1 00:00:06,131 --> 00:00:09,676 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,732 A Vanya está no fundo do corredor. 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,526 - Como sugeres que cheguemos lá? - Ainda não sei. 4 00:00:26,609 --> 00:00:28,403 - Não contes comigo. - Klaus! 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,448 O quê? Vocês deviam salvá-la. São ótimos heróis. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,576 - Então! - A Vanya compreenderia, 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,829 porque tem expectativas realistas sobre o que eu sou. 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,498 E eu sou lixo sensual. 9 00:00:40,582 --> 00:00:43,626 - És um medricas, é isso que és. - Malta, não é a altura certa. 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,920 Porquê? Porque eu não quero morrer. Quem quer? 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,299 E os mártires não ficam a desfrutar a festa da vitória, 12 00:00:49,382 --> 00:00:50,508 porque estão mortos! 13 00:00:50,592 --> 00:00:52,552 - Vais sair daqui... - Não vou! 14 00:00:52,635 --> 00:00:53,720 ... ou vou bater-te! 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,555 - E não vais gostar. - É a minha deixa. 16 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 - Então! Allison! - Não! Allison! 17 00:01:02,937 --> 00:01:04,147 Vanya! 18 00:01:05,774 --> 00:01:06,900 Vanya! 19 00:01:21,956 --> 00:01:23,458 - Allison! - Allison! 20 00:01:23,833 --> 00:01:25,293 Pronto. Eu vou. 21 00:01:25,376 --> 00:01:27,003 - Não, espera. - O quê? 22 00:01:27,087 --> 00:01:30,673 Se não voltares, tenho de te dizer uma coisa. 23 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 - Não tenho tempo. - Por favor. 24 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 O quê? 25 00:01:33,843 --> 00:01:38,056 Com o cabelo comprido, pareces o Antonio Banderas. 26 00:01:38,515 --> 00:01:40,391 Achei que devias saber. 27 00:01:42,018 --> 00:01:43,103 Obrigado. 28 00:02:15,552 --> 00:02:16,386 Klaus! 29 00:02:18,179 --> 00:02:19,556 Não vou conseguir! 30 00:02:20,223 --> 00:02:21,724 É contigo, parceiro! 31 00:02:21,808 --> 00:02:23,309 Tens de salvar o mundo! 32 00:02:23,393 --> 00:02:27,188 Não, Diego, é uma péssima ideia! 33 00:02:39,993 --> 00:02:41,619 Vá, Klaus. 34 00:02:41,995 --> 00:02:43,288 Tu consegues. 35 00:02:43,371 --> 00:02:45,123 Lutaste no Vietname. 36 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 Sobreviveste a uma família de sete. 37 00:02:49,043 --> 00:02:53,548 E usaste um sarongue numa festa da fraternidade 38 00:02:53,631 --> 00:02:55,633 e recebeste resmas de números de telefone. 39 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 ADEUS 40 00:04:32,814 --> 00:04:34,315 Ora bem, mantém-te calmo 41 00:04:34,399 --> 00:04:36,567 até eu terminar o trabalho na colina. 42 00:04:37,026 --> 00:04:39,279 Recebemos os cálculos e acabo com o miúdo. 43 00:04:39,487 --> 00:04:42,031 Gostava que houvesse outra forma. 44 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 - Não há. Olha para ele. - Para onde estás a olhar? 45 00:04:44,993 --> 00:04:46,577 - Olha. - Vês algo engraçado? 46 00:04:46,661 --> 00:04:49,414 - É um uniforme! - É o pior caso de psicose que já vi. 47 00:04:50,832 --> 00:04:52,083 O que se passa? 48 00:04:52,583 --> 00:04:55,795 - Tenho pena do miúdo. Sabes? - Mete-te na tua vida! 49 00:04:55,878 --> 00:04:58,214 - Ou dou-te algo para olhar. - É só um pequenote. 50 00:04:58,298 --> 00:05:00,550 - Para ti, todos são assim. - Querias os calções. 51 00:05:00,633 --> 00:05:03,553 Parece que o King Kong e a Juventude Hitleriana tiveram um bebé. 52 00:05:04,762 --> 00:05:07,849 Luther, não tenho tempo para indecisões. 53 00:05:07,932 --> 00:05:10,310 Posso contar contigo para o controlar? 