1 00:00:06,131 --> 00:00:09,676 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,063 --> 00:00:23,732 Vanya está al final del pasillo. 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,484 - ¿Cómo propones que lleguemos? - No lo sé. 4 00:00:26,568 --> 00:00:28,403 - No cuenten conmigo. - ¡Klaus! 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,448 ¿Qué? Sálvenla ustedes. Son geniales en eso de ser héroes. 6 00:00:31,531 --> 00:00:32,866 - ¡Klaus! - Escuchen. 7 00:00:32,949 --> 00:00:37,829 Vanya lo entendería porque tiene expectativas realistas de mí. 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,498 Soy una basura de persona con cara bonita. 9 00:00:40,582 --> 00:00:43,543 - Un cobarde, eso eres. - Chicos, no es el momento. 10 00:00:43,626 --> 00:00:45,920 ¿Porque no quiero morir? ¿Quién quiere? 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,299 Los mártires se pierden la fiesta de la victoria 12 00:00:49,382 --> 00:00:50,508 ¡porque se mueren! 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,720 - ¡O vas o te doy una paliza! - ¡No! 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,555 - Y no una que goces. - Voy yo. 15 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 - ¡Allison! - ¡No! ¡Allison! 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,147 ¡Vanya! 17 00:01:05,774 --> 00:01:06,941 ¡Vanya! 18 00:01:21,956 --> 00:01:23,458 ¡Allison! 19 00:01:23,833 --> 00:01:25,293 Bien. Voy a ir. 20 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 - No, espera. - ¿Qué? 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,590 Por si no regresas, hay algo que debo decirte. 22 00:01:30,673 --> 00:01:32,258 - Ahora no. - Por favor. 23 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 ¿Qué? 24 00:01:33,843 --> 00:01:38,056 Con el pelo largo, te pareces a Antonio Banderas. 25 00:01:38,515 --> 00:01:40,391 Pensé que debías saberlo. 26 00:01:42,018 --> 00:01:43,103 Gracias. 27 00:02:15,552 --> 00:02:16,427 ¡Klaus! 28 00:02:18,054 --> 00:02:19,722 ¡No voy a lograrlo! 29 00:02:20,223 --> 00:02:21,724 ¡Depende de ti, hermano! 30 00:02:21,808 --> 00:02:23,309 ¡Debes salvar al mundo! 31 00:02:23,393 --> 00:02:27,188 No, Diego, ¡esa es una pésima idea! 32 00:02:39,993 --> 00:02:41,619 A ver, Klaus. 33 00:02:41,995 --> 00:02:43,288 Tú puedes. 34 00:02:43,371 --> 00:02:45,123 Peleaste en Vietnam. 35 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 Sobreviviste a una familia de siete. 36 00:02:48,960 --> 00:02:53,464 Y una vez usaste un pareo para una fiesta de fraternidad 37 00:02:53,548 --> 00:02:55,717 y conseguiste muchos teléfonos. 38 00:03:20,325 --> 00:03:21,618 ADIÓS 39 00:04:32,814 --> 00:04:36,567 Bien, mantén la calma hasta que termine con lo del presidente. 40 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 Cuando me dé la fórmula, elimino al niño. 41 00:04:39,445 --> 00:04:42,031 Ojalá hubiera otra forma de hacer esto. 42 00:04:42,115 --> 00:04:43,783 No hay otra forma. Míralo. 43 00:04:43,866 --> 00:04:44,826 ¿Qué miras? 44 00:04:44,909 --> 00:04:46,577 - Míralo. - ¿Te causa gracia? 45 00:04:46,661 --> 00:04:49,414 - ¡Es un uniforme! - El peor caso de psicosis que vi. 46 00:04:50,790 --> 00:04:52,125 ¿Qué pasa? 47 00:04:52,583 --> 00:04:55,753 - ¡No te metas! - Me da pena. 48 00:04:55,837 --> 00:04:58,214 - ¡Te daré algo que mirar! - Es tan pequeño. 49 00:04:58,298 --> 00:05:00,425 Todos son pequeños para ti. 50 00:05:00,508 --> 00:05:03,761 Eres como el hijo de King Kong y las Juventudes Hitlerianas. 51 00:05:04,762 --> 00:05:07,849 Luther, no tengo tiempo para titubear. 52 00:05:07,932 --> 00:05:10,601 ¿Cuento contigo para mantenerlo bajo control? 