1
00:00:06,131 --> 00:00:09,509
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:22,230 --> 00:00:23,732
Vanya è nella stanza in fondo.
3
00:00:23,815 --> 00:00:26,526
- Come ci arriviamo?
- Non l'ho ancora capito.
4
00:00:26,609 --> 00:00:28,028
- Io non vengo.
- Klaus!
5
00:00:28,111 --> 00:00:31,448
Che c'è? Salvatela voi,
siete bravi a fare gli eroi.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,659
- Ehi!
- Sentite, Vanya capirà.
7
00:00:34,743 --> 00:00:37,829
Non si è creata false aspettative
su ciò che sono,
8
00:00:37,912 --> 00:00:40,498
e cioè un rifiuto umano sexy.
9
00:00:40,582 --> 00:00:43,418
- Sei solo una femminuccia.
- Non è il momento.
10
00:00:43,501 --> 00:00:45,920
Perché non voglio morire? E chi lo vuole?
11
00:00:46,296 --> 00:00:50,508
I martiri non possono godersi la vittoria,
perché sono morti!
12
00:00:50,592 --> 00:00:53,136
- O vieni con noi o ti picchio!
- Non vengo.
13
00:00:53,219 --> 00:00:55,555
- E non nel modo che piace a te.
- Beh, io vado.
14
00:00:55,638 --> 00:00:57,474
- Ehi! Allison!
- No! Allison!
15
00:01:02,896 --> 00:01:04,147
Vanya!
16
00:01:05,774 --> 00:01:06,900
Vanya!
17
00:01:21,956 --> 00:01:22,999
Allison!
18
00:01:23,917 --> 00:01:25,210
Senti, io vado.
19
00:01:25,293 --> 00:01:27,003
- No, aspetta.
- Che c'è?
20
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
Se non dovessi tornare,
c'è una cosa che devo dirti.
21
00:01:30,882 --> 00:01:32,258
- Non c'è tempo.
- Dai.
22
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
Dimmi.
23
00:01:33,843 --> 00:01:38,056
Sembri Antonio Banderas
con i capelli lunghi.
24
00:01:38,515 --> 00:01:40,391
Pensavo dovessi saperlo.
25
00:01:42,018 --> 00:01:43,019
Grazie, bello.
26
00:02:15,593 --> 00:02:16,427
Klaus!
27
00:02:18,179 --> 00:02:19,639
Io non ce la farò!
28
00:02:20,473 --> 00:02:21,724
Ora tocca a te!
29
00:02:21,808 --> 00:02:23,309
Devi salvare il mondo!
30
00:02:23,393 --> 00:02:27,188
No, Diego, è una pessima idea!
31
00:02:40,076 --> 00:02:41,452
Ok, Klaus.
32
00:02:42,162 --> 00:02:43,454
Puoi farcela.
33
00:02:43,538 --> 00:02:45,206
Hai combattuto in Vietnam.
34
00:02:45,582 --> 00:02:48,376
Sei sopravvissuto all'avere sei fratelli.
35
00:02:49,043 --> 00:02:53,548
E una volta hai indossato un sarong
alla festa di una confraternita
36
00:02:53,631 --> 00:02:55,717
e hai fatto un sacco di conquiste.
37
00:03:19,032 --> 00:03:21,910
ADDIO
38
00:04:32,814 --> 00:04:36,526
Voi non date nell'occhio
mentre io finisco la missione.
39
00:04:36,943 --> 00:04:39,279
Faremo i calcoli giusti
e io accopperò il moccioso.
40
00:04:39,487 --> 00:04:42,031
Vorrei solo che ci fosse un altro modo.
41
00:04:42,115 --> 00:04:44,701
- Non c'è. Guardalo.
- Che ti guardi?
42
00:04:44,993 --> 00:04:46,661
- Avanti.
- Ti fa ridere?
43
00:04:46,911 --> 00:04:49,414
- È un'uniforme!
- Mai vista una psicosi temporale così.
44
00:04:50,957 --> 00:04:52,083
Che c'è che non va?
45
00:04:52,583 --> 00:04:55,837
- Beh, mi dispiace per lui.
- Fatti gli affari tuoi!
46
00:04:55,920 --> 00:04:58,214
- O te la farò vedere io.
- È piccolo.
47
00:04:58,298 --> 00:05:00,633
- Per te lo siamo tutti.
- Il mio stile te lo sogni.
48
00:05:00,717 --> 00:05:03,511
Sembri il figlio di King Kong
e della Gioventù Hitleriana.
49
00:05:04,762 --> 00:05:07,849
Luther, non c'è tempo.
Non essere così combattuto.
50
00:05:07,932 --> 00:05:10,310
Mi assicuri che lo terrai d'occhio?
51
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
- Sì, farò del mio meglio.
- Va bene.
52
00:05:18,860 --> 00:05:19,986
Ehi, fratello.
53
00:05:20,653 --> 00:05:21,571
Come va?
54
00:05:22,739 --> 00:05:25,241
- Mi ucciderà, vero?
- Cosa?
55
00:05:26,701 --> 00:05:27,577
Chi, lui?
56
00:05:28,202 --> 00:05:31,164
Ucciderti? Ma dai, è ridicolo.
