1 00:00:06,131 --> 00:00:09,676 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,105 --> 00:00:23,732 Vanya koridorun sonunda. 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,526 -Nasıl ulaşacağız? -Henüz bilmiyorum. 4 00:00:26,609 --> 00:00:28,403 -Ben yokum. -Klaus! 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,448 Ne? Siz kurtarın. Kahramanlık tam size göre. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,659 -Saçmalama. -Vanya anlayışla karşılayacaktır. 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,829 Onun benden beklentileri daha gerçekçi düzeyde. 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,498 Seksi süprüntünün tekiyim, biliyor. 9 00:00:40,582 --> 00:00:43,626 -Hayır, ödleğin tekisin. -Şimdi bunun vakti değil. 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,920 Ölesim yok diye mi? Kimin var ki? 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,299 Şehit olunca zafer partisinin de tadı çıkmıyor, 12 00:00:49,382 --> 00:00:50,508 ölmüş oluyorsun! 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,762 -Ya gelirsin ya dayağı yersin. -Gelmiyorum! 14 00:00:53,845 --> 00:00:55,555 -Hoşuna da gitmez. -Gidiyorum. 15 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 -Allison! -Hayır, Allison! 16 00:01:02,937 --> 00:01:04,147 Vanya! 17 00:01:05,857 --> 00:01:06,858 Vanya! 18 00:01:21,956 --> 00:01:23,458 -Allison! -Allison! 19 00:01:23,875 --> 00:01:25,293 Tamam. Gidiyorum. 20 00:01:25,376 --> 00:01:27,003 -Dur! -Ne? 21 00:01:27,087 --> 00:01:30,673 Olur da dönemezsen sana bir şey söylemem gerek. 22 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 -Klaus, vakit yok. -Lütfen. 23 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 Ne? 24 00:01:33,843 --> 00:01:38,056 Uzun saçla Antonio Banderas'a benzemişsin. 25 00:01:38,515 --> 00:01:40,391 Bilmen gerektiğini düşündüm. 26 00:01:42,018 --> 00:01:43,103 Sağ ol. 27 00:02:15,552 --> 00:02:16,427 Klaus! 28 00:02:18,179 --> 00:02:19,556 Başaramayacağım! 29 00:02:20,473 --> 00:02:21,724 Her şey sana bağlı! 30 00:02:21,808 --> 00:02:23,309 Dünyayı kurtar. 31 00:02:23,393 --> 00:02:27,188 Hayır Diego, bu berbat bir fikir! 32 00:02:40,201 --> 00:02:41,911 Tamam Klaus. 33 00:02:41,995 --> 00:02:45,582 Yapabilirsin, sen Vietnam'da savaştın be! 34 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 Yedi kardeşin arasından sağ salim çıktın. 35 00:02:49,043 --> 00:02:53,548 Üstüne üstlük bir üniversite partisine peştamalla gidip 36 00:02:53,631 --> 00:02:55,717 bir sürü telefon numarası topladın. 37 00:04:32,939 --> 00:04:36,567 Ben çimen tepede işimi bitirene kadar uslu dur, yeter. 38 00:04:37,026 --> 00:04:39,404 Formülü alırız, ben veledi hallederim. 39 00:04:39,487 --> 00:04:42,031 Keşke başka bir yolu olsaydı. 