1 00:00:06,131 --> 00:00:09,676 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:22,105 --> 00:00:23,732 ‎แวนญาอยู่ในห้องตรงสุดทางเดิน 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,526 ‎- แล้วจะไปถึงตัวเธอยังไง ‎- ฉันก็ยังคิดไม่ออก 4 00:00:26,609 --> 00:00:28,403 ‎- ฉันไม่เอาด้วยนะ ‎- เคลาส์! 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,448 ‎ก็ไปช่วยเธอเองสิ ‎พี่ๆ เก่งเรื่องทำตัวเป็นฮีโร่นี่ 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,576 ‎- เฮ้ย! ‎- ฟังนะ ถ้าเป็นแวนญาจะเข้าใจ 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,829 ‎เพราะเธอมีความคาดหวังที่สมจริง ‎ว่าฉันเป็นคนแบบไหน 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,498 ‎ซึ่งฉันเป็นคนที่ไม่ได้เรื่องแต่เซ็กซี่ 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,000 ‎นายมันปอดแหกตัวพ่อต่างหาก 10 00:00:42,083 --> 00:00:43,626 ‎นี่ไม่ใช่เวลามาทะเลาะกัน 11 00:00:43,710 --> 00:00:45,920 ‎เพราะฉันไม่อยากตายเหรอ ใครจะอยากล่ะ 12 00:00:46,296 --> 00:00:49,299 ‎แล้วผู้พลีชีพไม่เคยได้ร่วมงานฉลองชัยชนะเลย 13 00:00:49,382 --> 00:00:50,508 ‎เพราะว่าตายแล้ว! 14 00:00:50,592 --> 00:00:52,510 ‎นายต้องออกไป 15 00:00:52,594 --> 00:00:53,720 ‎ไม่งั้นฉันจะอัดนาย 16 00:00:53,803 --> 00:00:55,555 ‎- ไม่อัดแบบที่ฟินด้วย ‎- คิวฉันแล้ว 17 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 ‎- อัลลิสัน! ‎- อย่า อัลลิสัน! 18 00:01:02,937 --> 00:01:04,147 ‎แวนญา! 19 00:01:05,774 --> 00:01:06,900 ‎แวนญา! 20 00:01:22,499 --> 00:01:23,458 ‎อัลลิสัน! 21 00:01:23,917 --> 00:01:25,293 ‎โอเค ฉันจะบุก 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,003 ‎- เดี๋ยวก่อน ‎- อะไร 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,673 ‎ถ้านายไม่รอดกลับมา ฉันมีเรื่องนึงที่ต้องบอก 24 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 ‎- เคลาส์ ฉันไม่มีเวลา ‎- ขอร้อง 25 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 ‎อะไร 26 00:01:33,843 --> 00:01:38,056 ‎ไว้ผมยาวแล้วนายหล่อ ‎เหมือนอันโตนิโอ้ บันเดรัสเลย 27 00:01:38,515 --> 00:01:40,391 ‎ฉันแค่อยากให้นายรู้ไว้ 28 00:01:42,018 --> 00:01:43,103 ‎ขอบใจนะ 29 00:02:15,552 --> 00:02:16,386 ‎เคลาส์! 30 00:02:18,179 --> 00:02:19,556 ‎ฉันไม่ไหวแน่เลย! 31 00:02:20,223 --> 00:02:21,724 ‎ขึ้นอยู่กับนายแล้ว ไอ้น้อง! 32 00:02:21,808 --> 00:02:23,309 ‎นายต้องกอบกู้โลก! 33 00:02:23,393 --> 00:02:27,188 ‎ไม่ ดิเอโก นั่นเป็นความคิดที่แย่มาก! 34 00:02:39,993 --> 00:02:41,619 ‎โอเค เคลาส์ 35 00:02:41,995 --> 00:02:43,288 ‎นายทำได้ 36 00:02:43,371 --> 00:02:45,123 ‎นายเคยรบในสงครามเวียดนาม 37 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 ‎นายเอาตัวรอดจากครอบครัวพี่น้องเจ็ดคนมาได้ 38 00:02:49,043 --> 00:02:53,548 ‎และนายเคยนุ่งโสร่ง ‎ไปงานปาร์ตี้สมาคมนักศึกษาชายครั้งนึง 39 00:02:53,631 --> 00:02:55,633 ‎แล้วได้เบอร์มาตรึม 40 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 ‎(ลาก่อน) 41 00:04:32,814 --> 00:04:34,315 ‎โอเค ทำตัวเนียนๆ ไว้ 42 00:04:34,399 --> 00:04:36,567 ‎จนกว่าฉันจะทำภารกิจที่เนินหญ้าเสร็จ 43 00:04:37,026 --> 00:04:39,112 ‎เราจะขอสูตรเวลาแล้วฉันจะเก็บเจ้าเด็กน้อย 44 00:04:39,487 --> 00:04:42,031 ‎ฉันแค่อยากให้มีวิธีอื่นอีก 45 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 ‎- ไม่มีหรอก ดูเขาสิ ‎- มองอะไรวะ 46 00:04:44,993 --> 00:04:46,577 ‎- ดูสิ ‎- ตลกนักหรือไง 47 00:04:46,661 --> 00:04:49,414 ‎- มันเป็นเครื่องแบบ! ‎- โรคจิตปฏิทรรศน์ขั้นรุนแรงที่สุด 48 00:04:50,832 --> 00:04:52,083 ‎มีอะไร 49 00:04:52,583 --> 00:04:55,795 ‎- ก็ ฉันสงสารเขาน่ะ รู้ไหม ‎- ไม่ต้องมาเผือก! 50 00:04:55,878 --> 00:04:58,214 ‎- ไม่งั้นจะซ้อมให้ดู ‎- เขาก็แค่คนตัวเล็กๆ 51 00:04:58,298 --> 00:05:00,717 ‎- นายเห็นทุกคนตัวเล็กหมด ‎- แกใส่ไม่หล่อเท่าฉันหรอก 52 00:05:00,800 --> 00:05:03,469 ‎นายเหมือนคิงคองกับยุวชนฮิตเลอร์รวมกัน 53 00:05:04,762 --> 00:05:07,849 ‎ลูเธอร์ ฉันไม่มีเวลามารอนายตัดสินใจหรอกนะ 54 00:05:07,932 --> 00:05:10,310 ‎ฉันไว้ใจให้นายคุมเขาอยู่หมัดได้ไหม 