57
00:05:32,165 --> 00:05:36,085
Non sai mentire, Luther.
Ancora meno di quanto sai fare il secondo.
58
00:05:36,169 --> 00:05:39,881
E di chi è la colpa?
A che serve un secondo se non lo ascolti?
59
00:05:39,964 --> 00:05:44,635
- Ammetti di aver cospirato contro di me?
- E tu di avere una psicosi temporale?
60
00:05:44,719 --> 00:05:48,806
La mia è solo una chiara visione
delle tue intenzioni omicide.
61
00:05:48,890 --> 00:05:52,935
Senti, non è che ti ucciderà per davvero.
Vuole solo eliminare una...
62
00:05:53,353 --> 00:05:54,354
versione di te.
63
00:05:54,937 --> 00:05:56,564
Ma quella versione sono io.
64
00:05:56,647 --> 00:05:59,817
Non mi fa piacere, eh,
ma lui ha un buon piano.
65
00:06:00,777 --> 00:06:04,739
Togliermi di mezzo e poi tornare
nel 2019 per salvare il mondo?
66
00:06:05,823 --> 00:06:07,367
Sì, come fai a saperlo?
67
00:06:07,575 --> 00:06:11,621
Perché sono lui, ed è quello che farei
se volessi uccidermi.
68
00:06:11,704 --> 00:06:14,999
Comunque, c'è un Cinque di troppo,
e quello pazzo sei tu.
69
00:06:15,458 --> 00:06:18,211
Pazzo? Non hai visto ancora niente.
70
00:06:18,294 --> 00:06:20,963
Ti faccio vedere io com'è un vero pazzo.
71
00:06:22,382 --> 00:06:23,633
Ok, come tuo secondo,
72
00:06:23,716 --> 00:06:26,886
credo di dover mettere fine
alle tue sofferenze.
73
00:06:26,969 --> 00:06:28,304
Ok, Luther, senti:
74
00:06:29,013 --> 00:06:32,475
la tua mente debole
risponde solo all'età e all'autorità,
75
00:06:32,558 --> 00:06:34,227
quindi ascolta attentamente.
76
00:06:34,852 --> 00:06:37,855
Ancora una volta
sei succube della figura paterna.
77
00:06:38,773 --> 00:06:42,610
In questo caso tuo fratello,
cosa che mi manda fuori di testa.
78
00:06:42,777 --> 00:06:43,736
Ma ricorda
79
00:06:43,820 --> 00:06:46,239
che sono di 14 giorni più grande di lui.
80
00:06:46,781 --> 00:06:48,658
Sono io ad avere l'anzianità,
81
00:06:48,741 --> 00:06:51,202
quindi dovresti ascoltare me, Luther.
82
00:06:51,577 --> 00:06:53,121
Sono io la figura paterna!
83
00:06:55,331 --> 00:06:56,249
Come va?
84
00:06:57,375 --> 00:06:59,752
Cinque, per favore, contieniti.
85
00:06:59,961 --> 00:07:00,795
Ma guardati.
86
00:07:01,921 --> 00:07:03,297
Lo ammetto:
87
00:07:03,381 --> 00:07:05,216
potrei non essere del tutto...
88
00:07:06,217 --> 00:07:07,885
- in me.
- Ok, bene.
89
00:07:09,095 --> 00:07:11,222
- Ma lo stesso vale per lui.
- Cosa?
90
00:07:11,722 --> 00:07:13,975
Smettetela di bisticciare. Ci siamo.
91
00:07:23,317 --> 00:07:24,318
Gas in eccesso.
92
00:07:24,777 --> 00:07:28,406
- È la fase quattro.
- Visto? Allora, che vuoi fare, bestione?
93
00:07:31,492 --> 00:07:33,327
Era solo il pranzo. Sta' zitto.
94
00:07:46,382 --> 00:07:47,341
Attento.
95
00:07:48,134 --> 00:07:50,595
Voglio un orlo affilato come un coltello.
96
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
Bel vestito.
97
00:07:59,770 --> 00:08:02,732
Cos'è, un giuramento o un'incoronazione?
98
00:08:02,815 --> 00:08:04,233
Come va la tua recluta?
99
00:08:04,901 --> 00:08:09,155
Ho sentito che è durato dieci minuti,
prima di andare fuori controllo.
100
00:08:09,238 --> 00:08:13,534
Sai come sono i maschi. Sarà qui in giro
a mangiare un panino gigante.
101
00:08:14,368 --> 00:08:15,244
Herb.
102
00:08:19,081 --> 00:08:21,083
Di' a Lila ciò che hai detto a me.
103
00:08:22,502 --> 00:08:24,962
Beh, non te l'ho detto di mia volontà.
104
00:08:26,088 --> 00:08:27,340
Mi hai minacciato.
105
00:08:27,423 --> 00:08:28,257
Avanti.
106
00:08:29,842 --> 00:08:31,719
Diego mi ha fatto usare il CDI,
107
00:08:32,053 --> 00:08:33,554
ha rubato una valigetta
108
00:08:34,764 --> 00:08:35,890
e se n'è andato.
109
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
Te l'avevo detto.
110
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
E mi ha minacciato con un coltello.