40 00:04:42,115 --> 00:04:44,867 -Yok. Şuna baksana. -Ne bakıyorsun? 41 00:04:44,951 --> 00:04:46,577 -Bak. -Komik bir şey mi var? 42 00:04:46,661 --> 00:04:49,414 -Forma işte! -Gördüğüm en kötü paradoks psikozu. 43 00:04:50,957 --> 00:04:52,083 Ne oldu? 44 00:04:52,583 --> 00:04:55,795 -Çocuğa üzülüyorum işte. -Kendi işine baksana sen! 45 00:04:55,878 --> 00:04:58,214 -Yoksa görürsün gününü. -Ufacık çocuk. 46 00:04:58,298 --> 00:05:00,925 -Sana kıyasla herkes ufak. -Şortumu kıskanma! 47 00:05:01,009 --> 00:05:03,845 King Kong ve Hitler Gençliği'nin çocuğu gibisin. 48 00:05:04,762 --> 00:05:07,974 Luther, senin tereddütlerinle uğraşacak vaktim yok. 49 00:05:08,057 --> 00:05:10,435 Çocuğu kontrol altında tutacak mısın? 50 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 -Elimden geleni yapacağım. -Tamam. 51 00:05:18,818 --> 00:05:21,237 Selam kardeşim. Nasılsın? 52 00:05:22,780 --> 00:05:25,450 -Beni öldürecek, değil mi? -Ne? 53 00:05:26,701 --> 00:05:27,702 O mu? 54 00:05:28,161 --> 00:05:30,997 Seni mi öldürecek? Saçmalama yahu. 55 00:05:32,165 --> 00:05:36,002 Hiç yalan söyleyemiyorsun. Yalancılığın refakatçiliğinden beter. 56 00:05:36,085 --> 00:05:39,881 Beni mi suçluyorsun? Refakatçini dinlemiyorsun ki! 57 00:05:39,964 --> 00:05:44,594 -Bana karşı komplo kurdun yani? -Sen de paradoks psikozuna kapıldın yani? 58 00:05:44,677 --> 00:05:48,806 Hayır, canıma kastedeceğinden kesinkes emin olma hissine kapıldım. 59 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 Seni gerçekten öldürmeyecek ki. 60 00:05:51,267 --> 00:05:54,395 Sadece bir versiyonunu öldürmek istiyor. 61 00:05:55,146 --> 00:05:56,564 Ama o versiyon benim. 62 00:05:56,647 --> 00:05:59,817 Ben de duruma bayılmıyorum ama iyi bir planı var. 63 00:06:00,777 --> 00:06:04,739 Beni öldürüp 2019'a sıçrayacak ve dünyayı mı kurtaracaksınız? 64 00:06:05,823 --> 00:06:07,367 Evet, nereden bildin? 65 00:06:07,450 --> 00:06:08,868 Biz aynı kişiyiz, 66 00:06:08,951 --> 00:06:11,621 ben beni öldürmeye çalışsam planım bu olurdu. 67 00:06:11,704 --> 00:06:14,999 Olması gerekenden fazla Beş var ve manyak olan sensin. 68 00:06:15,458 --> 00:06:18,252 Manyak mı? Sen hayatında manyak görmemişsin. 69 00:06:18,336 --> 00:06:20,963 Manyak görmek istiyorsan göstereyim. 70 00:06:22,423 --> 00:06:26,886 Refakatçin olarak yapabileceğim en iyi şey ızdırabına son vermek. 71 00:06:26,969 --> 00:06:28,304 Luther, beni dinle. 72 00:06:29,013 --> 00:06:32,350 O aptal kafan anca yaş ve otoriteye hürmet ediyor, 73 00:06:32,433 --> 00:06:34,227 o yüzden beni iyi dinle. 74 00:06:34,852 --> 00:06:37,855 Bunların hepsi babanla olan sorunların yüzünden. 75 00:06:38,815 --> 00:06:42,485 Bu sefer baba rolünü kardeşine atfettin ve beni deli ediyorsun. 76 00:06:42,777 --> 00:06:46,072 Ama şunu unutma, ben ondan 14 gün büyüğüm. 