18:16,345 --> 00:18:17,930
Ya recuerdo todo.
224
00:18:20,849 --> 00:18:22,810
Lo estoy haciendo de nuevo, ¿no?
225
00:18:26,897 --> 00:18:28,607
¿Qué me pasa?
226
00:18:30,275 --> 00:18:33,862
¿Por qué no puedo controlarme
como ustedes?
227
00:18:33,946 --> 00:18:35,489
No es demasiado tarde.
228
00:18:35,572 --> 00:18:37,241
Puedes regresar. Hay tiempo.
229
00:18:37,616 --> 00:18:39,243
No merezco vivir.
230
00:18:40,327 --> 00:18:41,620
Maté a Pogo.
231
00:18:42,287 --> 00:18:44,081
Casi mato a Allison.
232
00:18:46,291 --> 00:18:47,835
Destruí el mundo.
233
00:18:50,087 --> 00:18:51,630
Soy un monstruo.
234
00:18:57,427 --> 00:19:00,597
Papá te trató como una bomba
antes de que lo fueras.
235
00:19:02,182 --> 00:19:06,520
Le tenía tanto miedo a tu poder
que nunca te dejó usarlo.
236
00:19:07,229 --> 00:19:09,982
Te medicó y te atontó por años.
237
00:19:12,109 --> 00:19:13,694
Eso estuvo mal, Vanya.
238
00:19:16,572 --> 00:19:18,407
Por eso no puedes controlarte.
239
00:19:20,659 --> 00:19:22,786
Papá no supo lidiar con tu ira.
240
00:19:23,370 --> 00:19:25,372
Eso no significa que tú no puedas.
241
00:19:25,455 --> 00:19:31,128
Y tal vez tengas derecho
a estar enojada, triste y confundida,
242
00:19:33,380 --> 00:19:36,675
pero a veces el mundo es una mierda
con gente de mierda.
243
00:19:40,179 --> 00:19:41,555
No eres un monstruo.
244
00:19:42,639 --> 00:19:43,891
Eres mi hermana.
245
00:19:44,349 --> 00:19:48,270
Y ahora, nuestros hermanos
están arriesgando su vida para salvarte.
246
00:19:51,648 --> 00:19:54,318
Ya no estás sola en la mesa, Vanya.
247
00:19:56,528 --> 00:19:57,779
Tú puedes.
248
00:20:11,251 --> 00:20:13,879
Ben, ¿qué te pasa?
249
00:20:16,548 --> 00:20:18,425
No puedo volver contigo.
250
00:20:18,884 --> 00:20:20,010
¿Por qué no?
251
00:20:22,304 --> 00:20:23,805
Te estoy lastimando, ¿no?
252
00:20:23,889 --> 00:20:25,140
No es tu culpa.
253
00:20:25,807 --> 00:20:28,518
Me aferré todo lo que pude, pero...
254
00:20:30,687 --> 00:20:32,147
No debiste haber venido.
255
00:20:32,231 --> 00:20:35,525
Vanya, morí hace 17 años.
256
00:20:37,736 --> 00:20:38,987
El resto...
257
00:20:40,072 --> 00:20:41,657
estos años con Klaus...
258
00:20:44,868 --> 00:20:46,328
fueron un regalo.
259
00:20:49,122 --> 00:20:51,333
Al menos, esta vez puedo despedirme.
260
00:20:56,755 --> 00:20:59,633
- ¿Puedo pedirte un favor raro?
- Lo que quieras.
261
00:21:01,009 --> 00:21:04,763
¿Me abrazarías mientras me voy?
Hace mucho tiempo que no...
262
00:21:16,191 --> 00:21:17,859
Tengo un mensaje para Klaus.
263
00:21:54,104 --> 00:21:56,189
Bájate del auto.
264
00:22:01,028 --> 00:22:02,738
¿Qué vas a hacer, Sissy?
265
00:22:03,280 --> 00:22:04,364
¿Vas a dispararme?
266
00:22:04,823 --> 00:22:08,493
No quiero lastimarte,
pero tienes que devolverme a mi hijo.
267
00:22:08,910 --> 00:22:12,289
Es nuestro hijo.
Quizá tú y Vanya lo olvidaron.
268
00:22:12,372 --> 00:22:15,083
- Vanya no tiene nada que ver.
