1 00:00:06,131 --> 00:00:09,509 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,230 --> 00:00:23,732 Vanya è nella stanza in fondo. 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,526 - Come ci arriviamo? - Non l'ho ancora capito. 4 00:00:26,609 --> 00:00:28,028 - Io non vengo. - Klaus! 5 00:00:28,111 --> 00:00:31,448 Che c'è? Salvatela voi, siete bravi a fare gli eroi. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,659 - Ehi! - Sentite, Vanya capirà. 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,829 Non si è creata false aspettative su ciò che sono, 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,498 e cioè un rifiuto umano sexy. 9 00:00:40,582 --> 00:00:43,418 - Sei solo una femminuccia. - Non è il momento. 10 00:00:43,501 --> 00:00:45,920 Perché non voglio morire? E chi lo vuole? 11 00:00:46,296 --> 00:00:50,508 I martiri non possono godersi la vittoria, perché sono morti! 12 00:00:50,592 --> 00:00:53,136 - O vieni con noi o ti picchio! - Non vengo. 13 00:00:53,219 --> 00:00:55,555 - E non nel modo che piace a te. - Beh, io vado. 14 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 - Ehi! Allison! - No! Allison! 15 00:01:02,896 --> 00:01:04,147 Vanya! 16 00:01:05,774 --> 00:01:06,900 Vanya! 17 00:01:21,956 --> 00:01:22,999 Allison! 18 00:01:23,917 --> 00:01:25,210 Senti, io vado. 19 00:01:25,293 --> 00:01:27,003 - No, aspetta. - Che c'è? 20 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 Se non dovessi tornare, c'è una cosa che devo dirti. 21 00:01:30,882 --> 00:01:32,258 - Non c'è tempo. - Dai. 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 Dimmi. 23 00:01:33,843 --> 00:01:38,056 Sembri Antonio Banderas con i capelli lunghi. 24 00:01:38,515 --> 00:01:40,391 Pensavo dovessi saperlo. 25 00:01:42,018 --> 00:01:43,019 Grazie, bello. 26 00:02:15,593 --> 00:02:16,427 Klaus! 27 00:02:18,179 --> 00:02:19,639 Io non ce la farò! 28 00:02:20,473 --> 00:02:21,724 Ora tocca a te! 29 00:02:21,808 --> 00:02:23,309 Devi salvare il mondo! 30 00:02:23,393 --> 00:02:27,188 No, Diego, è una pessima idea! 31 00:02:40,076 --> 00:02:41,452 Ok, Klaus. 32 00:02:42,162 --> 00:02:43,454 Puoi farcela. 33 00:02:43,538 --> 00:02:45,206 Hai combattuto in Vietnam. 34 00:02:45,582 --> 00:02:48,376 Sei sopravvissuto all'avere sei fratelli. 35 00:02:49,043 --> 00:02:53,548 E una volta hai indossato un sarong alla festa di una confraternita 36 00:02:53,631 --> 00:02:55,717 e hai fatto un sacco di conquiste. 37 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 ADDIO 38 00:04:32,814 --> 00:04:36,526 Voi non date nell'occhio mentre io finisco la missione. 39 00:04:36,943 --> 00:04:39,279 Faremo i calcoli giusti e io accopperò il moccioso. 40 00:04:39,487 --> 00:04:42,031 Vorrei solo che ci fosse un altro modo. 41 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 - Non c'è. Guardalo. - Che ti guardi? 42 00:04:44,993 --> 00:04:46,661 - Avanti. - Ti fa ridere? 43 00:04:46,911 --> 00:04:49,414 - È un'uniforme! - Mai vista una psicosi temporale così. 44 00:04:50,957 --> 00:04:52,083 Che c'è che non va? 45 00:04:52,583 --> 00:04:55,837 - Beh, mi dispiace per lui. - Fatti gli affari tuoi! 46 00:04:55,920 --> 00:04:58,214 - O te la farò vedere io. - È piccolo. 47 00:04:58,298 --> 00:05:00,633 - Per te lo siamo tutti. - Il mio stile te lo sogni. 48 00:05:00,717 --> 00:05:03,511 Sembri il figlio di King Kong e della Gioventù Hitleriana. 49 00:05:04,762 --> 00:05:07,849 Luther, non c'è tempo. Non essere così combattuto. 50 00:05:07,932 --> 00:05:10,310 Mi assicuri che lo terrai d'occhio? 51 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 - Sì, farò del mio meglio. - Va bene. 52 00:05:18,860 --> 00:05:19,986 Ehi, fratello. 