53 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 - Haré lo que pueda, sí. - Bien. 54 00:05:18,818 --> 00:05:21,404 Hola, hermano. ¿Cómo estás? 55 00:05:22,613 --> 00:05:25,491 - Va a matarme, ¿verdad? - ¿Qué? 56 00:05:26,701 --> 00:05:27,660 ¿Qué, él? 57 00:05:28,119 --> 00:05:31,205 ¿Que va a matarte? Sí, claro. Es ridículo. 58 00:05:32,165 --> 00:05:35,918 Eres pésimo mintiendo. Peor que haciendo de auxiliar. 59 00:05:36,002 --> 00:05:37,420 ¿Y de quién es la culpa? 60 00:05:37,503 --> 00:05:39,881 ¿Para qué me hiciste venir si no vas a escucharme? 61 00:05:39,964 --> 00:05:41,799 ¿Admites que están conspirando? 62 00:05:41,883 --> 00:05:44,594 ¿Admites que sufres de psicosis de la paradoja? 63 00:05:44,677 --> 00:05:48,806 Sufro de una intensa claridad sobre ti y tus intenciones asesinas. 64 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 No es que él planee matarte de veras. 65 00:05:51,267 --> 00:05:54,479 Solo quiere matar... a una versión de ti. 66 00:05:55,021 --> 00:05:56,564 Pero yo soy esa versión. 67 00:05:56,647 --> 00:05:59,817 Oye, a mí tampoco me encanta, pero tiene un buen plan. 68 00:06:00,693 --> 00:06:04,864 ¿Qué? ¿Alejarse de mí y luego saltar al 2019 para salvar al mundo? 69 00:06:05,698 --> 00:06:07,367 Sí, ¿cómo lo sabes? 70 00:06:07,450 --> 00:06:11,621 Porque soy él, y eso es lo que haría yo si intentara matarme. 71 00:06:11,704 --> 00:06:14,999 Solo sé que tenemos dos Cincos, y tú estás maniático. 72 00:06:15,458 --> 00:06:18,127 ¿Maniático? Luther, esto no es nada. 73 00:06:18,211 --> 00:06:20,963 ¿Quieres un maniático? Ahora vas a ver. 74 00:06:22,423 --> 00:06:26,886 Como auxiliar, lo mejor que puedo hacer es acabar con tu sufrimiento. 75 00:06:26,969 --> 00:06:28,596 Bien, escucha. 76 00:06:28,930 --> 00:06:32,392 Sé que tu mente débil solo responde a la edad y la autoridad, 77 00:06:32,475 --> 00:06:34,227 así que ponme atención. 78 00:06:34,811 --> 00:06:37,855 Otra vez salen a la luz tus problemitas con papá. 79 00:06:38,731 --> 00:06:42,443 Esta vez con tu propio hermano, lo que me saca de quicio. 80 00:06:42,735 --> 00:06:46,072 Pero recuerda, soy 14 días mayor que él. 81 00:06:46,739 --> 00:06:51,202 Tengo antigüedad, así que deberías escucharme a mí, Luther. 82 00:06:51,285 --> 00:06:53,162 ¡Yo soy el papá aquí! 83 00:06:55,206 --> 00:06:56,249 ¿Qué tal? 84 00:06:57,250 --> 00:06:59,877 Cinco, por favor, estás llamando la atención. 85 00:06:59,961 --> 00:07:00,795 Mírate. 86 00:07:01,921 --> 00:07:05,341 Admito que existe la posibilidad de que no esté del todo... 87 00:07:06,134 --> 00:07:08,010 - en mis cabales. - Bien. 88 00:07:08,970 --> 00:07:11,597 - Pero, si yo estoy así, él también. - ¿Qué? 89 00:07:11,681 --> 00:07:14,058 Dejen de cuchichear. Ya llegamos. 90 00:07:23,359 --> 00:07:25,570 Flatulencias. Cuarta etapa. 91 00:07:25,653 --> 00:07:28,406 ¿Ves? ¿Cuál es el plan ahora, Hulk? 92 00:07:31,409 --> 00:07:33,369 Eso fue por el almuerzo. Cállate. 93 00:07:46,299 --> 00:07:47,341 Con cuidado. 94 00:07:48,009 --> 00:07:51,012 Quiero un dobladillo filoso para cortar gargantas. 95 00:07:57,602 --> 00:07:58,686 Lindo vestido. 96 00:07:59,770 --> 00:08:02,732 ¿Es para el juramento o hay una coronación? 97 00:08:02,815 --> 00:08:04,233 ¿Cómo va tu recluta? 98 00:08:04,901 --> 00:08:07,445 Escuché que duró diez minutos en orientación 99 00:08:07,528 --> 00:08:09,113 antes de huir despavorido. 100 00:08:09,197 --> 00:08:10,281 Ya sabes cómo son. 101 00:08:10,364 --> 00:08:13,534 Seguro está por ahí comiéndose un sándwich gigante. 102 00:08:14,327 --> 00:08:15,244 Herb. 103 00:08:19,123 --> 00:08:21,083 Dile a Lila lo que me contaste. 