- ¿En serio?
269
00:22:15,167 --> 00:22:18,253
Estábamos bien
hasta que apareció esa rusa del mal.
270
00:22:18,337 --> 00:22:20,380
No estábamos bien, Carl.
271
00:22:21,131 --> 00:22:22,132
Carajo.
272
00:22:22,215 --> 00:22:25,427
Decir mentiras una y otra vez
no las hace realidad.
273
00:22:26,345 --> 00:22:28,305
¿Qué? ¿La amas?
274
00:22:29,097 --> 00:22:30,057
¿Es eso?
275
00:22:30,807 --> 00:22:32,726
¿A una completa extraña?
276
00:22:33,268 --> 00:22:36,355
Seguro es una comunista
a la que atropellaste.
277
00:22:39,733 --> 00:22:40,817
Sí, Carl.
278
00:22:43,904 --> 00:22:45,030
La amo.
279
00:22:46,990 --> 00:22:48,784
Así que deberías dejarme ir.
280
00:22:49,701 --> 00:22:51,370
¡Hice todo bien!
281
00:22:53,288 --> 00:22:54,414
Trabajé duro.
282
00:22:55,248 --> 00:22:56,541
Te fui fiel.
283
00:22:57,167 --> 00:22:58,877
Nunca te culpé por el chico.
284
00:23:01,588 --> 00:23:02,631
¡Me quedé!
285
00:23:03,590 --> 00:23:05,717
No puedes pedir más que eso.
286
00:23:08,929 --> 00:23:10,514
Sí que puedo, Carl.
287
00:23:12,766 --> 00:23:14,267
Pero no te lo pido a ti.
288
00:23:20,357 --> 00:23:22,317
Harlan, entra a la casa, ¿oíste?
289
00:23:22,984 --> 00:23:24,361
No, ven aquí.
290
00:23:26,113 --> 00:23:30,617
Mejor que sepa quién es su mamá,
que vea cómo separa esta familia.
291
00:23:30,700 --> 00:23:32,577
Déjalo. Esto es entre nosotros.
292
00:23:36,039 --> 00:23:38,417
Harlan, tranquilo, mi amor.
293
00:23:38,500 --> 00:23:39,334
Está bien...
294
00:23:39,418 --> 00:23:40,377
¡No!
295
00:23:57,936 --> 00:23:58,854
¿Estás bien?
296
00:24:10,824 --> 00:24:11,992
Harlan.
297
00:24:14,911 --> 00:24:15,912
Mierda.
298
00:24:20,333 --> 00:24:23,462
..."lograr que esta institución
alcanzara el nivel"...
299
00:24:23,545 --> 00:24:25,589
Mis padres no murieron en un robo.
300
00:24:28,133 --> 00:24:29,718
Fueron ejecutados.
301
00:24:30,135 --> 00:24:32,053
Orden de aniquilación 743.
302
00:24:34,347 --> 00:24:35,682
Y sé quién lo hizo.
303
00:24:39,769 --> 00:24:41,396
APROBADA POR A. J. CARMICHAEL
304
00:24:54,326 --> 00:24:55,911
Cinco mató a mi familia.
305
00:24:55,994 --> 00:24:57,996
- ¡Por favor, no nos maten!
- ¡No!
306
00:25:00,790 --> 00:25:03,001
Y A. J. Carmichael dio la orden.
307
00:25:11,092 --> 00:25:12,928
Él fue el que me dejó huérfana.
308
00:25:14,346 --> 00:25:15,388
Querida.
309
00:25:18,016 --> 00:25:19,142
Chiquita...
310
00:25:19,976 --> 00:25:22,312
Tu familia está aquí.
311
00:25:24,523 --> 00:25:25,482
Sí.
312
00:25:29,069 --> 00:25:29,986
Me pregunto...
313
00:25:32,239 --> 00:25:36,576
si eso era lo que Diego buscaba aquí.
314
00:25:39,162 --> 00:25:41,915
Quería ocultar la evidencia
para que no te enteraras.
315
00:25:44,751 --> 00:25:46,378
¿De qué hablas?
316
00:25:47,087 --> 00:25:48,672
No sabe lo que hizo Cinco.
317
00:25:48,755 --> 00:25:53,218
Cariño, necesito
que abras un poco los ojos.