55 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 ‎- ได้ ฉันจะพยายามเต็มที่ ‎- โอเค 56 00:05:18,818 --> 00:05:21,237 ‎ไง น้องชาย สบายดีไหม 57 00:05:22,613 --> 00:05:25,325 ‎- เขาจะฆ่าฉันใช่ไหม ‎- อะไร 58 00:05:26,701 --> 00:05:27,660 ‎เขาเนี่ยนะ 59 00:05:28,161 --> 00:05:30,997 ‎เขาจะฆ่านายเหรอ ไม่หรอก ไร้สาระ 60 00:05:32,165 --> 00:05:34,083 ‎นายโกหกไม่เนียนเลย ลูเธอร์ 61 00:05:34,167 --> 00:05:36,002 ‎ทักษะโกหกแย่กว่าทักษะคนเฝ้าซะอีก 62 00:05:36,085 --> 00:05:37,503 ‎แล้วความผิดใครล่ะ 63 00:05:37,587 --> 00:05:39,881 ‎มีคนเฝ้าไปทำไมถ้าไม่ยอมรับฟังเลย 64 00:05:39,964 --> 00:05:41,758 ‎งั้นยอมรับสินะว่าวางแผนเล่นงานฉัน 65 00:05:41,841 --> 00:05:44,677 ‎แล้วนายยอมรับไหมล่ะว่า ‎มีอาการโรคจิตปฏิทรรศน์ 66 00:05:44,761 --> 00:05:48,806 ‎อาการเดียวที่ฉันมีคืออาการเห็นชัด ‎ว่านายตั้งใจจะฆาตกรรมฉัน 67 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 ‎นี่ เขาไม่ได้จะฆ่านายแบบจริงจังซะหน่อย 68 00:05:51,267 --> 00:05:52,643 ‎เขาแค่อยากฆ่า... 69 00:05:53,353 --> 00:05:56,564 ‎- เวอร์ชั่นนึงของนาย ‎- แต่ฉันคือเวอร์ชั่นที่พูดถึง 70 00:05:56,647 --> 00:05:59,817 ‎นี่ ฉันก็ไม่ชอบเหมือนกันแหละ ‎แต่เขามีแผนการที่ดีพอสมควรนะ 71 00:06:00,777 --> 00:06:04,739 ‎อะไร แผนการฆ่าฉัน ‎แล้วโดดไปกอบกู้โลกในปี 2019 เหรอ 72 00:06:05,823 --> 00:06:07,367 ‎ใช่ เดี๋ยว รู้ได้ไง 73 00:06:07,450 --> 00:06:10,411 ‎เพราะฉันคือเขา เป็นฉันก็จะทำแบบนั้นเป๊ะ 74 00:06:10,495 --> 00:06:11,621 ‎- ถ้าอยากฆ่าตัวเอง ‎- โอเค 75 00:06:11,704 --> 00:06:14,999 ‎ฉันรู้แค่ว่าเรามีห้าเกินมาหนึ่งคน ‎และนายเป็นคนที่คลั่งอยู่ 76 00:06:15,500 --> 00:06:18,127 ‎คลั่งเหรอ ลูเธอร์ แค่นี้ยังน้อยไป 77 00:06:18,211 --> 00:06:20,963 ‎ถ้าอยากเห็นคนคลั่ง ฉันจะคลั่งให้ดู 78 00:06:22,423 --> 00:06:23,633 ‎โอเค ในฐานะคนเฝ้า 79 00:06:23,716 --> 00:06:25,593 ‎ฉันว่าสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันทำได้ 80 00:06:25,676 --> 00:06:26,886 ‎คือการุณยฆาตนายซะ 81 00:06:26,969 --> 00:06:28,304 ‎โอเค ลูเธอร์ ฟังนะ 82 00:06:29,013 --> 00:06:32,350 ‎ฉันรู้ว่าสมองทึ่มๆ ของนาย ‎รับฟังแต่คนอาวุโสและคนมีอำนาจ 83 00:06:32,433 --> 00:06:34,227 ‎ดังนั้นตั้งใจฟังให้ดี 84 00:06:34,852 --> 00:06:37,855 ‎นายกำลังมีปัญหาพ่อจ๋าอีกแล้ว 85 00:06:38,856 --> 00:06:42,276 ‎แต่รอบนี้เป็นกับน้อง ‎ซึ่งขอบอกเลยว่ามันกำลังทำฉันเป็นบ้า 86 00:06:42,777 --> 00:06:43,736 ‎แต่จำไว้นะ 87 00:06:44,112 --> 00:06:46,072 ‎ฉันแก่กว่าเขา 14 วัน 88 00:06:46,781 --> 00:06:48,658 ‎ฉันอาวุโสที่สุดในที่นี้ 89 00:06:48,741 --> 00:06:51,202 ‎ดังนั้นนายควรฟังฉัน ลูเธอร์ 90 00:06:51,285 --> 00:06:52,995 ‎ตอนนี้ฉันคือพ่อจ๋า! 91 00:06:55,331 --> 00:06:56,249 ‎สบายดีไหมครับ 92 00:06:57,375 --> 00:07:00,795 ‎ห้า ขอร้อง นายทำตัวไม่เหมาะสมนะ ‎ดูสารรูปตัวเองสิ 93 00:07:01,921 --> 00:07:03,297 ‎ฉันยอมรับว่าก็เป็นไปได้ 94 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 ‎ว่าสติสตังฉันอาจไม่ค่อย... 95 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 ‎- เต็มบาทตอนนี้ ‎- โอเค ดี 96 00:07:09,053 --> 00:07:11,222 ‎- แต่ถ้าฉันป่วย เขาก็ป่วยด้วย ‎- อะไรนะ 97 00:07:11,681 --> 00:07:13,850 ‎เลิกตีกันซะที เรามาถึงแล้ว 98 00:07:23,359 --> 00:07:25,611 ‎ผายลม ระยะที่สี่นี่ 99 00:07:25,695 --> 00:07:28,156 ‎เห็นไหม แล้วนายจะทำอะไรล่ะ คนเก่ง 100 00:07:31,534 --> 00:07:33,244 ‎เมื่อกี้ตดเพราะข้าวเที่ยง อย่าแซว 101 00:07:46,382 --> 00:07:47,341 ‎ระวังสิ 102 00:07:48,134 --> 00:07:50,595 ‎ฉันอยากให้เย็บตรงจนคมปาดคอได้เลย 103 00:07:57,643 --> 00:07:58,644 ‎เสื้อคลุมสวยดี 104 00:07:59,770 --> 00:08:02,732 ‎แล้วนี่พิธีสาบานตนหรือว่าราชาภิเษกล่ะ 105 00:08:02,815 --> 00:08:04,233 ‎พนักงานใหม่เป็นไงบ้าง 106 00:08:04,901 --> 00:08:07,445 ‎ได้ข่าวว่านั่งฟังปฐมนิเทศได้แค่สิบนาที 107 00:08:07,528 --> 00:08:09,155 ‎ก่อนหนีไปเที่ยวที่ไหนไม่รู้ 108 00:08:09,238 --> 00:08:10,239 ‎แม่ก็รู้นิสัยผู้ชาย 109 00:08:10,323 --> 00:08:13,534 ‎เขาคงนั่งกินแซนด์วิชชิ้นใหญ่อยู่แถวนี้แหละ 110 00:08:14,368 --> 00:08:15,244 ‎เฮิร์บ 111 00:08:19,207 --> 00:08:21,083 ‎บอกไลล่าแบบที่บอกฉันสิ 112 00:08:22,543 --> 00:08:24,837 ‎ผมก็ไม่ได้เต็มใจบอกหรอกนะ 113 00:08:26,088 --> 00:08:27,340 ‎คุณเอามีดจี้คอผม 114 00:08:27,423 --> 00:08:28,257 ‎เล่าสิ 115 00:08:29,842 --> 00:08:31,719 ‎ดิเอโกเข้ายึดห้องแผงควบคุมอสงไขย 116 00:08:32,053 --> 00:08:33,554 ‎จากนั้นขโมยกระเป๋าถือ... 117 00:08:34,764 --> 00:08:36,140 ‎แล้วหนีไปจากคอมมิชชั่น 118 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 ‎บอกแล้ว 119 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 ‎เขาก็เอามีดจี้คอผมด้วยนะ 120 00:08:41,062 --> 00:08:43,189 ‎ว่าแล้วว่ามันเป็นพวกเจ้าเล่ห์ 121 00:08:43,773 --> 00:08:46,275 ‎แล้วลูกจะจัดการมันยังไงล่ะ 122 00:08:47,693 --> 00:08:48,694 ‎หนูเหรอ 123 00:08:49,028 --> 00:08:50,738 ‎รับผิดชอบสัตว์เลี้ยงด้วยสิ 124 00:08:51,280 --> 00:08:53,282 ‎หรือว่าลืมข้อตกลงของเราแล้ว 125 00:08:54,408 --> 00:08:56,410 ‎แม่ยอมให้เขาอยู่เพราะหวังให้หนูฆ่าเขา 126 00:08:58,162 --> 00:08:59,330 ‎นี่เป็นบททดสอบใช่ไหม 127 00:08:59,413 --> 00:09:01,666 ‎ทุกอย่างเป็นบททดสอบหมด ลูกรัก 128 00:09:02,166 --> 00:09:03,417 ‎คำถามคือ 129 00:09:04,418 --> 00:09:08,381 ‎ทำไมลูกถึงสอบตกล่ะ 130 00:09:08,881 --> 00:09:09,757 ‎หนูไม่ได้สอบตก 131 00:09:10,216 --> 00:09:11,300 ‎ให้หนูใช้วิธีของหนูสิ 132 00:09:11,384 --> 00:09:13,135 ‎วิธีของลูกมีการตัดหัว 133 00:09:13,553 --> 00:09:14,845 ‎หั่นชิ้นส่วน ต้ม 134 00:09:14,929 --> 00:09:18,558 ‎บีบนิ้วโป้งแตก เผาทั้งเป็น ‎หรือหยดน้ำทรมานแบบจีนไหมล่ะ 135 00:09:19,141 --> 00:09:20,309 ‎หนูอยากปล่อยเขาไป 136 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 ‎พวกไพร่... 137 00:09:24,230 --> 00:09:25,064 ‎ออกไป 138 00:09:44,584 --> 00:09:46,794 ‎ลูกรัก เลือดข้นกว่าน้ำนะ แต่ว่า... 139 00:09:47,837 --> 00:09:49,880 ‎จะจมเลือดหรือจมน้ำ ก็ตายเหมือนกัน 140 00:09:50,339 --> 00:09:53,009 ‎แม่กำลังจะได้กลายเป็น 141 00:09:53,092 --> 00:09:55,720 ‎สตรีที่ทรงพลังที่สุดอย่างเป็นทางการ 142 00:09:56,762 --> 00:09:58,514 ‎แล้วลูกจะเป็นมือขวาของแม่ 143 00:10:00,057 --> 00:10:03,561 ‎แต่แม่อยากรู้ว่าจะไว้ใจลูกได้ 144 00:10:04,854 --> 00:10:05,980 ‎ทุกเวลา... 145 00:10:07,523 --> 00:10:08,524 ‎และทุกเรื่องไหม 146 00:10:12,069 --> 00:10:12,987 ‎ไว้ใจได้ 147 00:10:29,587 --> 00:10:31,714 ‎740... 41... 42... 148 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 ‎743 149 00:10:34,342 --> 00:10:35,217 ‎โอเค 150 00:11:40,533 --> 00:11:41,367 ‎ฮาร์ลัน 151 00:11:44,120 --> 00:11:45,246 ‎เป็นอะไรไป ลูก 152 00:11:45,329 --> 00:11:46,706 ‎ให้แม่ช่วยยังไงดี 153 00:11:46,997 --> 00:11:48,999 ‎- บอกสิ แม่ไม่รู้จะทำยังไงดี ‎- แม่เจ้า 154 00:11:49,333 --> 00:11:51,335 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- เข้ามาก็เป็นแบบนี้อยู่แล้ว 155 00:11:51,794 --> 00:11:52,712 ‎แวนญา 156 00:11:55,172 --> 00:11:56,298 ‎แวนญา 157 00:11:57,299 --> 00:11:58,384 ‎คุณพระช่วย 158 00:11:59,677 --> 00:12:00,928 ‎โธ่ ฮาร์ลัน 159 00:12:01,011 --> 00:12:03,055 ‎นังนั่นทำอะไรลูกเรา 160 00:12:03,139 --> 00:12:04,932 ‎คาร์ล คุณทำอะไรน่ะ 161 00:12:05,015 --> 00:12:07,226 ‎สิ่งที่น่าจะทำมาตั้งนานแล้ว! 162 00:12:07,309 --> 00:12:09,019 ‎- คาร์ล อย่า! ‎- ต้องเอาไปรักษาแล้ว 163 00:12:10,062 --> 00:12:12,940 ‎ไม่ ลูกไม่ควรไปอยู่ในสถานที่แบบนั้น! 164 00:12:13,524 --> 00:12:14,734 ‎แข็งใจไว้ ฮาร์ลัน 165 00:12:15,401 --> 00:12:16,861 ‎พ่อจะพาไปรักษานะ 166 00:12:16,944 --> 00:12:18,738 ‎ไม่ว่าแม่จะพูดว่าไงก็ตามที 167 00:12:44,472 --> 00:12:45,598 ‎ลงจากรถ 168 00:12:45,806 --> 00:12:47,349 ‎ซิสซี่ อย่าคิดโง่ๆ 169 00:12:48,184 --> 00:12:50,060 ‎ห้ามเอาลูกชายของฉันไป 170 00:12:50,144 --> 00:12:51,562 ‎พวกนั้นจะไม่ยอมคืนลูกมา 171 00:12:51,645 --> 00:12:53,856 ‎คุณอาจไม่สมควรมีลูกแล้วก็ได้ 172 00:12:57,318 --> 00:13:00,112 ‎บางทีคุณน่าจะระวังปากเวลาพูดกับฉันบ้างนะ 173 00:13:04,492 --> 00:13:06,952 ‎เส้นเวลาคือเส้นชีวิตของคุณ 174 