54 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 - Sim, vou dar o meu melhor. - Está bem. 55 00:05:18,818 --> 00:05:21,237 Então, irmão. Como estás? 56 00:05:22,613 --> 00:05:25,616 - Ele vai matar-me, não vai? - O quê? 57 00:05:26,701 --> 00:05:27,660 Ele? 58 00:05:28,161 --> 00:05:30,997 Ele vai matar-te? Sim, claro. Isso é ridículo. 59 00:05:32,165 --> 00:05:34,083 Sabes, és um péssimo mentiroso, Luther. 60 00:05:34,167 --> 00:05:36,002 Mentes pior do que és observador. 61 00:05:36,085 --> 00:05:37,378 E de quem é a culpa? 62 00:05:37,503 --> 00:05:39,881 De que adianta ter um observador se não o ouves? 63 00:05:39,964 --> 00:05:41,758 Admites que conspiras contra mim? 64 00:05:41,841 --> 00:05:44,594 Admites que sofres de psicose paradoxal? 65 00:05:44,677 --> 00:05:48,806 Só sofro de total clareza sobre ti e as tuas intenções assassinas. 66 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 Ouve, ele não te vai mesmo matar. 67 00:05:51,267 --> 00:05:52,643 Ele só quer matar... 68 00:05:53,353 --> 00:05:56,564 ... uma versão tua. - Mas eu sou essa versão de mim. 69 00:05:56,647 --> 00:05:59,817 Também não adoro, mas ele tem um bom plano. 70 00:06:00,777 --> 00:06:04,739 O quê? Em que vocês me matam e saltam para 2019 para salvar o mundo? 71 00:06:05,823 --> 00:06:07,367 Sim, como sabias isso? 72 00:06:07,450 --> 00:06:10,411 Porque eu sou ele e é exatamente isso que faria 73 00:06:10,495 --> 00:06:11,621 se me quisesse matar. 74 00:06:11,704 --> 00:06:14,999 Só sei que temos um Cinco a mais e tu é que estás a agir como um louco. 75 00:06:15,541 --> 00:06:18,127 Louco? Luther, ainda não viste nada. 76 00:06:18,211 --> 00:06:20,963 Se queres um louco, eu mostro-te. 77 00:06:22,256 --> 00:06:23,633 Pronto, como teu observador, 78 00:06:23,716 --> 00:06:26,886 acho que, agora, o melhor que posso fazer por ti é matar-te. 79 00:06:26,969 --> 00:06:28,304 Pronto, Luther, ouve. 80 00:06:29,013 --> 00:06:32,350 Sei que a tua mente fraca só responde à idade e à autoridade, 81 00:06:32,433 --> 00:06:34,227 por isso, ouve-me com atenção. 82 00:06:34,852 --> 00:06:37,855 Mais uma vez, estás a ter problemas paternais, 83 00:06:38,856 --> 00:06:42,485 desta vez com o teu próprio irmão, o que sinceramente me deixa louco. 84 00:06:42,777 --> 00:06:43,736 Mas lembra-te disto: 85 00:06:43,820 --> 00:06:46,072 sou 14 dias mais velho do que ele. 86 00:06:46,781 --> 00:06:48,658 Neste caso, tenho prioridade. 87 00:06:48,741 --> 00:06:51,202 Por isso, devias ouvir-me, Luther. 88 00:06:51,285 --> 00:06:52,995 Eu é que sou o pai! 89 00:06:55,331 --> 00:06:56,249 Como vai isso? 90 00:06:57,375 --> 00:06:59,752 Cinco, por favor, estás a ser inconveniente. 91 00:06:59,961 --> 00:07:00,795 Olha para ti. 92 00:07:01,796 --> 00:07:03,297 Admito que há uma possibilidade 93 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 de não estar no meu perfeito... 94 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 ... juízo. - Está bem, ótimo. 95 00:07:08,970 --> 00:07:11,222 - Mas o que eu tenho, ele também tem. - O quê? 96 00:07:11,681 --> 00:07:13,975 Parem com as tretas. Chegámos. 97 00:07:23,359 --> 00:07:25,611 Flatulência. Quarta fase. 98 00:07:25,695 --> 00:07:28,156 Vês? Qual é o teu plano agora, valentão? 99 00:07:31,534 --> 00:07:33,369 Foi do almoço, sim? Cala-te. 100 00:07:46,382 --> 00:07:47,341 Cuidado. 101 00:07:48,134 --> 00:07:50,845 Quero que essa bainha corte gargantas. 102 00:07:57,643 --> 00:07:58,644 Que lindo vestido. 103 00:07:59,770 --> 00:08:02,732 É uma tomada de posse ou uma coroação? 104 00:08:02,815 --> 00:08:04,233 Como está a nova contratação? 105 00:08:04,901 --> 00:08:07,445 Ouvi dizer que durou dez minutos na orientação 106 00:08:07,528 --> 00:08:09,155 antes de se descontrolar. 107 00:08:09,238 --> 00:08:13,534 Sabes como são os rapazes. Deve andar por aí a comer uma sandes enorme. 