318
00:25:53,885 --> 00:25:57,639
Esa escuela de payasos
que Cinco llama "Academia Umbrella"
319
00:25:57,722 --> 00:26:00,433
estará llena de cretinos,
pero no de tontos.
320
00:26:02,018 --> 00:26:05,021
Son familia. Se cuentan todo.
321
00:26:05,105 --> 00:26:08,441
No. Yo lo engañé a Diego, no él a mí.
322
00:26:08,525 --> 00:26:13,363
¿Por eso lloras en mi oficina
mientras él anda por ahí riéndose de ti?
323
00:26:20,120 --> 00:26:22,497
No lo creí tan inteligente.
324
00:26:22,581 --> 00:26:23,915
Él no es inteligente,
325
00:26:24,666 --> 00:26:26,042
pero Cinco sí.
326
00:26:28,336 --> 00:26:30,922
Diego le hace caso y confía en él.
327
00:26:33,592 --> 00:26:39,848
Cinco estuvo jugando al titiritero
todo este tiempo.
328
00:26:41,600 --> 00:26:44,603
Diría que es hora
de resolver este problema...
329
00:26:47,689 --> 00:26:49,024
de una vez por todas.
330
00:27:08,168 --> 00:27:11,296
¿Te gustó el espectáculo, maldita basura?
331
00:27:14,883 --> 00:27:18,386
No sé cómo lo hiciste,
pero reconozco tu estilo.
332
00:27:18,470 --> 00:27:22,307
Seguro te crees muy listo.
333
00:27:29,230 --> 00:27:32,859
El problema con los pececitos, A. J.,
334
00:27:34,444 --> 00:27:40,033
es que no están a la altura de un tiburón.
335
00:27:55,215 --> 00:27:57,509
- ¿Cansado?
- Puedo seguir todo el día.
336
00:27:57,592 --> 00:28:00,136
- Chicos, paren.
- Cierra el pico, primate.
337
00:28:06,309 --> 00:28:07,394
¡Oigan, imbéciles!
338
00:28:07,769 --> 00:28:11,064
Me harté de escucharlos.
Ahora yo estoy al mando.
339
00:28:12,399 --> 00:28:14,859
- ¡Ya, dispárale!
- ¡No, dispárale a él!
340
00:28:15,694 --> 00:28:17,570
- ¡Dispárale!
- ¡No, Luther, a él!
341
00:28:17,654 --> 00:28:18,863
Luther, ¡dispárale!
342
00:28:19,239 --> 00:28:20,532
¡Dispárale a él!
343
00:28:20,615 --> 00:28:21,700
¡Ahora, Luther!
344
00:28:28,164 --> 00:28:29,958
- Luther...
- Lo siento, amigo.
345
00:28:39,718 --> 00:28:41,261
¡Ahora! ¡Abre el portal!
346
00:28:42,929 --> 00:28:43,847
Sí.
347
00:29:12,917 --> 00:29:14,586
- ¿Están bien?
- Vanya.
348
00:29:14,669 --> 00:29:17,338
¿Física o emocionalmente?
349
00:29:18,923 --> 00:29:20,133
Estás viva.
350
00:29:23,136 --> 00:29:25,597
¿Salvamos al mundo o qué?
351
00:29:25,680 --> 00:29:26,723
Creo que sí.
352
00:29:26,806 --> 00:29:28,349
El edificio sigue en pie.
353
00:29:30,602 --> 00:29:32,270
Kennedy está a unos minutos.
354
00:29:32,687 --> 00:29:35,482
- Puedo salvarlo.
- No, Diego, espera.
355
00:29:38,568 --> 00:29:40,570
Se acerca el presidente Kennedy...
356
00:29:41,446 --> 00:29:43,990
Puedo detener a papá
antes de que Kennedy doble.
357
00:29:44,365 --> 00:29:45,867
No, ¿a dónde vas?
358
00:29:45,950 --> 00:29:48,369
Escucha, yo vi la explosión.
359
00:29:48,453 --> 00:29:49,954
Vi las cintas, Allison.
360
00:29:50,038 --> 00:29:52,165
La explosión causa el fin del mundo.
361
00:29:52,791 --> 00:29:54,042
Ya estamos a salvo.
362
00:29:54,459 --> 00:29:56,753
- Él no tiene que morir.