53 00:05:20,653 --> 00:05:21,571 Come va? 54 00:05:22,739 --> 00:05:25,241 - Mi ucciderà, vero? - Cosa? 55 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 Chi, lui? 56 00:05:28,202 --> 00:05:31,164 Ucciderti? Ma dai, è ridicolo. 57 00:05:32,165 --> 00:05:36,085 Non sai mentire, Luther. Ancora meno di quanto sai fare il secondo. 58 00:05:36,169 --> 00:05:39,881 E di chi è la colpa? A che serve un secondo se non lo ascolti? 59 00:05:39,964 --> 00:05:44,635 - Ammetti di aver cospirato contro di me? - E tu di avere una psicosi temporale? 60 00:05:44,719 --> 00:05:48,806 La mia è solo una chiara visione delle tue intenzioni omicide. 61 00:05:48,890 --> 00:05:52,935 Senti, non è che ti ucciderà per davvero. Vuole solo eliminare una... 62 00:05:53,353 --> 00:05:54,354 versione di te. 63 00:05:54,937 --> 00:05:56,564 Ma quella versione sono io. 64 00:05:56,647 --> 00:05:59,817 Non mi fa piacere, eh, ma lui ha un buon piano. 65 00:06:00,777 --> 00:06:04,739 Togliermi di mezzo e poi tornare nel 2019 per salvare il mondo? 66 00:06:05,823 --> 00:06:07,367 Sì, come fai a saperlo? 67 00:06:07,575 --> 00:06:11,621 Perché sono lui, ed è quello che farei se volessi uccidermi. 68 00:06:11,704 --> 00:06:14,999 Comunque, c'è un Cinque di troppo, e quello pazzo sei tu. 69 00:06:15,458 --> 00:06:18,211 Pazzo? Non hai visto ancora niente. 70 00:06:18,294 --> 00:06:20,963 Ti faccio vedere io com'è un vero pazzo. 71 00:06:22,382 --> 00:06:23,633 Ok, come tuo secondo, 72 00:06:23,716 --> 00:06:26,886 credo di dover mettere fine alle tue sofferenze. 73 00:06:26,969 --> 00:06:28,304 Ok, Luther, senti: 74 00:06:29,013 --> 00:06:32,475 la tua mente debole risponde solo all'età e all'autorità, 75 00:06:32,558 --> 00:06:34,227 quindi ascolta attentamente. 76 00:06:34,852 --> 00:06:37,855 Ancora una volta sei succube della figura paterna. 77 00:06:38,773 --> 00:06:42,610 In questo caso tuo fratello, cosa che mi manda fuori di testa. 78 00:06:42,777 --> 00:06:43,736 Ma ricorda 79 00:06:43,820 --> 00:06:46,239 che sono di 14 giorni più grande di lui. 80 00:06:46,781 --> 00:06:48,658 Sono io ad avere l'anzianità, 81 00:06:48,741 --> 00:06:51,202 quindi dovresti ascoltare me, Luther. 82 00:06:51,577 --> 00:06:53,121 Sono io la figura paterna! 83 00:06:55,331 --> 00:06:56,249 Come va? 84 00:06:57,375 --> 00:06:59,752 Cinque, per favore, contieniti. 85 00:06:59,961 --> 00:07:00,795 Ma guardati. 86 00:07:01,921 --> 00:07:03,297 Lo ammetto: 87 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 potrei non essere del tutto... 88 00:07:06,217 --> 00:07:07,885 - in me. - Ok, bene. 89 00:07:09,095 --> 00:07:11,222 - Ma lo stesso vale per lui. - Cosa? 90 00:07:11,722 --> 00:07:13,975 Smettetela di bisticciare. Ci siamo. 91 00:07:23,317 --> 00:07:24,318 Gas in eccesso. 92 00:07:24,777 --> 00:07:28,406 - È la fase quattro. - Visto? Allora, che vuoi fare, bestione? 93 00:07:31,492 --> 00:07:33,327 Era solo il pranzo. Sta' zitto. 94 00:07:46,382 --> 00:07:47,341 Attento. 95 00:07:48,134 --> 00:07:50,595 Voglio un orlo affilato come un coltello. 96 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 Bel vestito. 97 00:07:59,770 --> 00:08:02,732 Cos'è, un giuramento o un'incoronazione? 98 00:08:02,815 --> 00:08:04,233 Come va la tua recluta? 99 00:08:04,901 --> 00:08:09,155 Ho sentito che è durato dieci minuti, prima di andare fuori controllo. 100 00:08:09,238 --> 00:08:13,534 Sai come sono i maschi. Sarà qui in giro a mangiare un panino gigante. 101 00:08:14,368 --> 00:08:15,244 Herb. 102 00:08:19,081 --> 00:08:21,083 Di' a Lila ciò che hai detto a me. 103 00:08:22,502 --> 00:08:24,962 Beh, non te l'ho detto di mia volontà. 104 00:08:26,088 --> 00:08:27,340 Mi hai minacciato. 105 00:08:27,423 --> 00:08:28,257 Avanti. 