111
00:08:41,062 --> 00:08:43,481
Sapevo che era uno stronzetto ladruncolo.
112
00:08:43,773 --> 00:08:46,275
Allora, cosa farai al riguardo?
113
00:08:47,693 --> 00:08:48,694
Io?
114
00:08:49,111 --> 00:08:50,780
È una tua responsabilità.
115
00:08:51,280 --> 00:08:53,282
O hai scordato il nostro accordo?
116
00:08:54,367 --> 00:08:56,994
Hai accettato
sperando che dovessi ucciderlo.
117
00:08:58,287 --> 00:08:59,330
Era un test?
118
00:08:59,413 --> 00:09:01,666
È tutto un test, tesoro.
119
00:09:02,166 --> 00:09:03,459
La domanda è:
120
00:09:04,418 --> 00:09:08,381
perché non lo stai superando?
121
00:09:08,881 --> 00:09:11,300
Non è vero. Fammi fare a modo mio.
122
00:09:11,384 --> 00:09:14,845
Pensavi a una decapitazione?
Squartamento? Bollitura?
123
00:09:14,929 --> 00:09:18,558
Schiacciapollici? Rogo?
O la tortura della goccia cinese?
124
00:09:19,141 --> 00:09:20,309
Lo lascerò andare.
125
00:09:22,061 --> 00:09:22,979
Plebe...
126
00:09:24,230 --> 00:09:25,064
fuori.
127
00:09:44,625 --> 00:09:46,961
Tesoro, il sangue non è acqua, ma...
128
00:09:47,837 --> 00:09:49,880
puoi annegare in entrambi.
129
00:09:50,339 --> 00:09:53,009
Sto per diventare ufficialmente
130
00:09:53,092 --> 00:09:55,720
la donna più potente di tutti i tempi,
131
00:09:56,846 --> 00:09:58,806
e tu sarai il mio braccio destro.
132
00:10:00,057 --> 00:10:01,517
Ma devo sapere
133
00:10:02,310 --> 00:10:03,686
che posso fidarmi di te
134
00:10:04,854 --> 00:10:06,063
sempre...
135
00:10:07,523 --> 00:10:08,649
e comunque.
136
00:10:12,069 --> 00:10:12,987
Puoi fidarti.
137
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
Settecentoquaranta, 741, 742...
138
00:10:32,590 --> 00:10:33,716
E 743.
139
00:10:34,342 --> 00:10:35,217
Ok.
140
00:11:40,533 --> 00:11:41,367
Harlan?
141
00:11:44,036 --> 00:11:45,246
Che cos'hai, tesoro?
142
00:11:45,329 --> 00:11:46,706
Come posso aiutarti?
143
00:11:46,997 --> 00:11:49,250
- Ti prego, non so cosa fare.
- Gesù.
144
00:11:49,333 --> 00:11:51,335
- Che succede?
- L'ho trovato così.
145
00:11:51,794 --> 00:11:52,712
Vanya.
146
00:11:55,297 --> 00:11:56,298
Vanya?
147
00:11:57,299 --> 00:11:58,384
Oh, mio Dio.
148
00:11:59,719 --> 00:12:00,636
Oh, Harlan.
149
00:12:01,011 --> 00:12:03,055
Cosa ha fatto a nostro figlio?
150
00:12:03,139 --> 00:12:04,932
Carl, che stai facendo?
151
00:12:05,015 --> 00:12:07,184
L'unica cosa giusta da fare!
152
00:12:07,268 --> 00:12:09,603
- No! Carl!
- Lo porto in un istituto.
153
00:12:10,062 --> 00:12:12,940
No, non puoi rinchiuderlo
in uno di quei posti!
154
00:12:13,524 --> 00:12:14,734
Resisti, Harlan.
155
00:12:15,359 --> 00:12:18,738
Ti farò aiutare,
anche se tua madre non è d'accordo.
156
00:12:44,472 --> 00:12:45,598
Scendi dall'auto.
157
00:12:45,890 --> 00:12:47,349
Non essere sciocca.
158
00:12:48,184 --> 00:12:50,060
Non mi porterai via mio figlio.
159
00:12:50,144 --> 00:12:51,562
Non me lo ridaranno mai.
160
00:12:51,645 --> 00:12:53,856
Beh, forse non te lo meriti più.
161
00:12:57,401 --> 00:13:00,112
Bada a come mi parli, una volta tanto.
162
00:13:04,492 --> 00:13:06,952
La linea temporale è la vostra vita.
163
00:13:08,370 --> 00:13:09,497
ZONA RISERVATA
164
00:13:09,580 --> 00:13:11,457
Ok, cricetuncolo sudaticcio.
165
00:13:11,749 --> 00:13:14,084
Dimmi dov'è Diego
o ti cucio il colon al naso
166
00:13:14,168 --> 00:13:15,961
così morirai asfissiato dai tuoi peti.
167
00:13:16,045 --> 00:13:18,214
È... davvero... specifico.
168
00:13:18,297 --> 00:13:19,757
Aspetta! No!
169
00:13:19,840 --> 00:13:22,468
Sono dalla tua parte,
l'ho aiutato a fuggire.
170
00:13:24,303 --> 00:13:25,137
A fuggire?
171
00:13:26,472 --> 00:13:29,266
Ma doveva restare qui con me.
Dov'è andato?
172
00:13:29,642 --> 00:13:31,310
Ad aiutare la sua famiglia.
173
00:13:32,478 --> 00:13:34,522
Vuoi davvero ucciderlo?
174
00:13:35,189 --> 00:13:36,732
Certo che no. Lo amo.
175
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
Oh, è…
176
00:13:38,776 --> 00:13:40,736
Di' una parola e ti distruggo.
177
00:13:40,945 --> 00:13:41,779
Non lo farò.
178
00:13:42,154 --> 00:13:44,240
Lo giuro, non dirò nulla.
179
00:13:47,701 --> 00:13:48,661
Aspetta.
180
00:13:49,203 --> 00:13:52,915
Non voglio rovinare i tuoi piani,
ma devo farti vedere una cosa.
181
00:13:53,707 --> 00:13:54,708
Roba grossa.
182
00:13:56,460 --> 00:13:57,336
No, aspetta.
183
00:13:57,419 --> 00:13:58,254
È...
184
00:13:59,129 --> 00:13:59,964
questo.
185
00:14:12,726 --> 00:14:13,727
Oh, mio Dio.
186
00:14:21,819 --> 00:14:24,572
...trasmettiamo
nell'area di Dallas-Fort Worth
187
00:14:24,655 --> 00:14:29,243
uno speciale sull'arrivo
del presidente John F. Kennedy.
188
00:14:29,702 --> 00:14:32,913
- Al momento, tre...
- Questa è la mia parte preferita.
189
00:14:34,540 --> 00:14:36,959
La quiete prima della tempesta.
190
00:14:41,380 --> 00:14:43,465
Guarda. La valigetta.
191
00:14:44,258 --> 00:14:46,176
Non ci arriverai mai in tempo.
192
00:14:46,260 --> 00:14:48,012
Sì, invece.
193
00:14:48,304 --> 00:14:50,264
- È la nostra unica chance.
- Ehi.
194
00:14:50,347 --> 00:14:54,476
Mi ricorderesti qual è l'ultima fase
della psicosi temporale?
195
00:14:54,560 --> 00:14:55,603
La furia omicida.
196
00:14:56,061 --> 00:14:57,104
Giusto.
197
00:14:57,980 --> 00:14:59,189
Fantastico.
198
00:15:01,108 --> 00:15:02,735
Cinque, ascoltami. Io...
199
00:15:03,110 --> 00:15:04,320
No. Fermo.
200
00:15:08,824 --> 00:15:09,825
Merda.
201
00:15:09,909 --> 00:15:11,201
Brutta idea, stronzo.
202
00:15:13,787 --> 00:15:16,123
Smettetela, ok?
203
00:15:16,373 --> 00:15:17,333
Tutti e due.
204
00:15:17,416 --> 00:15:18,626
Datevi una regolata.
205
00:15:19,043 --> 00:15:22,004
Kennedy svolterà l'angolo a momenti.
206
00:15:22,087 --> 00:15:24,214
Ok? Fate tutti un bel respiro…
207
00:15:29,219 --> 00:15:30,971
Siamo una famiglia.
208
00:15:31,931 --> 00:15:35,184
Possiamo provare ad andare d'accordo
per qualche minuto?
209
00:15:37,186 --> 00:15:38,020
Vuoi farlo tu?
210
00:15:38,687 --> 00:15:40,272
- Fai pure.
- Cosa?
211
00:15:44,360 --> 00:15:45,361
Merda.
212
00:15:46,445 --> 00:15:48,364
- Ora...
- Dove eravamo rimasti?
213
00:15:52,409 --> 00:15:54,078
Mamma, i fuochi d'artificio!
214
00:15:56,330 --> 00:15:58,582
Dai, tesoro. Faremo tardi alla parata.
215
00:16:30,948 --> 00:16:31,782
Potreste...
216
00:16:34,410 --> 00:16:35,244
Ehi!
217
00:16:36,245 --> 00:16:37,830
Mi sto stufando!
218
00:16:52,302 --> 00:16:53,220
Vanya?
219
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
Vanya?
220
00:18:07,377 --> 00:18:08,462
Ti ricordi di me?
221
00:18:16,470 --> 00:18:18,305
Mi ricordo tutto quanto.
222
00:18:20,849 --> 00:18:22,684
Lo sto facendo di nuovo, vero?
223
00:18:26,980 --> 00:18:28,482
Cos'ho che non va?
224
00:18:30,359 --> 00:18:33,862
Perché non riesco a controllarmi
come tutti voi?
225
00:18:33,946 --> 00:18:37,241
Non è troppo tardi.
Torna indietro, c'è ancora tempo.
226
00:18:37,616 --> 00:18:39,243
Non merito di vivere.
227
00:18:40,452 --> 00:18:41,703
Ho ucciso Pogo.
228
00:18:42,287 --> 00:18:43,997
Ho quasi ucciso Allison.
229
00:18:46,375 --> 00:18:47,751
Ho distrutto il mondo.
230
00:18:50,087 --> 00:18:51,630
Sono un mostro.
231
00:18:57,469 --> 00:19:00,597
Papà ti trattava come una bomba
prima che tu lo fossi.
232
00:19:02,224 --> 00:19:06,520
Aveva così tanta paura del tuo potere
che non te l'ha mai fatto usare.
233
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
Ti ha drogata
e ti ha intorpidita per anni.
234
00:19:12,192 --> 00:19:13,569
È orribile, Vanya.
235
00:19:16,613 --> 00:19:18,198
Come potevi controllarti?
236
00:19:20,701 --> 00:19:22,703
Papà non sapeva gestire la tua rabbia,
237
00:19:23,495 --> 00:19:25,038
ma tu puoi farlo.
238
00:19:25,455 --> 00:19:31,128
E forse hai il diritto di essere triste,
incazzata e incasinata, ma...
239
00:19:33,589 --> 00:19:36,675
viviamo in un mondo di merda
pieno di gente di merda.
240
00:19:40,304 --> 00:19:41,471
Non sei un mostro.
241
00:19:42,681 --> 00:19:43,807
Sei mia sorella.
242
00:19:44,433 --> 00:19:48,270
E ora i nostri fratelli
stanno rischiando tutto per salvarti.
243
00:19:51,732 --> 00:19:54,193
Non sei più da sola a tavola, Vanya.
244
00:19:56,570 --> 00:19:57,779
Puoi farcela.
245
00:20:11,251 --> 00:20:13,795
Ben, cosa ti sta succedendo?
246
00:20:16,548 --> 00:20:18,425
Non posso tornare insieme a te.
247
00:20:19,009 --> 00:20:20,010
Che vuoi dire?
248
00:20:22,304 --> 00:20:25,140
- Ti sto facendo del male?
- Non è colpa tua.
249
00:20:25,807 --> 00:20:28,518
Sono rimasto qui
il più a lungo possibile, ma…
250
00:20:30,771 --> 00:20:33,190
- Non dovevi venire a prendermi.
- Vanya,
251
00:20:33,273 --> 00:20:35,651
sono morto 17 anni fa.
252
00:20:37,778 --> 00:20:39,196
Tutti questi anni...
253
00:20:40,113 --> 00:20:41,448
in più, con Klaus...
254
00:20:44,952 --> 00:20:46,328
sono stati un regalo.
255
00:20:49,122 --> 00:20:51,124
Almeno stavolta posso dirti addio.
256
00:20:56,797 --> 00:20:59,466
- Mi faresti un favore un po' strano?
- Certo.
257
00:21:01,051 --> 00:21:04,513
Mi abbracceresti mentre svanisco?
È da tanto che non...
258
00:21:16,191 --> 00:21:18,443
Di' una cosa a Klaus da parte mia.
259
00:21:54,146 --> 00:21:56,189
Scendi giù da quell'auto.
260
00:22:01,111 --> 00:22:02,738
Cosa pensi di fare, Sissy?
261
00:22:03,280 --> 00:22:04,364
Spararmi?
262
00:22:04,865 --> 00:22:08,493
Non voglio farti del male,
ma devi ridarmi mio figlio.
263
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
È anche mio.
Forse tu e Vanya lo avete dimenticato.
264
00:22:12,372 --> 00:22:14,791
- Vanya non c'entra niente.
- Ma davvero?
265
00:22:15,167 --> 00:22:18,253
Stavamo bene,
prima della diavolessa russa.
266
00:22:18,337 --> 00:22:20,422
Non stavamo affatto bene, Carl.
267
00:22:21,256 --> 00:22:22,132
Gesù.
268
00:22:22,215 --> 00:22:25,427
Ripetere una bugia all'infinito
non la rende vera.
269
00:22:26,386 --> 00:22:27,304
Che c'è?
270
00:22:27,512 --> 00:22:28,430
La ami?
271
00:22:29,139 --> 00:22:30,057
È così?
272
00:22:30,849 --> 00:22:32,768
Ami una tizia sbucata dal nulla,
273
00:22:33,352 --> 00:22:36,355
probabilmente una comunista,
che hai investito?
274
00:22:39,858 --> 00:22:40,817
Sì, Carl.
275
00:22:43,904 --> 00:22:44,905
La amo.
276
00:22:47,032 --> 00:22:48,575
Dovresti lasciarmi andare.
277
00:22:49,701 --> 00:22:51,370
Ti ho trattata bene!
278
00:22:53,288 --> 00:22:54,414
Ho lavorato sodo.
279
00:22:55,374 --> 00:22:58,877
Ti sono stato fedele.
Non ti ho mai incolpata per Harlan.
280
00:23:01,588 --> 00:23:02,798
Sono rimasto con te!
281
00:23:03,673 --> 00:23:05,675
Non puoi chiedere di più.
282
00:23:08,970 --> 00:23:10,472
E invece lo chiedo, Carl.
283
00:23:12,891 --> 00:23:14,017
Ma non a te.
284
00:23:20,357 --> 00:23:22,317
Tesoro, entra subito in casa, ok?
285
00:23:23,068 --> 00:23:24,319
Vieni qua, ragazzo.
286
00:23:26,113 --> 00:23:28,615
Dovrebbe vedere chi è davvero sua madre
287
00:23:29,199 --> 00:23:32,577
- e che vuole dividerci.
- No, è una cosa tra me e te.
288
00:23:36,123 --> 00:23:39,334
Harlan, tesoro, va tutto bene. Va tutto...
289
00:23:39,418 --> 00:23:40,252
No!
290
00:23:57,978 --> 00:23:58,895
Stai bene?
291
00:24:10,824 --> 00:24:11,825
Oh, Harlan.
292
00:24:14,995 --> 00:24:15,912
Oh, merda.
293
00:24:20,333 --> 00:24:23,211
"...portare all'apice
questa organizzazione..."
294
00:24:23,628 --> 00:24:25,755
I miei non sono morti in una rapina.
295
00:24:28,133 --> 00:24:29,718
Sono stati giustiziati.
296
00:24:30,135 --> 00:24:32,053
Ordine di uccisione n° 743.
297
00:24:34,347 --> 00:24:35,765
E so chi l'ha approvato.
298
00:24:39,769 --> 00:24:41,396
OMICIDIO APPROVATO DA AJ CARMICHAEL
299
00:24:54,326 --> 00:24:55,911
Cinque ha ucciso i miei.
300
00:24:55,994 --> 00:24:57,746
- No, non ucciderci!
- No!
301
00:25:00,790 --> 00:25:02,918
E gliel'ha ordinato AJ Carmichael.
302
00:25:11,134 --> 00:25:12,928
È stato lui a rendermi orfana.
303
00:25:14,471 --> 00:25:15,388
Tesoro.
304
00:25:18,099 --> 00:25:19,142
Piccolina...
305
00:25:19,976 --> 00:25:22,270
la tua famiglia è proprio qui.
306
00:25:24,523 --> 00:25:25,357
Sì.
307
00:25:29,152 --> 00:25:29,986
Chissà...
308
00:25:32,322 --> 00:25:36,326
Forse Diego
stava cercando quel documento, qui.
309
00:25:39,204 --> 00:25:41,915
Per cancellare le prove
e non fartelo scoprire.
310
00:25:45,252 --> 00:25:46,294
Ma che dici?
311
00:25:47,170 --> 00:25:48,672
Diego non lo sa.
312
00:25:48,755 --> 00:25:49,756
Tesoro,
313
00:25:50,215 --> 00:25:53,218
non essere così ingenua, per favore.
314
00:25:53,927 --> 00:25:57,722
Quella sottospecie di scuola
che Cinque chiama "Umbrella Academy"
315
00:25:57,806 --> 00:26:00,433
sarà pure piena di stronzi,
ma non di idioti.
316
00:26:02,310 --> 00:26:03,436
Sono una famiglia.
317
00:26:03,520 --> 00:26:05,021
Tutti sanno tutto.
318
00:26:05,105 --> 00:26:08,441
No. Ero io a prendermi gioco di Diego,
non il contrario.
319
00:26:08,525 --> 00:26:13,363
È per questo che piangi nel mio ufficio
mentre lui è là fuori e ride di te?
320
00:26:20,245 --> 00:26:22,497
Non lo credevo così furbo.
321
00:26:22,872 --> 00:26:23,915
Lui non lo è...
322
00:26:24,874 --> 00:26:26,001
ma Cinque sì.
323
00:26:28,378 --> 00:26:30,922
E Diego lo ascolta e si fida di lui.
324
00:26:33,675 --> 00:26:34,676
Cinque...
325
00:26:35,844 --> 00:26:38,054
ha tirato i fili come un burattinaio
326
00:26:38,138 --> 00:26:39,681
per tutto il tempo.
327
00:26:41,725 --> 00:26:44,561
Direi che è ora
di risolvere il problema...
328
00:26:47,731 --> 00:26:48,940
una volta per tutte.
329
00:27:08,168 --> 00:27:11,212
Ti sei goduto lo spettacolo,
merdina galleggiante?
330
00:27:14,883 --> 00:27:18,386
Non so come tu abbia fatto,
ma riconosco quando è opera tua.
331
00:27:18,470 --> 00:27:22,307
Ti credi molto intelligente, non è vero?
332
00:27:29,272 --> 00:27:31,066
Il problema dei pesci,
333
00:27:31,816 --> 00:27:32,734
AJ,
334
00:27:34,486 --> 00:27:37,405
è che non possono competere
335
00:27:37,489 --> 00:27:40,033
con uno squalo.
336
00:27:55,256 --> 00:27:56,132
Sei stanco?
337
00:27:56,216 --> 00:27:57,509
Per niente.
338
00:27:57,592 --> 00:28:00,011
- Smettetela.
- Vaffanculo, scimmione.
339
00:28:06,309 --> 00:28:07,394
Ehi! Stronzi!
340
00:28:07,852 --> 00:28:11,064
Sono stufo di starvi a sentire.
Ora sono io al comando.
341
00:28:12,482 --> 00:28:14,859
- Adesso. Sparagli!
- No! Spara a lui!
342
00:28:15,777 --> 00:28:17,570
- Sparagli!
- No, spara a lui!
343
00:28:17,654 --> 00:28:18,863
Luther, sparagli!
344
00:28:19,239 --> 00:28:20,532
Luther, sparagli.
345
00:28:20,615 --> 00:28:21,616
Ora, Luther!