- No, Diego...
363
00:29:57,545 --> 00:30:01,466
...el gobernador y la señora Connally
van en la limusina.
364
00:30:01,549 --> 00:30:05,595
El presidente, la primera dama,
el vicepresidente y la señora Johnson
365
00:30:05,678 --> 00:30:10,475
caminan por la cerca
y le estrechan la mano a la multitud.
366
00:30:10,558 --> 00:30:13,394
Los reciben con pancartas
367
00:30:13,478 --> 00:30:17,524
que expresan distintas emociones
y sentimientos políticos...
368
00:30:49,764 --> 00:30:50,807
Ni se te ocurra.
369
00:30:50,890 --> 00:30:52,976
¡Entra al vórtice, idiota!
370
00:30:53,059 --> 00:30:55,311
¡Está bien! Pero dame la fórmula.
371
00:30:56,479 --> 00:30:59,148
Así no me convierto en un chiquillo.
372
00:31:00,233 --> 00:31:02,777
Párate junto al vórtice y te la diré.
373
00:31:05,363 --> 00:31:06,322
¡Ve!
374
00:31:08,700 --> 00:31:11,369
- ¡Más cerca!
- ¡Esto es suficiente!
375
00:31:11,828 --> 00:31:12,871
¡Dímela!
376
00:31:16,291 --> 00:31:17,709
Fue una errata.
377
00:31:18,251 --> 00:31:19,085
¿Una errata?
378
00:31:19,168 --> 00:31:21,212
Pusimos mal el punto decimal
379
00:31:21,296 --> 00:31:24,465
al probar la existencia
de un límite en la cantidad de ciclos
380
00:31:24,549 --> 00:31:27,552
de campos
de polinomios planos de grado fijo.
381
00:31:27,635 --> 00:31:31,014
Anotamos 5.7. Debió haber sido...
382
00:31:31,097 --> 00:31:33,057
Cero punto cincuenta y siete.
383
00:31:33,141 --> 00:31:34,350
¡Hijo de puta!
384
00:31:35,143 --> 00:31:36,895
Sabía que eso no lucía bien.
385
00:31:38,771 --> 00:31:39,731
Muy bien.
386
00:31:40,815 --> 00:31:42,025
Llegó la hora, creo.
387
00:31:42,108 --> 00:31:43,192
Llegó la hora.
388
00:31:43,568 --> 00:31:44,485
Ve.
389
00:31:49,824 --> 00:31:51,159
¡No!
390
00:31:55,288 --> 00:31:56,122
¡Cinco!
391
00:31:57,582 --> 00:31:58,750
¡Se está cerrando!
392
00:32:08,176 --> 00:32:11,971
...y la multitud grita.
Ahí está el presidente de Estados Unidos.
393
00:32:13,222 --> 00:32:14,265
¡Lo logramos!
394
00:32:15,642 --> 00:32:17,769
Lo veo bronceado desde aquí.
395
00:32:17,852 --> 00:32:19,687
El maletín, idiota.
396
00:32:19,771 --> 00:32:20,688
¿Qué?
397
00:32:25,401 --> 00:32:26,903
¿Sabes qué?
398
00:32:27,236 --> 00:32:30,239
Apreciaría un "gracias"
por preservar tu existencia.
399
00:32:30,740 --> 00:32:33,868
Y aquí viene,
el auto presidencial avanza...
400
00:32:33,952 --> 00:32:37,038
¡Luther! ¡Aquí viene!
401
00:32:42,835 --> 00:32:44,253
Kennedy está doblando...
402
00:32:45,922 --> 00:32:47,256
Mira, ahí está papá.
403
00:32:48,049 --> 00:32:49,133
¿Qué hacemos?
404
00:32:50,134 --> 00:32:51,010
Sí.
405
00:32:52,637 --> 00:32:54,806
- Mierda.
- Diego.
406
00:32:59,268 --> 00:33:01,062
Está pasando de nuevo.
407
00:33:01,437 --> 00:33:02,730
Jackie...
408
00:33:19,664 --> 00:33:20,498
¡No!
409
00:33:27,588 --> 00:33:29,799
Informe en vivo desde Dallas,
410
00:33:29,882 --> 00:33:33,886
se registraron tres disparos
a la caravana del presidente Kennedy
411
00:33:33,970 --> 00:33:35,763
cerca del centro de la ciudad.
