1
00:00:06,131 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,732
A Vanya está no fundo do corredor.
3
00:00:23,815 --> 00:00:26,526
- Como sugeres que cheguemos lá?
- Ainda não sei.
4
00:00:26,609 --> 00:00:28,403
- Não contes comigo.
- Klaus!
5
00:00:28,486 --> 00:00:31,448
O quê? Vocês deviam salvá-la.
São ótimos heróis.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,576
- Então!
- A Vanya compreenderia,
7
00:00:34,659 --> 00:00:37,829
porque tem expectativas realistas
sobre o que eu sou.
8
00:00:37,912 --> 00:00:40,498
E eu sou lixo sensual.
9
00:00:40,582 --> 00:00:43,626
- És um medricas, é isso que és.
- Malta, não é a altura certa.
10
00:00:43,710 --> 00:00:45,920
Porquê? Porque eu não quero morrer.
Quem quer?
11
00:00:46,296 --> 00:00:49,299
E os mártires não ficam a desfrutar
a festa da vitória,
12
00:00:49,382 --> 00:00:50,508
porque estão mortos!
13
00:00:50,592 --> 00:00:52,552
- Vais sair daqui...
- Não vou!
14
00:00:52,635 --> 00:00:53,720
... ou vou bater-te!
15
00:00:53,803 --> 00:00:55,555
- E não vais gostar.
- É a minha deixa.
16
00:00:55,638 --> 00:00:57,474
- Então! Allison!
- Não! Allison!
17
00:01:02,937 --> 00:01:04,147
Vanya!
18
00:01:05,774 --> 00:01:06,900
Vanya!
19
00:01:21,956 --> 00:01:23,458
- Allison!
- Allison!
20
00:01:23,833 --> 00:01:25,293
Pronto. Eu vou.
21
00:01:25,376 --> 00:01:27,003
- Não, espera.
- O quê?
22
00:01:27,087 --> 00:01:30,673
Se não voltares,
tenho de te dizer uma coisa.
23
00:01:30,757 --> 00:01:32,258
- Não tenho tempo.
- Por favor.
24
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
O quê?
25
00:01:33,843 --> 00:01:38,056
Com o cabelo comprido,
pareces o Antonio Banderas.
26
00:01:38,515 --> 00:01:40,391
Achei que devias saber.
27
00:01:42,018 --> 00:01:43,103
Obrigado.
28
00:02:15,552 --> 00:02:16,386
Klaus!
29
00:02:18,179 --> 00:02:19,556
Não vou conseguir!
30
00:02:20,223 --> 00:02:21,724
É contigo, parceiro!
31
00:02:21,808 --> 00:02:23,309
Tens de salvar o mundo!
32
00:02:23,393 --> 00:02:27,188
Não, Diego, é uma péssima ideia!
33
00:02:39,993 --> 00:02:41,619
Vá, Klaus.
34
00:02:41,995 --> 00:02:43,288
Tu consegues.
35
00:02:43,371 --> 00:02:45,123
Lutaste no Vietname.
36
00:02:45,665 --> 00:02:48,293
Sobreviveste a uma família de sete.
37
00:02:49,043 --> 00:02:53,548
E usaste um sarongue
numa festa da fraternidade
38
00:02:53,631 --> 00:02:55,633
e recebeste resmas de números de telefone.
39
00:03:19,032 --> 00:03:21,910
ADEUS
40
00:04:32,814 --> 00:04:34,315
Ora bem, mantém-te calmo
41
00:04:34,399 --> 00:04:36,567
até eu terminar o trabalho na colina.
42
00:04:37,026 --> 00:04:39,279
Recebemos os cálculos
e acabo com o miúdo.
43
00:04:39,487 --> 00:04:42,031
Gostava que houvesse outra forma.
44
00:04:42,115 --> 00:04:44,701
- Não há. Olha para ele.
- Para onde estás a olhar?
45
00:04:44,993 --> 00:04:46,577
- Olha.
- Vês algo engraçado?
46
00:04:46,661 --> 00:04:49,414
- É um uniforme!
- É o pior caso de psicose que já vi.
47
00:04:50,832 --> 00:04:52,083
O que se passa?
48
00:04:52,583 --> 00:04:55,795
- Tenho pena do miúdo. Sabes?
- Mete-te na tua vida!
49
00:04:55,878 --> 00:04:58,214
- Ou dou-te algo para olhar.
- É só um pequenote.
50
00:04:58,298 --> 00:05:00,550
- Para ti, todos são assim.
- Querias os calções.
51
00:05:00,633 --> 00:05:03,553
Parece que o King Kong
e a Juventude Hitleriana tiveram um bebé.
52
00:05:04,762 --> 00:05:07,849
Luther, não tenho tempo para indecisões.
53
00:05:07,932 --> 00:05:10,310
Posso contar contigo para o controlar?
54
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
- Sim, vou dar o meu melhor.
- Está bem.
55
00:05:18,818 --> 00:05:21,237
Então, irmão. Como estás?
56
00:05:22,613 --> 00:05:25,616
- Ele vai matar-me, não vai?
- O quê?
57
00:05:26,701 --> 00:05:27,660
Ele?
58
00:05:28,161 --> 00:05:30,997
Ele vai matar-te? Sim, claro.