106 00:08:29,842 --> 00:08:31,719 Diego mi ha fatto usare il CDI, 107 00:08:32,053 --> 00:08:33,554 ha rubato una valigetta 108 00:08:34,764 --> 00:08:35,890 e se n'è andato. 109 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 Te l'avevo detto. 110 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 E mi ha minacciato con un coltello. 111 00:08:41,062 --> 00:08:43,481 Sapevo che era uno stronzetto ladruncolo. 112 00:08:43,773 --> 00:08:46,275 Allora, cosa farai al riguardo? 113 00:08:47,693 --> 00:08:48,694 Io? 114 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 È una tua responsabilità. 115 00:08:51,280 --> 00:08:53,282 O hai scordato il nostro accordo? 116 00:08:54,367 --> 00:08:56,994 Hai accettato sperando che dovessi ucciderlo. 117 00:08:58,287 --> 00:08:59,330 Era un test? 118 00:08:59,413 --> 00:09:01,666 È tutto un test, tesoro. 119 00:09:02,166 --> 00:09:03,459 La domanda è: 120 00:09:04,418 --> 00:09:08,381 perché non lo stai superando? 121 00:09:08,881 --> 00:09:11,300 Non è vero. Fammi fare a modo mio. 122 00:09:11,384 --> 00:09:14,845 Pensavi a una decapitazione? Squartamento? Bollitura? 123 00:09:14,929 --> 00:09:18,558 Schiacciapollici? Rogo? O la tortura della goccia cinese? 124 00:09:19,141 --> 00:09:20,309 Lo lascerò andare. 125 00:09:22,061 --> 00:09:22,979 Plebe... 126 00:09:24,230 --> 00:09:25,064 fuori. 127 00:09:44,625 --> 00:09:46,961 Tesoro, il sangue non è acqua, ma... 128 00:09:47,837 --> 00:09:49,880 puoi annegare in entrambi. 129 00:09:50,339 --> 00:09:53,009 Sto per diventare ufficialmente 130 00:09:53,092 --> 00:09:55,720 la donna più potente di tutti i tempi, 131 00:09:56,846 --> 00:09:58,806 e tu sarai il mio braccio destro. 132 00:10:00,057 --> 00:10:01,517 Ma devo sapere 133 00:10:02,310 --> 00:10:03,686 che posso fidarmi di te 134 00:10:04,854 --> 00:10:06,063 sempre... 135 00:10:07,523 --> 00:10:08,649 e comunque. 136 00:10:12,069 --> 00:10:12,987 Puoi fidarti. 137 00:10:29,587 --> 00:10:31,714 Settecentoquaranta, 741, 742... 138 00:10:32,590 --> 00:10:33,716 E 743. 139 00:10:34,342 --> 00:10:35,217 Ok. 140 00:11:40,533 --> 00:11:41,367 Harlan? 141 00:11:44,036 --> 00:11:45,246 Che cos'hai, tesoro? 142 00:11:45,329 --> 00:11:46,706 Come posso aiutarti? 143 00:11:46,997 --> 00:11:49,250 - Ti prego, non so cosa fare. - Gesù. 144 00:11:49,333 --> 00:11:51,335 - Che succede? - L'ho trovato così. 145 00:11:51,794 --> 00:11:52,712 Vanya. 146 00:11:55,297 --> 00:11:56,298 Vanya? 147 00:11:57,299 --> 00:11:58,384 Oh, mio Dio. 148 00:11:59,719 --> 00:12:00,636 Oh, Harlan. 149 00:12:01,011 --> 00:12:03,055 Cosa ha fatto a nostro figlio? 150 00:12:03,139 --> 00:12:04,932 Carl, che stai facendo? 151 00:12:05,015 --> 00:12:07,184 L'unica cosa giusta da fare! 152 00:12:07,268 --> 00:12:09,603 - No! Carl! - Lo porto in un istituto. 153 00:12:10,062 --> 00:12:12,940 No, non puoi rinchiuderlo in uno di quei posti! 154 00:12:13,524 --> 00:12:14,734 Resisti, Harlan. 155 00:12:15,359 --> 00:12:18,738 Ti farò aiutare, anche se tua madre non è d'accordo. 156 00:12:44,472 --> 00:12:45,598 Scendi dall'auto. 157 00:12:45,890 --> 00:12:47,349 Non essere sciocca. 158 00:12:48,184 --> 00:12:50,060 Non mi porterai via mio figlio. 159 00:12:50,144 --> 00:12:51,562 Non me lo ridaranno mai. 160 00:12:51,645 --> 00:12:53,856 Beh, forse non te lo meriti più. 161 00:12:57,401 --> 00:13:00,112 Bada a come mi parli, una volta tanto. 162 00:13:04,492 --> 00:13:06,952 La linea temporale è la vostra vita. 163 00:13:08,370 --> 00:13:09,497 ZONA RISERVATA 164 00:13:09,580 --> 00:13:11,457 Ok, cricetuncolo sudaticcio. 165 00:13:11,749 --> 00:13:14,084 Dimmi dov'è Diego o ti cucio il colon al naso 166 00:13:14,168 --> 00:13:15,961 così morirai asfissiato dai tuoi peti. 167 00:13:16,045 --> 00:13:18,214 È... davvero... specifico. 