104 00:08:22,418 --> 00:08:27,340 En realidad, no fue voluntariamente. Me amenazaste con un cuchillo. 105 00:08:27,423 --> 00:08:28,341 Habla. 106 00:08:29,717 --> 00:08:33,679 Diego manipuló el Tablero del Infinito, se robó un maletín... 107 00:08:34,639 --> 00:08:36,140 y se fue de la Comisión. 108 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 Te lo dije. 109 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 Él también me amenazó con un cuchillo. 110 00:08:41,062 --> 00:08:43,397 Sabía que era un ladrón de cuarta. 111 00:08:43,773 --> 00:08:46,275 Y bien, ¿qué vas a hacer al respecto? 112 00:08:47,276 --> 00:08:48,110 ¿Yo? 113 00:08:48,986 --> 00:08:51,113 Tu cachorro, tu responsabilidad. 114 00:08:51,197 --> 00:08:53,282 ¿O ya olvidaste nuestro acuerdo? 115 00:08:54,283 --> 00:08:56,410 Confiabas en que pasaría esto. 116 00:08:58,162 --> 00:08:59,330 ¿Fue una prueba? 117 00:08:59,413 --> 00:09:01,666 Todo es una prueba, linda. 118 00:09:01,749 --> 00:09:03,584 La pregunta es... 119 00:09:04,418 --> 00:09:08,714 ¿por qué sigues fallando? 120 00:09:08,798 --> 00:09:09,757 No fallé. 121 00:09:10,132 --> 00:09:11,300 Lo haré a mi modo. 122 00:09:11,384 --> 00:09:13,135 ¿Incluye decapitarlo? 123 00:09:13,219 --> 00:09:14,845 ¿Destriparlo? ¿Hervirlo? 124 00:09:14,929 --> 00:09:18,558 ¿Romperle huesos? ¿Quemarlo en la hoguera? ¿Hacerle tortura china? 125 00:09:19,100 --> 00:09:20,309 Quiero dejarlo ir. 126 00:09:21,978 --> 00:09:23,062 Peones... 127 00:09:24,230 --> 00:09:25,064 afuera. 128 00:09:44,542 --> 00:09:47,211 Cariño, la sangre es más espesa que el agua, 129 00:09:47,753 --> 00:09:49,964 pero puedes ahogarte con ambas. 130 00:09:50,339 --> 00:09:53,009 Estoy a punto de convertirme oficialmente 131 00:09:53,092 --> 00:09:56,053 en la mujer más poderosa de todos los tiempos, 132 00:09:56,762 --> 00:09:58,806 y tú serás mi mano derecha. 133 00:09:59,932 --> 00:10:03,686 Pero necesito saber que puedo confiar en ti 134 00:10:04,729 --> 00:10:06,147 en todo momento... 135 00:10:07,481 --> 00:10:08,816 en todos los sentidos. 136 00:10:11,944 --> 00:10:12,945 Puedes confiar. 137 00:10:29,545 --> 00:10:31,297 740, 41, 42... 138 00:10:31,380 --> 00:10:32,506 CASO 743 139 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 Este. 140 00:10:34,216 --> 00:10:35,176 Bien. 141 00:11:40,533 --> 00:11:41,367 ¿Harlan? 142 00:11:43,994 --> 00:11:45,246 ¿Qué pasó, mi amor? 143 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 ¿Cómo te ayudo? 144 00:11:46,997 --> 00:11:49,250 - Por favor, no sé qué hacer. - Cielos. 145 00:11:49,333 --> 00:11:51,335 - ¿Qué pasó? - Lo encontré así. 146 00:11:51,794 --> 00:11:52,712 Vanya. 147 00:11:55,172 --> 00:11:56,298 ¿Vanya? 148 00:11:57,258 --> 00:11:58,509 Dios mío. 149 00:11:59,719 --> 00:12:00,928 Harlan. 150 00:12:01,011 --> 00:12:03,055 ¿Qué le hizo a nuestro hijo? 151 00:12:03,139 --> 00:12:04,932 Carl, ¿qué haces? 152 00:12:05,015 --> 00:12:07,226 Algo que debí hacer hace mucho. 153 00:12:07,309 --> 00:12:09,603 - Carl, ¡no! - ¡Le conseguiré ayuda! 154 00:12:10,062 --> 00:12:12,940 ¡No pertenece a esos lugares! 155 00:12:13,524 --> 00:12:14,734 Aguanta, Harlan. 156 00:12:15,401 --> 00:12:18,738 Voy a buscarte ayuda, no importa lo que diga tu mamá. 157 00:12:44,430 --> 00:12:45,723 Bájate del auto. 158 00:12:45,806 --> 00:12:47,433 Sissy, no seas tonta. 159 00:12:48,184 --> 00:12:50,060 No vas a quitarme a mi hijo. 160 00:12:50,144 --> 00:12:51,562 Nunca me lo devolverán. 161 00:12:51,645 --> 00:12:53,856 Tal vez ya no lo mereces. 162 00:12:57,276 --> 00:13:00,279 Tal vez deberías hablarme con más respeto. 