00:13:08,370 --> 00:13:09,997 ‎(พื้นที่หวงห้าม) 175 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 ‎เอาละ มนุษย์หนูเหงื่อแตก 176 00:13:11,749 --> 00:13:12,958 ‎บอกมาว่าดิเอโกไปไหน 177 00:13:13,042 --> 00:13:15,961 ‎ไม่งั้นฉันจะเย็บลำไส้ใหญ่ติดจมูก ‎แล้วปล่อยให้สำลักตดตาย 178 00:13:16,045 --> 00:13:18,214 ‎พูดซะเห็นภาพชัด 179 00:13:18,297 --> 00:13:19,757 ‎เดี๋ยว อย่า! 180 00:13:19,840 --> 00:13:22,468 ‎ผมอยู่ข้างคุณ ผมช่วยให้เขาหนีไป 181 00:13:24,553 --> 00:13:25,721 ‎หนีไปเหรอ 182 00:13:26,472 --> 00:13:29,266 ‎เขาต้องอยู่ที่นี่กับฉันสิ เขาไปไหน 183 00:13:29,642 --> 00:13:30,726 ‎กลับไปช่วยครอบครัว 184 00:13:32,478 --> 00:13:34,522 ‎คุณตั้งใจจะฆ่าเขาจริงๆ เหรอ 185 00:13:34,897 --> 00:13:36,732 ‎จะฆ่าได้ไง ฉันรักเขา 186 00:13:37,107 --> 00:13:38,150 ‎โอ้ มัน... 187 00:13:38,692 --> 00:13:40,653 ‎ถ้าบอกใครละก็ ฉันบี้แกแน่ 188 00:13:40,861 --> 00:13:41,779 ‎ไม่พูดหรอก 189 00:13:42,154 --> 00:13:44,240 ‎ผมสาบาน ไม่พูด 190 00:13:47,701 --> 00:13:48,661 ‎เดี๋ยว 191 00:13:49,119 --> 00:13:52,790 ‎ผมไม่อยากขัดจังหวะให้เสียอารมณ์ ‎แต่ว่ามีอะไรจะให้ดู 192 00:13:53,666 --> 00:13:54,667 ‎ใหญ่ด้วย 193 00:13:56,460 --> 00:13:57,336 ‎เดี๋ยว ไม่ใช่ 194 00:13:57,419 --> 00:13:59,964 ‎มันคือ... อันนี้ 195 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 ‎พระเจ้า 196 00:14:21,819 --> 00:14:24,572 ‎โฆษกเขตเมืองดัลลัสฟอร์ตเวิร์ท 197 00:14:24,655 --> 00:14:26,490 ‎นำคำบรรยายพิเศษ 198 00:14:26,574 --> 00:14:29,618 ‎เรื่องการมาเยือนของ ‎ประธานาธิบดีจอห์น เอฟ. เคนเนดี้มาให้คุณ 199 00:14:29,702 --> 00:14:32,705 ‎- ในตอนนี้ ขบวนพิเศษ... ‎- นี่ท่อนโปรดฉันเลย 200 00:14:34,498 --> 00:14:36,959 ‎ความสงบก่อนพายุเข้า 201 00:14:41,380 --> 00:14:43,465 ‎ดูสิ กระเป๋าถือ 202 00:14:44,258 --> 00:14:46,176 ‎ไม่ อย่านะ นายวิ่งไปไม่ทันหรอก 203 00:14:46,260 --> 00:14:48,012 ‎ต้องทันสิ 204 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 ‎นี่เป็นโอกาสเดียว 205 00:14:49,847 --> 00:14:51,932 ‎นี่ เตือนความจำฉันหน่อย 206 00:14:52,016 --> 00:14:54,393 ‎ระยะสุดท้ายของโรคจิตปฏิทรรศน์คืออะไร 207 00:14:54,476 --> 00:14:55,603 ‎อาละวาดฆ่าคน 208 00:14:56,020 --> 00:14:57,104 ‎ใช่แล้ว 209 00:14:57,938 --> 00:14:59,189 ‎เยี่ยมไปเลย 210 00:15:01,108 --> 00:15:02,735 ‎ห้า ฟังฉันนะ ฉัน... 211 00:15:03,444 --> 00:15:04,320 ‎อย่า 212 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 ‎เวร 213 00:15:09,909 --> 00:15:11,201 ‎ความคิดแย่ ไอ้เด็กเปรต 214 00:15:13,704 --> 00:15:16,123 ‎พอที! ได้ไหม 215 00:15:16,373 --> 00:15:17,333 ‎ทั้งคู่เลย 216 00:15:17,416 --> 00:15:18,459 ‎ตั้งสติหน่อยสิ 217 00:15:19,335 --> 00:15:22,046 ‎เคนเนดี้อาจเลี้ยวพ้นโค้งนั้นมาเมื่อไรก็ได้ 218 00:15:22,129 --> 00:15:24,173 ‎โอเคนะ ดังนั้นทุกคนหายใจเข้าลึกๆ... 219 00:15:29,219 --> 00:15:30,971 ‎พวกเราเป็นครอบครัวเดียวกันนะ 220 00:15:31,931 --> 00:15:34,934 ‎ดังนั้นพยายามทำดีต่อกัน ‎อีกสักสองสามนาทีจะได้ไหม 221 00:15:37,186 --> 00:15:38,020 ‎นายอยากไหม 222 00:15:38,479 --> 00:15:39,396 ‎เชิญเลย 223 00:15:39,772 --> 00:15:40,898 ‎อะไร 224 00:15:44,443 --> 00:15:45,361 ‎จี๊ด 225 00:15:46,445 --> 00:15:48,364 ‎- ทีนี้... ‎- ถึงไหนแล้วนะ 226 00:15:52,409 --> 00:15:54,244 ‎ดูสิคะ แม่ มีพลุด้วย 227 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 ‎มาสิจ๊ะ เดี๋ยวไปดูขบวนไม่ทันหรอก 228 00:16:30,948 --> 00:16:31,865 ‎หยุดซะทีได้... 229 00:16:34,410 --> 00:16:35,285 ‎นี่! 