168 00:13:18,297 --> 00:13:19,757 Aspetta! No! 169 00:13:19,840 --> 00:13:22,468 Sono dalla tua parte, l'ho aiutato a fuggire. 170 00:13:24,303 --> 00:13:25,137 A fuggire? 171 00:13:26,472 --> 00:13:29,266 Ma doveva restare qui con me. Dov'è andato? 172 00:13:29,642 --> 00:13:31,310 Ad aiutare la sua famiglia. 173 00:13:32,478 --> 00:13:34,522 Vuoi davvero ucciderlo? 174 00:13:35,189 --> 00:13:36,732 Certo che no. Lo amo. 175 00:13:37,107 --> 00:13:38,150 Oh, è… 176 00:13:38,776 --> 00:13:40,736 Di' una parola e ti distruggo. 177 00:13:40,945 --> 00:13:41,779 Non lo farò. 178 00:13:42,154 --> 00:13:44,240 Lo giuro, non dirò nulla. 179 00:13:47,701 --> 00:13:48,661 Aspetta. 180 00:13:49,203 --> 00:13:52,915 Non voglio rovinare i tuoi piani, ma devo farti vedere una cosa. 181 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 Roba grossa. 182 00:13:56,460 --> 00:13:57,336 No, aspetta. 183 00:13:57,419 --> 00:13:58,254 È... 184 00:13:59,129 --> 00:13:59,964 questo. 185 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Oh, mio Dio. 186 00:14:21,819 --> 00:14:24,572 ...trasmettiamo nell'area di Dallas-Fort Worth 187 00:14:24,655 --> 00:14:29,243 uno speciale sull'arrivo del presidente John F. Kennedy. 188 00:14:29,702 --> 00:14:32,913 - Al momento, tre... - Questa è la mia parte preferita. 189 00:14:34,540 --> 00:14:36,959 La quiete prima della tempesta. 190 00:14:41,380 --> 00:14:43,465 Guarda. La valigetta. 191 00:14:44,258 --> 00:14:46,176 Non ci arriverai mai in tempo. 192 00:14:46,260 --> 00:14:48,012 Sì, invece. 193 00:14:48,304 --> 00:14:50,264 - È la nostra unica chance. - Ehi. 194 00:14:50,347 --> 00:14:54,476 Mi ricorderesti qual è l'ultima fase della psicosi temporale? 195 00:14:54,560 --> 00:14:55,603 La furia omicida. 196 00:14:56,061 --> 00:14:57,104 Giusto. 197 00:14:57,980 --> 00:14:59,189 Fantastico. 198 00:15:01,108 --> 00:15:02,735 Cinque, ascoltami. Io... 199 00:15:03,110 --> 00:15:04,320 No. Fermo. 200 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 Merda. 201 00:15:09,909 --> 00:15:11,201 Brutta idea, stronzo. 202 00:15:13,787 --> 00:15:16,123 Smettetela, ok? 203 00:15:16,373 --> 00:15:17,333 Tutti e due. 204 00:15:17,416 --> 00:15:18,626 Datevi una regolata. 205 00:15:19,043 --> 00:15:22,004 Kennedy svolterà l'angolo a momenti. 206 00:15:22,087 --> 00:15:24,214 Ok? Fate tutti un bel respiro… 207 00:15:29,219 --> 00:15:30,971 Siamo una famiglia. 208 00:15:31,931 --> 00:15:35,184 Possiamo provare ad andare d'accordo per qualche minuto? 209 00:15:37,186 --> 00:15:38,020 Vuoi farlo tu? 210 00:15:38,687 --> 00:15:40,272 - Fai pure. - Cosa? 211 00:15:44,360 --> 00:15:45,361 Merda. 212 00:15:46,445 --> 00:15:48,364 - Ora... - Dove eravamo rimasti? 213 00:15:52,409 --> 00:15:54,078 Mamma, i fuochi d'artificio! 214 00:15:56,330 --> 00:15:58,582 Dai, tesoro. Faremo tardi alla parata. 215 00:16:30,948 --> 00:16:31,782 Potreste... 216 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 Ehi! 217 00:16:36,245 --> 00:16:37,830 Mi sto stufando! 218 00:16:52,302 --> 00:16:53,220 Vanya? 219 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 Vanya? 220 00:18:07,377 --> 00:18:08,462 Ti ricordi di me? 221 00:18:16,470 --> 00:18:18,305 Mi ricordo tutto quanto. 222 00:18:20,849 --> 00:18:22,684 Lo sto facendo di nuovo, vero? 223 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 Cos'ho che non va? 224 00:18:30,359 --> 00:18:33,862 Perché non riesco a controllarmi come tutti voi? 225 00:18:33,946 --> 00:18:37,241 Non è troppo tardi. Torna indietro, c'è ancora tempo. 226 00:18:37,616 --> 00:18:39,243 Non merito di vivere. 227 00:18:40,452 --> 00:18:41,703 Ho ucciso Pogo. 228 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 Ho quasi ucciso Allison. 