163 00:13:04,492 --> 00:13:07,077 La línea de tiempo es tu línea de vida. 164 00:13:08,370 --> 00:13:09,997 ÁREA RESTRINGIDA 165 00:13:10,080 --> 00:13:11,499 Muy bien, hombre topo. 166 00:13:11,582 --> 00:13:12,917 Dime a dónde fue Diego 167 00:13:13,000 --> 00:13:15,961 o tu nariz terminará en tu ano y morirás por tus pedos. 168 00:13:16,045 --> 00:13:18,214 Eso fue... muy gráfico. 169 00:13:18,297 --> 00:13:19,757 ¡Espera! ¡No! 170 00:13:19,840 --> 00:13:22,718 Estoy de tu lado. Yo lo ayudé a escapar. 171 00:13:24,303 --> 00:13:25,137 ¿A escapar? 172 00:13:26,472 --> 00:13:28,140 Debía quedarse aquí conmigo. 173 00:13:28,224 --> 00:13:30,726 - ¿A dónde fue? - A ayudar a su familia. 174 00:13:32,394 --> 00:13:34,605 ¿En serio vas a matarlo? 175 00:13:34,897 --> 00:13:36,732 Claro que no. Lo amo. 176 00:13:37,107 --> 00:13:38,150 Eso es… 177 00:13:38,692 --> 00:13:40,778 Si abres la boca, te haré trizas. 178 00:13:40,861 --> 00:13:41,987 No diré nada. 179 00:13:42,071 --> 00:13:44,240 Te lo juro, no diré nada. 180 00:13:47,701 --> 00:13:48,702 Espera. 181 00:13:49,078 --> 00:13:53,082 Lamento echar leña al fuego, pero tengo que mostrarte algo. 182 00:13:53,624 --> 00:13:54,792 Algo grande. 183 00:13:56,460 --> 00:13:57,336 Espera, no. 184 00:13:57,419 --> 00:13:59,964 Me refiero... a esto. 185 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Dios mío. 186 00:14:21,819 --> 00:14:24,572 ...transmitimos desde el norte de Dallas 187 00:14:24,655 --> 00:14:26,532 para una descripción especial 188 00:14:26,615 --> 00:14:29,368 de la llegada del presidente John F. Kennedy. 189 00:14:30,953 --> 00:14:32,830 Esta es mi parte favorita. 190 00:14:34,373 --> 00:14:37,042 La calma antes de la tormenta. 191 00:14:41,297 --> 00:14:43,465 Mira. El maletín. 192 00:14:44,258 --> 00:14:46,176 No. No lo alcanzarás a tiempo. 193 00:14:46,260 --> 00:14:48,012 Claro que sí. 194 00:14:48,304 --> 00:14:49,722 Es nuestra oportunidad. 195 00:14:49,805 --> 00:14:54,393 Recuérdame, ¿cuál era la etapa final de la psicosis de la paradoja? 196 00:14:54,476 --> 00:14:55,603 Ira homicida. 197 00:14:56,020 --> 00:14:57,104 Claro. 198 00:14:57,938 --> 00:14:59,189 Genial. 199 00:15:01,108 --> 00:15:02,860 Cinco, escúchame. 200 00:15:02,943 --> 00:15:04,320 No lo... ¡No! 201 00:15:08,407 --> 00:15:09,825 No... Mierda. 202 00:15:09,909 --> 00:15:11,201 Mala idea, gusano. 203 00:15:13,704 --> 00:15:14,997 ¡Ya basta! 204 00:15:15,539 --> 00:15:17,333 ¿De acuerdo? Los dos. 205 00:15:17,416 --> 00:15:18,626 ¡Compórtense! 206 00:15:19,043 --> 00:15:22,129 Kennedy doblará por esa esquina en cualquier momento, 207 00:15:22,212 --> 00:15:24,298 así que respiremos profundo. 208 00:15:29,219 --> 00:15:30,971 Somos todos familia, ¿sí? 209 00:15:31,931 --> 00:15:35,142 ¿Podemos tratar de llevarnos bien unos minutos más? 210 00:15:37,144 --> 00:15:38,020 ¿Vas tú? 211 00:15:38,479 --> 00:15:39,396 Adelante. 212 00:15:39,813 --> 00:15:40,898 ¿De qué hablan? 213 00:15:44,443 --> 00:15:45,361 Mierda. 214 00:15:46,445 --> 00:15:48,364 - Ahora... - ¿En qué estábamos? 215 00:15:52,409 --> 00:15:54,453 Mira, mamá, fuegos artificiales. 216 00:15:56,330 --> 00:15:58,582 Vamos, cariño. Llegaremos tarde. 217 00:16:30,948 --> 00:16:31,865 ¿Podrían pa...? 218 00:16:34,410 --> 00:16:35,285 ¡Oigan! 219 00:16:36,203 --> 00:16:37,705 ¡Ya me estoy cansando! 220 00:16:52,219 --> 00:16:53,220 ¿Vanya? 221 00:17:59,036 --> 00:17:59,953 ¿Vanya? 222 00:18:07,336 --> 00:18:08,504 ¿Me recuerdas? 223 00:18:16,345 --> 00:18:17,930 Ya recuerdo todo. 224 00:18:20,849 --> 00:18:22,810 Lo estoy haciendo de nuevo, ¿no? 225 00:18:26,897 --> 00:18:28,607 ¿Qué me pasa? 226 00:18:30,275 --> 00:18:33,862 ¿Por qué no puedo controlarme como ustedes? 