412
00:33:35,847 --> 00:33:38,599
La emisora KLIF
está revisando el informe...
413
00:33:39,350 --> 00:33:40,601
¿Dónde carajo está?
414
00:33:48,151 --> 00:33:50,403
TE LO DIJE...
415
00:34:00,121 --> 00:34:03,875
Esta circunstancia nos apena a todos.
416
00:34:04,876 --> 00:34:09,005
Sufrimos una pérdida invaluable...
417
00:34:10,381 --> 00:34:12,008
...hasta lo notificaron.
418
00:34:13,384 --> 00:34:15,094
- Felicitaciones.
- Y a ti.
419
00:34:18,473 --> 00:34:23,853
Sé que el mundo comparte la angustia
que aflige a la señora Kennedy...
420
00:34:23,936 --> 00:34:25,063
Llegaste.
421
00:34:25,730 --> 00:34:28,107
- ¿Te siguieron?
- Claro que no.
422
00:34:28,524 --> 00:34:29,984
Usé el señuelo.
423
00:34:30,068 --> 00:34:31,235
Excelente.
424
00:34:32,570 --> 00:34:35,615
- ¿Champaña?
- No hay nada que celebrar.
425
00:34:36,783 --> 00:34:38,910
Claramente, no oíste las noticias.
426
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
Nuestro Kennedy ya es historia.
427
00:34:41,079 --> 00:34:44,207
¡No debían lastimarlo! Ese era el trato.
428
00:34:45,041 --> 00:34:48,461
Bueno, tarde o temprano, tenía que irse.
429
00:34:49,337 --> 00:34:50,838
Enojó a mucha gente.
430
00:34:51,214 --> 00:34:53,591
Me mentiste.
431
00:34:57,220 --> 00:34:59,263
Todos obtuvimos lo que queríamos.
432
00:34:59,347 --> 00:35:03,935
Con la tecnología espacial que nos diste,
llegaremos a la Luna antes que los rusos.
433
00:35:04,018 --> 00:35:09,065
Y a su vez, cuando lleguemos,
dentro de cinco o seis años,
434
00:35:09,649 --> 00:35:12,568
tus intereses en el lado oscuro de la Luna
435
00:35:13,236 --> 00:35:14,779
no se verán afectados.
436
00:35:15,488 --> 00:35:16,989
Digno de celebración,
437
00:35:17,824 --> 00:35:18,866
¿no crees?
438
00:35:19,534 --> 00:35:22,036
No vuelvas a contactarme nunca jamás.
439
00:35:27,250 --> 00:35:29,418
Buenas noches, caballeros.
440
00:35:32,213 --> 00:35:34,632
No estés tan seguro, Reg.
441
00:35:35,633 --> 00:35:38,719
Vas a seguir dándonos
tecnología sofisticada.
442
00:35:38,803 --> 00:35:40,346
¿Y por qué haría eso?
443
00:35:40,972 --> 00:35:42,348
Porque, si no,
444
00:35:43,599 --> 00:35:47,061
le diremos al mundo quién eres realmente.
445
00:35:58,156 --> 00:35:59,740
Alguien quiere pelear.
446
00:36:07,248 --> 00:36:08,332
¿Qué hace?
447
00:36:32,648 --> 00:36:34,400
¡Dios mío!
448
00:36:40,781 --> 00:36:44,493
"Este es el comienzo
de algo que va más allá de ustedes,
449
00:36:44,577 --> 00:36:46,454
y yo seré el...".
450
00:36:49,290 --> 00:36:50,958
Ahora no.
451
00:36:51,918 --> 00:36:52,793
¿Qué?
452
00:36:57,590 --> 00:36:59,759
- ¿Y bien?
- Nunca vi algo así.
453
00:37:00,301 --> 00:37:02,303
Es una anomalía fuera de serie.
454
00:37:12,396 --> 00:37:14,523
¿Alguien más lo vio?
455
00:37:15,399 --> 00:37:16,692
No, solo usted.
456
00:37:37,338 --> 00:37:39,882
Retiren a todo el personal del campo.
457
00:37:41,050 --> 00:37:42,718
Iremos a la guerra.
458
00:39:02,256 --> 00:39:04,258
Subtítulos: Daiana Poti