229 00:18:46,375 --> 00:18:47,751 Ho distrutto il mondo. 230 00:18:50,087 --> 00:18:51,630 Sono un mostro. 231 00:18:57,469 --> 00:19:00,597 Papà ti trattava come una bomba prima che tu lo fossi. 232 00:19:02,224 --> 00:19:06,520 Aveva così tanta paura del tuo potere che non te l'ha mai fatto usare. 233 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Ti ha drogata e ti ha intorpidita per anni. 234 00:19:12,192 --> 00:19:13,569 È orribile, Vanya. 235 00:19:16,613 --> 00:19:18,198 Come potevi controllarti? 236 00:19:20,701 --> 00:19:22,703 Papà non sapeva gestire la tua rabbia, 237 00:19:23,495 --> 00:19:25,038 ma tu puoi farlo. 238 00:19:25,455 --> 00:19:31,128 E forse hai il diritto di essere triste, incazzata e incasinata, ma... 239 00:19:33,589 --> 00:19:36,675 viviamo in un mondo di merda pieno di gente di merda. 240 00:19:40,304 --> 00:19:41,471 Non sei un mostro. 241 00:19:42,681 --> 00:19:43,807 Sei mia sorella. 242 00:19:44,433 --> 00:19:48,270 E ora i nostri fratelli stanno rischiando tutto per salvarti. 243 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 Non sei più da sola a tavola, Vanya. 244 00:19:56,570 --> 00:19:57,779 Puoi farcela. 245 00:20:11,251 --> 00:20:13,795 Ben, cosa ti sta succedendo? 246 00:20:16,548 --> 00:20:18,425 Non posso tornare insieme a te. 247 00:20:19,009 --> 00:20:20,010 Che vuoi dire? 248 00:20:22,304 --> 00:20:25,140 - Ti sto facendo del male? - Non è colpa tua. 249 00:20:25,807 --> 00:20:28,518 Sono rimasto qui il più a lungo possibile, ma… 250 00:20:30,771 --> 00:20:33,190 - Non dovevi venire a prendermi. - Vanya, 251 00:20:33,273 --> 00:20:35,651 sono morto 17 anni fa. 252 00:20:37,778 --> 00:20:39,196 Tutti questi anni... 253 00:20:40,113 --> 00:20:41,448 in più, con Klaus... 254 00:20:44,952 --> 00:20:46,328 sono stati un regalo. 255 00:20:49,122 --> 00:20:51,124 Almeno stavolta posso dirti addio. 256 00:20:56,797 --> 00:20:59,466 - Mi faresti un favore un po' strano? - Certo. 257 00:21:01,051 --> 00:21:04,513 Mi abbracceresti mentre svanisco? È da tanto che non... 258 00:21:16,191 --> 00:21:18,443 Di' una cosa a Klaus da parte mia. 259 00:21:54,146 --> 00:21:56,189 Scendi giù da quell'auto. 260 00:22:01,111 --> 00:22:02,738 Cosa pensi di fare, Sissy? 261 00:22:03,280 --> 00:22:04,364 Spararmi? 262 00:22:04,865 --> 00:22:08,493 Non voglio farti del male, ma devi ridarmi mio figlio. 263 00:22:08,952 --> 00:22:12,289 È anche mio. Forse tu e Vanya lo avete dimenticato. 264 00:22:12,372 --> 00:22:14,791 - Vanya non c'entra niente. - Ma davvero? 265 00:22:15,167 --> 00:22:18,253 Stavamo bene, prima della diavolessa russa. 266 00:22:18,337 --> 00:22:20,422 Non stavamo affatto bene, Carl. 267 00:22:21,256 --> 00:22:22,132 Gesù. 268 00:22:22,215 --> 00:22:25,427 Ripetere una bugia all'infinito non la rende vera. 269 00:22:26,386 --> 00:22:27,304 Che c'è? 270 00:22:27,512 --> 00:22:28,430 La ami? 271 00:22:29,139 --> 00:22:30,057 È così? 272 00:22:30,849 --> 00:22:32,768 Ami una tizia sbucata dal nulla, 273 00:22:33,352 --> 00:22:36,355 probabilmente una comunista, che hai investito? 274 00:22:39,858 --> 00:22:40,817 Sì, Carl. 275 00:22:43,904 --> 00:22:44,905 La amo. 276 00:22:47,032 --> 00:22:48,575 Dovresti lasciarmi andare. 277 00:22:49,701 --> 00:22:51,370 Ti ho trattata bene! 278 00:22:53,288 --> 00:22:54,414 Ho lavorato sodo. 279 00:22:55,374 --> 00:22:58,877 Ti sono stato fedele. Non ti ho mai incolpata per Harlan. 280 00:23:01,588 --> 00:23:02,798 Sono rimasto con te! 281 00:23:03,673 --> 00:23:05,675 Non puoi chiedere di più. 282 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 E invece lo chiedo, Carl. 283 00:23:12,891 --> 00:23:14,017 Ma non a te. 284 00:23:20,357 --> 00:23:22,317 Tesoro, entra subito in casa, ok? 285 00:23:23,068 --> 00:23:24,319 Vieni qua, ragazzo. 