227 00:18:33,946 --> 00:18:35,489 No es demasiado tarde. 228 00:18:35,572 --> 00:18:37,241 Puedes regresar. Hay tiempo. 229 00:18:37,616 --> 00:18:39,243 No merezco vivir. 230 00:18:40,327 --> 00:18:41,620 Maté a Pogo. 231 00:18:42,287 --> 00:18:44,081 Casi mato a Allison. 232 00:18:46,291 --> 00:18:47,835 Destruí el mundo. 233 00:18:50,087 --> 00:18:51,630 Soy un monstruo. 234 00:18:57,427 --> 00:19:00,597 Papá te trató como una bomba antes de que lo fueras. 235 00:19:02,182 --> 00:19:06,520 Le tenía tanto miedo a tu poder que nunca te dejó usarlo. 236 00:19:07,229 --> 00:19:09,982 Te medicó y te atontó por años. 237 00:19:12,109 --> 00:19:13,694 Eso estuvo mal, Vanya. 238 00:19:16,572 --> 00:19:18,407 Por eso no puedes controlarte. 239 00:19:20,659 --> 00:19:22,786 Papá no supo lidiar con tu ira. 240 00:19:23,370 --> 00:19:25,372 Eso no significa que tú no puedas. 241 00:19:25,455 --> 00:19:31,128 Y tal vez tengas derecho a estar enojada, triste y confundida, 242 00:19:33,380 --> 00:19:36,675 pero a veces el mundo es una mierda con gente de mierda. 243 00:19:40,179 --> 00:19:41,555 No eres un monstruo. 244 00:19:42,639 --> 00:19:43,891 Eres mi hermana. 245 00:19:44,349 --> 00:19:48,270 Y ahora, nuestros hermanos están arriesgando su vida para salvarte. 246 00:19:51,648 --> 00:19:54,318 Ya no estás sola en la mesa, Vanya. 247 00:19:56,528 --> 00:19:57,779 Tú puedes. 248 00:20:11,251 --> 00:20:13,879 Ben, ¿qué te pasa? 249 00:20:16,548 --> 00:20:18,425 No puedo volver contigo. 250 00:20:18,884 --> 00:20:20,010 ¿Por qué no? 251 00:20:22,304 --> 00:20:23,805 Te estoy lastimando, ¿no? 252 00:20:23,889 --> 00:20:25,140 No es tu culpa. 253 00:20:25,807 --> 00:20:28,518 Me aferré todo lo que pude, pero... 254 00:20:30,687 --> 00:20:32,147 No debiste haber venido. 255 00:20:32,231 --> 00:20:35,525 Vanya, morí hace 17 años. 256 00:20:37,736 --> 00:20:38,987 El resto... 257 00:20:40,072 --> 00:20:41,657 estos años con Klaus... 258 00:20:44,868 --> 00:20:46,328 fueron un regalo. 259 00:20:49,122 --> 00:20:51,333 Al menos, esta vez puedo despedirme. 260 00:20:56,755 --> 00:20:59,633 - ¿Puedo pedirte un favor raro? - Lo que quieras. 261 00:21:01,009 --> 00:21:04,763 ¿Me abrazarías mientras me voy? Hace mucho tiempo que no... 262 00:21:16,191 --> 00:21:17,859 Tengo un mensaje para Klaus. 263 00:21:54,104 --> 00:21:56,189 Bájate del auto. 264 00:22:01,028 --> 00:22:02,738 ¿Qué vas a hacer, Sissy? 265 00:22:03,280 --> 00:22:04,364 ¿Vas a dispararme? 266 00:22:04,823 --> 00:22:08,493 No quiero lastimarte, pero tienes que devolverme a mi hijo. 267 00:22:08,910 --> 00:22:12,289 Es nuestro hijo. Quizá tú y Vanya lo olvidaron. 268 00:22:12,372 --> 00:22:15,083 - Vanya no tiene nada que ver. - ¿En serio? 269 00:22:15,167 --> 00:22:18,253 Estábamos bien hasta que apareció esa rusa del mal. 270 00:22:18,337 --> 00:22:20,380 No estábamos bien, Carl. 271 00:22:21,131 --> 00:22:22,132 Carajo. 272 00:22:22,215 --> 00:22:25,427 Decir mentiras una y otra vez no las hace realidad. 273 00:22:26,345 --> 00:22:28,305 ¿Qué? ¿La amas? 274 00:22:29,097 --> 00:22:30,057 ¿Es eso? 275 00:22:30,807 --> 00:22:32,726 ¿A una completa extraña? 276 00:22:33,268 --> 00:22:36,355 Seguro es una comunista a la que atropellaste. 277 00:22:39,733 --> 00:22:40,817 Sí, Carl. 278 00:22:43,904 --> 00:22:45,030 La amo. 279 00:22:46,990 --> 00:22:48,784 Así que deberías dejarme ir. 280 00:22:49,701 --> 00:22:51,370 ¡Hice todo bien! 281 00:22:53,288 --> 00:22:54,414 Trabajé duro. 282 00:22:55,248 --> 00:22:56,541 Te fui fiel. 283 00:22:57,167 --> 00:22:58,877 Nunca te culpé por el chico. 284 00:23:01,588 --> 00:23:02,631 ¡Me quedé! 