77 00:06:46,781 --> 00:06:48,658 Yaşça büyük olan benim. 78 00:06:48,741 --> 00:06:51,202 Asıl beni dinlemen lazım Luther. 79 00:06:51,285 --> 00:06:53,246 Burada bir baba varsa o da benim! 80 00:06:55,289 --> 00:06:56,290 Nasıl gidiyor? 81 00:06:57,375 --> 00:07:00,795 Beş, bunlar çok çirkin davranışlar. Şu hâline bak. 82 00:07:01,921 --> 00:07:05,216 İtiraf ediyorum, şu an tam olarak... 83 00:07:06,134 --> 00:07:08,136 -...kendimde olmayabilirim. -Güzel. 84 00:07:09,011 --> 00:07:11,222 -Ama o da aynı durumda. -Ne? 85 00:07:11,722 --> 00:07:14,016 Dalaşmayı bırakın hadi, geldik. 86 00:07:23,359 --> 00:07:25,611 Yellendi. Dördüncü aşama. 87 00:07:25,695 --> 00:07:28,156 Gördün mü? Şimdi ne yapacaksın yarma? 88 00:07:31,534 --> 00:07:33,369 Yemek gaz yaptı, kes sesini. 89 00:07:46,382 --> 00:07:47,341 Dikkat et. 90 00:07:48,134 --> 00:07:50,845 Kenarı öyle düz olsun ki bıçak gibi kessin. 91 00:07:57,643 --> 00:07:58,728 Elbisen güzelmiş. 92 00:07:59,770 --> 00:08:02,732 Yemin töreni mi yapıyoruz, taç töreni mi? 93 00:08:02,815 --> 00:08:04,233 Yeni elemanın nasıl? 94 00:08:04,901 --> 00:08:09,155 Oryantasyonun onuncu dakikasında zincirlerini koparmış diye duydum. 95 00:08:09,238 --> 00:08:13,534 Erkek işte, muhtemelen bir köşede koca bir sandviçi mideye indiriyordur. 96 00:08:14,368 --> 00:08:15,244 Herb. 97 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 Lila'ya bana söylediklerini söyle. 98 00:08:22,543 --> 00:08:24,837 Size de isteyerek söylememiştim ama... 99 00:08:26,088 --> 00:08:28,341 -Boğazıma bıçak dayadınız. -Konuş hadi. 100 00:08:29,842 --> 00:08:33,554 Diego, Sonsuzluk Paneli'ne el koyup bir çanta çaldı. 101 00:08:34,764 --> 00:08:37,225 -Sonra da Komisyon'dan ayrıldı. -Demiştim. 102 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 O da boğazıma bıçak dayadı. 103 00:08:41,062 --> 00:08:43,314 Üçkâğıtçının teki olduğunu biliyordum. 104 00:08:43,773 --> 00:08:46,275 Peki bu konuda ne yapacaksın? 105 00:08:47,652 --> 00:08:50,821 -Ben mi? -Köpek senin, sorumluluk senin. 106 00:08:51,280 --> 00:08:53,282 Yoksa anlaşmamızı unuttun mu? 107 00:08:54,367 --> 00:08:56,410 Öldürmem gerekeceğini umuyordun. 108 00:08:58,246 --> 00:09:01,666 -Bu bir sınav mıydı? -Her şey bir sınav hayatım. 109 00:09:02,166 --> 00:09:03,584 Asıl soru şu... 110 00:09:04,710 --> 00:09:08,381 Neden bu sınavda başarısız oluyorsun? 111 00:09:08,881 --> 00:09:11,300 Olmuyorum. Bırak, usulümce halledeyim. 112 00:09:11,384 --> 00:09:14,845 Usulünde kafasını kesmek var mı? Dörde bölmek, kaynatmak? 113 00:09:14,929 --> 00:09:18,558 Başparmak işkencesi, kazıkta yakmak, Çin su işkencesi? 114 00:09:19,100 --> 00:09:20,309 Bırakacağım, gitsin. 115 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 Piyonlar... 116 00:09:24,230 --> 00:09:25,064 Dışarı. 