286 00:23:26,113 --> 00:23:28,615 Dovrebbe vedere chi è davvero sua madre 287 00:23:29,199 --> 00:23:32,577 - e che vuole dividerci. - No, è una cosa tra me e te. 288 00:23:36,123 --> 00:23:39,334 Harlan, tesoro, va tutto bene. Va tutto... 289 00:23:39,418 --> 00:23:40,252 No! 290 00:23:57,978 --> 00:23:58,895 Stai bene? 291 00:24:10,824 --> 00:24:11,825 Oh, Harlan. 292 00:24:14,995 --> 00:24:15,912 Oh, merda. 293 00:24:20,333 --> 00:24:23,211 "...portare all'apice questa organizzazione..." 294 00:24:23,628 --> 00:24:25,755 I miei non sono morti in una rapina. 295 00:24:28,133 --> 00:24:29,718 Sono stati giustiziati. 296 00:24:30,135 --> 00:24:32,053 Ordine di uccisione n° 743. 297 00:24:34,347 --> 00:24:35,765 E so chi l'ha approvato. 298 00:24:39,769 --> 00:24:41,396 OMICIDIO APPROVATO DA AJ CARMICHAEL 299 00:24:54,326 --> 00:24:55,911 Cinque ha ucciso i miei. 300 00:24:55,994 --> 00:24:57,746 - No, non ucciderci! - No! 301 00:25:00,790 --> 00:25:02,918 E gliel'ha ordinato AJ Carmichael. 302 00:25:11,134 --> 00:25:12,928 È stato lui a rendermi orfana. 303 00:25:14,471 --> 00:25:15,388 Tesoro. 304 00:25:18,099 --> 00:25:19,142 Piccolina... 305 00:25:19,976 --> 00:25:22,270 la tua famiglia è proprio qui. 306 00:25:24,523 --> 00:25:25,357 Sì. 307 00:25:29,152 --> 00:25:29,986 Chissà... 308 00:25:32,322 --> 00:25:36,326 Forse Diego stava cercando quel documento, qui. 309 00:25:39,204 --> 00:25:41,915 Per cancellare le prove e non fartelo scoprire. 310 00:25:45,252 --> 00:25:46,294 Ma che dici? 311 00:25:47,170 --> 00:25:48,672 Diego non lo sa. 312 00:25:48,755 --> 00:25:49,756 Tesoro, 313 00:25:50,215 --> 00:25:53,218 non essere così ingenua, per favore. 314 00:25:53,927 --> 00:25:57,722 Quella sottospecie di scuola che Cinque chiama "Umbrella Academy" 315 00:25:57,806 --> 00:26:00,433 sarà pure piena di stronzi, ma non di idioti. 316 00:26:02,310 --> 00:26:03,436 Sono una famiglia. 317 00:26:03,520 --> 00:26:05,021 Tutti sanno tutto. 318 00:26:05,105 --> 00:26:08,441 No. Ero io a prendermi gioco di Diego, non il contrario. 319 00:26:08,525 --> 00:26:13,363 È per questo che piangi nel mio ufficio mentre lui è là fuori e ride di te? 320 00:26:20,245 --> 00:26:22,497 Non lo credevo così furbo. 321 00:26:22,872 --> 00:26:23,915 Lui non lo è... 322 00:26:24,874 --> 00:26:26,001 ma Cinque sì. 323 00:26:28,378 --> 00:26:30,922 E Diego lo ascolta e si fida di lui. 324 00:26:33,675 --> 00:26:34,676 Cinque... 325 00:26:35,844 --> 00:26:38,054 ha tirato i fili come un burattinaio 326 00:26:38,138 --> 00:26:39,681 per tutto il tempo. 327 00:26:41,725 --> 00:26:44,561 Direi che è ora di risolvere il problema... 328 00:26:47,731 --> 00:26:48,940 una volta per tutte. 329 00:27:08,168 --> 00:27:11,212 Ti sei goduto lo spettacolo, merdina galleggiante? 330 00:27:14,883 --> 00:27:18,386 Non so come tu abbia fatto, ma riconosco quando è opera tua. 331 00:27:18,470 --> 00:27:22,307 Ti credi molto intelligente, non è vero? 332 00:27:29,272 --> 00:27:31,066 Il problema dei pesci, 333 00:27:31,816 --> 00:27:32,734 AJ, 334 00:27:34,486 --> 00:27:37,405 è che non possono competere 335 00:27:37,489 --> 00:27:40,033 con uno squalo. 336 00:27:55,256 --> 00:27:56,132 Sei stanco? 337 00:27:56,216 --> 00:27:57,509 Per niente. 338 00:27:57,592 --> 00:28:00,011 - Smettetela. - Vaffanculo, scimmione. 339 00:28:06,309 --> 00:28:07,394 Ehi! Stronzi! 340 00:28:07,852 --> 00:28:11,064 Sono stufo di starvi a sentire. Ora sono io al comando. 341 00:28:12,482 --> 00:28:14,859 - Adesso. Sparagli! - No! Spara a lui! 342 00:28:15,777 --> 00:28:17,570 - Sparagli! - No, spara a lui! 343 00:28:17,654 --> 00:28:18,863 Luther, sparagli! 