285 00:23:03,590 --> 00:23:05,717 No puedes pedir más que eso. 286 00:23:08,929 --> 00:23:10,514 Sí que puedo, Carl. 287 00:23:12,766 --> 00:23:14,267 Pero no te lo pido a ti. 288 00:23:20,357 --> 00:23:22,317 Harlan, entra a la casa, ¿oíste? 289 00:23:22,984 --> 00:23:24,361 No, ven aquí. 290 00:23:26,113 --> 00:23:30,617 Mejor que sepa quién es su mamá, que vea cómo separa esta familia. 291 00:23:30,700 --> 00:23:32,577 Déjalo. Esto es entre nosotros. 292 00:23:36,039 --> 00:23:38,417 Harlan, tranquilo, mi amor. 293 00:23:38,500 --> 00:23:39,334 Está bien... 294 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 ¡No! 295 00:23:57,936 --> 00:23:58,854 ¿Estás bien? 296 00:24:10,824 --> 00:24:11,992 Harlan. 297 00:24:14,911 --> 00:24:15,912 Mierda. 298 00:24:20,333 --> 00:24:23,462 ..."lograr que esta institución alcanzara el nivel"... 299 00:24:23,545 --> 00:24:25,589 Mis padres no murieron en un robo. 300 00:24:28,133 --> 00:24:29,718 Fueron ejecutados. 301 00:24:30,135 --> 00:24:32,053 Orden de aniquilación 743. 302 00:24:34,347 --> 00:24:35,682 Y sé quién lo hizo. 303 00:24:39,769 --> 00:24:41,396 APROBADA POR A. J. CARMICHAEL 304 00:24:54,326 --> 00:24:55,911 Cinco mató a mi familia. 305 00:24:55,994 --> 00:24:57,996 - ¡Por favor, no nos maten! - ¡No! 306 00:25:00,790 --> 00:25:03,001 Y A. J. Carmichael dio la orden. 307 00:25:11,092 --> 00:25:12,928 Él fue el que me dejó huérfana. 308 00:25:14,346 --> 00:25:15,388 Querida. 309 00:25:18,016 --> 00:25:19,142 Chiquita... 310 00:25:19,976 --> 00:25:22,312 Tu familia está aquí. 311 00:25:24,523 --> 00:25:25,482 Sí. 312 00:25:29,069 --> 00:25:29,986 Me pregunto... 313 00:25:32,239 --> 00:25:36,576 si eso era lo que Diego buscaba aquí. 314 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 Quería ocultar la evidencia para que no te enteraras. 315 00:25:44,751 --> 00:25:46,378 ¿De qué hablas? 316 00:25:47,087 --> 00:25:48,672 No sabe lo que hizo Cinco. 317 00:25:48,755 --> 00:25:53,218 Cariño, necesito que abras un poco los ojos. 318 00:25:53,885 --> 00:25:57,639 Esa escuela de payasos que Cinco llama "Academia Umbrella" 319 00:25:57,722 --> 00:26:00,433 estará llena de cretinos, pero no de tontos. 320 00:26:02,018 --> 00:26:05,021 Son familia. Se cuentan todo. 321 00:26:05,105 --> 00:26:08,441 No. Yo lo engañé a Diego, no él a mí. 322 00:26:08,525 --> 00:26:13,363 ¿Por eso lloras en mi oficina mientras él anda por ahí riéndose de ti? 323 00:26:20,120 --> 00:26:22,497 No lo creí tan inteligente. 324 00:26:22,581 --> 00:26:23,915 Él no es inteligente, 325 00:26:24,666 --> 00:26:26,042 pero Cinco sí. 326 00:26:28,336 --> 00:26:30,922 Diego le hace caso y confía en él. 327 00:26:33,592 --> 00:26:39,848 Cinco estuvo jugando al titiritero todo este tiempo. 328 00:26:41,600 --> 00:26:44,603 Diría que es hora de resolver este problema... 329 00:26:47,689 --> 00:26:49,024 de una vez por todas. 330 00:27:08,168 --> 00:27:11,296 ¿Te gustó el espectáculo, maldita basura? 331 00:27:14,883 --> 00:27:18,386 No sé cómo lo hiciste, pero reconozco tu estilo. 332 00:27:18,470 --> 00:27:22,307 Seguro te crees muy listo. 333 00:27:29,230 --> 00:27:32,859 El problema con los pececitos, A. J., 334 00:27:34,444 --> 00:27:40,033 es que no están a la altura de un tiburón. 335 00:27:55,215 --> 00:27:57,509 - ¿Cansado? - Puedo seguir todo el día. 336 00:27:57,592 --> 00:28:00,136 - Chicos, paren. - Cierra el pico, primate. 337 00:28:06,309 --> 00:28:07,394 ¡Oigan, imbéciles! 338 00:28:07,769 --> 00:28:11,064 Me harté de escucharlos. Ahora yo estoy al mando. 339 00:28:12,399 --> 00:28:14,859 - ¡Ya, dispárale! - ¡No, dispárale a él! 340 00:28:15,694 --> 00:28:17,570 - ¡Dispárale! - ¡No, Luther, a él! 341 00:28:17,654 --> 00:28:18,863 Luther, ¡dispárale! 