230 00:16:36,245 --> 00:16:37,705 ‎ฉันชักจะเหลือทนแล้วนะ! 231 00:16:52,261 --> 00:16:53,220 ‎แวนญา 232 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 ‎แวนญา 233 00:18:07,377 --> 00:18:08,462 ‎จำฉันได้ไหม 234 00:18:16,428 --> 00:18:17,846 ‎ฉันจำได้หมดทุกอย่าง 235 00:18:20,891 --> 00:18:22,643 ‎และฉันกำลังทำแบบนั้นอีกแล้วใช่ไหม 236 00:18:27,064 --> 00:18:28,607 ‎ฉันผิดปกติอะไรเหรอ 237 00:18:30,359 --> 00:18:33,862 ‎ทำไมถึงควบคุมตัวเอง ‎เหมือนพี่ๆ คนอื่นๆ ไม่ได้ล่ะ 238 00:18:33,946 --> 00:18:35,030 ‎มันยังไม่สายเกินไป 239 00:18:35,697 --> 00:18:37,241 ‎เธอยังกลับไปได้ ยังมีเวลาอยู่ 240 00:18:37,616 --> 00:18:39,243 ‎ฉันไม่สมควรมีชีวิตอยู่ 241 00:18:40,452 --> 00:18:41,578 ‎ฉันฆ่าโพโก 242 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 ‎ฉันเกือบฆ่าอัลลิสัน 243 00:18:46,375 --> 00:18:47,751 ‎ฉันทำลายล้างโลก 244 00:18:50,087 --> 00:18:51,630 ‎ฉันเป็นปีศาจ 245 00:18:57,511 --> 00:19:00,597 ‎พ่อทำเหมือนเธอเป็นระเบิด ‎ก่อนเธอจะกลายเป็นระเบิดซะอีก 246 00:19:02,224 --> 00:19:06,520 ‎พ่อกลัวพลังของเธอมากซะจน ‎ไม่ยอมให้เธอใช้มันเลย 247 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 ‎ให้เธอกินยา ทำให้เธอด้านชาอยู่หลายปี 248 00:19:12,192 --> 00:19:13,569 ‎มันแย่สุดๆ แวนญา 249 00:19:16,655 --> 00:19:18,240 ‎มิน่าละเธอถึงควบคุมมันไม่ได้ 250 00:19:20,742 --> 00:19:22,578 ‎พ่อรับอารมณ์โกรธเธอไม่ไหว 251 00:19:23,495 --> 00:19:25,122 ‎แต่มันไม่แปลว่าเธอไม่ไหวด้วย 252 00:19:25,455 --> 00:19:31,003 ‎และบางทีเธออาจมีสิทธิ์โมโห ‎เศร้า หรือเสียสติ แต่ว่า... 253 00:19:33,505 --> 00:19:36,175 ‎บางครั้งนี่ก็เป็นโลกเฮงซวยที่มีแต่คนเฮงซวย 254 00:19:40,304 --> 00:19:41,555 ‎เธอไม่ใช่ปีศาจ 255 00:19:42,681 --> 00:19:43,765 ‎เธอเป็นน้องสาวฉัน 256 00:19:44,433 --> 00:19:47,102 ‎และตอนนี้พี่ๆ เรากำลังเดิมพันทุกอย่าง 257 00:19:47,186 --> 00:19:48,270 ‎เพื่อช่วยชีวิตเธอ 258 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 ‎เธอไม่ได้นั่งโต๊ะนั้นคนเดียวแล้ว แวนญา 259 00:19:56,486 --> 00:19:57,779 ‎เธอทำได้ 260 00:20:11,210 --> 00:20:13,795 ‎เบน เกิดอะไรขึ้นกับนาย 261 00:20:16,548 --> 00:20:18,425 ‎ฉันกลับไปกับเธอไม่ได้ 262 00:20:19,009 --> 00:20:20,010 ‎หมายความว่าไง 263 00:20:22,304 --> 00:20:23,805 ‎ฉันทำร้ายนายใช่ไหม 264 00:20:23,889 --> 00:20:25,140 ‎ไม่ใช่ความผิดเธอ 265 00:20:25,807 --> 00:20:28,227 ‎ฉันวนเวียนอยู่ในโลกนานเท่าที่จะทำได้ แต่... 266 00:20:30,771 --> 00:20:32,856 ‎- นายไม่น่ามาช่วยฉันเลย ‎- แวนญา... 267 00:20:33,273 --> 00:20:35,525 ‎ฉันตายเมื่อ 17 ปีที่แล้ว 268 00:20:37,778 --> 00:20:38,987 ‎ที่เหลือทั้งหมด... 269 00:20:40,072 --> 00:20:41,365 ‎หลายปีที่อยู่กับเคลาส์... 270 00:20:44,952 --> 00:20:46,328 ‎มันแจ๋วมาก 271 00:20:49,122 --> 00:20:50,999 ‎อย่างน้อยรอบนี้ฉันก็ได้บอกลา 272 00:20:56,797 --> 00:20:59,299 ‎- ฉันขออะไรแปลกๆ หน่อยสิ ‎- ได้ทุกอย่าง 273 00:21:01,051 --> 00:21:04,721 ‎ช่วยกอดตอนฉันข้ามภพได้ไหม ‎ฉันไม่ได้กอดเธอมานาน... 274 00:21:16,191 --> 00:21:17,859 ‎ฝากบอกอะไรเคลาส์หน่อยสิ 275 00:21:54,104 --> 00:21:56,189 ‎ลงจากรถเดี๋ยวนี้ 276 00:22:01,111 --> 00:22:02,738 ‎จะทำอะไรล่ะ ซิสซี่ 277 00:22:03,280 --> 00:22:04,364 ‎จะยิงผมเหรอ 278 00:22:04,865 --> 00:22:08,493 ‎ฉันไม่อยากทำร้ายคุณ แต่คุณต้องคืนลูกฉันมาซะ 279 00:22:08,910 --> 00:22:12,289 ‎เขาเป็นลูกของเรา ‎คุณกับแวนญาคงลืมไปแล้วสินะ 280 00:22:12,372 --> 00:22:14,875 ‎- เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับแวนญาเลย ‎- อ๋อเหรอ 281 00:22:15,167 --> 00:22:18,253 ‎เราสุขสบายดีก่อนยัยปีศาจรัสเซียนั่นโผล่มา 282 00:22:18,337 --> 00:22:22,132 ‎เราไม่ได้ "สบายดี" คาร์ล ให้ตาย 283 00:22:22,215 --> 00:22:25,427 ‎พูดโกหกซ้ำๆ ไม่ทำให้มันจริงขึ้นมาหรอก 284 00:22:26,386 --> 00:22:28,305 ‎ทำไม รักมันหรือไง 285 00:22:29,097 --> 00:22:30,057 ‎อย่างนั้นเหรอ 286 00:22:30,849 --> 00:22:32,559 ‎ผู้หญิงจากไหนไม่รู้ 287 00:22:33,310 --> 00:22:36,355 ‎น่าจะเป็นพวกคอมมิวนิสต์ ‎ที่คุณขับรถชนเนี่ยนะ 288 00:22:39,775 --> 00:22:40,817 ‎ใช่ คาร์ล 289 00:22:43,904 --> 00:22:45,030 ‎ฉันรักเธอ 290 00:22:47,032 --> 00:22:48,575 ‎ดังนั้นคุณปล่อยฉันไปเถอะ 291 00:22:49,701 --> 00:22:51,370 ‎ผมรับผิดชอบคุณ! 292 00:22:53,288 --> 00:22:54,414 ‎ผมขยันทำงาน! 