108 00:08:14,368 --> 00:08:15,244 Herb. 109 00:08:19,207 --> 00:08:21,083 Diz à Lila o que me disseste. 110 00:08:22,543 --> 00:08:27,340 Não o disse de livre vontade. Apontou-me uma faca à garganta. 111 00:08:27,423 --> 00:08:28,257 Continua. 112 00:08:29,425 --> 00:08:31,719 O Diego apoderou-se do Painel de Controlo Infinito, 113 00:08:31,802 --> 00:08:33,554 depois roubou uma mala... 114 00:08:34,764 --> 00:08:36,140 ... e saiu da Comissão. 115 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 Eu disse-te. 116 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 Ele também me apontou uma faca à garganta. 117 00:08:41,062 --> 00:08:43,189 Eu sabia que ele era um troca-tintas. 118 00:08:43,773 --> 00:08:46,275 O que vais fazer quanto a isso? 119 00:08:47,276 --> 00:08:48,110 Eu? 120 00:08:49,028 --> 00:08:51,030 Trouxeste-o, a responsabilidade é tua. 121 00:08:51,280 --> 00:08:53,282 Ou esqueceste-te do nosso acordo? 122 00:08:54,283 --> 00:08:56,410 Ele só ficou porque querias que o matasse. 123 00:08:57,870 --> 00:08:59,330 Foi tudo um teste? 124 00:08:59,413 --> 00:09:01,666 Tudo é um teste, querida. 125 00:09:02,166 --> 00:09:03,459 A questão é, 126 00:09:04,418 --> 00:09:08,381 porque estás a falhar? 127 00:09:08,881 --> 00:09:09,757 Não estou a falhar. 128 00:09:09,840 --> 00:09:11,300 Deixa-me ser eu a tratar disto. 129 00:09:11,384 --> 00:09:13,135 A tua maneira inclui decapitação? 130 00:09:13,553 --> 00:09:14,845 Esquartejamento? Ebulição? 131 00:09:14,929 --> 00:09:18,558 Instrumentos de tortura? Uma fogueira? Ou tortura de água chinesa? 132 00:09:19,141 --> 00:09:20,309 Quero deixá-lo ir. 133 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 Subalternos... 134 00:09:24,230 --> 00:09:25,064 ... saiam. 135 00:09:44,584 --> 00:09:47,253 Querida, a nossa relação é muito forte, mas... 136 00:09:47,837 --> 00:09:49,880 ... podes dar-te mal, Lila. 137 00:09:50,339 --> 00:09:53,009 Estou prestes a tornar-me 138 00:09:53,092 --> 00:09:55,720 a mulher mais poderosa no tempo 139 00:09:56,762 --> 00:09:58,514 e tu serás o meu braço direito. 140 00:10:00,057 --> 00:10:03,561 Mas preciso de saber que posso confiar em ti... 141 00:10:04,854 --> 00:10:05,980 ... sempre... 142 00:10:07,523 --> 00:10:08,774 ... de todas as formas. 143 00:10:12,069 --> 00:10:12,987 Podes. 144 00:10:29,587 --> 00:10:31,714 740, 41, 42... 145 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 743. 146 00:11:40,533 --> 00:11:41,367 Harlan? 147 00:11:44,120 --> 00:11:45,246 O que foi, querido? 148 00:11:45,329 --> 00:11:46,706 Como te posso ajudar? 149 00:11:46,997 --> 00:11:48,999 - Por favor, não sei o que fazer. - Credo. 150 00:11:49,333 --> 00:11:51,335 - O que aconteceu? - Encontrei-o assim. 151 00:11:51,794 --> 00:11:52,712 Vanya. 152 00:11:55,172 --> 00:11:56,298 Vanya? 153 00:11:57,299 --> 00:11:58,509 Meu Deus. 154 00:11:59,385 --> 00:12:00,928 Harlan. 155 00:12:01,011 --> 00:12:03,055 O que é que ela fez ao nosso rapaz? 156 00:12:03,139 --> 00:12:04,932 Carl, o que estás a fazer? 157 00:12:05,015 --> 00:12:07,184 Algo que devia ter feito há muito tempo! 158 00:12:07,268 --> 00:12:09,019 - Não! - Está na hora de obter ajuda! 159 00:12:10,062 --> 00:12:12,940 Não, ele não pertence a esses sítios! 160 00:12:13,524 --> 00:12:14,734 Aguenta-te, Harlan. 161 00:12:15,401 --> 00:12:16,861 Vou arranjar-te ajuda, 162 00:12:16,944 --> 00:12:18,738 apesar do que a tua mãe diz. 163 00:12:44,472 --> 00:12:45,598 Sai do carro. 164 00:12:45,806 --> 00:12:47,349 Sissy, não sejas tola. 165 00:12:48,184 --> 00:12:50,060 Não me vais tirar o meu filho. 166 00:12:50,144 --> 00:12:51,562 Nunca o devolverão. 167 00:12:51,645 --> 00:12:53,856 Bem, talvez já não o mereças. 168 00:12:57,318 --> 00:13:00,112 Talvez devesses ter cuidado como falas comigo. 