344 00:28:19,239 --> 00:28:20,532 Luther, sparagli. 345 00:28:20,615 --> 00:28:21,616 Ora, Luther! 346 00:28:28,164 --> 00:28:29,958 - Luther... - Mi spiace, bello. 347 00:28:39,801 --> 00:28:41,219 Ora! Apri il portale! 348 00:28:43,054 --> 00:28:43,888 Giusto. 349 00:29:12,917 --> 00:29:14,586 - State bene? - Vanya. 350 00:29:14,669 --> 00:29:17,338 Fisicamente o emotivamente? 351 00:29:18,923 --> 00:29:20,008 Sei viva. 352 00:29:23,261 --> 00:29:26,723 - Abbiamo salvato il mondo? - Credo di sì. 353 00:29:26,806 --> 00:29:28,308 Il palazzo non è esploso. 354 00:29:30,685 --> 00:29:32,187 Kennedy arriverà a breve. 355 00:29:32,729 --> 00:29:35,440 - Posso ancora salvarlo. - No, Diego, aspetta! 356 00:29:38,568 --> 00:29:39,986 Il Presidente sta per... 357 00:29:41,446 --> 00:29:43,990 Posso fermare papà prima che l'auto svolti. 358 00:29:44,449 --> 00:29:45,867 No, dove vai? 359 00:29:45,950 --> 00:29:49,788 Senti, ho visto l'esplosione. Ho visto i filmati, Allison. 360 00:29:50,121 --> 00:29:52,040 L'esplosione causa l'apocalisse. 361 00:29:52,832 --> 00:29:54,042 Ora siete al sicuro. 362 00:29:54,459 --> 00:29:56,711 - E lui non deve morire. - No, Diego... 363 00:29:57,545 --> 00:30:01,341 ...il governatore e la sig.ra Connally sono rimasti in limousine, 364 00:30:01,591 --> 00:30:05,512 ma il Presidente, la First Lady, il Vicepresidente e la sua signora 365 00:30:05,595 --> 00:30:07,680 camminano lungo la recinzione 366 00:30:07,764 --> 00:30:10,266 per stringere le mani alla folla. 367 00:30:10,600 --> 00:30:11,851 Ad accoglierli, 368 00:30:11,935 --> 00:30:17,524 molti cartelli che denotano un variabile sentimento politico e non... 369 00:30:49,764 --> 00:30:50,807 Non ci provare. 370 00:30:50,890 --> 00:30:53,059 Salta nel portale, stronzo. 371 00:30:53,142 --> 00:30:55,270 Va bene! Ma dimmi il calcolo giusto, 372 00:30:56,396 --> 00:30:59,065 così non finirò nel corpo di una ragazzina. 373 00:31:00,233 --> 00:31:01,776 Avvicinati al portale 374 00:31:01,860 --> 00:31:02,861 e te lo dico. 375 00:31:05,363 --> 00:31:06,281 Vai! 376 00:31:08,700 --> 00:31:11,077 - Più vicino. - Sono vicino abbastanza! 377 00:31:11,870 --> 00:31:12,871 Dimmelo! 378 00:31:16,416 --> 00:31:17,709 È stata una svista. 379 00:31:18,334 --> 00:31:21,212 - Cioè? - Abbiamo sbagliato a mettere la virgola 380 00:31:21,296 --> 00:31:24,257 nel massimale del numero di cicli limite 381 00:31:24,340 --> 00:31:27,552 di campi vettoriali polinomiali planari di grado fisso. 382 00:31:27,635 --> 00:31:30,722 Abbiamo scritto "5,7", ma la cifra corretta 383 00:31:31,055 --> 00:31:33,141 - era 0,57. - "0,57." 384 00:31:33,224 --> 00:31:34,225 Vaffanculo! 385 00:31:35,143 --> 00:31:36,895 Lo sapevo che non era giusto. 386 00:31:38,813 --> 00:31:39,689 E va bene. 387 00:31:40,899 --> 00:31:42,025 Direi che ci siamo. 388 00:31:42,108 --> 00:31:43,026 Sì. 389 00:31:43,651 --> 00:31:44,485 Va'. 390 00:31:50,116 --> 00:31:51,117 No! 391 00:31:55,288 --> 00:31:56,122 Cinque! 392 00:31:57,582 --> 00:31:58,750 Si sta chiudendo! 393 00:32:08,217 --> 00:32:11,679 E la folla esulta. Ecco il presidente degli Stati Uniti. 394 00:32:13,181 --> 00:32:14,307 Ce l'abbiamo fatta! 395 00:32:15,642 --> 00:32:17,810 La sua abbronzatura si vede fin qui. 396 00:32:17,894 --> 00:32:19,562 Guarda la valigetta, idiota. 397 00:32:19,854 --> 00:32:20,688 Cosa? 398 00:32:25,401 --> 00:32:26,819 Ehi, sai che ti dico? 399 00:32:27,278 --> 00:32:30,031 Dovresti ringraziarmi per averti salvato. 400 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 Ed eccoli qui. L'auto presidenziale sta svoltando. 401 00:32:33,952 --> 00:32:37,038 - Luther, sta arrivando. - ...il Presidente e la First Lady. 402 00:32:42,877 --> 00:32:44,212 Kennedy sta arrivando. 403 00:32:45,922 --> 00:32:47,256 Guarda, c'è papà. 404 00:32:48,007 --> 00:32:49,008 Che facciamo? 405 00:32:52,637 --> 00:32:53,763 Oh, merda. 406 00:32:53,846 --> 00:32:54,806 Diego. 407 00:32:59,268 --> 00:33:00,770 Sta succedendo di nuovo. 408 00:33:00,853 --> 00:33:02,480 Povera Jackie. 409 00:33:19,664 --> 00:33:20,498 No! 410 00:33:27,588 --> 00:33:29,799 Bollettino della KLIF da Dallas: 411 00:33:29,882 --> 00:33:34,012 oggi sono stati sparati tre colpi in direzione del corteo presidenziale 412 00:33:34,095 --> 00:33:35,638 vicino al centro. 413 00:33:35,722 --> 00:33:38,141 KLIF News sta controllando il rapporto… 414 00:33:39,392 --> 00:33:40,518 Lui dove diavolo è? 415 00:33:46,566 --> 00:33:50,403 TE L'AVEVO DETTO... 416 00:34:00,204 --> 00:34:03,708 È un momento triste per tutti. 417 00:34:04,959 --> 00:34:07,086 Abbiamo subito una perdita 418 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 davvero incommensurabile... 419 00:34:10,381 --> 00:34:11,966 Gliel'hanno persino detto. 420 00:34:13,259 --> 00:34:15,094 - Congratulazioni. - Anche a te. 421 00:34:18,473 --> 00:34:19,974 So che il mondo 422 00:34:20,058 --> 00:34:23,686 condivide il dolore della sig.ra Kennedy... 423 00:34:23,770 --> 00:34:24,812 Ce l'hai fatta. 424 00:34:25,730 --> 00:34:27,899 - Ti hanno seguito? - Certo che no. 425 00:34:28,608 --> 00:34:29,984 Ho usato il diversivo. 426 00:34:30,068 --> 00:34:31,069 Eccellente. 427 00:34:32,612 --> 00:34:35,364 - Champagne? - Non c'è niente da festeggiare. 428 00:34:36,783 --> 00:34:41,037 Non l'hai saputo? Il problema Kennedy è stato risolto. 429 00:34:41,120 --> 00:34:44,207 Non dovevate fargli del male. Era questo il patto. 430 00:34:45,166 --> 00:34:48,294 Beh, doveva andarsene, in un modo o nell'altro. 431 00:34:49,504 --> 00:34:51,422 Ha fatto incazzare troppa gente. 432 00:34:51,506 --> 00:34:53,341 Mi hai mentito. 433 00:34:57,428 --> 00:34:59,263 Abbiamo tutti ciò che volevamo. 434 00:34:59,347 --> 00:35:03,935 Con la tua tecnologia missilistica andremo sulla Luna prima dei russi. 435 00:35:04,018 --> 00:35:06,771 In cambio, quando tra cinque o sei anni... 436 00:35:07,522 --> 00:35:09,023 ci sarà l'allunaggio, 437 00:35:09,732 --> 00:35:12,568 i tuoi interessi sul lato oscuro della Luna 438 00:35:13,319 --> 00:35:14,821 non saranno pregiudicati. 439 00:35:15,488 --> 00:35:16,864 Bisogna festeggiare... 440 00:35:17,865 --> 00:35:18,866 non trovi? 441 00:35:19,534 --> 00:35:22,036 Questa è l'ultima volta che ci vediamo. 442 00:35:27,291 --> 00:35:29,293 Buonanotte, signori. 443 00:35:32,338 --> 00:35:34,549 Io non ci scommetterei, Reg. 444 00:35:35,675 --> 00:35:38,636 Continuerai a fornirci la tua raffinata tecnologia. 445 00:35:38,886 --> 00:35:40,346 E perché dovrei farlo? 446 00:35:40,972 --> 00:35:42,265 Perché, altrimenti, 447 00:35:43,683 --> 00:35:46,894 diremo a tutto il mondo chi sei davvero. 448 00:35:58,156 --> 00:35:59,824 Ah, si prepara a combattere. 449 00:36:07,248 --> 00:36:08,249 Ma che fa? 450 00:36:32,690 --> 00:36:34,192 Oh, mio Dio! 451 00:36:40,781 --> 00:36:44,035 "Siamo agli inizi di qualcosa di più grande di voi, 452 00:36:44,744 --> 00:36:46,329 e io sarò la prossima..." 453 00:36:49,290 --> 00:36:50,958 Non è un buon momento. 454 00:36:52,001 --> 00:36:52,835 Cosa? 455 00:36:57,632 --> 00:37:00,343 - Allora? - Non ho mai visto niente del genere. 456 00:37:00,426 --> 00:37:02,011 L'anomalia è alle stelle. 457 00:37:12,521 --> 00:37:14,523 L'hai mostrato a qualcun altro? 458 00:37:15,524 --> 00:37:16,525 No, solo a lei. 459 00:37:37,338 --> 00:37:39,882 Richiamate tutto il personale in missione. 460 00:37:41,050 --> 00:37:42,593 Andiamo in guerra. 461 00:39:00,129 --> 00:39:02,131 Sottotitoli: Andrea Guarino