Isso é ridículo.
59
00:05:32,165 --> 00:05:34,083
Sabes, és um péssimo mentiroso, Luther.
60
00:05:34,167 --> 00:05:36,002
Mentes pior do que és observador.
61
00:05:36,085 --> 00:05:37,378
E de quem é a culpa?
62
00:05:37,503 --> 00:05:39,881
De que adianta ter um observador
se não o ouves?
63
00:05:39,964 --> 00:05:41,758
Admites que conspiras contra mim?
64
00:05:41,841 --> 00:05:44,594
Admites que sofres de psicose paradoxal?
65
00:05:44,677 --> 00:05:48,806
Só sofro de total clareza
sobre ti e as tuas intenções assassinas.
66
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
Ouve, ele não te vai mesmo matar.
67
00:05:51,267 --> 00:05:52,643
Ele só quer matar...
68
00:05:53,353 --> 00:05:56,564
... uma versão tua.
- Mas eu sou essa versão de mim.
69
00:05:56,647 --> 00:05:59,817
Também não adoro,
mas ele tem um bom plano.
70
00:06:00,777 --> 00:06:04,739
O quê? Em que vocês me matam
e saltam para 2019 para salvar o mundo?
71
00:06:05,823 --> 00:06:07,367
Sim, como sabias isso?
72
00:06:07,450 --> 00:06:10,411
Porque eu sou ele
e é exatamente isso que faria
73
00:06:10,495 --> 00:06:11,621
se me quisesse matar.
74
00:06:11,704 --> 00:06:14,999
Só sei que temos um Cinco a mais
e tu é que estás a agir como um louco.
75
00:06:15,541 --> 00:06:18,127
Louco? Luther, ainda não viste nada.
76
00:06:18,211 --> 00:06:20,963
Se queres um louco, eu mostro-te.
77
00:06:22,256 --> 00:06:23,633
Pronto, como teu observador,
78
00:06:23,716 --> 00:06:26,886
acho que, agora, o melhor
que posso fazer por ti é matar-te.
79
00:06:26,969 --> 00:06:28,304
Pronto, Luther, ouve.
80
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
Sei que a tua mente fraca
só responde à idade e à autoridade,
81
00:06:32,433 --> 00:06:34,227
por isso, ouve-me com atenção.
82
00:06:34,852 --> 00:06:37,855
Mais uma vez,
estás a ter problemas paternais,
83
00:06:38,856 --> 00:06:42,485
desta vez com o teu próprio irmão,
o que sinceramente me deixa louco.
84
00:06:42,777 --> 00:06:43,736
Mas lembra-te disto:
85
00:06:43,820 --> 00:06:46,072
sou 14 dias mais velho do que ele.
86
00:06:46,781 --> 00:06:48,658
Neste caso, tenho prioridade.
87
00:06:48,741 --> 00:06:51,202
Por isso, devias ouvir-me, Luther.
88
00:06:51,285 --> 00:06:52,995
Eu é que sou o pai!
89
00:06:55,331 --> 00:06:56,249
Como vai isso?
90
00:06:57,375 --> 00:06:59,752
Cinco, por favor,
estás a ser inconveniente.
91
00:06:59,961 --> 00:07:00,795
Olha para ti.
92
00:07:01,796 --> 00:07:03,297
Admito que há uma possibilidade
93
00:07:03,381 --> 00:07:05,216
de não estar no meu perfeito...
94
00:07:06,134 --> 00:07:07,885
... juízo.
- Está bem, ótimo.
95
00:07:08,970 --> 00:07:11,222
- Mas o que eu tenho, ele também tem.
- O quê?
96
00:07:11,681 --> 00:07:13,975
Parem com as tretas. Chegámos.
97
00:07:23,359 --> 00:07:25,611
Flatulência. Quarta fase.
98
00:07:25,695 --> 00:07:28,156
Vês? Qual é o teu plano agora, valentão?
99
00:07:31,534 --> 00:07:33,369
Foi do almoço, sim? Cala-te.
100
00:07:46,382 --> 00:07:47,341
Cuidado.
101
00:07:48,134 --> 00:07:50,845
Quero que essa bainha corte gargantas.
102
00:07:57,643 --> 00:07:58,644
Que lindo vestido.
103
00:07:59,770 --> 00:08:02,732
É uma tomada de posse ou uma coroação?
104
00:08:02,815 --> 00:08:04,233
Como está a nova contratação?
105
00:08:04,901 --> 00:08:07,445
Ouvi dizer que durou dez minutos
na orientação
106
00:08:07,528 --> 00:08:09,155
antes de se descontrolar.
107
00:08:09,238 --> 00:08:13,534
Sabes como são os rapazes. Deve andar
por aí a comer uma sandes enorme.
108
00:08:14,368 --> 00:08:15,244
Herb.
109
00:08:19,207 --> 00:08:21,083
Diz à Lila o que me disseste.
110
00:08:22,543 --> 00:08:27,340
Não o disse de livre vontade.
Apontou-me uma faca à garganta.
111
00:08:27,423 --> 00:08:28,257
Continua.
112
00:08:29,425 --> 00:08:31,719
O Diego apoderou-se
do Painel de Controlo Infinito,
113
00:08:31,802 --> 00:08:33,554
depois roubou uma mala...
114
00:08:34,764 --> 00:08:36,140
... e saiu da Comissão.
115
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
Eu disse-te.
116
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
Ele também me apontou uma faca à garganta.
117
00:08:41,062 --> 00:08:43,189
Eu sabia que ele era um troca-tintas.
118
00:08:43,773 --> 00:08:46,275
O que vais fazer quanto a isso?
119
00:08:47,276 --> 00:08:48,110
Eu?
120
00:08:49,028 --> 00:08:51,030
Trouxeste-o, a responsabilidade é tua.
121
00:08:51,280 --> 00:08:53,282
Ou esqueceste-te do nosso acordo?
122
00:08:54,283 --> 00:08:56,410
Ele só ficou porque querias que o matasse.
123
00:08:57,870 --> 00:08:59,330
Foi tudo um teste?
124
00:08:59,413 --> 00:09:01,666
Tudo é um teste, querida.
125
00:09:02,166 --> 00:09:03,459
A questão é,
126
00:09:04,418 --> 00:09:08,381
porque estás a falhar?
127
00:09:08,881 --> 00:09:09,757
Não estou a falhar.
128
00:09:09,840 --> 00:09:11,300
Deixa-me ser eu a tratar disto.
129
00:09:11,384 --> 00:09:13,135
A tua maneira inclui decapitação?
130
00:09:13,553 --> 00:09:14,845
Esquartejamento? Ebulição?
131
00:09:14,929 --> 00:09:18,558
Instrumentos de tortura? Uma fogueira?
Ou tortura de água chinesa?
132
00:09:19,141 --> 00:09:20,309
Quero deixá-lo ir.
133
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
Subalternos...
134
00:09:24,230 --> 00:09:25,064
... saiam.
135
00:09:44,584 --> 00:09:47,253
Querida, a nossa relação é muito forte,
mas...
136
00:09:47,837 --> 00:09:49,880
... podes dar-te mal, Lila.
137
00:09:50,339 --> 00:09:53,009
Estou prestes a tornar-me
138
00:09:53,092 --> 00:09:55,720
a mulher mais poderosa no tempo
139
00:09:56,762 --> 00:09:58,514
e tu serás o meu braço direito.
140
00:10:00,057 --> 00:10:03,561
Mas preciso de saber
que posso confiar em ti...
141
00:10:04,854 --> 00:10:05,980
... sempre...
142
00:10:07,523 --> 00:10:08,774
... de todas as formas.
143
00:10:12,069 --> 00:10:12,987
Podes.
144
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
740, 41, 42...
145
00:10:32,590 --> 00:10:33,674
743.
146
00:11:40,533 --> 00:11:41,367
Harlan?
147
00:11:44,120 --> 00:11:45,246
O que foi, querido?
148
00:11:45,329 --> 00:11:46,706
Como te posso ajudar?
149
00:11:46,997 --> 00:11:48,999
- Por favor, não sei o que fazer.
- Credo.
150
00:11:49,333 --> 00:11:51,335
- O que aconteceu?
- Encontrei-o assim.
151
00:11:51,794 --> 00:11:52,712
Vanya.
152
00:11:55,172 --> 00:11:56,298
Vanya?
153
00:11:57,299 --> 00:11:58,509
Meu Deus.
154
00:11:59,385 --> 00:12:00,928
Harlan.
155
00:12:01,011 --> 00:12:03,055
O que é que ela fez ao nosso rapaz?
156
00:12:03,139 --> 00:12:04,932
Carl, o que estás a fazer?
157
00:12:05,015 --> 00:12:07,184
Algo que devia ter feito há muito tempo!
158
00:12:07,268 --> 00:12:09,019
- Não!
- Está na hora de obter ajuda!
159
00:12:10,062 --> 00:12:12,940
Não, ele não pertence a esses sítios!
160
00:12:13,524 --> 00:12:14,734
Aguenta-te, Harlan.
161
00:12:15,401 --> 00:12:16,861
Vou arranjar-te ajuda,
162
00:12:16,944 --> 00:12:18,738
apesar do que a tua mãe diz.
163
00:12:44,472 --> 00:12:45,598
Sai do carro.
164
00:12:45,806 --> 00:12:47,349
Sissy, não sejas tola.
165
00:12:48,184 --> 00:12:50,060
Não me vais tirar o meu filho.
166
00:12:50,144 --> 00:12:51,562
Nunca o devolverão.
167
00:12:51,645 --> 00:12:53,856
Bem, talvez já não o mereças.
168
00:12:57,318 --> 00:13:00,112
Talvez devesses ter cuidado
como falas comigo.
169
00:13:04,492 --> 00:13:06,952
A linha do tempo
é a tua tábua de salvação.
170
00:13:08,370 --> 00:13:09,997
ÁREA RESTRITA
171
00:13:10,080 --> 00:13:11,457
Muito bem, seu roedor suado.
172
00:13:11,749 --> 00:13:12,958
Diz-me onde está o Diego
173
00:13:13,042 --> 00:13:15,961
ou puxo o teu cólon pelo nariz
e morres com os teus peidos.
174
00:13:16,045 --> 00:13:18,214
Isso é tão imaginativo.
175
00:13:18,297 --> 00:13:19,757
Espera! Não!
176
00:13:19,840 --> 00:13:22,468
Estou do teu lado. Ajudei-o a fugir.
177
00:13:24,303 --> 00:13:25,137
A fugir?
178
00:13:26,472 --> 00:13:29,517
Ele devia ficar aqui comigo.
Para onde foi?
179
00:13:29,642 --> 00:13:30,726
Foi ajudar a família.
180
00:13:32,478 --> 00:13:34,522
Vais mesmo matá-lo?
181
00:13:34,897 --> 00:13:36,732
Claro que não. Eu amo-o.
182
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
Isso…
183
00:13:38,692 --> 00:13:40,653
Abre a boca e dou cabo de ti.
184
00:13:40,861 --> 00:13:41,779
Não abro.
185
00:13:42,154 --> 00:13:44,240
Juro que não abro.
186
00:13:47,701 --> 00:13:48,661
Espera.
187
00:13:49,119 --> 00:13:52,790
Detesto ser desmancha-prazeres,
mas tenho de te mostrar uma coisa.
188
00:13:53,666 --> 00:13:54,667
Algo importante.
189
00:13:56,460 --> 00:13:57,336
Espera, não.
190
00:13:57,419 --> 00:13:59,964
É... isto.
191
00:14:12,726 --> 00:14:13,727
Meu Deus.
192
00:14:21,819 --> 00:14:24,572
... transmissão da área
de Dallas-Fort Worth,
193
00:14:24,655 --> 00:14:26,490
para lhe trazer uma descrição especial
194
00:14:26,574 --> 00:14:29,243
da chegada do Presidente John F. Kennedy.
195
00:14:29,702 --> 00:14:32,705
- Neste momento, três especiais...
- É a minha parte preferida.
196
00:14:34,540 --> 00:14:36,959
A bonança antes da tempestade.
197
00:14:41,380 --> 00:14:43,465
Olha. A mala.
198
00:14:44,258 --> 00:14:46,176
Não faças isso. Não chegarás a tempo.
199
00:14:46,260 --> 00:14:48,012
Claro que chego.
200
00:14:48,387 --> 00:14:49,722
É a nossa única hipótese.
201
00:14:49,805 --> 00:14:51,932
Lembra-me só
202
00:14:52,016 --> 00:14:54,393
qual era a fase final
da psicose paradoxal?
203
00:14:54,476 --> 00:14:55,603
Fúria homicida.
204
00:14:56,020 --> 00:14:57,104
Certo.
205
00:14:57,938 --> 00:14:59,189
Que bom.
206
00:15:01,108 --> 00:15:02,735
Cinco, ouve-me. Eu...
207
00:15:03,444 --> 00:15:04,320
Não.
208
00:15:08,824 --> 00:15:09,825
Merda.
209
00:15:09,909 --> 00:15:11,201
Péssima ideia, idiota.
210
00:15:13,704 --> 00:15:16,123
Parem! Está bem?
211
00:15:16,373 --> 00:15:17,333
Ambos.
212
00:15:17,416 --> 00:15:18,334
Concentrem-se.
213
00:15:19,043 --> 00:15:22,046
O Kennedy vem aí a qualquer momento.
214
00:15:22,129 --> 00:15:24,173
Está bem? Malta,
vamos todos respirar fundo...
215
00:15:29,219 --> 00:15:30,971
Somos uma família, certo?
216
00:15:31,931 --> 00:15:34,934
Podemos tentar dar-nos bem
durante mais uns minutos?
217
00:15:37,186 --> 00:15:38,020
Queres?
218
00:15:38,479 --> 00:15:39,396
Força.
219
00:15:39,772 --> 00:15:40,898
O quê?
220
00:15:44,443 --> 00:15:45,361
Merda.
221
00:15:46,445 --> 00:15:48,364
- Agora...
- Onde íamos?
222
00:15:52,409 --> 00:15:54,244
Olha, mamã, fogo de artifício.
223
00:15:56,372 --> 00:15:58,582
Anda, querida.
Vamos chegar atrasadas ao desfile.
224
00:16:30,948 --> 00:16:31,865
Podem...
225
00:16:36,245 --> 00:16:37,705
Estou a ficar farto disto!
226
00:16:52,261 --> 00:16:53,220
Vanya?
227
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
Vanya?
228
00:18:07,336 --> 00:18:08,504
Lembras-te de mim?
229
00:18:16,428 --> 00:18:17,805
Lembro-me de tudo.
230
00:18:20,891 --> 00:18:22,643
Estou a fazê-lo outra vez, não estou?
231
00:18:27,064 --> 00:18:28,607
O que se passa comigo?
232
00:18:30,275 --> 00:18:33,862
Porque não me consigo controlar
como vocês?
233
00:18:33,946 --> 00:18:37,241
Não é tarde de mais.
Podes voltar atrás. Ainda há tempo.
234
00:18:37,616 --> 00:18:39,243
Não mereço viver.
235
00:18:40,452 --> 00:18:41,578
Eu matei o Pogo.
236
00:18:42,287 --> 00:18:43,997
Quase matei a Allison.
237
00:18:46,375 --> 00:18:47,751
Destruí o mundo.
238
00:18:50,087 --> 00:18:51,630
Sou um monstro.
239
00:18:57,511 --> 00:19:00,597
O pai tratou-te como uma bomba
antes de seres uma.
240
00:19:02,224 --> 00:19:06,520
Ele tinha tanto medo do teu poder
que nunca te deixou usá-lo.
241
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
Drogou-te, manteve-te dormente
durante anos.
242
00:19:12,192 --> 00:19:13,569
Isso é marado, Vanya.
243
00:19:16,655 --> 00:19:18,407
Não admira que não o controlasses.
244
00:19:20,742 --> 00:19:22,578
O pai não aguentou a tua raiva.
245
00:19:23,495 --> 00:19:25,122
Não quer dizer que não consigas.
246
00:19:25,455 --> 00:19:31,128
E tens o direito de estar zangada,
triste e confusa, mas...
247
00:19:33,505 --> 00:19:36,633
... às vezes, este mundo de merda
está cheio de pessoas de merda.
248
00:19:40,304 --> 00:19:41,555
Não és um monstro.
249
00:19:42,681 --> 00:19:43,891
És minha irmã.
250
00:19:44,433 --> 00:19:47,102
E, neste momento,
os nossos irmãos estão a arriscar tudo
251
00:19:47,186 --> 00:19:48,270
para te salvar.
252
00:19:51,732 --> 00:19:54,193
Já não estás sozinha na mesa, Vanya.
253
00:19:56,486 --> 00:19:57,779
Tu consegues.
254
00:20:11,251 --> 00:20:13,712
Ben, o que te está a acontecer?
255
00:20:16,548 --> 00:20:18,425
Não posso voltar contigo.
256
00:20:19,009 --> 00:20:20,010
Como assim?
257
00:20:22,304 --> 00:20:23,805
Estou a magoar-te, não estou?
258
00:20:23,889 --> 00:20:25,140
A culpa não é tua.
259
00:20:25,807 --> 00:20:28,518
Aguentei o máximo que pude, mas...
260
00:20:30,395 --> 00:20:32,856
- Não devias ter vindo atrás de mim.
- Vanya…
261
00:20:33,273 --> 00:20:35,525
Eu morri há 17 anos.
262
00:20:37,778 --> 00:20:38,987
Tudo o resto...
263
00:20:40,072 --> 00:20:41,365
... os anos com o Klaus...
264
00:20:44,952 --> 00:20:46,787
... foram um extra que muito valorizo.
265
00:20:49,122 --> 00:20:51,124
Pelo menos, desta vez, posso despedir-me.
266
00:20:56,797 --> 00:20:59,299
- Posso pedir-te um favor estranho?
- Qualquer coisa.
267
00:21:01,051 --> 00:21:04,721
Podes abraçar-me enquanto me vou?
Já há muito tempo que...
268
00:21:16,191 --> 00:21:17,859
Diz algo ao Klaus por mim, sim?
269
00:21:54,146 --> 00:21:56,189
Sai do carro.
270
00:22:01,111 --> 00:22:02,738
O que é que vais fazer, Sissy?
271
00:22:03,280 --> 00:22:04,364
Dar-me um tiro?
272
00:22:04,865 --> 00:22:08,493
Não te quero magoar,
mas tens de me devolver o meu filho.
273
00:22:08,910 --> 00:22:12,289
Ele é o nosso filho. Talvez tu e a Vanya
se tenham esquecido disso.
274
00:22:12,372 --> 00:22:14,875
- A Vanya não tem nada que ver com isto.
- A sério?
275
00:22:15,167 --> 00:22:18,253
Estávamos bem
até aquele demónio russo aparecer.
276
00:22:18,337 --> 00:22:22,132
Não estávamos "bem", Carl. Credo.
277
00:22:22,215 --> 00:22:25,427
Repetir uma mentira vezes sem conta
não faz com que seja verdade.
278
00:22:26,386 --> 00:22:28,305
O quê? Tu ama-la?
279
00:22:29,097 --> 00:22:30,057
É isso?
280
00:22:30,849 --> 00:22:32,559
Uma rapariga que apareceu do nada?
281
00:22:33,268 --> 00:22:36,355
Provavelmente uma comunista
que atropelaste.
282
00:22:39,775 --> 00:22:40,817
Sim, Carl.
283
00:22:43,904 --> 00:22:45,030
Eu amo-a.
284
00:22:47,032 --> 00:22:48,575
Devias deixar-me.
285
00:22:49,576 --> 00:22:51,370
Sempre te tratei bem!
286
00:22:53,288 --> 00:22:54,414
Trabalhei muito.
287
00:22:55,332 --> 00:22:56,375
Fui fiel.
288
00:22:57,167 --> 00:22:58,877
Nunca te culpei pelo rapaz.
289
00:23:01,588 --> 00:23:02,631
Eu fiquei!
290
00:23:03,632 --> 00:23:05,717
Não podes pedir mais do que isso.
291
00:23:08,970 --> 00:23:10,347
Estou a pedir, Carl.
292
00:23:12,808 --> 00:23:14,017
Mas não a ti.
293
00:23:20,357 --> 00:23:22,317
Harlan, querido, entra em casa, ouviste?
294
00:23:23,026 --> 00:23:24,236
Rapaz, vem cá.
295
00:23:26,113 --> 00:23:28,907
É melhor ele ver
quem é realmente a mãe dele.
296
00:23:29,157 --> 00:23:32,577
- Como ela quer acabar com a família.
- Deixa-o em paz. Isto é entre nós.
297
00:23:36,123 --> 00:23:36,998
Harlan...
298
00:23:37,290 --> 00:23:39,334
Harlan, está tudo bem, querido.
Não faz mal...
299
00:23:39,418 --> 00:23:40,377
Não!
300
00:23:57,936 --> 00:23:58,854
Estás bem?
301
00:24:14,911 --> 00:24:15,912
Merda.
302
00:24:20,333 --> 00:24:23,128
"... levar esta instituição
até um patamar..."
303
00:24:23,545 --> 00:24:25,464
Os meus pais não morreram num assalto.
304
00:24:28,133 --> 00:24:29,718
Foram executados.
305
00:24:30,135 --> 00:24:32,053
Ordem para matar 743.
306
00:24:34,347 --> 00:24:35,640
E eu sei quem foi.
307
00:24:39,853 --> 00:24:41,396
MORTE APROVADA POR AJ CARMICHAEL
308
00:24:54,326 --> 00:24:55,911
O Cinco matou a minha família.
309
00:24:55,994 --> 00:24:57,746
- Não, não nos mates!
- Não!
310
00:25:00,790 --> 00:25:02,918
E o AJ Carmichael deu a ordem.
311
00:25:11,176 --> 00:25:12,928
Foi ele que me tornou órfã.
312
00:25:14,346 --> 00:25:15,388
Querida.
313
00:25:18,099 --> 00:25:19,142
Pequerrucha...
314
00:25:19,976 --> 00:25:22,103
... tua família está aqui.
315
00:25:28,985 --> 00:25:29,986
Será...
316
00:25:32,239 --> 00:25:36,326
... que era isso que o Diego
andava a bisbilhotar?
317
00:25:39,329 --> 00:25:41,915
A tentar ocultar as provas
para nunca descobrires.
318
00:25:44,751 --> 00:25:46,294
De que estás a falar?
319
00:25:47,087 --> 00:25:48,672
O Diego não sabe o que o Cinco fez.
320
00:25:48,755 --> 00:25:53,218
Querida, preciso
que sejas mais esperta do que isso.
321
00:25:53,885 --> 00:25:57,639
Aquela escola de palhaços que o Cinco
chama de "Umbrella Academy",
322
00:25:57,722 --> 00:26:00,433
pode estar cheia de imbecis,
mas não de parvos.
323
00:26:02,018 --> 00:26:05,021
São família. O que um sabe, todos sabem.
324
00:26:05,105 --> 00:26:08,441
Não. Eu estava a enganar o Diego,
não o contrário.
325
00:26:08,525 --> 00:26:12,028
É por isso que estás a chorar aqui,
enquanto ele anda à solta,
326
00:26:12,112 --> 00:26:13,363
a rir-se de ti?
327
00:26:20,120 --> 00:26:22,497
Não pensei que ele fosse capaz
de fazer isto.
328
00:26:22,581 --> 00:26:23,915
Ele não...
329
00:26:24,708 --> 00:26:25,875
... mas o Cinco é.
330
00:26:28,336 --> 00:26:30,922
E o Diego ouve-o e confia nele.
331
00:26:33,592 --> 00:26:34,593
O Cinco...
332
00:26:35,719 --> 00:26:39,681
... tem sido sempre o manipulador.
333
00:26:41,641 --> 00:26:44,436
Diria que está na hora
de resolvermos este problema...
334
00:26:47,689 --> 00:26:48,857
... de uma vez por todas.
335
00:27:08,168 --> 00:27:11,129
Gostaste do espetáculo, dejeto?
336
00:27:14,966 --> 00:27:18,386
Não sei como o fizeste,
mas conheço o teu trabalho.
337
00:27:18,470 --> 00:27:22,307
De certeza que te achas muito inteligente.
338
00:27:29,272 --> 00:27:32,734
O problema dos peixes, AJ,
339
00:27:34,444 --> 00:27:40,033
é que não se comparam a um tubarão.
340
00:27:55,215 --> 00:27:56,132
Já estás cansado?
341
00:27:56,216 --> 00:27:57,509
Posso fazer isto o dia todo.
342
00:27:57,592 --> 00:27:59,928
- Isto tem de parar.
- Come merda, Homem Macaco.
343
00:28:06,309 --> 00:28:07,394
Idiotas!
344
00:28:07,477 --> 00:28:11,064
Estou farto de vos ouvir.
Agora mando eu.
345
00:28:12,482 --> 00:28:14,859
- Agora, Luther. Mata-o.
- Não! Luther, mata-o!
346
00:28:15,694 --> 00:28:17,570
- Mata-o!
- Não, Luther, mata-o!
347
00:28:17,654 --> 00:28:18,863
Luther, mata-o!
348
00:28:19,239 --> 00:28:20,532
Luther, mata-o.
349
00:28:20,615 --> 00:28:21,533
Agora, Luther!
350
00:28:28,164 --> 00:28:29,958
- Luther...
- Desculpa, parceiro.
351
00:28:39,801 --> 00:28:41,219
Agora! Abre o portal!
352
00:28:42,929 --> 00:28:43,888
Certo.
353
00:29:12,917 --> 00:29:14,586
- Estão bem?
- Vanya.
354
00:29:14,669 --> 00:29:17,338
Física ou emocionalmente?
355
00:29:18,923 --> 00:29:20,008
Estás viva.
356
00:29:23,136 --> 00:29:26,723
- Salvámos o mundo ou quê?
- Acho que sim.
357
00:29:26,806 --> 00:29:28,224
O edifício ainda está aqui.
358
00:29:30,602 --> 00:29:32,353
O Kennedy está a poucos minutos daqui.
359
00:29:32,729 --> 00:29:35,356
- Ainda o posso salvar.
- Não, Diego, espera!
360
00:29:38,568 --> 00:29:39,944
O Presidente Kennedy chega…
361
00:29:41,446 --> 00:29:43,990
Ainda consigo deter o pai
antes da última curva.
362
00:29:44,324 --> 00:29:45,867
Não, aonde vais?
363
00:29:45,950 --> 00:29:48,411
Olha, eu vi a explosão.
364
00:29:48,495 --> 00:29:49,788
Vi as cassetes, Allison.
365
00:29:50,163 --> 00:29:51,831
A explosão causa o fim do mundo.
366
00:29:52,874 --> 00:29:54,000
Estás segura.
367
00:29:54,626 --> 00:29:56,711
- Ele não tem de morrer.
- Não, Diego...
368
00:29:57,545 --> 00:30:01,341
... são o governador e a Sra. Connally.
Ficaram na limusina.
369
00:30:01,674 --> 00:30:03,384
Mas o Presidente, a primeira-dama,
370
00:30:03,468 --> 00:30:05,512
o vice-presidente e a Sra. Lyndon Johnson
371
00:30:05,595 --> 00:30:08,097
estão a caminhar ao longo desta cerca,
372
00:30:08,181 --> 00:30:10,475
a cumprimentar a multidão.
373
00:30:10,558 --> 00:30:13,394
E estão a ser saudados por vários cartazes
374
00:30:13,478 --> 00:30:17,524
de caráter emocional e político...
375
00:30:49,764 --> 00:30:50,807
Nem penses nisso.
376
00:30:50,890 --> 00:30:53,560
- Vai para o vórtice, idiota.
- Está bem!
377
00:30:54,060 --> 00:30:55,186
Mas dá-me os cálculos.
378
00:30:56,479 --> 00:30:59,065
Para não parecer um adolescente.
379
00:31:00,233 --> 00:31:02,777
Vai para perto do vórtice e eu digo-te.
380
00:31:05,363 --> 00:31:06,322
Vai!
381
00:31:08,700 --> 00:31:11,077
- Mais perto.
- Assim chega!
382
00:31:11,828 --> 00:31:12,871
Dá-mos!
383
00:31:16,291 --> 00:31:17,709
Foi uma gralha.
384
00:31:18,251 --> 00:31:19,085
Gralha?
385
00:31:19,168 --> 00:31:21,212
Colocámos a vírgula no sítio errado
386
00:31:21,296 --> 00:31:24,382
na prova de existência de uma ligação,
para o número de ciclos-limite
387
00:31:24,465 --> 00:31:27,552
de campos de vetor polinomial planar
de grau fixo.
388
00:31:27,635 --> 00:31:31,014
Escrevemos cinco-ponto-sete. Devia ser...
389
00:31:31,097 --> 00:31:33,057
Zero-ponto-cinco-sete.
390
00:31:33,141 --> 00:31:34,225
Filho da mãe.
391
00:31:35,226 --> 00:31:36,895
Eu sabia que algo não batia certo.
392
00:31:38,730 --> 00:31:39,606
Pronto...
393
00:31:40,940 --> 00:31:42,025
Acho que é agora.
394
00:31:42,108 --> 00:31:43,192
É agora.
395
00:31:43,568 --> 00:31:44,485
Vai.
396
00:31:49,824 --> 00:31:51,159
Não!
397
00:31:55,288 --> 00:31:56,122
Cinco!
398
00:31:57,290 --> 00:31:58,750
Está a encolher!
399
00:32:08,217 --> 00:32:11,763
E a multidão grita.
Ali está o Presidente dos Estados Unidos.
400
00:32:13,222 --> 00:32:14,265
Conseguimos!
401
00:32:15,642 --> 00:32:17,852
E consigo ver daqui o bronzeado dele.
402
00:32:17,936 --> 00:32:19,562
A mala, idiota.
403
00:32:19,854 --> 00:32:20,688
O quê?
404
00:32:25,401 --> 00:32:26,819
Sabes que mais?
405
00:32:27,278 --> 00:32:30,031
Seria bom um agradecimento
por preservar a tua existência.
406
00:32:30,740 --> 00:32:32,033
E lá vêm eles,
407
00:32:32,116 --> 00:32:33,868
o carro presidencial a sair...
408
00:32:34,035 --> 00:32:37,038
- Luther! Aí vem ele!
- ... o Presidente e a primeira-dama.
409
00:32:42,919 --> 00:32:44,337
O Kennedy está a fazer a curva.
410
00:32:45,922 --> 00:32:47,256
Olha, ali está o pai.
411
00:32:48,049 --> 00:32:49,133
O que fazemos?
412
00:32:52,637 --> 00:32:54,806
- Merda.
- Diego.
413
00:32:59,268 --> 00:33:02,730
- Está a acontecer outra vez.
- Jackie.
414
00:33:19,664 --> 00:33:20,498
Não!
415
00:33:27,588 --> 00:33:29,799
Boletim KLIF, de Dallas,
416
00:33:29,882 --> 00:33:32,593
alegadamente, três tiros foram disparados
contra a comitiva
417
00:33:32,677 --> 00:33:33,970
do Presidente Kennedy,
418
00:33:34,053 --> 00:33:35,722
perto da zona da baixa.
419
00:33:35,805 --> 00:33:37,807
A KLIF News está a verificar
os relatórios...
420
00:33:39,392 --> 00:33:40,518
Onde raio está ele?
421
00:33:46,941 --> 00:33:50,403
EU DISSE-TE...
422
00:34:00,204 --> 00:34:03,708
Esta é uma altura triste para todos.
423
00:34:04,959 --> 00:34:07,086
Sofremos uma perda
424
00:34:07,170 --> 00:34:08,921
que não pode ser quantificada...
425
00:34:10,381 --> 00:34:11,841
... nem o notificaram.
426
00:34:13,384 --> 00:34:15,094
- Parabéns.
- Igualmente.
427
00:34:18,473 --> 00:34:23,686
Sei que o mundo partilha a tristeza
que a Sra. Kennedy...
428
00:34:23,853 --> 00:34:24,812
Conseguiste.
429
00:34:25,730 --> 00:34:27,899
- Foste seguido?
- Claro que não.
430
00:34:28,524 --> 00:34:29,984
Usei o engodo.
431
00:34:30,068 --> 00:34:31,027
Excelente.
432
00:34:32,612 --> 00:34:35,364
- Champanhe?
- Não há nada para celebrar.
433
00:34:36,783 --> 00:34:38,910
Claramente, não ouviste as notícias.
434
00:34:38,993 --> 00:34:40,870
O nosso problema Kennedy foi resolvido.
435
00:34:40,953 --> 00:34:44,207
Ele não devia sair magoado!
Era esse o acordo.
436
00:34:45,166 --> 00:34:48,294
Bem, ele tinha de morrer,
de uma forma ou de outra.
437
00:34:49,420 --> 00:34:50,838
Irritou muita gente.
438
00:34:51,214 --> 00:34:53,591
Mentiram-me.
439
00:34:57,345 --> 00:34:58,763
Todos temos o que queríamos.
440
00:34:59,347 --> 00:35:01,516
A tecnologia de foguetes
que nos forneceste
441
00:35:01,599 --> 00:35:03,935
vai permitir-nos ir à Lua
antes dos russos.
442
00:35:04,018 --> 00:35:06,729
E, por sua vez, quando lá chegarmos,
443
00:35:07,522 --> 00:35:09,023
daqui a cinco ou seis anos,
444
00:35:09,732 --> 00:35:12,568
os teus interesses no lado negro da lua
445
00:35:13,277 --> 00:35:14,654
não serão afetados.
446
00:35:15,488 --> 00:35:16,781
Digno de celebração,
447
00:35:17,824 --> 00:35:18,783
não achas?
448
00:35:19,534 --> 00:35:22,036
Nunca mais me contactem.
449
00:35:27,291 --> 00:35:29,293
Boa noite, cavalheiros.
450
00:35:32,338 --> 00:35:34,549
Não tenhas tanta certeza, Reg.
451
00:35:35,633 --> 00:35:38,553
Vais continuar a dar-nos
essa tua tecnologia sofisticada.
452
00:35:38,761 --> 00:35:40,346
E porque o faria?
453
00:35:40,972 --> 00:35:42,265
Porque se não o fizeres,
454
00:35:43,599 --> 00:35:46,894
diremos ao mundo quem realmente és.
455
00:35:58,156 --> 00:35:59,740
Alguém está pronto para lutar.
456
00:36:07,248 --> 00:36:08,332
O que está ele a fazer?
457
00:36:32,648 --> 00:36:34,400
Meu Deus!
458
00:36:40,781 --> 00:36:44,035
"Isto é o início de algo maior do que nós,
459
00:36:44,577 --> 00:36:46,329
e eu serei a pr..."
460
00:36:49,207 --> 00:36:50,958
Não é uma boa altura.
461
00:36:51,918 --> 00:36:52,793
O quê?
462
00:36:57,673 --> 00:36:59,759
- Então?
- Nunca vi nada assim.
463
00:37:00,384 --> 00:37:01,969
A anomalia rebentou a escala.
464
00:37:12,438 --> 00:37:14,523
Já mostraste isto a mais alguém?
465
00:37:15,483 --> 00:37:16,692
Não, só a si.
466
00:37:37,338 --> 00:37:39,757
Chamem todo o pessoal em campo.
467
00:37:41,050 --> 00:37:42,593
Vamos para a guerra.
468
00:39:02,006 --> 00:39:04,008
Legendas: Carla Chaves