346
00:28:28,164 --> 00:28:29,958
- Luther...
- Mi spiace, bello.
347
00:28:39,801 --> 00:28:41,219
Ora! Apri il portale!
348
00:28:43,054 --> 00:28:43,888
Giusto.
349
00:29:12,917 --> 00:29:14,586
- State bene?
- Vanya.
350
00:29:14,669 --> 00:29:17,338
Fisicamente o emotivamente?
351
00:29:18,923 --> 00:29:20,008
Sei viva.
352
00:29:23,261 --> 00:29:26,723
- Abbiamo salvato il mondo?
- Credo di sì.
353
00:29:26,806 --> 00:29:28,308
Il palazzo non è esploso.
354
00:29:30,685 --> 00:29:32,187
Kennedy arriverà a breve.
355
00:29:32,729 --> 00:29:35,440
- Posso ancora salvarlo.
- No, Diego, aspetta!
356
00:29:38,568 --> 00:29:39,986
Il Presidente sta per...
357
00:29:41,446 --> 00:29:43,990
Posso fermare papà
prima che l'auto svolti.
358
00:29:44,449 --> 00:29:45,867
No, dove vai?
359
00:29:45,950 --> 00:29:49,788
Senti, ho visto l'esplosione.
Ho visto i filmati, Allison.
360
00:29:50,121 --> 00:29:52,040
L'esplosione causa l'apocalisse.
361
00:29:52,832 --> 00:29:54,042
Ora siete al sicuro.
362
00:29:54,459 --> 00:29:56,711
- E lui non deve morire.
- No, Diego...
363
00:29:57,545 --> 00:30:01,341
...il governatore e la sig.ra Connally
sono rimasti in limousine,
364
00:30:01,591 --> 00:30:05,512
ma il Presidente, la First Lady,
il Vicepresidente e la sua signora
365
00:30:05,595 --> 00:30:07,680
camminano lungo la recinzione
366
00:30:07,764 --> 00:30:10,266
per stringere le mani alla folla.
367
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
Ad accoglierli,
368
00:30:11,935 --> 00:30:17,524
molti cartelli che denotano
un variabile sentimento politico e non...
369
00:30:49,764 --> 00:30:50,807
Non ci provare.
370
00:30:50,890 --> 00:30:53,059
Salta nel portale, stronzo.
371
00:30:53,142 --> 00:30:55,270
Va bene! Ma dimmi il calcolo giusto,
372
00:30:56,396 --> 00:30:59,065
così non finirò
nel corpo di una ragazzina.
373
00:31:00,233 --> 00:31:01,776
Avvicinati al portale
374
00:31:01,860 --> 00:31:02,861
e te lo dico.
375
00:31:05,363 --> 00:31:06,281
Vai!
376
00:31:08,700 --> 00:31:11,077
- Più vicino.
- Sono vicino abbastanza!
377
00:31:11,870 --> 00:31:12,871
Dimmelo!
378
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
È stata una svista.
379
00:31:18,334 --> 00:31:21,212
- Cioè?
- Abbiamo sbagliato a mettere la virgola
380
00:31:21,296 --> 00:31:24,257
nel massimale del numero di cicli limite
381
00:31:24,340 --> 00:31:27,552
di campi vettoriali polinomiali planari
di grado fisso.
382
00:31:27,635 --> 00:31:30,722
Abbiamo scritto "5,7",
ma la cifra corretta
383
00:31:31,055 --> 00:31:33,141
- era 0,57.
- "0,57."
384
00:31:33,224 --> 00:31:34,225
Vaffanculo!
385
00:31:35,143 --> 00:31:36,895
Lo sapevo che non era giusto.
386
00:31:38,813 --> 00:31:39,689
E va bene.
387
00:31:40,899 --> 00:31:42,025
Direi che ci siamo.
388
00:31:42,108 --> 00:31:43,026
Sì.
389
00:31:43,651 --> 00:31:44,485
Va'.
390
00:31:50,116 --> 00:31:51,117
No!
391
00:31:55,288 --> 00:31:56,122
Cinque!
392
00:31:57,582 --> 00:31:58,750
Si sta chiudendo!
393
00:32:08,217 --> 00:32:11,679
E la folla esulta.
Ecco il presidente degli Stati Uniti.
394
00:32:13,181 --> 00:32:14,307
Ce l'abbiamo fatta!
395
00:32:15,642 --> 00:32:17,810
La sua abbronzatura si vede fin qui.
396
00:32:17,894 --> 00:32:19,562
Guarda la valigetta, idiota.
397
00:32:19,854 --> 00:32:20,688
Cosa?
398
00:32:25,401 --> 00:32:26,819
Ehi, sai che ti dico?
399
00:32:27,278 --> 00:32:30,031
Dovresti ringraziarmi per averti salvato.
400
00:32:30,740 --> 00:32:33,868
Ed eccoli qui.
L'auto presidenziale sta svoltando.
401
00:32:33,952 --> 00:32:37,038
- Luther, sta arrivando.
- ...il Presidente e la First Lady.
402
00:32:42,877 --> 00:32:44,212
Kennedy sta arrivando.
403
00:32:45,922 --> 00:32:47,256
Guarda, c'è papà.