293 00:22:55,332 --> 00:22:56,375 ‎ไม่นอกใจ 294 00:22:57,167 --> 00:22:58,877 ‎ไม่เคยโทษคุณเรื่องลูก 295 00:23:01,588 --> 00:23:02,631 ‎ผมอยู่กับคุณ! 296 00:23:03,632 --> 00:23:05,592 ‎คุณไม่มีสิทธิ์มาเรียกร้องเพิ่ม 297 00:23:08,970 --> 00:23:10,347 ‎ฉันเรียกร้องอยู่เนี่ย คาร์ล 298 00:23:12,808 --> 00:23:14,017 ‎แต่ไม่ใช่จากคุณ 299 00:23:20,357 --> 00:23:22,317 ‎ฮาร์ลัน ลูกรัก เข้าไปในบ้านเดี๋ยวนี้เลย 300 00:23:23,026 --> 00:23:24,236 ‎มาตรงนี้ ไอ้ลูกชาย 301 00:23:26,113 --> 00:23:28,657 ‎เขาสมควรเห็นตัวตนที่แท้จริงของแม่ 302 00:23:29,157 --> 00:23:32,577 ‎- ว่าแม่อยากให้ครอบครัวพัง ‎- ปล่อยลูกไป นี่เป็นเรื่องระหว่างเรา 303 00:23:36,123 --> 00:23:36,998 ‎ฮาร์ลัน 304 00:23:37,290 --> 00:23:39,334 ‎ไม่เป็นไรนะ ฮาร์ลัน ไม่เป็น... 305 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 ‎อย่า! 306 00:23:57,936 --> 00:23:58,854 ‎เป็นไรไหม 307 00:24:10,824 --> 00:24:11,992 ‎โธ่ ฮาร์ลัน 308 00:24:14,911 --> 00:24:15,912 ‎เวรเอ๊ย 309 00:24:20,333 --> 00:24:23,128 ‎"นำทางให้สถาบันนี้เจริญรุ่งเรือง..." 310 00:24:23,545 --> 00:24:25,464 ‎พ่อแม่หนูไม่ได้โดนโจรขึ้นบ้านฆ่าตาย 311 00:24:28,133 --> 00:24:29,718 ‎แต่โดนสังหาร 312 00:24:30,135 --> 00:24:32,053 ‎คำสั่งฆ่าที่ 743 313 00:24:34,347 --> 00:24:35,640 ‎และหนูรู้ว่าใครทำ 314 00:24:39,853 --> 00:24:41,396 ‎(เอเจ คาร์ไมเคิลอนุมัติคำสั่งฆ่า) 315 00:24:54,326 --> 00:24:55,911 ‎ห้าฆ่าครอบครัวหนู 316 00:24:55,994 --> 00:24:57,621 ‎- อย่าฆ่าเรา! ‎- อย่า! 317 00:25:00,790 --> 00:25:02,918 ‎และเอเจ คาร์ไมเคิลเป็นคนออกคำสั่ง 318 00:25:11,176 --> 00:25:12,928 ‎มันเป็นคนทำให้หนูกำพร้าพ่อแม่ 319 00:25:14,346 --> 00:25:15,388 ‎ลูกรัก 320 00:25:18,099 --> 00:25:19,142 ‎เจ้าตัวเล็ก 321 00:25:19,976 --> 00:25:22,103 ‎ครอบครัวลูกอยู่นี่ไง 322 00:25:24,523 --> 00:25:25,482 ‎ค่ะ 323 00:25:29,069 --> 00:25:29,986 ‎สงสัยจังว่า... 324 00:25:32,239 --> 00:25:36,326 ‎ดิเอโกมาทำลับๆ ล่อๆ เพื่อหาสิ่งนั้นหรือเปล่า 325 00:25:39,329 --> 00:25:41,915 ‎มันพยายามลบหลักฐานไม่ให้ลูกรู้ความจริง 326 00:25:44,751 --> 00:25:46,294 ‎แม่พูดเรื่องอะไร 327 00:25:47,087 --> 00:25:48,672 ‎ดิเอโกไม่รู้ว่าห้าทำอะไรลงไป 328 00:25:48,755 --> 00:25:53,218 ‎คนดี เรื่องนี้แม่อยากให้ลูก ‎ใช้หัวมากกว่านี้หน่อยนะ 329 00:25:53,885 --> 00:25:57,681 ‎สถาบันตัวตลกที่ห้าเรียกว่า ‎"อัมเบรลลา อคาเดมี่" 330 00:25:57,764 --> 00:26:00,433 ‎อาจมีแต่พวกทุเรศ แต่พวกนี้ไม่ได้โง่ 331 00:26:02,018 --> 00:26:05,021 ‎พวกมันเป็นครอบครัวเดียวกัน ‎ใครรู้อะไรก็รู้กันหมด 332 00:26:05,105 --> 00:26:08,441 ‎ไม่ใช่ หนูหลอกใช้ดิเอโก เขาไม่ได้หลอกใช้หนู 333 00:26:08,525 --> 00:26:12,028 ‎เพราะงี้ลูกถึงมานั่งร้องไห้ในห้องทำงานแม่ ‎ขณะมันเป็นอิสระ 334 00:26:12,112 --> 00:26:13,363 ‎และหัวเราะเยาะลูกเหรอ 335 00:26:20,120 --> 00:26:22,497 ‎หนูไม่นึกว่าเขาจะฉลาดพอที่จะทำแบบนี้ได้ 336 00:26:22,581 --> 00:26:23,915 ‎ก็ไม่ฉลาดน่ะสิ 337 00:26:24,708 --> 00:26:25,875 ‎แต่ห้าฉลาด 338 00:26:28,336 --> 00:26:30,922 ‎ดิเอโกเชื่อฟังและไว้ใจมัน 339 00:26:33,675 --> 00:26:34,593 ‎ห้า... 340 00:26:35,719 --> 00:26:39,681 ‎เป็นคนเชิดทุกคนมาโดยตลอด 341 00:26:41,641 --> 00:26:44,436 ‎แม่ว่าถึงเวลาที่เราต้องจัดการปัญหานี้... 342 00:26:47,689 --> 00:26:48,857 ‎ให้สิ้นซากซะที 343 00:27:08,168 --> 00:27:11,171 ‎ดูการแสดงสนุกไหมยะ เจ้าปลาลอยตุ๊บป่อง 344 00:27:14,966 --> 00:27:18,386 ‎ฉันไม่รู้ว่าแกทำได้ยังไง แต่ฉันรู้ว่าฝีมือแก 345 00:27:18,470 --> 00:27:22,307 ‎แกคงคิดว่าตัวเองฉลาดหลักแหลมมากสินะ 346 00:27:29,272 --> 00:27:32,734 ‎แต่เรื่องนึงเกี่ยวกับปลา เอเจ... 347 00:27:34,444 --> 00:27:40,033 ‎ก็คือมันสู้ฉลามไม่ไหวหรอก 348 00:27:55,215 --> 00:27:56,132 ‎เหนื่อยยังล่ะ 349 00:27:56,216 --> 00:27:57,509 ‎ฉันสู้ได้ทั้งวัน 350 00:27:57,592 --> 00:27:59,928 ‎- พวกเรา พอได้แล้วนะ ‎- ไปกินขี้ซะ มนุษย์ลิง 351 00:28:06,309 --> 00:28:07,394 ‎นี่ ไอ้งั่ง! 352 00:28:07,894 --> 00:28:11,064 ‎ฉันขี้เกียจฟังพวกนายแล้ว ฉันเป็นคนออกคำสั่ง 353 00:28:12,482 --> 00:28:13,441 ‎ยิงมันเลย ลูเธอร์! 354 00:28:13,525 --> 00:28:14,859 ‎อย่า ลูเธอร์ ยิงมัน! 355 00:28:15,694 --> 00:28:17,570 ‎- ยิงมัน! ‎- อย่า ลูเธอร์ ยิงมัน! 356 00:28:17,654 --> 00:28:18,863 ‎ลูเธอร์ ยิงมัน! 357 00:28:19,197 --> 00:28:20,532 ‎ลูเธอร์ ยิงมัน 358 00:28:20,615 --> 00:28:21,533 ‎ตอนนี้เลย ลูเธอร์! 