169 00:13:04,492 --> 00:13:06,952 A linha do tempo é a tua tábua de salvação. 170 00:13:08,370 --> 00:13:09,997 ÁREA RESTRITA 171 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 Muito bem, seu roedor suado. 172 00:13:11,749 --> 00:13:12,958 Diz-me onde está o Diego 173 00:13:13,042 --> 00:13:15,961 ou puxo o teu cólon pelo nariz e morres com os teus peidos. 174 00:13:16,045 --> 00:13:18,214 Isso é tão imaginativo. 175 00:13:18,297 --> 00:13:19,757 Espera! Não! 176 00:13:19,840 --> 00:13:22,468 Estou do teu lado. Ajudei-o a fugir. 177 00:13:24,303 --> 00:13:25,137 A fugir? 178 00:13:26,472 --> 00:13:29,517 Ele devia ficar aqui comigo. Para onde foi? 179 00:13:29,642 --> 00:13:30,726 Foi ajudar a família. 180 00:13:32,478 --> 00:13:34,522 Vais mesmo matá-lo? 181 00:13:34,897 --> 00:13:36,732 Claro que não. Eu amo-o. 182 00:13:37,107 --> 00:13:38,150 Isso… 183 00:13:38,692 --> 00:13:40,653 Abre a boca e dou cabo de ti. 184 00:13:40,861 --> 00:13:41,779 Não abro. 185 00:13:42,154 --> 00:13:44,240 Juro que não abro. 186 00:13:47,701 --> 00:13:48,661 Espera. 187 00:13:49,119 --> 00:13:52,790 Detesto ser desmancha-prazeres, mas tenho de te mostrar uma coisa. 188 00:13:53,666 --> 00:13:54,667 Algo importante. 189 00:13:56,460 --> 00:13:57,336 Espera, não. 190 00:13:57,419 --> 00:13:59,964 É... isto. 191 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Meu Deus. 192 00:14:21,819 --> 00:14:24,572 ... transmissão da área de Dallas-Fort Worth, 193 00:14:24,655 --> 00:14:26,490 para lhe trazer uma descrição especial 194 00:14:26,574 --> 00:14:29,243 da chegada do Presidente John F. Kennedy. 195 00:14:29,702 --> 00:14:32,705 - Neste momento, três especiais... - É a minha parte preferida. 196 00:14:34,540 --> 00:14:36,959 A bonança antes da tempestade. 197 00:14:41,380 --> 00:14:43,465 Olha. A mala. 198 00:14:44,258 --> 00:14:46,176 Não faças isso. Não chegarás a tempo. 199 00:14:46,260 --> 00:14:48,012 Claro que chego. 200 00:14:48,387 --> 00:14:49,722 É a nossa única hipótese. 201 00:14:49,805 --> 00:14:51,932 Lembra-me só 202 00:14:52,016 --> 00:14:54,393 qual era a fase final da psicose paradoxal? 203 00:14:54,476 --> 00:14:55,603 Fúria homicida. 204 00:14:56,020 --> 00:14:57,104 Certo. 205 00:14:57,938 --> 00:14:59,189 Que bom. 206 00:15:01,108 --> 00:15:02,735 Cinco, ouve-me. Eu... 207 00:15:03,444 --> 00:15:04,320 Não. 208 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 Merda. 209 00:15:09,909 --> 00:15:11,201 Péssima ideia, idiota. 210 00:15:13,704 --> 00:15:16,123 Parem! Está bem? 211 00:15:16,373 --> 00:15:17,333 Ambos. 212 00:15:17,416 --> 00:15:18,334 Concentrem-se. 213 00:15:19,043 --> 00:15:22,046 O Kennedy vem aí a qualquer momento. 214 00:15:22,129 --> 00:15:24,173 Está bem? Malta, vamos todos respirar fundo... 215 00:15:29,219 --> 00:15:30,971 Somos uma família, certo? 216 00:15:31,931 --> 00:15:34,934 Podemos tentar dar-nos bem durante mais uns minutos? 217 00:15:37,186 --> 00:15:38,020 Queres? 218 00:15:38,479 --> 00:15:39,396 Força. 219 00:15:39,772 --> 00:15:40,898 O quê? 220 00:15:44,443 --> 00:15:45,361 Merda. 221 00:15:46,445 --> 00:15:48,364 - Agora... - Onde íamos? 222 00:15:52,409 --> 00:15:54,244 Olha, mamã, fogo de artifício. 223 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 Anda, querida. Vamos chegar atrasadas ao desfile. 224 00:16:30,948 --> 00:16:31,865 Podem... 225 00:16:36,245 --> 00:16:37,705 Estou a ficar farto disto! 226 00:16:52,261 --> 00:16:53,220 Vanya? 227 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 Vanya? 228 00:18:07,336 --> 00:18:08,504 Lembras-te de mim? 229 00:18:16,428 --> 00:18:17,805 Lembro-me de tudo. 230 00:18:20,891 --> 00:18:22,643 Estou a fazê-lo outra vez, não estou? 231 00:18:27,064 --> 00:18:28,607 O que se passa comigo? 232 00:18:30,275 --> 00:18:33,862 Porque não me consigo controlar como vocês? 233 00:18:33,946 --> 00:18:37,241 Não é tarde de mais. Podes voltar atrás. Ainda há tempo. 234 00:18:37,616 --> 00:18:39,243 Não mereço viver. 235 00:18:40,452 --> 00:18:41,578 Eu matei o Pogo. 236 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 Quase matei a Allison. 237 00:18:46,375 --> 00:18:47,751 Destruí o mundo. 238 00:18:50,087 --> 00:18:51,630 Sou um monstro. 239 00:18:57,511 --> 00:19:00,597 O pai tratou-te como uma bomba antes de seres uma. 240 00:19:02,224 --> 00:19:06,520 Ele tinha tanto medo do teu poder que nunca te deixou usá-lo. 241 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Drogou-te, manteve-te dormente durante anos. 242 00:19:12,192 --> 00:19:13,569 Isso é marado, Vanya. 243 00:19:16,655 --> 00:19:18,407 Não admira que não o controlasses. 244 00:19:20,742 --> 00:19:22,578 O pai não aguentou a tua raiva. 245 00:19:23,495 --> 00:19:25,122 Não quer dizer que não consigas. 246 00:19:25,455 --> 00:19:31,128 E tens o direito de estar zangada, triste e confusa, mas... 247 00:19:33,505 --> 00:19:36,633 ... às vezes, este mundo de merda está cheio de pessoas de merda. 248 00:19:40,304 --> 00:19:41,555 Não és um monstro. 249 00:19:42,681 --> 00:19:43,891 És minha irmã. 250 00:19:44,433 --> 00:19:47,102 E, neste momento, os nossos irmãos estão a arriscar tudo 251 00:19:47,186 --> 00:19:48,270 para te salvar. 252 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 Já não estás sozinha na mesa, Vanya. 253 00:19:56,486 --> 00:19:57,779 Tu consegues. 254 00:20:11,251 --> 00:20:13,712 Ben, o que te está a acontecer? 255 00:20:16,548 --> 00:20:18,425 Não posso voltar contigo. 256 00:20:19,009 --> 00:20:20,010 Como assim? 257 00:20:22,304 --> 00:20:23,805 Estou a magoar-te, não estou? 258 00:20:23,889 --> 00:20:25,140 A culpa não é tua. 259 00:20:25,807 --> 00:20:28,518 Aguentei o máximo que pude, mas... 260 00:20:30,395 --> 00:20:32,856 - Não devias ter vindo atrás de mim. - Vanya… 261 00:20:33,273 --> 00:20:35,525 Eu morri há 17 anos. 262 00:20:37,778 --> 00:20:38,987 Tudo o resto... 263 00:20:40,072 --> 00:20:41,365 ... os anos com o Klaus... 264 00:20:44,952 --> 00:20:46,787 ... foram um extra que muito valorizo. 265 00:20:49,122 --> 00:20:51,124 Pelo menos, desta vez, posso despedir-me. 266 00:20:56,797 --> 00:20:59,299 - Posso pedir-te um favor estranho? - Qualquer coisa. 267 00:21:01,051 --> 00:21:04,721 Podes abraçar-me enquanto me vou? Já há muito tempo que... 268 00:21:16,191 --> 00:21:17,859 Diz algo ao Klaus por mim, sim? 269 00:21:54,146 --> 00:21:56,189 Sai do carro. 270 00:22:01,111 --> 00:22:02,738 O que é que vais fazer, Sissy? 271 00:22:03,280 --> 00:22:04,364 Dar-me um tiro? 272 00:22:04,865 --> 00:22:08,493 Não te quero magoar, mas tens de me devolver o meu filho. 273 00:22:08,910 --> 00:22:12,289 Ele é o nosso filho. Talvez tu e a Vanya se tenham esquecido disso. 274 00:22:12,372 --> 00:22:14,875 - A Vanya não tem nada que ver com isto. - A sério? 275 00:22:15,167 --> 00:22:18,253 Estávamos bem até aquele demónio russo aparecer. 276 00:22:18,337 --> 00:22:22,132 Não estávamos "bem", Carl. Credo. 277 00:22:22,215 --> 00:22:25,427 Repetir uma mentira vezes sem conta não faz com que seja verdade. 278 00:22:26,386 --> 00:22:28,305 O quê? Tu ama-la? 279 00:22:29,097 --> 00:22:30,057 É isso? 280 00:22:30,849 --> 00:22:32,559 Uma rapariga que apareceu do nada? 281 00:22:33,268 --> 00:22:36,355 Provavelmente uma comunista que atropelaste. 282 00:22:39,775 --> 00:22:40,817 Sim, Carl. 283 00:22:43,904 --> 00:22:45,030 Eu amo-a. 284 00:22:47,032 --> 00:22:48,575 Devias deixar-me. 285 00:22:49,576 --> 00:22:51,370 Sempre te tratei bem! 286 00:22:53,288 --> 00:22:54,414 Trabalhei muito. 287 00:22:55,332 --> 00:22:56,375 Fui fiel. 288 00:22:57,167 --> 00:22:58,877 Nunca te culpei pelo rapaz. 289 00:23:01,588 --> 00:23:02,631 Eu fiquei! 290 00:23:03,632 --> 00:23:05,717 Não podes pedir mais do que isso. 291 00:23:08,970 --> 00:23:10,347 Estou a pedir, Carl. 292 00:23:12,808 --> 00:23:14,017 Mas não a ti. 293 00:23:20,357 --> 00:23:22,317 Harlan, querido, entra em casa, ouviste? 294 00:23:23,026 --> 00:23:24,236 Rapaz, vem cá. 295 00:23:26,113 --> 00:23:28,907 É melhor ele ver quem é realmente a mãe dele. 296 00:23:29,157 --> 00:23:32,577 - Como ela quer acabar com a família. - Deixa-o em paz. Isto é entre nós. 297 00:23:36,123 --> 00:23:36,998 Harlan... 298 00:23:37,290 --> 00:23:39,334 Harlan, está tudo bem, querido. Não faz mal... 299 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 Não! 300 00:23:57,936 --> 00:23:58,854 Estás bem? 301 00:24:14,911 --> 00:24:15,912 Merda. 302 00:24:20,333 --> 00:24:23,128 "... levar esta instituição até um patamar..." 303 00:24:23,545 --> 00:24:25,464 Os meus pais não morreram num assalto. 304 00:24:28,133 --> 00:24:29,718 Foram executados. 305 00:24:30,135 --> 00:24:32,053 Ordem para matar 743. 306 00:24:34,347 --> 00:24:35,640 E eu sei quem foi. 307 00:24:39,853 --> 00:24:41,396 MORTE APROVADA POR AJ CARMICHAEL 308 00:24:54,326 --> 00:24:55,911 O Cinco matou a minha família. 309 00:24:55,994 --> 00:24:57,746 - Não, não nos mates! - Não! 310 00:25:00,790 --> 00:25:02,918 E o AJ Carmichael deu a ordem. 311 00:25:11,176 --> 00:25:12,928 Foi ele que me tornou órfã. 312 00:25:14,346 --> 00:25:15,388 Querida. 313 00:25:18,099 --> 00:25:19,142 Pequerrucha... 314 00:25:19,976 --> 00:25:22,103 ... tua família está aqui. 315 00:25:28,985 --> 00:25:29,986 Será... 316 00:25:32,239 --> 00:25:36,326 ... que era isso que o Diego andava a bisbilhotar? 317 00:25:39,329 --> 00:25:41,915 A tentar ocultar as provas para nunca descobrires. 318 00:25:44,751 --> 00:25:46,294 De que estás a falar? 319 00:25:47,087 --> 00:25:48,672 O Diego não sabe o que o Cinco fez. 320 00:25:48,755 --> 00:25:53,218 Querida, preciso que sejas mais esperta do que isso. 321 00:25:53,885 --> 00:25:57,639 Aquela escola de palhaços que o Cinco chama de "Umbrella Academy", 322 00:25:57,722 --> 00:26:00,433 pode estar cheia de imbecis, mas não de parvos. 323 00:26:02,018 --> 00:26:05,021 São família. O que um sabe, todos sabem. 324 00:26:05,105 --> 00:26:08,441 Não. Eu estava a enganar o Diego, não o contrário. 325 00:26:08,525 --> 00:26:12,028 É por isso que estás a chorar aqui, enquanto ele anda à solta, 326 00:26:12,112 --> 00:26:13,363 a rir-se de ti? 327 00:26:20,120 --> 00:26:22,497 Não pensei que ele fosse capaz de fazer isto. 328 00:26:22,581 --> 00:26:23,915 Ele não... 329 00:26:24,708 --> 00:26:25,875 ... mas o Cinco é. 330 00:26:28,336 --> 00:26:30,922 E o Diego ouve-o e confia nele. 331 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 O Cinco... 332 00:26:35,719 --> 00:26:39,681 ... tem sido sempre o manipulador. 333 00:26:41,641 --> 00:26:44,436 Diria que está na hora de resolvermos este problema... 334 00:26:47,689 --> 00:26:48,857 ... de uma vez por todas. 335 00:27:08,168 --> 00:27:11,129 Gostaste do espetáculo, dejeto? 336 00:27:14,966 --> 00:27:18,386 Não sei como o fizeste, mas conheço o teu trabalho. 337 00:27:18,470 --> 00:27:22,307 De certeza que te achas muito inteligente. 338 00:27:29,272 --> 00:27:32,734 O problema dos peixes, AJ, 339 00:27:34,444 --> 00:27:40,033 é que não se comparam a um tubarão. 340 00:27:55,215 --> 00:27:56,132 Já estás cansado? 341 00:27:56,216 --> 00:27:57,509 Posso fazer isto o dia todo. 342 00:27:57,592 --> 00:27:59,928 - Isto tem de parar. - Come merda, Homem Macaco. 343 00:28:06,309 --> 00:28:07,394 Idiotas! 344 00:28:07,477 --> 00:28:11,064 Estou farto de vos ouvir. Agora mando eu. 345 00:28:12,482 --> 00:28:14,859 - Agora, Luther. Mata-o. - Não! Luther, mata-o! 346 00:28:15,694 --> 00:28:17,570 - Mata-o! - Não, Luther, mata-o! 347 00:28:17,654 --> 00:28:18,863 Luther, mata-o! 348 00:28:19,239 --> 00:28:20,532 Luther, mata-o. 349 00:28:20,615 --> 00:28:21,533 Agora, Luther! 350 00:28:28,164 --> 00:28:29,958 - Luther... - Desculpa, parceiro. 351 00:28:39,801 --> 00:28:41,219 Agora! Abre o portal! 352 00:28:42,929 --> 00:28:43,888 Certo. 353 00:29:12,917 --> 00:29:14,586 - Estão bem? - Vanya. 354 00:29:14,669 --> 00:29:17,338 Física ou emocionalmente? 355 00:29:18,923 --> 00:29:20,008 Estás viva. 356 00:29:23,136 --> 00:29:26,723 - Salvámos o mundo ou quê? - Acho que sim. 357 00:29:26,806 --> 00:29:28,224 O edifício ainda está aqui. 358 00:29:30,602 --> 00:29:32,353 O Kennedy está a poucos minutos daqui. 359 00:29:32,729 --> 00:29:35,356 - Ainda o posso salvar. - Não, Diego, espera! 360 00:29:38,568 --> 00:29:39,944 O Presidente Kennedy chega… 361 00:29:41,446 --> 00:29:43,990 Ainda consigo deter o pai antes da última curva. 362 00:29:44,324 --> 00:29:45,867 Não, aonde vais? 363 00:29:45,950 --> 00:29:48,411 Olha, eu vi a explosão. 364 00:29:48,495 --> 00:29:49,788 Vi as cassetes, Allison. 365 00:29:50,163 --> 00:29:51,831 A explosão causa o fim do mundo. 366 00:29:52,874 --> 00:29:54,000 Estás segura. 367 00:29:54,626 --> 00:29:56,711 - Ele não tem de morrer. - Não, Diego... 368 00:29:57,545 --> 00:30:01,341 ... são o governador e a Sra. Connally. Ficaram na limusina. 369 00:30:01,674 --> 00:30:03,384 Mas o Presidente, a primeira-dama, 370 00:30:03,468 --> 00:30:05,512 o vice-presidente e a Sra. Lyndon Johnson 371 00:30:05,595 --> 00:30:08,097 estão a caminhar ao longo desta cerca, 372 00:30:08,181 --> 00:30:10,475 a cumprimentar a multidão. 373 00:30:10,558 --> 00:30:13,394 E estão a ser saudados por vários cartazes 374 00:30:13,478 --> 00:30:17,524 de caráter emocional e político... 375 00:30:49,764 --> 00:30:50,807 Nem penses nisso. 376 00:30:50,890 --> 00:30:53,560 - Vai para o vórtice, idiota. - Está bem! 377 00:30:54,060 --> 00:30:55,186 Mas dá-me os cálculos. 378 00:30:56,479 --> 00:30:59,065 Para não parecer um adolescente. 379 00:31:00,233 --> 00:31:02,777 Vai para perto do vórtice e eu digo-te. 380 00:31:05,363 --> 00:31:06,322 Vai! 381 00:31:08,700 --> 00:31:11,077 - Mais perto. - Assim chega! 382 00:31:11,828 --> 00:31:12,871 Dá-mos! 383 00:31:16,291 --> 00:31:17,709 Foi uma gralha. 384 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 Gralha? 385 00:31:19,168 --> 00:31:21,212 Colocámos a vírgula no sítio errado 386 00:31:21,296 --> 00:31:24,382 na prova de existência de uma ligação, para o número de ciclos-limite 387 00:31:24,465 --> 00:31:27,552 de campos de vetor polinomial planar de grau fixo. 388 00:31:27,635 --> 00:31:31,014 Escrevemos cinco-ponto-sete. Devia ser... 389 00:31:31,097 --> 00:31:33,057 Zero-ponto-cinco-sete. 390 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 Filho da mãe. 391 00:31:35,226 --> 00:31:36,895 Eu sabia que algo não batia certo. 392 00:31:38,730 --> 00:31:39,606 Pronto... 393 00:31:40,940 --> 00:31:42,025 Acho que é agora. 394 00:31:42,108 --> 00:31:43,192 É agora. 395 00:31:43,568 --> 00:31:44,485 Vai. 396 00:31:49,824 --> 00:31:51,159 Não! 397 00:31:55,288 --> 00:31:56,122 Cinco! 398 00:31:57,290 --> 00:31:58,750 Está a encolher! 399 00:32:08,217 --> 00:32:11,763 E a multidão grita. Ali está o Presidente dos Estados Unidos. 400 00:32:13,222 --> 00:32:14,265 Conseguimos! 401 00:32:15,642 --> 00:32:17,852 E consigo ver daqui o bronzeado dele. 402 00:32:17,936 --> 00:32:19,562 A mala, idiota. 403 00:32:19,854 --> 00:32:20,688 O quê? 404 00:32:25,401 --> 00:32:26,819 Sabes que mais? 405 00:32:27,278 --> 00:32:30,031 Seria bom um agradecimento por preservar a tua existência. 406 00:32:30,740 --> 00:32:32,033 E lá vêm eles, 407 00:32:32,116 --> 00:32:33,868 o carro presidencial a sair... 408 00:32:34,035 --> 00:32:37,038 - Luther! Aí vem ele! - ... o Presidente e a primeira-dama. 409 00:32:42,919 --> 00:32:44,337 O Kennedy está a fazer a curva. 410 00:32:45,922 --> 00:32:47,256 Olha, ali está o pai. 411 00:32:48,049 --> 00:32:49,133 O que fazemos? 412 00:32:52,637 --> 00:32:54,806 - Merda. - Diego. 413 00:32:59,268 --> 00:33:02,730 - Está a acontecer outra vez. - Jackie. 414 00:33:19,664 --> 00:33:20,498 Não! 415 00:33:27,588 --> 00:33:29,799 Boletim KLIF, de Dallas, 416 00:33:29,882 --> 00:33:32,593 alegadamente, três tiros foram disparados contra a comitiva 417 00:33:32,677 --> 00:33:33,970 do Presidente Kennedy, 418 00:33:34,053 --> 00:33:35,722 perto da zona da baixa. 419 00:33:35,805 --> 00:33:37,807 A KLIF News está a verificar os relatórios... 420 00:33:39,392 --> 00:33:40,518 Onde raio está ele? 421 00:33:46,941 --> 00:33:50,403 EU DISSE-TE... 422 00:34:00,204 --> 00:34:03,708 Esta é uma altura triste para todos. 423 00:34:04,959 --> 00:34:07,086 Sofremos uma perda 424 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 que não pode ser quantificada... 425 00:34:10,381 --> 00:34:11,841 ... nem o notificaram. 426 00:34:13,384 --> 00:34:15,094 - Parabéns. - Igualmente. 427 00:34:18,473 --> 00:34:23,686 Sei que o mundo partilha a tristeza que a Sra. Kennedy... 428 00:34:23,853 --> 00:34:24,812 Conseguiste. 429 00:34:25,730 --> 00:34:27,899 - Foste seguido? - Claro que não. 430 00:34:28,524 --> 00:34:29,984 Usei o engodo. 431 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Excelente. 432 00:34:32,612 --> 00:34:35,364 - Champanhe? - Não há nada para celebrar. 433 00:34:36,783 --> 00:34:38,910 Claramente, não ouviste as notícias. 434 00:34:38,993 --> 00:34:40,870 O nosso problema Kennedy foi resolvido. 435 00:34:40,953 --> 00:34:44,207 Ele não devia sair magoado! Era esse o acordo. 436 00:34:45,166 --> 00:34:48,294 Bem, ele tinha de morrer, de uma forma ou de outra. 437 00:34:49,420 --> 00:34:50,838 Irritou muita gente. 438 00:34:51,214 --> 00:34:53,591 Mentiram-me. 439 00:34:57,345 --> 00:34:58,763 Todos temos o que queríamos. 440 00:34:59,347 --> 00:35:01,516 A tecnologia de foguetes que nos forneceste 441 00:35:01,599 --> 00:35:03,935 vai permitir-nos ir à Lua antes dos russos. 442 00:35:04,018 --> 00:35:06,729 E, por sua vez, quando lá chegarmos, 443 00:35:07,522 --> 00:35:09,023 daqui a cinco ou seis anos, 444 00:35:09,732 --> 00:35:12,568 os teus interesses no lado negro da lua 445 00:35:13,277 --> 00:35:14,654 não serão afetados. 446 00:35:15,488 --> 00:35:16,781 Digno de celebração, 447 00:35:17,824 --> 00:35:18,783 não achas? 448 00:35:19,534 --> 00:35:22,036 Nunca mais me contactem. 449 00:35:27,291 --> 00:35:29,293 Boa noite, cavalheiros. 450 00:35:32,338 --> 00:35:34,549 Não tenhas tanta certeza, Reg. 451 00:35:35,633 --> 00:35:38,553 Vais continuar a dar-nos essa tua tecnologia sofisticada. 452 00:35:38,761 --> 00:35:40,346 E porque o faria? 453 00:35:40,972 --> 00:35:42,265 Porque se não o fizeres, 454 00:35:43,599 --> 00:35:46,894 diremos ao mundo quem realmente és. 455 00:35:58,156 --> 00:35:59,740 Alguém está pronto para lutar. 456 00:36:07,248 --> 00:36:08,332 O que está ele a fazer? 457 00:36:32,648 --> 00:36:34,400 Meu Deus! 458 00:36:40,781 --> 00:36:44,035 "Isto é o início de algo maior do que nós, 459 00:36:44,577 --> 00:36:46,329 e eu serei a pr..." 460 00:36:49,207 --> 00:36:50,958 Não é uma boa altura. 461 00:36:51,918 --> 00:36:52,793 O quê? 462 00:36:57,673 --> 00:36:59,759 - Então? - Nunca vi nada assim. 463 00:37:00,384 --> 00:37:01,969 A anomalia rebentou a escala. 464 00:37:12,438 --> 00:37:14,523 Já mostraste isto a mais alguém? 465 00:37:15,483 --> 00:37:16,692 Não, só a si. 466 00:37:37,338 --> 00:37:39,757 Chamem todo o pessoal em campo. 467 00:37:41,050 --> 00:37:42,593 Vamos para a guerra. 468 00:39:02,006 --> 00:39:04,008 Legendas: Carla Chaves