342 00:28:19,239 --> 00:28:20,532 ¡Dispárale a él! 343 00:28:20,615 --> 00:28:21,700 ¡Ahora, Luther! 344 00:28:28,164 --> 00:28:29,958 - Luther... - Lo siento, amigo. 345 00:28:39,718 --> 00:28:41,261 ¡Ahora! ¡Abre el portal! 346 00:28:42,929 --> 00:28:43,847 Sí. 347 00:29:12,917 --> 00:29:14,586 - ¿Están bien? - Vanya. 348 00:29:14,669 --> 00:29:17,338 ¿Física o emocionalmente? 349 00:29:18,923 --> 00:29:20,133 Estás viva. 350 00:29:23,136 --> 00:29:25,597 ¿Salvamos al mundo o qué? 351 00:29:25,680 --> 00:29:26,723 Creo que sí. 352 00:29:26,806 --> 00:29:28,349 El edificio sigue en pie. 353 00:29:30,602 --> 00:29:32,270 Kennedy está a unos minutos. 354 00:29:32,687 --> 00:29:35,482 - Puedo salvarlo. - No, Diego, espera. 355 00:29:38,568 --> 00:29:40,570 Se acerca el presidente Kennedy... 356 00:29:41,446 --> 00:29:43,990 Puedo detener a papá antes de que Kennedy doble. 357 00:29:44,365 --> 00:29:45,867 No, ¿a dónde vas? 358 00:29:45,950 --> 00:29:48,369 Escucha, yo vi la explosión. 359 00:29:48,453 --> 00:29:49,954 Vi las cintas, Allison. 360 00:29:50,038 --> 00:29:52,165 La explosión causa el fin del mundo. 361 00:29:52,791 --> 00:29:54,042 Ya estamos a salvo. 362 00:29:54,459 --> 00:29:56,753 - Él no tiene que morir. - No, Diego... 363 00:29:57,545 --> 00:30:01,466 ...el gobernador y la señora Connally van en la limusina. 364 00:30:01,549 --> 00:30:05,595 El presidente, la primera dama, el vicepresidente y la señora Johnson 365 00:30:05,678 --> 00:30:10,475 caminan por la cerca y le estrechan la mano a la multitud. 366 00:30:10,558 --> 00:30:13,394 Los reciben con pancartas 367 00:30:13,478 --> 00:30:17,524 que expresan distintas emociones y sentimientos políticos... 368 00:30:49,764 --> 00:30:50,807 Ni se te ocurra. 369 00:30:50,890 --> 00:30:52,976 ¡Entra al vórtice, idiota! 370 00:30:53,059 --> 00:30:55,311 ¡Está bien! Pero dame la fórmula. 371 00:30:56,479 --> 00:30:59,148 Así no me convierto en un chiquillo. 372 00:31:00,233 --> 00:31:02,777 Párate junto al vórtice y te la diré. 373 00:31:05,363 --> 00:31:06,322 ¡Ve! 374 00:31:08,700 --> 00:31:11,369 - ¡Más cerca! - ¡Esto es suficiente! 375 00:31:11,828 --> 00:31:12,871 ¡Dímela! 376 00:31:16,291 --> 00:31:17,709 Fue una errata. 377 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 ¿Una errata? 378 00:31:19,168 --> 00:31:21,212 Pusimos mal el punto decimal 379 00:31:21,296 --> 00:31:24,465 al probar la existencia de un límite en la cantidad de ciclos 380 00:31:24,549 --> 00:31:27,552 de campos de polinomios planos de grado fijo. 381 00:31:27,635 --> 00:31:31,014 Anotamos 5.7. Debió haber sido... 382 00:31:31,097 --> 00:31:33,057 Cero punto cincuenta y siete. 383 00:31:33,141 --> 00:31:34,350 ¡Hijo de puta! 384 00:31:35,143 --> 00:31:36,895 Sabía que eso no lucía bien. 385 00:31:38,771 --> 00:31:39,731 Muy bien. 386 00:31:40,815 --> 00:31:42,025 Llegó la hora, creo. 387 00:31:42,108 --> 00:31:43,192 Llegó la hora. 388 00:31:43,568 --> 00:31:44,485 Ve. 389 00:31:49,824 --> 00:31:51,159 ¡No! 390 00:31:55,288 --> 00:31:56,122 ¡Cinco! 391 00:31:57,582 --> 00:31:58,750 ¡Se está cerrando! 392 00:32:08,176 --> 00:32:11,971 ...y la multitud grita. Ahí está el presidente de Estados Unidos. 393 00:32:13,222 --> 00:32:14,265 ¡Lo logramos! 394 00:32:15,642 --> 00:32:17,769 Lo veo bronceado desde aquí. 395 00:32:17,852 --> 00:32:19,687 El maletín, idiota. 396 00:32:19,771 --> 00:32:20,688 ¿Qué? 397 00:32:25,401 --> 00:32:26,903 ¿Sabes qué? 398 00:32:27,236 --> 00:32:30,239 Apreciaría un "gracias" por preservar tu existencia. 399 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 Y aquí viene, el auto presidencial avanza... 400 00:32:33,952 --> 00:32:37,038 ¡Luther! ¡Aquí viene! 401 00:32:42,835 --> 00:32:44,253 Kennedy está doblando... 402 00:32:45,922 --> 00:32:47,256 Mira, ahí está papá. 403 00:32:48,049 --> 00:32:49,133 ¿Qué hacemos? 404 00:32:50,134 --> 00:32:51,010 Sí. 405 00:32:52,637 --> 00:32:54,806 - Mierda. - Diego. 406 00:32:59,268 --> 00:33:01,062 Está pasando de nuevo. 407 00:33:01,437 --> 00:33:02,730 Jackie... 408 00:33:19,664 --> 00:33:20,498 ¡No! 409 00:33:27,588 --> 00:33:29,799 Informe en vivo desde Dallas, 410 00:33:29,882 --> 00:33:33,886 se registraron tres disparos a la caravana del presidente Kennedy 411 00:33:33,970 --> 00:33:35,763 cerca del centro de la ciudad. 412 00:33:35,847 --> 00:33:38,599 La emisora KLIF está revisando el informe... 413 00:33:39,350 --> 00:33:40,601 ¿Dónde carajo está? 414 00:33:48,151 --> 00:33:50,403 TE LO DIJE... 415 00:34:00,121 --> 00:34:03,875 Esta circunstancia nos apena a todos. 416 00:34:04,876 --> 00:34:09,005 Sufrimos una pérdida invaluable... 417 00:34:10,381 --> 00:34:12,008 ...hasta lo notificaron. 418 00:34:13,384 --> 00:34:15,094 - Felicitaciones. - Y a ti. 419 00:34:18,473 --> 00:34:23,853 Sé que el mundo comparte la angustia que aflige a la señora Kennedy... 420 00:34:23,936 --> 00:34:25,063 Llegaste. 421 00:34:25,730 --> 00:34:28,107 - ¿Te siguieron? - Claro que no. 422 00:34:28,524 --> 00:34:29,984 Usé el señuelo. 423 00:34:30,068 --> 00:34:31,235 Excelente. 424 00:34:32,570 --> 00:34:35,615 - ¿Champaña? - No hay nada que celebrar. 425 00:34:36,783 --> 00:34:38,910 Claramente, no oíste las noticias. 426 00:34:38,993 --> 00:34:40,995 Nuestro Kennedy ya es historia. 427 00:34:41,079 --> 00:34:44,207 ¡No debían lastimarlo! Ese era el trato. 428 00:34:45,041 --> 00:34:48,461 Bueno, tarde o temprano, tenía que irse. 429 00:34:49,337 --> 00:34:50,838 Enojó a mucha gente. 430 00:34:51,214 --> 00:34:53,591 Me mentiste. 431 00:34:57,220 --> 00:34:59,263 Todos obtuvimos lo que queríamos. 432 00:34:59,347 --> 00:35:03,935 Con la tecnología espacial que nos diste, llegaremos a la Luna antes que los rusos. 433 00:35:04,018 --> 00:35:09,065 Y a su vez, cuando lleguemos, dentro de cinco o seis años, 434 00:35:09,649 --> 00:35:12,568 tus intereses en el lado oscuro de la Luna 435 00:35:13,236 --> 00:35:14,779 no se verán afectados. 436 00:35:15,488 --> 00:35:16,989 Digno de celebración, 437 00:35:17,824 --> 00:35:18,866 ¿no crees? 438 00:35:19,534 --> 00:35:22,036 No vuelvas a contactarme nunca jamás. 439 00:35:27,250 --> 00:35:29,418 Buenas noches, caballeros. 440 00:35:32,213 --> 00:35:34,632 No estés tan seguro, Reg. 441 00:35:35,633 --> 00:35:38,719 Vas a seguir dándonos tecnología sofisticada. 442 00:35:38,803 --> 00:35:40,346 ¿Y por qué haría eso? 443 00:35:40,972 --> 00:35:42,348 Porque, si no, 444 00:35:43,599 --> 00:35:47,061 le diremos al mundo quién eres realmente. 445 00:35:58,156 --> 00:35:59,740 Alguien quiere pelear. 446 00:36:07,248 --> 00:36:08,332 ¿Qué hace? 447 00:36:32,648 --> 00:36:34,400 ¡Dios mío! 448 00:36:40,781 --> 00:36:44,493 "Este es el comienzo de algo que va más allá de ustedes, 449 00:36:44,577 --> 00:36:46,454 y yo seré el...". 450 00:36:49,290 --> 00:36:50,958 Ahora no. 451 00:36:51,918 --> 00:36:52,793 ¿Qué? 452 00:36:57,590 --> 00:36:59,759 - ¿Y bien? - Nunca vi algo así. 453 00:37:00,301 --> 00:37:02,303 Es una anomalía fuera de serie. 454 00:37:12,396 --> 00:37:14,523 ¿Alguien más lo vio? 455 00:37:15,399 --> 00:37:16,692 No, solo usted. 456 00:37:37,338 --> 00:37:39,882 Retiren a todo el personal del campo. 457 00:37:41,050 --> 00:37:42,718 Iremos a la guerra. 458 00:39:02,256 --> 00:39:04,258 Subtítulos: Daiana Poti