404
00:32:48,007 --> 00:32:49,008
Che facciamo?
405
00:32:52,637 --> 00:32:53,763
Oh, merda.
406
00:32:53,846 --> 00:32:54,806
Diego.
407
00:32:59,268 --> 00:33:00,770
Sta succedendo di nuovo.
408
00:33:00,853 --> 00:33:02,480
Povera Jackie.
409
00:33:19,664 --> 00:33:20,498
No!
410
00:33:27,588 --> 00:33:29,799
Bollettino della KLIF da Dallas:
411
00:33:29,882 --> 00:33:34,012
oggi sono stati sparati tre colpi
in direzione del corteo presidenziale
412
00:33:34,095 --> 00:33:35,638
vicino al centro.
413
00:33:35,722 --> 00:33:38,141
KLIF News sta controllando il rapporto…
414
00:33:39,392 --> 00:33:40,518
Lui dove diavolo è?
415
00:33:46,566 --> 00:33:50,403
TE L'AVEVO DETTO...
416
00:34:00,204 --> 00:34:03,708
È un momento triste per tutti.
417
00:34:04,959 --> 00:34:07,086
Abbiamo subito una perdita
418
00:34:07,170 --> 00:34:08,921
davvero incommensurabile...
419
00:34:10,381 --> 00:34:11,966
Gliel'hanno persino detto.
420
00:34:13,259 --> 00:34:15,094
- Congratulazioni.
- Anche a te.
421
00:34:18,473 --> 00:34:19,974
So che il mondo
422
00:34:20,058 --> 00:34:23,686
condivide il dolore
della sig.ra Kennedy...
423
00:34:23,770 --> 00:34:24,812
Ce l'hai fatta.
424
00:34:25,730 --> 00:34:27,899
- Ti hanno seguito?
- Certo che no.
425
00:34:28,608 --> 00:34:29,984
Ho usato il diversivo.
426
00:34:30,068 --> 00:34:31,069
Eccellente.
427
00:34:32,612 --> 00:34:35,364
- Champagne?
- Non c'è niente da festeggiare.
428
00:34:36,783 --> 00:34:41,037
Non l'hai saputo?
Il problema Kennedy è stato risolto.
429
00:34:41,120 --> 00:34:44,207
Non dovevate fargli del male.
Era questo il patto.
430
00:34:45,166 --> 00:34:48,294
Beh, doveva andarsene,
in un modo o nell'altro.
431
00:34:49,504 --> 00:34:51,422
Ha fatto incazzare troppa gente.
432
00:34:51,506 --> 00:34:53,341
Mi hai mentito.
433
00:34:57,428 --> 00:34:59,263
Abbiamo tutti ciò che volevamo.
434
00:34:59,347 --> 00:35:03,935
Con la tua tecnologia missilistica
andremo sulla Luna prima dei russi.
435
00:35:04,018 --> 00:35:06,771
In cambio, quando tra cinque o sei anni...
436
00:35:07,522 --> 00:35:09,023
ci sarà l'allunaggio,
437
00:35:09,732 --> 00:35:12,568
i tuoi interessi
sul lato oscuro della Luna
438
00:35:13,319 --> 00:35:14,821
non saranno pregiudicati.
439
00:35:15,488 --> 00:35:16,864
Bisogna festeggiare...
440
00:35:17,865 --> 00:35:18,866
non trovi?
441
00:35:19,534 --> 00:35:22,036
Questa è l'ultima volta che ci vediamo.
442
00:35:27,291 --> 00:35:29,293
Buonanotte, signori.
443
00:35:32,338 --> 00:35:34,549
Io non ci scommetterei, Reg.
444
00:35:35,675 --> 00:35:38,636
Continuerai a fornirci
la tua raffinata tecnologia.
445
00:35:38,886 --> 00:35:40,346
E perché dovrei farlo?
446
00:35:40,972 --> 00:35:42,265
Perché, altrimenti,
447
00:35:43,683 --> 00:35:46,894
diremo a tutto il mondo chi sei davvero.
448
00:35:58,156 --> 00:35:59,824
Ah, si prepara a combattere.
449
00:36:07,248 --> 00:36:08,249
Ma che fa?
450
00:36:32,690 --> 00:36:34,192
Oh, mio Dio!
451
00:36:40,781 --> 00:36:44,035
"Siamo agli inizi
di qualcosa di più grande di voi,
452
00:36:44,744 --> 00:36:46,329
e io sarò la prossima..."
453
00:36:49,290 --> 00:36:50,958
Non è un buon momento.
454
00:36:52,001 --> 00:36:52,835
Cosa?
455
00:36:57,632 --> 00:37:00,343
- Allora?
- Non ho mai visto niente del genere.
456
00:37:00,426 --> 00:37:02,011
L'anomalia è alle stelle.
457
00:37:12,521 --> 00:37:14,523
L'hai mostrato a qualcun altro?
458
00:37:15,524 --> 00:37:16,525
No, solo a lei.
459
00:37:37,338 --> 00:37:39,882
Richiamate tutto il personale in missione.
460
00:37:41,050 --> 00:37:42,593
Andiamo in guerra.
461
00:39:00,129 --> 00:39:02,131
Sottotitoli: Andrea Guarino