359 00:28:28,164 --> 00:28:29,958 ‎- ลูเธอร์ ‎- ฉันขอโทษนะ 360 00:28:39,801 --> 00:28:41,219 ‎ตอนนี้เลย เปิดประตูเวลา! 361 00:28:42,929 --> 00:28:43,888 ‎เออ 362 00:29:12,917 --> 00:29:14,586 ‎- เจ็บไหม ‎- แวนญา 363 00:29:14,669 --> 00:29:17,338 ‎ถามว่าเจ็บตัวหรือว่าเจ็บใจล่ะ 364 00:29:18,923 --> 00:29:20,008 ‎เธอยังไม่ตาย 365 00:29:23,261 --> 00:29:26,723 ‎- พวกเรากอบกู้โลกไว้ได้เหรอ ‎- น่าจะใช่ 366 00:29:26,806 --> 00:29:28,224 ‎ตึกยังอยู่นี่ 367 00:29:30,727 --> 00:29:32,061 ‎อีกไม่กี่นาทีเคนเนดี้จะมาถึง 368 00:29:32,729 --> 00:29:35,356 ‎- ฉันยังช่วยทัน ‎- ไม่ ดิเอโก เดี๋ยว! 369 00:29:38,568 --> 00:29:39,944 ‎ประธานาธิบดีเคนเนดี้มาถึง... 370 00:29:41,446 --> 00:29:43,990 ‎ฉันยังมีเวลายับยั้งพ่อ ‎ก่อนเคนเนดี้เลี้ยวโค้งสุดท้าย 371 00:29:44,449 --> 00:29:45,867 ‎อย่านะ นายจะไปไหน 372 00:29:45,950 --> 00:29:48,411 ‎ฟังนะ ฉันเห็นการระเบิดแล้ว 373 00:29:48,495 --> 00:29:49,788 ‎ฉันเห็นเทปแล้ว อัลลิสัน 374 00:29:50,163 --> 00:29:51,831 ‎เหตุระเบิดทำให้เกิดวันล้างโลก 375 00:29:52,874 --> 00:29:54,000 ‎เธอปลอดภัยแล้ว 376 00:29:54,626 --> 00:29:56,669 ‎- เขาไม่จำเป็นต้องตาย ‎- อย่า ดิเอโก... 377 00:29:57,545 --> 00:30:01,341 ‎ผู้ว่าการรัฐและคุณนายคอนนัลลี่ ‎พวกเขาไม่ลงจากรถลีมูซีน 378 00:30:01,674 --> 00:30:03,384 ‎แต่ท่านประธานาธิบดี สตรีหมายเลขหนึ่ง 379 00:30:03,468 --> 00:30:05,512 ‎รองประธานาธิบดี และคุณเลย์ดอน จอห์นสัน 380 00:30:05,595 --> 00:30:08,097 ‎ต่างพากันเดินริมรั้วแห่งนี้ 381 00:30:08,181 --> 00:30:10,475 ‎แล้วจับมือกับฝูงชน 382 00:30:10,558 --> 00:30:13,394 ‎พวกเขาได้รับการต้อนรับด้วยป้ายประกาศ 383 00:30:13,478 --> 00:30:17,524 ‎ที่เขียนเล่าอารมณ์ ‎และความเห็นทางการเมืองที่ต่างกันไป... 384 00:30:49,764 --> 00:30:50,807 ‎อย่าแม้แต่คิด 385 00:30:50,890 --> 00:30:53,560 ‎- เข้าประตูเวลาไปซะ ไอ้เวร ‎- ก็ได้! 386 00:30:54,060 --> 00:30:55,186 ‎แต่บอกสูตรมาสิ 387 00:30:56,479 --> 00:30:59,065 ‎ฉันจะได้ไม่กลายเป็นเด็กกะโปโลแบบนาย 388 00:31:00,233 --> 00:31:02,777 ‎ไปยืนหน้าประตูเวลาสิ แล้วฉันจะบอก 389 00:31:05,363 --> 00:31:06,322 ‎ไปสิ! 390 00:31:08,700 --> 00:31:11,077 ‎- เข้าไปใกล้ๆ ‎- แค่นี้ใกล้พอแล้ว! 391 00:31:11,828 --> 00:31:12,871 ‎บอกมาสิ! 392 00:31:16,291 --> 00:31:17,709 ‎เราเขียนผิด 393 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 ‎เขียนผิดเหรอ 394 00:31:19,168 --> 00:31:21,212 ‎เราเติมจุดทศนิยมไว้ผิดที่ 395 00:31:21,296 --> 00:31:24,382 ‎ในสูตรพิสูจน์การมีอยู่ ‎ของขอบเขตจำนวนวงรอบจำกัด 396 00:31:24,465 --> 00:31:27,552 ‎ของสนามเวกเตอร์พหุนามแบบระนาบ ‎ที่มีองศาตายตัว 397 00:31:27,635 --> 00:31:31,014 ‎เราเขียนว่า 5.7 แต่ว่ามันควรเป็น... 398 00:31:31,097 --> 00:31:33,057 ‎- 0.57 ‎- 0.57 399 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 ‎บัดซบจริงๆ 400 00:31:35,226 --> 00:31:36,895 ‎ว่าแล้วว่ามันดูไม่ใช่ 401 00:31:38,730 --> 00:31:39,606 ‎เอาละ... 402 00:31:40,940 --> 00:31:42,025 ‎งั้นก็ลากันตรงนี้ 403 00:31:42,108 --> 00:31:43,192 ‎ตรงนี้แหละ 404 00:31:43,568 --> 00:31:44,485 ‎ไปซะ 405 00:31:49,824 --> 00:31:51,117 ‎ไม่! 406 00:31:55,288 --> 00:31:56,122 ‎ห้า! 407 00:31:57,582 --> 00:31:58,750 ‎มันกำลังหด! 408 00:32:08,217 --> 00:32:11,763 ‎ฝูงชนส่งเสียงเฮ ‎ประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกาอยู่นั่นไง 409 00:32:13,222 --> 00:32:14,265 ‎สำเร็จแล้ว! 410 00:32:15,642 --> 00:32:17,852 ‎จากตรงนี้ผมมองเห็นผิวสีแทนได้เลย 411 00:32:17,936 --> 00:32:19,562 ‎กระเป๋าถือ ไอ้ตูดหมึก 412 00:32:19,854 --> 00:32:20,688 ‎อะไรนะ 413 00:32:25,401 --> 00:32:26,819 ‎นี่ จะบอกให้นะ 414 00:32:27,278 --> 00:32:30,031 ‎น่าจะขอบคุณสักคำที่ฉันช่วยชีวิตนายเวอร์ชั่นนี้ 415 00:32:30,782 --> 00:32:32,033 ‎มาแล้วครับ 416 00:32:32,116 --> 00:32:33,952 ‎รถของประธานาธิบดีกำลังมา... 417 00:32:34,035 --> 00:32:37,038 ‎- ลูเธอร์ เขามาแล้ว ‎- ประธานาธิบดีและสตรีหมายเลขหนึ่ง 418 00:32:42,919 --> 00:32:44,212 ‎เคนเนดี้กำลังเลี้ยว 419 00:32:45,922 --> 00:32:47,256 ‎ดู พ่ออยู่นั่นไง 420 00:32:48,049 --> 00:32:49,050 ‎ทำไงดี 421 00:32:50,176 --> 00:32:51,010 ‎เออ 422 00:32:52,637 --> 00:32:54,806 ‎- เวรตะไล ‎- ดิเอโก 423 00:32:59,268 --> 00:33:02,730 ‎- มันกำลังจะเกิดขึ้นอีกแล้ว ‎- โธ่ แจ็คกี้ 424 00:33:19,664 --> 00:33:20,498 ‎ไม่นะ! 425 00:33:27,588 --> 00:33:29,799 ‎เคแอลไอเอฟบูเลติน จากดัลลัส 426 00:33:29,882 --> 00:33:32,427 ‎ได้มีการรายงานว่ากระสุนสามนัด ‎ถูกยิงไปทางขบวนรถ 427 00:33:32,510 --> 00:33:33,970 ‎ของประธานาธิบดีเคนเนดี้ในวันนี้ 428 00:33:34,053 --> 00:33:35,722 ‎ใกล้พื้นที่กลางเมือง 429 00:33:35,805 --> 00:33:37,807 ‎เคแอลไอเอฟนิวส์กำลังตรวจรายงาน... 430 00:33:39,392 --> 00:33:40,518 ‎เขาอยู่ที่ไหนวะ 431 00:33:46,941 --> 00:33:50,403 ‎(บอกแล้ว...) 432 00:34:00,204 --> 00:34:03,708 ‎ถือเป็นช่วงเวลาที่น่าเศร้าใจ ‎สำหรับประชาชนทั้งหลาย 433 00:34:04,959 --> 00:34:07,086 ‎เราได้พบกับความสูญเสีย 434 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 ‎ที่เทียบกับสิ่งใดไม่ได้... 435 00:34:10,381 --> 00:34:11,841 ‎มีคนบอกเขาด้วย 436 00:34:13,384 --> 00:34:15,094 ‎- ยินดีด้วยครับ ‎- เช่นกัน 437 00:34:18,473 --> 00:34:23,686 ‎ผมรู้ว่าประชาชนทั่วโลก ‎ก็ต่างเห็นใจคุณนายเคนเนดี้... 438 00:34:23,770 --> 00:34:24,812 ‎มาจนได้ 439 00:34:25,730 --> 00:34:27,899 ‎- มีใครตามมาหรือเปล่า ‎- จะมีได้ยังไง 440 00:34:28,524 --> 00:34:29,984 ‎ผมใช้ตัวล่อ 441 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 ‎วิเศษสุด 442 00:34:32,612 --> 00:34:35,364 ‎- แชมเปญไหม ‎- เราไม่มีเรื่องให้ฉลอง 443 00:34:36,783 --> 00:34:38,910 ‎คุณคงยังไม่รู้ข่าวสินะ 444 00:34:38,993 --> 00:34:40,870 ‎ปัญหาเคนเนดี้ของเราจบสิ้นแล้ว 445 00:34:40,953 --> 00:34:44,207 ‎ห้ามแตะต้องเขา นั่นคือข้อตกลง 446 00:34:45,166 --> 00:34:48,294 ‎ก็เขาต้องถูกกำจัด ไม่ทางใดก็ทางนึง 447 00:34:49,420 --> 00:34:50,838 ‎เขาไปยั่วโมโหคนเยอะแยะ 448 00:34:51,214 --> 00:34:53,591 ‎คุณโกหกผม 449 00:34:57,345 --> 00:34:58,763 ‎ทุกคนได้สิ่งที่ต้องการแล้ว 450 00:34:59,347 --> 00:35:01,516 ‎เทคโนโลยีจรวดที่คุณให้เรา 451 00:35:01,599 --> 00:35:03,935 ‎จะทำให้เราบินไปถึงดวงจันทร์ก่อนรัสเซีย 452 00:35:04,018 --> 00:35:06,729 ‎และเมื่อเราไปถึงดวงจันทร์ 453 00:35:07,522 --> 00:35:09,023 ‎ในอีกห้าหรือหกปีข้างหน้า 454 00:35:09,732 --> 00:35:12,568 ‎ก็จะไม่มีผลกระทบต่อความสนใจ 455 00:35:13,277 --> 00:35:14,654 ‎ที่คุณมีต่อด้านมืดของดวงจันทร์ 456 00:35:15,488 --> 00:35:16,781 ‎ควรค่าแก่การฉลอง 457 00:35:17,824 --> 00:35:18,783 ‎ว่าไหมล่ะ 458 00:35:19,534 --> 00:35:22,036 ‎ห้ามพวกคุณติดต่อผมอีก 459 00:35:27,291 --> 00:35:29,293 ‎ราตรีสวัสดิ์ สุภาพบุรุษ 460 00:35:32,338 --> 00:35:34,549 ‎อย่าแน่ใจนักเลย เรจ 461 00:35:35,633 --> 00:35:38,719 ‎คุณจะต้องให้เทคโนโลยีล้ำยุคกับเราต่อไป 462 00:35:38,803 --> 00:35:40,346 ‎ทำไมผมต้องให้ด้วย 463 00:35:40,972 --> 00:35:42,265 ‎เพราะถ้าไม่ให้ 464 00:35:43,599 --> 00:35:46,894 ‎เราจะแฉให้โลกรู้ว่าแท้จริงคุณเป็นใคร 465 00:35:58,156 --> 00:35:59,740 ‎พร้อมต่อยซะแล้ว 466 00:36:07,248 --> 00:36:08,332 ‎เขาทำอะไรน่ะ 467 00:36:32,648 --> 00:36:34,400 ‎พระเจ้าช่วยด้วย! 468 00:36:40,781 --> 00:36:44,035 ‎"นี่เป็นจุดเริ่มต้นของสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าตัวคุณ 469 00:36:44,577 --> 00:36:46,329 ‎และฉันจะเป็น..." 470 00:36:49,207 --> 00:36:50,958 ‎ตอนนี้ไม่สะดวก 471 00:36:51,918 --> 00:36:52,793 ‎อะไรนะ 472 00:36:57,590 --> 00:36:59,759 ‎- ว่าไงล่ะ ‎- ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 473 00:37:00,384 --> 00:37:01,969 ‎ค่าความผิดปกติสูงชนเพดาน 474 00:37:12,438 --> 00:37:14,523 ‎ได้ให้คนอื่นดูบ้างหรือยัง 475 00:37:15,483 --> 00:37:16,692 ‎ยังครับ คุณคนเดียว 476 00:37:37,338 --> 00:37:39,757 ‎เรียกเจ้าหน้าที่ภาคสนามทุกคนกลับมา 477 00:37:41,050 --> 00:37:42,593 ‎เราจะทำสงคราม 478 00:39:00,129 --> 00:39:02,131 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล