1
00:00:06,131 --> 00:00:09,676
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:22,105 --> 00:00:23,732
Vanya koridorun sonunda.
3
00:00:23,815 --> 00:00:26,526
-Nasıl ulaşacağız?
-Henüz bilmiyorum.
4
00:00:26,609 --> 00:00:28,403
-Ben yokum.
-Klaus!
5
00:00:28,486 --> 00:00:31,448
Ne? Siz kurtarın.
Kahramanlık tam size göre.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,659
-Saçmalama.
-Vanya anlayışla karşılayacaktır.
7
00:00:34,743 --> 00:00:37,829
Onun benden beklentileri
daha gerçekçi düzeyde.
8
00:00:37,912 --> 00:00:40,498
Seksi süprüntünün tekiyim, biliyor.
9
00:00:40,582 --> 00:00:43,626
-Hayır, ödleğin tekisin.
-Şimdi bunun vakti değil.
10
00:00:43,710 --> 00:00:45,920
Ölesim yok diye mi? Kimin var ki?
11
00:00:46,296 --> 00:00:49,299
Şehit olunca
zafer partisinin de tadı çıkmıyor,
12
00:00:49,382 --> 00:00:50,508
ölmüş oluyorsun!
13
00:00:50,592 --> 00:00:53,762
-Ya gelirsin ya dayağı yersin.
-Gelmiyorum!
14
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
-Hoşuna da gitmez.
-Gidiyorum.
15
00:00:55,638 --> 00:00:57,474
-Allison!
-Hayır, Allison!
16
00:01:02,937 --> 00:01:04,147
Vanya!
17
00:01:05,857 --> 00:01:06,858
Vanya!
18
00:01:21,956 --> 00:01:23,458
-Allison!
-Allison!
19
00:01:23,875 --> 00:01:25,293
Tamam. Gidiyorum.
20
00:01:25,376 --> 00:01:27,003
-Dur!
-Ne?
21
00:01:27,087 --> 00:01:30,673
Olur da dönemezsen
sana bir şey söylemem gerek.
22
00:01:30,757 --> 00:01:32,258
-Klaus, vakit yok.
-Lütfen.
23
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
Ne?
24
00:01:33,843 --> 00:01:38,056
Uzun saçla Antonio Banderas'a benzemişsin.
25
00:01:38,515 --> 00:01:40,391
Bilmen gerektiğini düşündüm.
26
00:01:42,018 --> 00:01:43,103
Sağ ol.
27
00:02:15,552 --> 00:02:16,427
Klaus!
28
00:02:18,179 --> 00:02:19,556
Başaramayacağım!
29
00:02:20,473 --> 00:02:21,724
Her şey sana bağlı!
30
00:02:21,808 --> 00:02:23,309
Dünyayı kurtar.
31
00:02:23,393 --> 00:02:27,188
Hayır Diego, bu berbat bir fikir!
32
00:02:40,201 --> 00:02:41,911
Tamam Klaus.
33
00:02:41,995 --> 00:02:45,582
Yapabilirsin, sen Vietnam'da savaştın be!
34
00:02:45,665 --> 00:02:48,293
Yedi kardeşin arasından sağ salim çıktın.
35
00:02:49,043 --> 00:02:53,548
Üstüne üstlük
bir üniversite partisine peştamalla gidip
36
00:02:53,631 --> 00:02:55,717
bir sürü telefon numarası topladın.
37
00:04:32,939 --> 00:04:36,567
Ben çimen tepede işimi bitirene kadar
uslu dur, yeter.
38
00:04:37,026 --> 00:04:39,404
Formülü alırız, ben veledi hallederim.
39
00:04:39,487 --> 00:04:42,031
Keşke başka bir yolu olsaydı.
40
00:04:42,115 --> 00:04:44,867
-Yok. Şuna baksana.
-Ne bakıyorsun?
41
00:04:44,951 --> 00:04:46,577
-Bak.
-Komik bir şey mi var?
42
00:04:46,661 --> 00:04:49,414
-Forma işte!
-Gördüğüm en kötü paradoks psikozu.
43
00:04:50,957 --> 00:04:52,083
Ne oldu?
44
00:04:52,583 --> 00:04:55,795
-Çocuğa üzülüyorum işte.
-Kendi işine baksana sen!
45
00:04:55,878 --> 00:04:58,214
-Yoksa görürsün gününü.
-Ufacık çocuk.
46
00:04:58,298 --> 00:05:00,925
-Sana kıyasla herkes ufak.
-Şortumu kıskanma!
47
00:05:01,009 --> 00:05:03,845
King Kong ve Hitler Gençliği'nin
çocuğu gibisin.
48
00:05:04,762 --> 00:05:07,974
Luther, senin tereddütlerinle
uğraşacak vaktim yok.
49
00:05:08,057 --> 00:05:10,435
Çocuğu kontrol altında tutacak mısın?
50
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
-Elimden geleni yapacağım.
-Tamam.
51
00:05:18,818 --> 00:05:21,237
Selam kardeşim. Nasılsın?
52
00:05:22,780 --> 00:05:25,450
-Beni öldürecek, değil mi?
-Ne?
53
00:05:26,701 --> 00:05:27,702
O mu?
54
00:05:28,161 --> 00:05:30,997
Seni mi öldürecek? Saçmalama yahu.
55
00:05:32,165 --> 00:05:36,002
Hiç yalan söyleyemiyorsun.
Yalancılığın refakatçiliğinden beter.
56
00:05:36,085 --> 00:05:39,881
Beni mi suçluyorsun?
Refakatçini dinlemiyorsun ki!
57
00:05:39,964 --> 00:05:44,594
-Bana karşı komplo kurdun yani?
-Sen de paradoks psikozuna kapıldın yani?
58
00:05:44,677 --> 00:05:48,806
Hayır, canıma kastedeceğinden
kesinkes emin olma hissine kapıldım.
59
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
Seni gerçekten öldürmeyecek ki.
60
00:05:51,267 --> 00:05:54,395
Sadece bir versiyonunu öldürmek istiyor.
61
00:05:55,146 --> 00:05:56,564
Ama o versiyon benim.
62
00:05:56,647 --> 00:05:59,817
Ben de duruma bayılmıyorum
ama iyi bir planı var.
63
00:06:00,777 --> 00:06:04,739
Beni öldürüp 2019'a sıçrayacak
ve dünyayı mı kurtaracaksınız?
64
00:06:05,823 --> 00:06:07,367
Evet, nereden bildin?
65
00:06:07,450 --> 00:06:08,868
Biz aynı kişiyiz,
66
00:06:08,951 --> 00:06:11,621
ben beni öldürmeye çalışsam
planım bu olurdu.
67
00:06:11,704 --> 00:06:14,999
Olması gerekenden fazla Beş var
ve manyak olan sensin.
68
00:06:15,458 --> 00:06:18,252
Manyak mı?
Sen hayatında manyak görmemişsin.
69
00:06:18,336 --> 00:06:20,963
Manyak görmek istiyorsan göstereyim.
70
00:06:22,423 --> 00:06:26,886
Refakatçin olarak yapabileceğim en iyi şey
ızdırabına son vermek.
71
00:06:26,969 --> 00:06:28,304
Luther, beni dinle.
72
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
O aptal kafan anca
yaş ve otoriteye hürmet ediyor,
73
00:06:32,433 --> 00:06:34,227
o yüzden beni iyi dinle.
74
00:06:34,852 --> 00:06:37,855
Bunların hepsi
babanla olan sorunların yüzünden.
75
00:06:38,815 --> 00:06:42,485
Bu sefer baba rolünü kardeşine atfettin
ve beni deli ediyorsun.
76
00:06:42,777 --> 00:06:46,072
Ama şunu unutma,
ben ondan 14 gün büyüğüm.
77
00:06:46,781 --> 00:06:48,658
Yaşça büyük olan benim.
78
00:06:48,741 --> 00:06:51,202
Asıl beni dinlemen lazım Luther.
79
00:06:51,285 --> 00:06:53,246
Burada bir baba varsa o da benim!
80
00:06:55,289 --> 00:06:56,290
Nasıl gidiyor?
81
00:06:57,375 --> 00:07:00,795
Beş, bunlar çok çirkin davranışlar.
Şu hâline bak.
82
00:07:01,921 --> 00:07:05,216
İtiraf ediyorum, şu an tam olarak...
83
00:07:06,134 --> 00:07:08,136
-...kendimde olmayabilirim.
-Güzel.
84
00:07:09,011 --> 00:07:11,222
-Ama o da aynı durumda.
-Ne?
85
00:07:11,722 --> 00:07:14,016
Dalaşmayı bırakın hadi, geldik.
86
00:07:23,359 --> 00:07:25,611
Yellendi. Dördüncü aşama.
87
00:07:25,695 --> 00:07:28,156
Gördün mü? Şimdi ne yapacaksın yarma?
88
00:07:31,534 --> 00:07:33,369
Yemek gaz yaptı, kes sesini.
89
00:07:46,382 --> 00:07:47,341
Dikkat et.
90
00:07:48,134 --> 00:07:50,845
Kenarı öyle düz olsun ki
bıçak gibi kessin.
91
00:07:57,643 --> 00:07:58,728
Elbisen güzelmiş.
92
00:07:59,770 --> 00:08:02,732
Yemin töreni mi yapıyoruz, taç töreni mi?
93
00:08:02,815 --> 00:08:04,233
Yeni elemanın nasıl?
94
00:08:04,901 --> 00:08:09,155
Oryantasyonun onuncu dakikasında
zincirlerini koparmış diye duydum.
95
00:08:09,238 --> 00:08:13,534
Erkek işte, muhtemelen bir köşede
koca bir sandviçi mideye indiriyordur.
96
00:08:14,368 --> 00:08:15,244
Herb.
97
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
Lila'ya bana söylediklerini söyle.
98
00:08:22,543 --> 00:08:24,837
Size de isteyerek söylememiştim ama...
99
00:08:26,088 --> 00:08:28,341
-Boğazıma bıçak dayadınız.
-Konuş hadi.
100
00:08:29,842 --> 00:08:33,554
Diego, Sonsuzluk Paneli'ne el koyup
bir çanta çaldı.
101
00:08:34,764 --> 00:08:37,225
-Sonra da Komisyon'dan ayrıldı.
-Demiştim.
102
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
O da boğazıma bıçak dayadı.
103
00:08:41,062 --> 00:08:43,314
Üçkâğıtçının teki olduğunu biliyordum.
104
00:08:43,773 --> 00:08:46,275
Peki bu konuda ne yapacaksın?
105
00:08:47,652 --> 00:08:50,821
-Ben mi?
-Köpek senin, sorumluluk senin.
106
00:08:51,280 --> 00:08:53,282
Yoksa anlaşmamızı unuttun mu?
107
00:08:54,367 --> 00:08:56,410
Öldürmem gerekeceğini umuyordun.
108
00:08:58,246 --> 00:09:01,666
-Bu bir sınav mıydı?
-Her şey bir sınav hayatım.
109
00:09:02,166 --> 00:09:03,584
Asıl soru şu...
110
00:09:04,710 --> 00:09:08,381
Neden bu sınavda başarısız oluyorsun?
111
00:09:08,881 --> 00:09:11,300
Olmuyorum. Bırak, usulümce halledeyim.
112
00:09:11,384 --> 00:09:14,845
Usulünde kafasını kesmek var mı?
Dörde bölmek, kaynatmak?
113
00:09:14,929 --> 00:09:18,558
Başparmak işkencesi,
kazıkta yakmak, Çin su işkencesi?
114
00:09:19,100 --> 00:09:20,309
Bırakacağım, gitsin.
115
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
Piyonlar...
116
00:09:24,230 --> 00:09:25,064
Dışarı.
117
00:09:44,584 --> 00:09:47,003
Tatlım, et tırnaktan ayrılmaz, doğrudur
118
00:09:47,837 --> 00:09:50,256
ama bazen tırnağı söküp atmak gerekir.
119
00:09:50,339 --> 00:09:55,720
Resmen gelmiş geçmiş
en güçlü kadın olmak üzereyim
120
00:09:56,721 --> 00:09:58,806
ve seni de sağ kolum yapacağım.
121
00:10:00,057 --> 00:10:03,561
Ama sana güvenebileceğimi bilmem gerek.
122
00:10:04,854 --> 00:10:05,980
Her zaman.
123
00:10:07,523 --> 00:10:08,733
Her koşulda.
124
00:10:12,069 --> 00:10:13,070
Güvenebilirsin.
125
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
740, 41, 42...
126
00:10:32,590 --> 00:10:33,674
743.
127
00:10:34,342 --> 00:10:35,343
Tamam.
128
00:11:40,533 --> 00:11:41,367
Harlan?
129
00:11:44,120 --> 00:11:46,914
Neyin var bebeğim? Ne yapmam lazım?
130
00:11:46,997 --> 00:11:49,250
-Ne yapacağımı bilmiyorum.
-Tanrım.
131
00:11:49,333 --> 00:11:51,335
-Ne oldu?
-Geldiğimde bu hâldeydi.
132
00:11:51,794 --> 00:11:52,795
Vanya.
133
00:11:55,172 --> 00:11:56,298
Vanya?
134
00:11:57,299 --> 00:11:58,509
Aman Tanrım.
135
00:11:59,760 --> 00:12:00,928
Harlan.
136
00:12:01,011 --> 00:12:04,932
-Oğlumuza ne yaptı bu kadın?
-Carl, ne yapıyorsun?
137
00:12:05,349 --> 00:12:07,184
Bunu çoktan yapmam gerekirdi.
138
00:12:07,268 --> 00:12:09,019
-Yapma!
-Yardım alması lazım.
139
00:12:09,103 --> 00:12:09,979
Carl!
140
00:12:10,062 --> 00:12:12,940
Hayır, Harlan öyle bir yere ait değil.
141
00:12:13,524 --> 00:12:14,734
Dayan Harlan.
142
00:12:15,401 --> 00:12:18,738
Annen ne derse desin,
sana yardım bulacağım.
143
00:12:44,472 --> 00:12:47,349
-İn arabadan!
-Sissy, aptallık etme.
144
00:12:48,184 --> 00:12:51,562
Oğlumu benden alamazsın.
Onu asla geri vermezler.
145
00:12:51,645 --> 00:12:53,856
Belki artık onu hak etmiyorsundur.
146
00:12:57,318 --> 00:13:00,279
Benimle nasıl konuştuğuna
dikkat etsen iyi olur.
147
00:13:04,492 --> 00:13:07,077
Can güvenliğiniz zaman çizgisine bağlıdır.
148
00:13:08,370 --> 00:13:09,997
YASAK BÖLGE
149
00:13:10,080 --> 00:13:12,833
Bana bak terli fare,
Diego nerede söylemezsen
150
00:13:12,917 --> 00:13:15,961
bağırsağını burnuna zımbalar,
osuruğunda ölüşünü izlerim.
151
00:13:16,045 --> 00:13:18,214
Amma detaya girdiniz.
152
00:13:18,297 --> 00:13:19,757
Hayır, yapmayın!
153
00:13:19,840 --> 00:13:22,468
Aynı taraftayız. Kaçmasına yardım ettim.
154
00:13:24,303 --> 00:13:25,137
Kaçtı mı?
155
00:13:26,472 --> 00:13:29,558
Burada benimle kalması gerekiyordu.
Nereye gitti?
156
00:13:29,642 --> 00:13:30,726
Ailesine yardıma.
157
00:13:32,478 --> 00:13:36,732
-Onu gerçekten öldürecek misiniz?
-Olur mu hiç? Ona âşığım.
158
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
Çok tatlı...
159
00:13:38,692 --> 00:13:41,779
-Birine tek kelime et, seni gebertirim.
-Etmem.
160
00:13:42,154 --> 00:13:44,240
Yemin ederim, tek kelime etmem.
161
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
Durun.
162
00:13:49,119 --> 00:13:52,957
Canınızı sıkmak istemem
ama size bir şey göstermem lazım.
163
00:13:53,666 --> 00:13:54,667
Muazzam bir şey.
164
00:13:56,460 --> 00:13:57,336
Durun.
165
00:13:57,419 --> 00:13:59,964
İşte bu.
166
00:14:12,726 --> 00:14:13,727
Aman Tanrım.
167
00:14:21,819 --> 00:14:24,572
...Dallas-Fort Worth bölgesi yayınımız
168
00:14:24,655 --> 00:14:29,243
Başkan John F. Kennedy'nin gelişini
sizlere anbean aktaracak.
169
00:14:29,702 --> 00:14:32,705
-Şu anda üç özel...
-En sevdiğim an bu.
170
00:14:34,540 --> 00:14:36,959
Fırtına öncesi sessizlik.
171
00:14:41,380 --> 00:14:43,465
Bak, çanta.
172
00:14:44,258 --> 00:14:48,012
-Hayır, vaktinde alamazsın.
-Alırım tabii.
173
00:14:48,387 --> 00:14:49,722
Tek şansımız bu.
174
00:14:49,805 --> 00:14:54,518
Söylesene, paradoks psikozunun
son aşaması neydi?
175
00:14:54,602 --> 00:14:57,104
-Öldürme dürtüsü.
-Doğru ya.
176
00:14:57,938 --> 00:14:59,189
Harikaymış.
177
00:15:01,108 --> 00:15:02,735
Beş, beni dinle...
178
00:15:03,444 --> 00:15:04,320
Yapma.
179
00:15:08,824 --> 00:15:09,825
Siktir.
180
00:15:09,909 --> 00:15:11,201
Kötü fikir zevzek.
181
00:15:13,704 --> 00:15:16,290
Kesin şunu. Tamam mı?
182
00:15:16,373 --> 00:15:18,584
İkiniz de kesin ve kendinize gelin.
183
00:15:19,376 --> 00:15:22,046
Kennedy her an köşeyi dönebilir.
184
00:15:22,129 --> 00:15:24,173
Hepimiz derin bir nefes alalım...
185
00:15:29,219 --> 00:15:30,971
Sonuçta biz aileyiz.
186
00:15:31,931 --> 00:15:34,808
Birkaç dakika daha sorun çıkarmasak?
187
00:15:37,186 --> 00:15:39,396
-İster misin?
-Sen yap.
188
00:15:39,813 --> 00:15:40,898
Neyi?
189
00:15:44,443 --> 00:15:45,361
Sıçayım.
190
00:15:46,445 --> 00:15:48,364
-Şimdi...
-Nerede kalmıştık?
191
00:15:52,409 --> 00:15:53,994
Anne, bak, havai fişek.
192
00:15:56,372 --> 00:15:58,582
Gel, geçit törenine geç kalacağız.
193
00:16:30,948 --> 00:16:31,949
Lütfen ama...
194
00:16:36,245 --> 00:16:37,705
Tepem atıyor ama!
195
00:16:52,219 --> 00:16:53,220
Vanya?
196
00:17:59,119 --> 00:18:00,120
Vanya?
197
00:18:07,377 --> 00:18:08,712
Beni hatırlıyor musun?
198
00:18:16,428 --> 00:18:18,305
Artık her şeyi hatırlıyorum.
199
00:18:20,891 --> 00:18:23,102
Yine aynı şeyi yapıyorum, değil mi?
200
00:18:27,064 --> 00:18:28,607
Neyim var benim?
201
00:18:30,275 --> 00:18:33,862
Neden sizler gibi
kendimi kontrol edemiyorum?
202
00:18:33,946 --> 00:18:37,241
Çok geç değil. Dönebilirsin, vakit var.
203
00:18:37,616 --> 00:18:39,243
Yaşamayı hak etmiyorum ki.
204
00:18:40,452 --> 00:18:41,745
Pogo'yu öldürdüm.
205
00:18:42,287 --> 00:18:44,248
Neredeyse Allison'ı öldürüyordum.
206
00:18:46,375 --> 00:18:47,751
Dünyayı yok ettim.
207
00:18:50,587 --> 00:18:51,797
Ben bir canavarım.
208
00:18:57,511 --> 00:19:00,597
Babam sana hep
patlamaya hazır bomba muamelesi yaptı.
209
00:19:02,224 --> 00:19:06,520
Gücünden o kadar korkuyordu ki
asla kullanmana izin vermedi.
210
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
Sana ilaç verdi, yıllarca uyuşturdu.
211
00:19:12,192 --> 00:19:13,735
Bu korkunç bir şey Vanya.
212
00:19:16,655 --> 00:19:18,407
Kontrol edememen çok normal.
213
00:19:20,742 --> 00:19:22,703
Babam öfkenle başa çıkamadı.
214
00:19:23,495 --> 00:19:25,372
Ama sen başa çıkabilirsin.
215
00:19:25,455 --> 00:19:31,128
Kızgın, üzgün ve darmadağın olmak
şu noktada hakkındır ama...
216
00:19:33,505 --> 00:19:36,341
Bu, boktan insanlarla dolu
boktan bir dünya.
217
00:19:40,304 --> 00:19:41,555
Sen canavar değilsin.
218
00:19:42,681 --> 00:19:44,016
Sen benim kardeşimsin.
219
00:19:44,433 --> 00:19:48,270
Kardeşlerimiz seni kurtarmak için
her şeyi riske atıyor.
220
00:19:51,732 --> 00:19:54,193
Artık masada yalnız değilsin Vanya.
221
00:19:56,486 --> 00:19:57,779
Bunu yapabilirsin.
222
00:20:11,251 --> 00:20:13,670
Ben, sana ne oluyor?
223
00:20:16,548 --> 00:20:20,010
-Seninle dönemem.
-Nasıl yani?
224
00:20:22,304 --> 00:20:25,140
-Sana zarar veriyorum.
-Senin suçun değil.
225
00:20:25,807 --> 00:20:28,518
Dayanabildiğim kadar dayandım ama...
226
00:20:30,687 --> 00:20:35,525
-Beni kurtarmaya gelmemeliydin.
-Vanya, ben 17 yıl önce öldüm.
227
00:20:37,778 --> 00:20:41,490
Sonrasında yaşadıklarım,
Klaus'la geçirdiğim yıllar...
228
00:20:44,952 --> 00:20:46,328
Bunlar da cabası oldu.
229
00:20:49,122 --> 00:20:51,250
En azından bu kez veda edebildim.
230
00:20:56,797 --> 00:20:59,633
-Senden tuhaf bir şey istesem?
-Ne olursa.
231
00:21:01,051 --> 00:21:04,721
Giderken bana sarılır mısın?
Bunu yapmayalı çok...
232
00:21:16,191 --> 00:21:17,859
Klaus'a bir şey iletir misin?
233
00:21:54,187 --> 00:21:56,189
İn arabadan.
234
00:22:01,111 --> 00:22:02,738
Ne yapacaksın Sissy?
235
00:22:03,280 --> 00:22:04,406
Beni vuracak mısın?
236
00:22:04,865 --> 00:22:08,493
Canını yakmak istemiyorum
ama oğlumu bana geri ver.
237
00:22:08,910 --> 00:22:12,289
O ikimizin de oğlu.
Vanya'yla bu gerçeği unuttunuz.
238
00:22:12,372 --> 00:22:15,083
-Bunun Vanya'yla hiç ilgisi yok.
-Öyle mi?
239
00:22:15,167 --> 00:22:18,253
O Rus iblis
hayatımıza girene kadar iyiydik.
240
00:22:18,337 --> 00:22:20,380
İyi filan değildik Carl.
241
00:22:21,256 --> 00:22:22,132
Yapma.
242
00:22:22,215 --> 00:22:25,427
Aynı yalanı defalarca tekrar edince
gerçeğe dönüşmüyor.
243
00:22:26,386 --> 00:22:28,305
Ne yani? Ona âşık mısın?
244
00:22:29,097 --> 00:22:30,098
Bu mudur?
245
00:22:30,849 --> 00:22:32,642
Yeri yurdu belirsiz bir kıza.
246
00:22:33,393 --> 00:22:36,355
Arabanla çarptığın bir komüniste.
247
00:22:39,775 --> 00:22:40,817
Evet Carl.
248
00:22:43,904 --> 00:22:45,030
Ona âşığım.
249
00:22:47,032 --> 00:22:48,575
Bırak da gideyim.
250
00:22:49,743 --> 00:22:51,370
Sana hep iyi davrandım!
251
00:22:53,288 --> 00:22:54,414
Sıkı çalıştım.
252
00:22:55,332 --> 00:22:56,541
Sana sadıktım.
253
00:22:57,250 --> 00:22:58,877
Oğlan için seni suçlamadım.
254
00:23:01,588 --> 00:23:02,672
Çekip gitmedim.
255
00:23:03,715 --> 00:23:05,717
Bundan fazlasını isteyemezsin.
256
00:23:09,054 --> 00:23:10,430
İstiyorum Carl.
257
00:23:12,891 --> 00:23:14,101
Ama senden değil.
258
00:23:20,357 --> 00:23:22,317
Harlan, eve gir. Duydun mu?
259
00:23:23,026 --> 00:23:24,236
Oğlum, gel buraya.
260
00:23:26,113 --> 00:23:28,573
Çocuk anasının gerçek yüzünü görsün.
261
00:23:29,157 --> 00:23:32,577
-Aileyi parçaladığını da.
-Bırak çocuğu, bu bizim aramızda.
262
00:23:36,123 --> 00:23:37,207
Harlan.
263
00:23:37,290 --> 00:23:39,334
Harlan, sorun yok yavrum. Sakin...
264
00:23:39,418 --> 00:23:40,419
Hayır!
265
00:23:57,936 --> 00:23:58,937
İyi misin?
266
00:24:10,949 --> 00:24:11,950
Harlan...
267
00:24:14,911 --> 00:24:15,912
Siktir.
268
00:24:20,333 --> 00:24:23,128
"...bu kurumu ulaştığı mevkiye..."
269
00:24:23,545 --> 00:24:25,464
Ailem soygunda ölmemiş.
270
00:24:28,133 --> 00:24:29,718
İnfaz edilmişler.
271
00:24:30,135 --> 00:24:32,053
743 numaralı öldürme emriyle.
272
00:24:34,347 --> 00:24:35,640
Yapanı da biliyorum.
273
00:24:39,853 --> 00:24:41,396
İNFAZ ONAYLANDI
A.J. CARMICHAEL
274
00:24:54,326 --> 00:24:55,911
Ailemi Beş öldürdü.
275
00:24:55,994 --> 00:24:57,746
-Canımızı bağışla!
-Hayır!
276
00:25:00,790 --> 00:25:02,918
Emri de AJ Carmichael verdi.
277
00:25:11,176 --> 00:25:12,928
Beni öksüz bırakan oydu.
278
00:25:14,387 --> 00:25:15,388
Canım.
279
00:25:18,099 --> 00:25:19,142
Çocuk...
280
00:25:19,976 --> 00:25:22,103
Ailen burada.
281
00:25:24,523 --> 00:25:25,482
Biliyorum.
282
00:25:29,110 --> 00:25:29,986
Acaba...
283
00:25:32,239 --> 00:25:36,326
Diego burada gizli gizli
bunu mu arıyordu dersin?
284
00:25:39,329 --> 00:25:41,915
Öğrenmemen için kanıtları yok edecekti.
285
00:25:44,751 --> 00:25:48,672
Neden bahsediyorsun?
Beş'in yaptıklarından haberi yok ki.
286
00:25:48,755 --> 00:25:53,218
Canım, bu konuda
bu kadar saf olmamanı rica edeceğim.
287
00:25:54,010 --> 00:25:57,889
Beş'in "Şemsiye Akademisi" dediği
o soytarı okulundakiler var ya?
288
00:25:57,973 --> 00:26:00,433
Hepsi pislik olabilir ama aptal değiller.
289
00:26:02,018 --> 00:26:05,021
Kardeş bunlar.
Birinin bildiğini diğeri de bilir.
290
00:26:05,105 --> 00:26:08,441
Hayır, numara yapan bendim, Diego değil.
291
00:26:08,525 --> 00:26:13,363
O yüzden mi o bir yerlerde fink atıp
sana gülerken sen ofisimde ağlıyorsun?
292
00:26:20,203 --> 00:26:23,915
-O kadar zeki olduğunu düşünmemiştim.
-Değil zaten.
293
00:26:24,791 --> 00:26:26,001
Ama Beş öyle.
294
00:26:28,336 --> 00:26:30,922
Diego ona güvenip onu dinliyor.
295
00:26:33,592 --> 00:26:34,593
Beş...
296
00:26:35,719 --> 00:26:39,681
Başından beri tüm ipler onun elinde.
297
00:26:41,641 --> 00:26:44,561
Bence bu sorunu çözmenin vakti geldi.
298
00:26:47,689 --> 00:26:48,940
Kesin ve net olarak.
299
00:27:08,460 --> 00:27:11,129
Hoşuna gitti mi seni hergele?
300
00:27:14,966 --> 00:27:18,386
Nasıl yaptığını bilmem
ama eserini her yerde tanırım.
301
00:27:18,470 --> 00:27:22,307
Eminim kendini çok zeki sanıyorsun.
302
00:27:29,272 --> 00:27:32,734
Balıkların olayı şudur AJ...
303
00:27:34,444 --> 00:27:40,033
Hiçbiri köpek balığıyla aşık atamaz.
304
00:27:55,215 --> 00:27:57,509
-Yorulmuşsundur.
-Hiç şikâyetim yok.
305
00:27:57,592 --> 00:28:00,011
-Artık kesin şunu.
-Kes lan goril kılıklı.
306
00:28:06,309 --> 00:28:07,394
Göt herifler!
307
00:28:07,811 --> 00:28:11,064
İkinizi de dinlemekten bıktım.
Artık ipler benim elimde.
308
00:28:12,482 --> 00:28:14,859
-Luther, onu vur!
-Luther, asıl onu vur!
309
00:28:15,694 --> 00:28:17,570
-Vursana!
-Hayır, onu vur!
310
00:28:17,654 --> 00:28:18,863
Luther, onu vur!
311
00:28:19,698 --> 00:28:21,616
-Luther, onu vur!
-Hadi Luther!
312
00:28:28,164 --> 00:28:29,958
-Luther...
-Üzgünüm dostum.
313
00:28:39,801 --> 00:28:41,219
Hadi, portalı aç!
314
00:28:42,929 --> 00:28:43,930
Tamam.
315
00:29:12,917 --> 00:29:14,627
-İyi misiniz?
-Vanya.
316
00:29:14,711 --> 00:29:17,338
Fiziksel yönden mi, duygusal yönden mi?
317
00:29:18,923 --> 00:29:20,008
Yaşıyorsun.
318
00:29:23,136 --> 00:29:26,723
-Dünyayı kurtardık mı?
-Sanırım kurtardık.
319
00:29:26,806 --> 00:29:28,224
Bina hâlâ sağlam.
320
00:29:30,685 --> 00:29:32,395
Kennedy birkaç dakika uzakta.
321
00:29:32,729 --> 00:29:35,356
-Hâlâ kurtarabilirim.
-Hayır Diego, dur!
322
00:29:38,568 --> 00:29:40,069
Başkan Kennedy geliyor...
323
00:29:41,446 --> 00:29:44,574
Kennedy köşeyi dönmeden
babamı durdurabilirim.
324
00:29:44,657 --> 00:29:45,867
Hayır, nereye?
325
00:29:45,950 --> 00:29:50,079
Bak, patlamayı gördüm.
Kasetleri gördüm Allison.
326
00:29:50,163 --> 00:29:52,081
Kıyameti patlama tetikliyordu.
327
00:29:52,874 --> 00:29:54,000
Artık güvendesiniz.
328
00:29:54,626 --> 00:29:56,711
-Ölmesine gerek yok.
-Diego...
329
00:29:57,545 --> 00:30:01,591
...Vali Bey ve Bayan Connally
limuzinde kaldılar.
330
00:30:01,674 --> 00:30:05,512
Ama Başkan, First Lady,
Başkan Yardımcısı ve eşi Bayan Johnson
331
00:30:05,595 --> 00:30:10,475
çitin hemen yanında ilerliyor,
halkla el sıkışıyorlar.
332
00:30:10,558 --> 00:30:13,394
Halk onları
ellerinde pankartlarla karşılıyor,
333
00:30:13,478 --> 00:30:17,524
pankartlarda farklı farklı
duygusal ve politik görüşler...
334
00:30:49,764 --> 00:30:50,807
Sakın ha!
335
00:30:50,890 --> 00:30:53,560
-Vortekse atla göt herif!
-İyi, tamam!
336
00:30:54,060 --> 00:30:55,186
Önce formülü ver.
337
00:30:56,479 --> 00:30:59,065
Tüyü bitmemiş yetim gibi çıkmayayım.
338
00:31:00,233 --> 00:31:02,777
Vortekse yaklaş, vereceğim.
339
00:31:05,363 --> 00:31:06,364
Hadi!
340
00:31:08,700 --> 00:31:11,077
-Yaklaş!
-Yeterince yaklaştım!
341
00:31:11,828 --> 00:31:12,871
Söyle hadi!
342
00:31:16,291 --> 00:31:19,085
-Yazım hatası yapmışız.
-Yazım hatası mı?
343
00:31:19,168 --> 00:31:22,714
Sabit derecede
düzlemsel polinom vektör alanlarının
344
00:31:22,797 --> 00:31:27,552
limit çevrimlerinde varlığın kanıtının
sınırındaki virgülü yanlış yere koymuşuz.
345
00:31:27,635 --> 00:31:31,014
Biz 5,7 yazmıştık ama aslında...
346
00:31:31,097 --> 00:31:33,057
-0,57 olmalıydı.
-0,57 olmalıydı.
347
00:31:33,141 --> 00:31:34,225
Hay sıçayım!
348
00:31:35,226 --> 00:31:37,061
Zaten gözüme yanlış görünmüştü.
349
00:31:38,730 --> 00:31:39,731
Peki o zaman.
350
00:31:40,940 --> 00:31:43,192
-Sanırım vakit geldi.
-Evet, geldi.
351
00:31:43,693 --> 00:31:44,694
Git hadi.
352
00:31:50,074 --> 00:31:51,159
Hayır!
353
00:31:55,288 --> 00:31:56,122
Beş!
354
00:31:57,582 --> 00:31:58,750
Küçülüyor!
355
00:32:08,217 --> 00:32:11,763
Kalabalık bağrışıyor.
İşte Birleşik Devletler Başkanı!
356
00:32:13,222 --> 00:32:14,265
Başardık!
357
00:32:15,516 --> 00:32:17,936
Teninin bronzluğunu
buradan seçebiliyorum.
358
00:32:18,019 --> 00:32:20,438
-Çantaya bak aptal.
-Ne?
359
00:32:25,401 --> 00:32:27,070
Bir şey diyeyim mi?
360
00:32:27,153 --> 00:32:30,448
Varoluşunu sağlama aldığım için
bir teşekkür edebilirsin.
361
00:32:31,282 --> 00:32:33,952
İşte geliyorlar.
Başkanlık aracı ilerliyor...
362
00:32:34,035 --> 00:32:37,038
-Luther! İşte geliyor.
-Başkan ve First Lady.
363
00:32:42,919 --> 00:32:44,295
Kennedy köşeyi dönüyor.
364
00:32:45,922 --> 00:32:47,256
Bak, babam orada.
365
00:32:48,049 --> 00:32:49,133
Ne yapacağız?
366
00:32:52,637 --> 00:32:54,806
-Hay sıçayım.
-Diego.
367
00:32:59,268 --> 00:33:00,853
Yine oluyor.
368
00:33:00,937 --> 00:33:02,730
Ah be Jackie.
369
00:33:19,664 --> 00:33:20,498
Hayır!
370
00:33:27,588 --> 00:33:29,090
KLIF son dakika haberi.
371
00:33:29,173 --> 00:33:31,801
Dallas'ta bugün şehir merkezi yakınında
372
00:33:31,884 --> 00:33:35,763
Başkan Kennedy'nin de bulunduğu
konvoya üç el ateş açıldı.
373
00:33:35,847 --> 00:33:38,141
KLIF Haber Ajansı haberi...
374
00:33:39,392 --> 00:33:40,518
Nerede o?
375
00:33:46,941 --> 00:33:50,403
SANA SÖYLEMİŞTİM...
376
00:34:00,204 --> 00:34:03,791
Tüm halkımız tarifsiz bir acı yaşıyor.
377
00:34:04,959 --> 00:34:08,921
Hepimiz çok büyük bir kayıp yaşadık.
378
00:34:10,381 --> 00:34:11,883
...biri haber verdi bile.
379
00:34:13,384 --> 00:34:15,094
-Tebrikler.
-Size de.
380
00:34:18,473 --> 00:34:23,686
Bayan Kennedy ve ailesinin acısını
tüm dünyanın paylaştığından...
381
00:34:23,770 --> 00:34:24,812
Gelmişsin.
382
00:34:25,730 --> 00:34:28,024
-Takip eden oldu mu?
-Tabii ki olmadı.
383
00:34:28,524 --> 00:34:31,152
-Dublörümü kullandım.
-Mükemmel.
384
00:34:32,612 --> 00:34:35,364
-Şampanya?
-Kutlanacak bir şey yok.
385
00:34:36,783 --> 00:34:38,910
Belli ki haberleri duymamışsın.
386
00:34:38,993 --> 00:34:41,037
Kennedy sorunumuz çözüldü.
387
00:34:41,120 --> 00:34:44,207
Ona dokunulmayacaktı! Anlaşmamız buydu.
388
00:34:45,166 --> 00:34:48,294
Öyle ya da böyle ölecekti zaten.
389
00:34:49,420 --> 00:34:50,838
Çok insanı kızdırdı.
390
00:34:51,214 --> 00:34:53,591
Bana yalan söylediniz.
391
00:34:57,345 --> 00:34:58,971
Hepimiz istediğimizi aldık.
392
00:34:59,347 --> 00:35:03,935
Bize sağladığın roket teknolojisi
Ay'a Ruslardan önce gitmemizi sağlayacak.
393
00:35:04,018 --> 00:35:06,896
Karşılığında bundan beş altı yıl sonra
394
00:35:07,522 --> 00:35:09,023
Ay'a çıktığımız vakit,
395
00:35:09,732 --> 00:35:14,654
Ay'ın karanlık yüzündeki menfaatleriniz
bundan etkilenmeyecek.
396
00:35:15,488 --> 00:35:16,906
Bu, kutlamaya değer.
397
00:35:17,824 --> 00:35:18,783
Haksız mıyım?
398
00:35:19,534 --> 00:35:22,036
Benimle bir daha
iletişime geçmeyeceksiniz.
399
00:35:27,291 --> 00:35:29,293
İyi akşamlar beyler.
400
00:35:32,338 --> 00:35:34,549
O kadar emin olma Reg.
401
00:35:35,633 --> 00:35:38,761
Teknolojini bizimle paylaşmaya
devam edeceksin.
402
00:35:38,845 --> 00:35:40,346
Bunu neden yapayım?
403
00:35:40,972 --> 00:35:42,265
Eğer paylaşmazsan
404
00:35:43,599 --> 00:35:46,894
tüm dünyaya
gerçekte kim olduğunu açıklarız.
405
00:35:57,155 --> 00:35:59,782
Eyvah, kavgaya hazırlanıyor.
406
00:36:07,248 --> 00:36:08,332
Ne yapıyor?
407
00:36:32,648 --> 00:36:34,400
Aman Tanrım!
408
00:36:40,781 --> 00:36:44,035
"Bu, sizden daha büyük
bir şeyin başlangıcı
409
00:36:44,577 --> 00:36:46,329
ve bu süreçte ben de..."
410
00:36:49,290 --> 00:36:50,958
Şimdi hiç vakti değil.
411
00:36:51,918 --> 00:36:52,919
Ne?
412
00:36:57,673 --> 00:36:59,759
-Dinliyorum.
-Böylesini görmemiştim.
413
00:37:00,384 --> 00:37:02,220
Anomali rekor seviyede.
414
00:37:12,438 --> 00:37:14,523
Bunu başkasına gösterdin mi?
415
00:37:15,608 --> 00:37:16,776
Hayır, sadece size.
416
00:37:37,338 --> 00:37:39,757
Sahadaki tüm çalışanları çağırın.
417
00:37:41,050 --> 00:37:42,593
Savaşa gidiyoruz.
418
00:39:00,129 --> 00:39:02,131
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