1 00:00:06,006 --> 00:00:09,634 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,938 --> 00:00:23,732 Vanya está na sala no fim do corredor. 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,526 -Como chegaremos até ela? -Ainda não pensei nisso. 4 00:00:26,609 --> 00:00:28,403 -Eu estou fora. -Klaus! 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,448 O quê? Vocês deviam salvá-la. São ótimos nessa coisa de herói. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,576 -Ei! -Ouça, Vanya entenderia, 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,829 pois ela tem expectativas realistas de quem eu sou. 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,498 E eu sou uma porcaria sexy. 9 00:00:40,582 --> 00:00:43,626 -Você é um baita de um covarde, isso sim. -Gente, agora não é hora. 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,920 Por quê? Porque não quero morrer? E quem quer? 11 00:00:46,212 --> 00:00:49,299 E os mártires não estão aqui para curtir a festa da vitória 12 00:00:49,382 --> 00:00:50,508 porque estão mortos! 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,762 -Você vai lá ou vai apanhar! -Eu não vou! 14 00:00:53,845 --> 00:00:55,555 -E não do jeito que gosta. -Fui. 15 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 -Ei! Allison! -Não! Allison! 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,147 Vanya! 17 00:01:05,774 --> 00:01:06,900 Vanya! 18 00:01:21,956 --> 00:01:23,458 -Allison! -Allison! 19 00:01:23,833 --> 00:01:25,293 Está bem. Eu vou. 20 00:01:25,376 --> 00:01:27,003 -Não, espere. -O quê? 21 00:01:27,087 --> 00:01:30,673 Se não voltar, há uma coisa que preciso te dizer. 22 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 -Não temos tempo. -Por favor. 23 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 O quê? 24 00:01:33,843 --> 00:01:38,056 Você parece o Antonio Banderas de cabelo comprido. 25 00:01:38,515 --> 00:01:40,391 Achei que deveria saber. 26 00:01:42,018 --> 00:01:43,103 Obrigado, cara. 27 00:02:15,552 --> 00:02:16,386 Klaus! 28 00:02:18,179 --> 00:02:19,556 Não vou conseguir! 29 00:02:20,223 --> 00:02:23,309 É com você, cara! Vai ter que salvar o mundo! 30 00:02:23,393 --> 00:02:27,188 Não, Diego, é uma péssima ideia! 31 00:02:39,993 --> 00:02:41,619 Certo, Klaus. 32 00:02:41,995 --> 00:02:43,288 Você consegue. 33 00:02:43,371 --> 00:02:45,123 Você lutou no Vietnã. 34 00:02:45,582 --> 00:02:48,293 Você sobreviveu a uma família de sete pessoas. 35 00:02:49,043 --> 00:02:53,548 E vestiu sarongue uma vez numa festa da fraternidade 36 00:02:53,631 --> 00:02:55,633 e fez o maior sucesso. 37 00:03:19,157 --> 00:03:21,910 ADEUS 38 00:04:32,814 --> 00:04:34,315 Tudo bem, fique calmo 39 00:04:34,399 --> 00:04:36,567 até eu terminar o trabalho na colina gramada. 40 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 Pegamos o cálculo do tempo, e eu liquido o fedelho. 41 00:04:39,487 --> 00:04:41,990 Queria que houvesse outra saída, sabe? 42 00:04:42,073 --> 00:04:44,701 -Não há. Olhe para ele. -O que está olhando? 43 00:04:44,993 --> 00:04:46,577 -Olhe. -Tem algo engraçado? 44 00:04:46,661 --> 00:04:49,414 -Chama-se uniforme! -Nunca vi uma psicose paradoxal assim. 45 00:04:50,832 --> 00:04:52,083 O que foi? 46 00:04:52,583 --> 00:04:55,795 -Bem, estou com pena dele. Sabe? -Cuide da sua vida! 47 00:04:55,878 --> 00:04:58,214 -Ou você vai ver! -É só um menino. 48 00:04:58,298 --> 00:05:00,591 -Como todos para você. -Está é com inveja. 49 00:05:00,675 --> 00:05:03,469 Parece que King Kong e a Juventude Hitlerista tiveram um bebê. 50 00:05:04,762 --> 00:05:07,849 Luther, não tenho tempo para a sua indecisão. 51 00:05:07,932 --> 00:05:10,435 Posso contar com você para mantê-lo sob controle? 52 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 -Sim, farei o melhor que puder. -Certo. 53 00:05:18,818 --> 00:05:21,237 Ei, irmão. E aí? 54 00:05:22,613 --> 00:05:25,616 -Ele vai me matar, não vai? -O quê? 55 00:05:26,701 --> 00:05:27,660 Ele? 56 00:05:28,161 --> 00:05:30,997 Ele vai te matar? Até parece. Isso é ridículo. 57 00:05:32,165 --> 00:05:34,083 É um péssimo mentiroso, Luther. 58 00:05:34,167 --> 00:05:37,378 -Você é pior mentiroso que olheiro. -De quem é a culpa? 59 00:05:37,503 --> 00:05:39,881 De que adianta ter um olheiro se nem o escuta? 60 00:05:39,964 --> 00:05:41,758 Então admite que conspira contra mim? 61 00:05:41,841 --> 00:05:44,594 Você admite que está sofrendo de psicose paradoxal? 62 00:05:44,677 --> 00:05:48,806 Estou sofrendo é de falta de clareza sobre você e suas intenções criminosas. 63 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 Ele vai matá-lo de verdade. 64 00:05:51,267 --> 00:05:52,977 Ele só quer matar uma... 65 00:05:53,353 --> 00:05:56,564 -versão de você. -Mas eu sou essa versão de mim. 66 00:05:56,647 --> 00:05:59,817 Ei, eu também não gostei, mas ele tem um bom plano. 67 00:06:00,777 --> 00:06:04,739 Qual? Um plano em que me matam e vão para 2019 salvar o mundo? 68 00:06:05,782 --> 00:06:07,367 Espere, como sabia disso? 69 00:06:07,450 --> 00:06:10,411 Porque eu sou ele, e é exatamente o que eu faria 70 00:06:10,495 --> 00:06:11,621 se tentasse me matar. 71 00:06:11,704 --> 00:06:14,999 Só sei que temos um Cinco a mais, e é você quem age como louco. 72 00:06:15,541 --> 00:06:18,127 Louco? Luther, você não viu nada. 73 00:06:18,211 --> 00:06:20,963 Se quer um louco, vou te mostrar um louco. 74 00:06:22,423 --> 00:06:25,593 Certo, como seu olheiro, a melhor coisa que posso fazer por você agora 75 00:06:25,676 --> 00:06:28,596 -é acabar com essa agonia. -Certo, Luther. Escute. 76 00:06:29,013 --> 00:06:32,350 Sei que sua mente fraca só responde aos mais velhos e à autoridade, 77 00:06:32,433 --> 00:06:34,227 então ouça com atenção. 78 00:06:34,852 --> 00:06:37,855 Mais uma vez, está sofrendo de problemas parentais, 79 00:06:38,856 --> 00:06:42,485 desta vez com seu próprio irmão, o que está me deixando meio puto. 80 00:06:42,777 --> 00:06:46,072 Mas lembre-se disso, sou 14 dias mais velho que ele. 81 00:06:46,781 --> 00:06:48,658 Tenho mais experiência. 82 00:06:48,741 --> 00:06:51,202 Sou eu quem você deveria escutar, Luther. 83 00:06:51,285 --> 00:06:52,995 Sou o papai aqui! 84 00:06:55,331 --> 00:06:56,249 Como vai? 85 00:06:57,375 --> 00:06:59,877 Cinco, por favor, está sendo inconveniente. 86 00:06:59,961 --> 00:07:00,795 Olhe para você. 87 00:07:01,879 --> 00:07:05,216 Admito que há uma possibilidade de eu não estar em meu... 88 00:07:06,175 --> 00:07:07,969 -juízo perfeito. -Certo, ótimo. 89 00:07:08,970 --> 00:07:11,222 -Mas o que eu tenho, ele também tem. -O quê? 90 00:07:11,681 --> 00:07:14,100 Vocês dois, parem de se agarrar. Chegamos. 91 00:07:23,359 --> 00:07:25,611 Flatulência. Estágio quatro. 92 00:07:25,695 --> 00:07:28,156 Viu? Qual é o seu plano agora, valentão? 93 00:07:31,534 --> 00:07:33,369 Foi só o almoço, tá bom? Cale a boca. 94 00:07:46,340 --> 00:07:47,341 Cuidado. 95 00:07:48,092 --> 00:07:50,678 Quero essa bainha reta o bastante para cortar gargantas. 96 00:07:57,643 --> 00:07:58,644 Belo vestido. 97 00:07:59,770 --> 00:08:02,732 É para uma cerimônia de posse ou coroação? 98 00:08:02,815 --> 00:08:04,817 Como está seu novo contratado? 99 00:08:04,901 --> 00:08:07,403 Ouvi dizer que durou dez minutos no treinamento 100 00:08:07,487 --> 00:08:09,155 antes de perder as estribeiras. 101 00:08:09,238 --> 00:08:11,657 Conhece os garotos. Deve estar por aqui em algum lugar 102 00:08:11,741 --> 00:08:13,534 comendo um enorme sanduíche. 103 00:08:14,368 --> 00:08:15,244 Herb! 104 00:08:19,207 --> 00:08:21,083 Conte à Lila o que me contou. 105 00:08:22,543 --> 00:08:24,837 Na verdade, eu não contei. 106 00:08:26,088 --> 00:08:28,299 -Você pôs uma faca no meu pescoço. -Continue. 107 00:08:29,759 --> 00:08:31,719 Diego invadiu o Painel de Controle Infinito, 108 00:08:32,053 --> 00:08:33,554 aí roubou uma maleta... 109 00:08:34,764 --> 00:08:36,140 e deixou a Comissão. 110 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 Eu disse. 111 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 Ele também pôs uma faca no meu pescoço. 112 00:08:41,062 --> 00:08:43,397 Sabia que era um vigaristinha de merda. 113 00:08:43,773 --> 00:08:46,275 O que vai fazer a respeito? 114 00:08:47,693 --> 00:08:48,694 Eu? 115 00:08:49,028 --> 00:08:50,905 Seu cãozinho, sua responsabilidade. 116 00:08:51,280 --> 00:08:53,282 Ou está esquecendo nosso acordo? 117 00:08:54,116 --> 00:08:56,410 Só o deixou ficar porque esperava que eu o matasse. 118 00:08:58,162 --> 00:08:59,330 Foi tudo um teste? 119 00:08:59,413 --> 00:09:01,666 Tudo é um teste, querida. 120 00:09:02,041 --> 00:09:03,459 A questão é... 121 00:09:04,418 --> 00:09:08,506 por que está fracassando? 122 00:09:08,756 --> 00:09:09,757 Não estou fracassando. 123 00:09:10,132 --> 00:09:13,135 -Deixe-me resolver do meu jeito. -Seu jeito inclui decapitação? 124 00:09:13,302 --> 00:09:14,845 Esquartejamento? Ser fervido vivo? 125 00:09:14,929 --> 00:09:16,847 Instrumentos de tortura? Ser queimado vivo? 126 00:09:16,931 --> 00:09:18,558 Ou tortura chinesa com água? 127 00:09:19,058 --> 00:09:20,309 Eu quero deixá-lo ir. 128 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 Subalternos... 129 00:09:24,230 --> 00:09:25,064 fora. 130 00:09:44,584 --> 00:09:46,961 Querida, o sangue fala mais alto, mas... 131 00:09:47,837 --> 00:09:50,089 você também pode se afogar nele, Lila. 132 00:09:50,339 --> 00:09:53,009 Estou oficialmente prestes a me tornar 133 00:09:53,092 --> 00:09:55,720 a mulher mais poderosa de todos os tempos... 134 00:09:56,762 --> 00:09:58,556 e você será meu braço direito. 135 00:10:00,057 --> 00:10:03,561 Mas preciso saber se posso confiar em você... 136 00:10:04,854 --> 00:10:05,980 o tempo todo... 137 00:10:07,481 --> 00:10:08,733 em todos os sentidos. 138 00:10:12,069 --> 00:10:12,987 Você pode. 139 00:10:29,587 --> 00:10:31,714 Setecentos e quarenta, 41, 42... 140 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 e 743. 141 00:10:34,342 --> 00:10:35,217 Certo. 142 00:11:40,533 --> 00:11:41,367 Harlan? 143 00:11:44,120 --> 00:11:45,246 O que foi, querido? 144 00:11:45,329 --> 00:11:46,872 Como eu o ajudo? 145 00:11:46,997 --> 00:11:48,999 -Por favor, não sei o que fazer. -Jesus! 146 00:11:49,333 --> 00:11:51,335 -O que aconteceu? -Acabei de achá-lo assim. 147 00:11:51,794 --> 00:11:52,712 Vanya. 148 00:11:55,172 --> 00:11:56,298 Vanya? 149 00:11:57,299 --> 00:11:58,509 Ai, meu Deus. 150 00:11:59,385 --> 00:12:00,928 Ah, Harlan. 151 00:12:01,011 --> 00:12:03,055 O que ela fez com o nosso filho? 152 00:12:03,139 --> 00:12:04,932 Carl, o que está fazendo? 153 00:12:05,015 --> 00:12:07,184 Algo que deveria ter feito há muito tempo! 154 00:12:07,268 --> 00:12:09,603 -Carl, não! -Hora de buscar a ajuda que precisa! 155 00:12:10,062 --> 00:12:12,940 Não, esses lugares não são para ele! 156 00:12:13,524 --> 00:12:14,859 Aguente firme, Harlan. 157 00:12:15,401 --> 00:12:18,738 Vou conseguir ajuda, não importa o que sua mãe diga. 158 00:12:44,472 --> 00:12:45,598 Saia do carro. 159 00:12:45,806 --> 00:12:47,349 Sissy, não seja boba. 160 00:12:48,184 --> 00:12:50,060 Não vai tirar meu filho de mim. 161 00:12:50,144 --> 00:12:51,562 Eles nunca o devolverão. 162 00:12:51,645 --> 00:12:53,856 Talvez você não o mereça mais. 163 00:12:57,401 --> 00:13:00,279 Talvez devesse cuidar como fala comigo, pra variar. 164 00:13:04,492 --> 00:13:06,952 A linha do tempo é a linha da vida. 165 00:13:08,370 --> 00:13:09,997 ÁREA RESTRITA 166 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 Muito bem, seu rato suado. 167 00:13:11,749 --> 00:13:12,875 Diga para onde Diego foi 168 00:13:12,958 --> 00:13:15,961 ou grampeio seu traseiro no nariz e o deixo morrer nos seus peidos. 169 00:13:16,045 --> 00:13:18,214 Isso... foi tão... real. 170 00:13:18,297 --> 00:13:19,757 Espere! Não! 171 00:13:19,840 --> 00:13:22,468 Estou do seu lado. Eu o ajudei a escapar. 172 00:13:24,303 --> 00:13:25,137 Escapar? 173 00:13:26,430 --> 00:13:28,265 Era para ele ficar aqui comigo. 174 00:13:28,349 --> 00:13:30,726 -Aonde ele foi? -Ajudar a família. 175 00:13:32,478 --> 00:13:34,522 Você vai mesmo matá-lo? 176 00:13:34,897 --> 00:13:36,732 Claro que não. Eu o amo. 177 00:13:37,107 --> 00:13:38,150 Ah, isso é... 178 00:13:38,692 --> 00:13:40,653 Uma palavra e acabo com você. 179 00:13:40,861 --> 00:13:41,779 Não direi nada. 180 00:13:42,154 --> 00:13:44,240 Juro que não. 181 00:13:47,701 --> 00:13:48,702 Espere. 182 00:13:49,119 --> 00:13:52,873 Odeio ser desmancha-prazeres, mas preciso lhe mostrar uma coisa. 183 00:13:53,666 --> 00:13:54,667 Algo enorme. 184 00:13:56,001 --> 00:13:57,336 Espere... 185 00:13:57,419 --> 00:13:59,964 É... isso. 186 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Ai, meu Deus. 187 00:14:21,819 --> 00:14:24,572 ...estamos na área do aeroporto internacional de Dallas 188 00:14:24,655 --> 00:14:29,368 para trazer uma descrição especial da chegada do presidente John F. Kennedy. 189 00:14:29,702 --> 00:14:32,705 -Neste momento, três... -É a minha parte favorita. 190 00:14:34,415 --> 00:14:36,959 A calmaria antes da tempestade. 191 00:14:41,380 --> 00:14:43,465 Olhe. A maleta. 192 00:14:44,216 --> 00:14:46,176 Não vai conseguir chegar a tempo. 193 00:14:46,260 --> 00:14:48,012 Claro que vou. 194 00:14:48,387 --> 00:14:49,722 É nossa única chance. 195 00:14:49,805 --> 00:14:51,932 Ei, só me lembre, 196 00:14:52,016 --> 00:14:54,393 qual é a fase final da psicose paradoxal de novo? 197 00:14:54,476 --> 00:14:55,603 Fúria homicida. 198 00:14:56,020 --> 00:14:57,104 Certo. 199 00:14:57,938 --> 00:14:59,189 Que ótimo. 200 00:15:01,108 --> 00:15:02,735 Cinco, escute. Eu... 201 00:15:03,444 --> 00:15:04,320 Não. 202 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 Merda. 203 00:15:09,909 --> 00:15:11,201 Péssima ideia, babaca. 204 00:15:13,704 --> 00:15:16,123 Parem! Tá bom? 205 00:15:16,373 --> 00:15:17,333 Vocês dois. 206 00:15:17,416 --> 00:15:18,334 Controlem-se. 207 00:15:19,043 --> 00:15:22,046 Kennedy vai virar aquela esquina a qualquer momento. 208 00:15:22,129 --> 00:15:24,173 Certo? Então, respirem fundo... 209 00:15:29,219 --> 00:15:30,971 Somos uma família, certo? 210 00:15:31,931 --> 00:15:35,017 Podemos tentar nos dar bem por mais alguns minutos? 211 00:15:37,186 --> 00:15:38,020 Você quer? 212 00:15:38,479 --> 00:15:39,396 Vá em frente. 213 00:15:39,772 --> 00:15:40,898 O que foi? 214 00:15:44,443 --> 00:15:45,361 Merda. 215 00:15:46,445 --> 00:15:48,364 -Agora... -Onde estávamos? 216 00:15:52,409 --> 00:15:54,119 Olhe, mamãe, fogos de artifício. 217 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 Venha, querida. Vamos nos atrasar para o desfile. 218 00:16:30,948 --> 00:16:31,865 Poderiam... 219 00:16:36,245 --> 00:16:37,705 Já estou me enchendo disso! 220 00:16:52,177 --> 00:16:53,220 Vanya? 221 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 Vanya? 222 00:18:07,294 --> 00:18:08,462 Lembra de mim? 223 00:18:16,428 --> 00:18:18,305 Eu me lembro de tudo. 224 00:18:20,808 --> 00:18:22,726 E estou fazendo de novo, não é? 225 00:18:26,688 --> 00:18:28,607 O que há de errado comigo? 226 00:18:30,275 --> 00:18:33,862 Por que não consigo me controlar como vocês? 227 00:18:33,946 --> 00:18:35,114 Não é tarde demais. 228 00:18:35,572 --> 00:18:37,241 Você pode voltar. Ainda dá tempo. 229 00:18:37,616 --> 00:18:39,243 Não mereço viver. 230 00:18:40,285 --> 00:18:41,578 Eu matei Pogo. 231 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 Quase matei Allison. 232 00:18:46,375 --> 00:18:47,751 Eu destruí o mundo. 233 00:18:50,087 --> 00:18:51,630 Eu sou um monstro. 234 00:18:57,511 --> 00:19:00,597 Papai a tratou como se fosse uma bomba antes que se tornasse uma. 235 00:19:02,141 --> 00:19:06,520 Ele tinha tanto medo do seu poder que nunca a deixou usá-lo. 236 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Ele a drogou, a manteve dopada por anos. 237 00:19:12,192 --> 00:19:13,569 Isso é horrível, Vanya. 238 00:19:16,572 --> 00:19:18,448 Não é à toa que não consegue controlá-lo. 239 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 Papai não conseguiu lidar com sua raiva. 240 00:19:23,412 --> 00:19:25,122 Não significa que você não possa. 241 00:19:25,455 --> 00:19:31,128 E talvez você tenha o direito de ficar brava, triste e confusa, mas... 242 00:19:33,505 --> 00:19:36,300 às vezes é uma merda de mundo, cheio de gente de merda. 243 00:19:40,262 --> 00:19:41,597 Você não é um monstro. 244 00:19:42,681 --> 00:19:43,891 Você é minha irmã. 245 00:19:44,433 --> 00:19:47,102 E, neste momento, nossos irmãos estão arriscando tudo 246 00:19:47,186 --> 00:19:48,270 para tentar salvá-la. 247 00:19:51,732 --> 00:19:54,234 Você não está mais sozinha na mesa, Vanya. 248 00:19:56,486 --> 00:19:57,779 Você consegue. 249 00:20:11,251 --> 00:20:13,795 Ben, o que está acontecendo com você? 250 00:20:16,548 --> 00:20:18,425 Não posso voltar com você. 251 00:20:19,009 --> 00:20:20,010 Como assim? 252 00:20:22,137 --> 00:20:25,140 -Estou machucando você, não estou? -Não é culpa sua. 253 00:20:25,807 --> 00:20:28,518 Eu aguentei o máximo que pude aqui, mas... 254 00:20:30,646 --> 00:20:33,023 -Não deveria ter vindo por mim. -Vanya... 255 00:20:33,273 --> 00:20:35,525 eu morri há 17 anos. 256 00:20:37,778 --> 00:20:39,029 Todo o resto disso... 257 00:20:40,072 --> 00:20:41,448 esses anos com Klaus... 258 00:20:44,952 --> 00:20:46,328 foram uma dádiva. 259 00:20:49,122 --> 00:20:51,208 Pelo menos, desta vez posso me despedir. 260 00:20:56,797 --> 00:20:59,383 -Posso pedir um favor estranho? -Qualquer coisa. 261 00:21:01,009 --> 00:21:04,721 Pode me abraçar enquanto eu vou? Faz muito tempo... 262 00:21:16,191 --> 00:21:18,443 Pode dizer uma coisa para o Klaus? 263 00:21:54,104 --> 00:21:56,189 Saia do carro. 264 00:22:01,111 --> 00:22:02,738 O que vai fazer, Sissy? 265 00:22:03,280 --> 00:22:04,364 Vai atirar em mim? 266 00:22:04,865 --> 00:22:08,493 Não quero machucá-lo, mas precisa devolver meu filho. 267 00:22:08,910 --> 00:22:12,289 Ele é nosso filho. Talvez você e Vanya tenham esquecido. 268 00:22:12,372 --> 00:22:15,083 -Vanya não tem nada a ver com isso. -Ah, sério? 269 00:22:15,167 --> 00:22:18,253 Estávamos bem até aquele demônio russo aparecer. 270 00:22:18,337 --> 00:22:22,132 Não estávamos "bem", Carl. Meu Deus! 271 00:22:22,215 --> 00:22:25,427 Ficar contando mentiras não faz delas uma verdade. 272 00:22:26,386 --> 00:22:28,305 O quê? Você a ama? 273 00:22:29,097 --> 00:22:30,057 É isso? 274 00:22:30,849 --> 00:22:32,559 Uma garota do nada? 275 00:22:33,268 --> 00:22:36,355 Provavelmente uma comunista que você atropelou com seu carro. 276 00:22:39,775 --> 00:22:40,817 Sim, Carl. 277 00:22:43,904 --> 00:22:45,030 Eu a amo. 278 00:22:47,032 --> 00:22:48,658 Então deveria me deixar ir. 279 00:22:49,701 --> 00:22:51,370 Eu fui correto com você! 280 00:22:53,288 --> 00:22:54,414 Eu trabalhei duro. 281 00:22:55,332 --> 00:22:56,375 Eu fui fiel. 282 00:22:57,167 --> 00:22:58,877 Nunca a culpei pelo garoto. 283 00:23:01,588 --> 00:23:02,631 Eu fiquei! 284 00:23:03,632 --> 00:23:05,717 Não dá para pedir mais que isso. 285 00:23:08,970 --> 00:23:10,347 Estou pedindo, Carl. 286 00:23:12,808 --> 00:23:14,017 Só que não de você. 287 00:23:20,357 --> 00:23:22,317 Harlan, querido, entre em casa agora, ouviu? 288 00:23:23,026 --> 00:23:24,361 Menino, você vem aqui. 289 00:23:26,113 --> 00:23:28,740 Melhor ele ver quem é a mãe dele de verdade. 290 00:23:29,157 --> 00:23:32,577 -Como ela quer acabar com a família. -Deixe-o em paz. Isso é entre nós. 291 00:23:36,123 --> 00:23:36,998 Harlan... 292 00:23:37,290 --> 00:23:39,334 Harlan, está tudo bem, querido. Tudo bem... 293 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 Não! 294 00:23:57,936 --> 00:23:58,854 Você está bem? 295 00:24:10,824 --> 00:24:11,992 Harlan... 296 00:24:14,911 --> 00:24:15,912 Merda. 297 00:24:20,333 --> 00:24:23,128 "...levar esta instituição ao lugar mais alto..." 298 00:24:23,545 --> 00:24:25,630 Meus pais não morreram num assalto. 299 00:24:28,133 --> 00:24:29,718 Foram executados. 300 00:24:30,010 --> 00:24:32,053 Ordem para matar 743. 301 00:24:34,264 --> 00:24:35,640 E eu sei quem foi. 302 00:24:39,478 --> 00:24:41,396 ORDEM PARA MATAR APROVADA POR AJ CARMICHAEL 303 00:24:53,992 --> 00:24:55,911 Cinco matou minha família. 304 00:24:55,994 --> 00:24:57,746 -Não nos mate! -Não! 305 00:25:00,749 --> 00:25:02,918 E AJ Carmichael deu a ordem. 306 00:25:11,176 --> 00:25:12,928 Foi ele quem me deixou órfã. 307 00:25:14,346 --> 00:25:15,388 Querida. 308 00:25:18,099 --> 00:25:19,142 Pequenina... 309 00:25:19,976 --> 00:25:22,103 sua família está bem aqui. 310 00:25:24,523 --> 00:25:25,482 Tá bom. 311 00:25:28,985 --> 00:25:29,986 Será que... 312 00:25:32,239 --> 00:25:36,326 Diego rondava por aqui procurando por isso? 313 00:25:39,329 --> 00:25:41,915 Tentando esconder as provas de você. 314 00:25:44,626 --> 00:25:46,294 Do que está falando? 315 00:25:47,087 --> 00:25:48,672 Diego não sabe o que Cinco fez. 316 00:25:48,755 --> 00:25:53,218 Querida, preciso que seja um tiquinho mais esperta quanto a isso. 317 00:25:53,843 --> 00:25:57,639 Aquela escola de palhaços, que Cinco chama de "Umbrella Academy", 318 00:25:57,722 --> 00:26:00,433 pode estar cheia de babacas, mas não de tontos. 319 00:26:02,018 --> 00:26:05,021 Eles são uma família. O que um sabe, todos sabem. 320 00:26:05,105 --> 00:26:08,441 Não. Eu estava usando Diego, mas ele não estava me usando. 321 00:26:08,525 --> 00:26:10,610 É por isso que está chorando no meu escritório, 322 00:26:10,694 --> 00:26:13,363 enquanto ele está livre, rindo de você? 323 00:26:20,036 --> 00:26:22,497 Não achei que fosse esperto o bastante para fazer isso. 324 00:26:22,581 --> 00:26:23,915 Ele não é... 325 00:26:24,708 --> 00:26:25,875 mas Cinco é. 326 00:26:28,336 --> 00:26:30,922 E Diego o escuta e confia nele. 327 00:26:33,675 --> 00:26:34,676 Cinco... 328 00:26:35,719 --> 00:26:39,681 tem manipulado a todos esse tempo todo. 329 00:26:41,641 --> 00:26:44,603 Eu diria que é hora de resolvermos esse problema... 330 00:26:47,689 --> 00:26:48,940 de uma vez por todas. 331 00:27:08,168 --> 00:27:11,129 Gostou do show, seu destroçado? 332 00:27:14,966 --> 00:27:18,386 Não sei como fez, mas conheço seu trabalho. 333 00:27:18,470 --> 00:27:22,307 Tenho certeza que se acha muito esperto. 334 00:27:29,272 --> 00:27:32,734 O problema dos peixes, AJ... 335 00:27:34,444 --> 00:27:40,033 é que não são páreo para um tubarão. 336 00:27:55,173 --> 00:27:57,509 -Já está cansado? -Posso fazer isso o dia todo. 337 00:27:57,592 --> 00:28:00,261 -Rapazes, isso tem que parar. -Vá à merda, Homem-Macaco. 338 00:28:06,309 --> 00:28:07,394 Ei! Idiotas! 339 00:28:07,769 --> 00:28:11,064 Cansei de ouvir vocês. Eu que mando agora! 340 00:28:12,482 --> 00:28:14,859 -Agora, Luther, atire nele! -Não! Luther, atire nele! 341 00:28:15,694 --> 00:28:17,570 -Atire nele! -Não, Luther, atire nele! 342 00:28:17,654 --> 00:28:18,863 Luther, atire nele! 343 00:28:19,239 --> 00:28:20,532 Luther, atire nele. 344 00:28:20,615 --> 00:28:21,533 Agora, Luther! 345 00:28:28,164 --> 00:28:29,958 -Luther... -Sinto muito, cara. 346 00:28:39,801 --> 00:28:41,219 Agora! Abra o portal! 347 00:28:42,929 --> 00:28:43,888 Certo. 348 00:29:12,917 --> 00:29:14,586 -Vocês estão bem? -Vanya. 349 00:29:14,669 --> 00:29:17,338 Fisicamente ou emocionalmente? 350 00:29:18,923 --> 00:29:20,008 Você está viva. 351 00:29:23,136 --> 00:29:26,723 -Salvamos o mundo ou o quê? -Acho que sim. 352 00:29:26,806 --> 00:29:28,308 O prédio ainda está aqui. 353 00:29:30,685 --> 00:29:32,437 Kennedy está a poucos minutos daqui. 354 00:29:32,729 --> 00:29:35,398 -Ainda posso salvá-lo. -Não, Diego, espere! 355 00:29:38,568 --> 00:29:40,069 O presidente Kennedy chega... 356 00:29:41,446 --> 00:29:42,947 Ainda tenho tempo de deter papai 357 00:29:43,031 --> 00:29:45,867 -antes que Kennedy vire a esquina. -Não, aonde você vai? 358 00:29:45,950 --> 00:29:49,913 Olhe, eu vi a explosão. Eu vi as gravações, Allison. 359 00:29:50,079 --> 00:29:51,998 A explosão causa o fim do mundo. 360 00:29:52,874 --> 00:29:54,000 Está segura agora. 361 00:29:54,626 --> 00:29:56,711 -Ele não precisa morrer. -Não, Diego... 362 00:29:57,545 --> 00:30:01,341 ...estão o governador e a Sra. Connally. Eles ficaram na limusine. 363 00:30:01,674 --> 00:30:05,512 Mas o presidente, a primeira-dama, o vice-presidente e o Sr. Lyndon Johnson 364 00:30:05,595 --> 00:30:08,014 estão andando na beira da cerca, 365 00:30:08,097 --> 00:30:10,475 cumprimentando a multidão. 366 00:30:10,558 --> 00:30:13,394 E estão sendo recebidos com cartazes 367 00:30:13,478 --> 00:30:17,524 com teores emocionais e políticos... 368 00:30:49,764 --> 00:30:50,807 Nem pense nisso. 369 00:30:50,890 --> 00:30:53,560 -Entre no vórtice, babaca. -Tá bom! 370 00:30:54,060 --> 00:30:55,270 Mas me dê os cálculos. 371 00:30:56,437 --> 00:30:59,065 Assim não viro modelo de revista adolescente. 372 00:31:00,233 --> 00:31:02,777 Fique ao lado do vórtice e eu te falo. 373 00:31:05,363 --> 00:31:06,322 Vá! 374 00:31:08,700 --> 00:31:11,077 -Mais perto! -É perto o suficiente! 375 00:31:11,828 --> 00:31:12,871 Agora me fale! 376 00:31:16,291 --> 00:31:17,709 Foi erro de digitação. 377 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 Erro de digitação? 378 00:31:19,168 --> 00:31:22,589 Pusemos o número decimal no lugar errado quando tentamos provar a existência 379 00:31:22,672 --> 00:31:24,382 de um limite para o número de ciclos 380 00:31:24,465 --> 00:31:27,552 de campos vetoriais polinominais planares de grau fixo. 381 00:31:27,635 --> 00:31:30,638 Anotamos cinco vírgula sete. Deveria ser... 382 00:31:30,722 --> 00:31:33,099 -zero vírgula cinco sete. -Zero vírgula cinco sete. 383 00:31:33,182 --> 00:31:34,225 Filho da mãe! 384 00:31:35,101 --> 00:31:36,936 Eu sabia que não parecia certo. 385 00:31:38,730 --> 00:31:39,606 Certo... 386 00:31:40,857 --> 00:31:42,025 acho que é isso. 387 00:31:42,108 --> 00:31:43,192 É isso. 388 00:31:43,568 --> 00:31:44,485 Vá. 389 00:31:49,824 --> 00:31:51,159 Não! 390 00:31:55,288 --> 00:31:56,122 Cinco! 391 00:31:57,457 --> 00:31:58,750 Está se fechando! 392 00:32:08,217 --> 00:32:11,763 E a multidão grita. Aí está o presidente dos Estados Unidos. 393 00:32:13,222 --> 00:32:14,265 Conseguimos! 394 00:32:15,642 --> 00:32:17,727 E posso ver seu bronzeado daqui. 395 00:32:17,810 --> 00:32:19,562 A maleta, seu idiota. 396 00:32:19,812 --> 00:32:20,688 O quê? 397 00:32:25,401 --> 00:32:26,819 Ei, quer saber? 398 00:32:27,195 --> 00:32:30,156 Um obrigado por preservar sua existência seria bom. 399 00:32:30,740 --> 00:32:32,033 E lá vêm eles, 400 00:32:32,116 --> 00:32:33,910 o carro presidencial saindo... 401 00:32:33,993 --> 00:32:37,038 -Luther! Aí vem ele! -...o presidente e a primeira-dama. 402 00:32:42,919 --> 00:32:44,212 Kennedy está virando. 403 00:32:45,922 --> 00:32:47,256 Olhe, é o papai. 404 00:32:48,049 --> 00:32:49,133 O que faremos? 405 00:32:52,637 --> 00:32:54,806 -Ah, merda. -Diego. 406 00:32:59,268 --> 00:33:02,730 -Está acontecendo de novo. -Ai, Jackie. 407 00:33:19,664 --> 00:33:20,498 Não! 408 00:33:27,588 --> 00:33:29,757 Boletim KLIF, de Dallas, 409 00:33:29,841 --> 00:33:32,468 três tiros foram disparados contra a comitiva 410 00:33:32,552 --> 00:33:35,722 do presidente Kennedy hoje, perto do centro da cidade. 411 00:33:35,805 --> 00:33:38,057 KLIF News está checando o relatório... 412 00:33:39,392 --> 00:33:40,518 Onde ele está? 413 00:33:46,941 --> 00:33:50,403 EU AVISEI... 414 00:34:00,204 --> 00:34:03,708 É um momento triste para todos. 415 00:34:04,959 --> 00:34:07,086 Sofremos uma perda 416 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 irreparável... 417 00:34:10,381 --> 00:34:12,050 ...ao menos alguém o avisou. 418 00:34:13,384 --> 00:34:15,094 -Parabéns. -Para você também. 419 00:34:18,473 --> 00:34:23,686 Sei que o mundo compartilha a tristeza que a Sra. Kennedy... 420 00:34:23,770 --> 00:34:24,812 Você conseguiu. 421 00:34:25,730 --> 00:34:27,899 -Você foi seguido? -Claro que não. 422 00:34:28,524 --> 00:34:29,984 Usei a isca. 423 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Excelente. 424 00:34:32,612 --> 00:34:35,364 -Champanhe? -Não há nada para comemorar. 425 00:34:36,783 --> 00:34:38,910 Claramente, não ouviu o noticiário. 426 00:34:38,993 --> 00:34:41,079 Nosso probleminha com o Kennedy está resolvido. 427 00:34:41,162 --> 00:34:44,207 Não era para ele ser tocado! Esse era o acordo. 428 00:34:45,166 --> 00:34:48,294 Bem, ele tinha que morrer, de um jeito ou de outro. 429 00:34:49,420 --> 00:34:50,838 Irritou muita gente. 430 00:34:51,214 --> 00:34:53,591 Vocês mentiram para mim. 431 00:34:57,345 --> 00:34:59,013 Conseguimos o que queríamos. 432 00:34:59,347 --> 00:35:01,516 A tecnologia do foguete que você nos forneceu 433 00:35:01,599 --> 00:35:03,935 nos permitirá derrotar os russos na ida à Lua. 434 00:35:04,018 --> 00:35:06,729 E, por sua vez, quando chegarmos, 435 00:35:07,522 --> 00:35:09,023 em cinco ou seis anos, 436 00:35:09,732 --> 00:35:12,568 seus interesses no lado escuro da Lua 437 00:35:13,277 --> 00:35:14,654 não serão afetados. 438 00:35:15,488 --> 00:35:16,864 Digno de comemoração... 439 00:35:17,824 --> 00:35:18,783 não acha? 440 00:35:19,534 --> 00:35:22,036 Nunca mais me contatem. 441 00:35:27,291 --> 00:35:29,293 Boa noite, cavalheiros. 442 00:35:32,338 --> 00:35:34,549 Não tenha tanta certeza, Reg. 443 00:35:35,633 --> 00:35:38,594 Vai continuar nos dando sua tecnologia sofisticada. 444 00:35:38,761 --> 00:35:40,346 Por que eu faria isso? 445 00:35:40,972 --> 00:35:42,348 Porque, se não fizer... 446 00:35:43,599 --> 00:35:46,894 diremos ao mundo quem você realmente é. 447 00:35:58,156 --> 00:35:59,740 Alguém está pronto para uma briga. 448 00:36:07,248 --> 00:36:08,499 O que ele está fazendo? 449 00:36:32,648 --> 00:36:34,400 Ai, meu Deus! 450 00:36:40,781 --> 00:36:44,035 "Este é o começo de algo maior que vocês, 451 00:36:44,577 --> 00:36:46,329 e eu serei a nova..." 452 00:36:49,207 --> 00:36:50,958 Agora não é uma boa hora. 453 00:36:51,918 --> 00:36:52,793 O quê? 454 00:36:57,673 --> 00:36:59,759 -E então? -Nunca vi nada assim. 455 00:37:00,301 --> 00:37:02,136 A anomalia é imensurável. 456 00:37:12,438 --> 00:37:14,523 Mostrou isso a mais alguém? 457 00:37:15,399 --> 00:37:16,484 Não, só você. 458 00:37:37,338 --> 00:37:39,757 Convoque todo o pessoal de campo. 459 00:37:41,050 --> 00:37:42,593 Vamos à guerra. 460 00:39:00,129 --> 00:39:02,131 Legendas: Rubens Martins