117 00:09:44,584 --> 00:09:47,003 Tatlım, et tırnaktan ayrılmaz, doğrudur 118 00:09:47,837 --> 00:09:50,256 ama bazen tırnağı söküp atmak gerekir. 119 00:09:50,339 --> 00:09:55,720 Resmen gelmiş geçmiş en güçlü kadın olmak üzereyim 120 00:09:56,721 --> 00:09:58,806 ve seni de sağ kolum yapacağım. 121 00:10:00,057 --> 00:10:03,561 Ama sana güvenebileceğimi bilmem gerek. 122 00:10:04,854 --> 00:10:05,980 Her zaman. 123 00:10:07,523 --> 00:10:08,733 Her koşulda. 124 00:10:12,069 --> 00:10:13,070 Güvenebilirsin. 125 00:10:29,587 --> 00:10:31,714 740, 41, 42... 126 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 743. 127 00:10:34,342 --> 00:10:35,343 Tamam. 128 00:11:40,533 --> 00:11:41,367 Harlan? 129 00:11:44,120 --> 00:11:46,914 Neyin var bebeğim? Ne yapmam lazım? 130 00:11:46,997 --> 00:11:49,250 -Ne yapacağımı bilmiyorum. -Tanrım. 131 00:11:49,333 --> 00:11:51,335 -Ne oldu? -Geldiğimde bu hâldeydi. 132 00:11:51,794 --> 00:11:52,795 Vanya. 133 00:11:55,172 --> 00:11:56,298 Vanya? 134 00:11:57,299 --> 00:11:58,509 Aman Tanrım. 135 00:11:59,760 --> 00:12:00,928 Harlan. 136 00:12:01,011 --> 00:12:04,932 -Oğlumuza ne yaptı bu kadın? -Carl, ne yapıyorsun? 137 00:12:05,349 --> 00:12:07,184 Bunu çoktan yapmam gerekirdi. 138 00:12:07,268 --> 00:12:09,019 -Yapma! -Yardım alması lazım. 139 00:12:09,103 --> 00:12:09,979 Carl! 140 00:12:10,062 --> 00:12:12,940 Hayır, Harlan öyle bir yere ait değil. 141 00:12:13,524 --> 00:12:14,734 Dayan Harlan. 142 00:12:15,401 --> 00:12:18,738 Annen ne derse desin, sana yardım bulacağım. 143 00:12:44,472 --> 00:12:47,349 -İn arabadan! -Sissy, aptallık etme. 144 00:12:48,184 --> 00:12:51,562 Oğlumu benden alamazsın. Onu asla geri vermezler. 145 00:12:51,645 --> 00:12:53,856 Belki artık onu hak etmiyorsundur. 146 00:12:57,318 --> 00:13:00,279 Benimle nasıl konuştuğuna dikkat etsen iyi olur. 147 00:13:04,492 --> 00:13:07,077 Can güvenliğiniz zaman çizgisine bağlıdır. 148 00:13:08,370 --> 00:13:09,997 YASAK BÖLGE 149 00:13:10,080 --> 00:13:12,833 Bana bak terli fare, Diego nerede söylemezsen 150 00:13:12,917 --> 00:13:15,961 bağırsağını burnuna zımbalar, osuruğunda ölüşünü izlerim. 151 00:13:16,045 --> 00:13:18,214 Amma detaya girdiniz. 152 00:13:18,297 --> 00:13:19,757 Hayır, yapmayın! 153 00:13:19,840 --> 00:13:22,468 Aynı taraftayız. Kaçmasına yardım ettim. 154 00:13:24,303 --> 00:13:25,137 Kaçtı mı? 155 00:13:26,472 --> 00:13:29,558 Burada benimle kalması gerekiyordu. Nereye gitti? 156 00:13:29,642 --> 00:13:30,726 Ailesine yardıma. 157 00:13:32,478 --> 00:13:36,732 -Onu gerçekten öldürecek misiniz? -Olur mu hiç? Ona âşığım. 158 00:13:37,107 --> 00:13:38,150 Çok tatlı... 159 00:13:38,692 --> 00:13:41,779 -Birine tek kelime et, seni gebertirim. -Etmem. 160 00:13:42,154 --> 00:13:44,240 Yemin ederim, tek kelime etmem. 161 00:13:47,701 --> 00:13:48,702 Durun. 162 00:13:49,119 --> 00:13:52,957 Canınızı sıkmak istemem ama size bir şey göstermem lazım. 163 00:13:53,666 --> 00:13:54,667 Muazzam bir şey. 164 00:13:56,460 --> 00:13:57,336 Durun. 165 00:13:57,419 --> 00:13:59,964 İşte bu. 166 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Aman Tanrım. 167 00:14:21,819 --> 00:14:24,572 ...Dallas-Fort Worth bölgesi yayınımız 168 00:14:24,655 --> 00:14:29,243 Başkan John F. Kennedy'nin gelişini sizlere anbean aktaracak. 169 00:14:29,702 --> 00:14:32,705 -Şu anda üç özel... -En sevdiğim an bu. 170 00:14:34,540 --> 00:14:36,959 Fırtına öncesi sessizlik. 171 00:14:41,380 --> 00:14:43,465 Bak, çanta. 172 00:14:44,258 --> 00:14:48,012 -Hayır, vaktinde alamazsın. -Alırım tabii. 173 00:14:48,387 --> 00:14:49,722 Tek şansımız bu. 174 00:14:49,805 --> 00:14:54,518 Söylesene, paradoks psikozunun son aşaması neydi? 175 00:14:54,602 --> 00:14:57,104 -Öldürme dürtüsü. -Doğru ya. 176 00:14:57,938 --> 00:14:59,189 Harikaymış. 177 00:15:01,108 --> 00:15:02,735 Beş, beni dinle... 178 00:15:03,444 --> 00:15:04,320 Yapma. 179 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 Siktir. 180 00:15:09,909 --> 00:15:11,201 Kötü fikir zevzek. 181 00:15:13,704 --> 00:15:16,290 Kesin şunu. Tamam mı? 182 00:15:16,373 --> 00:15:18,584 İkiniz de kesin ve kendinize gelin. 183 00:15:19,376 --> 00:15:22,046 Kennedy her an köşeyi dönebilir. 184 00:15:22,129 --> 00:15:24,173 Hepimiz derin bir nefes alalım... 185 00:15:29,219 --> 00:15:30,971 Sonuçta biz aileyiz. 186 00:15:31,931 --> 00:15:34,808 Birkaç dakika daha sorun çıkarmasak? 187 00:15:37,186 --> 00:15:39,396 -İster misin? -Sen yap. 188 00:15:39,813 --> 00:15:40,898 Neyi? 189 00:15:44,443 --> 00:15:45,361 Sıçayım. 190 00:15:46,445 --> 00:15:48,364 -Şimdi... -Nerede kalmıştık? 191 00:15:52,409 --> 00:15:53,994 Anne, bak, havai fişek. 192 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 Gel, geçit törenine geç kalacağız. 193 00:16:30,948 --> 00:16:31,949 Lütfen ama... 194 00:16:36,245 --> 00:16:37,705 Tepem atıyor ama! 195 00:16:52,219 --> 00:16:53,220 Vanya? 196 00:17:59,119 --> 00:18:00,120 Vanya? 197 00:18:07,377 --> 00:18:08,712 Beni hatırlıyor musun? 198 00:18:16,428 --> 00:18:18,305 Artık her şeyi hatırlıyorum. 199 00:18:20,891 --> 00:18:23,102 Yine aynı şeyi yapıyorum, değil mi? 200 00:18:27,064 --> 00:18:28,607 Neyim var benim? 201 00:18:30,275 --> 00:18:33,862 Neden sizler gibi kendimi kontrol edemiyorum? 202 00:18:33,946 --> 00:18:37,241 Çok geç değil. Dönebilirsin, vakit var. 203 00:18:37,616 --> 00:18:39,243 Yaşamayı hak etmiyorum ki. 204 00:18:40,452 --> 00:18:41,745 Pogo'yu öldürdüm. 205 00:18:42,287 --> 00:18:44,248 Neredeyse Allison'ı öldürüyordum. 206 00:18:46,375 --> 00:18:47,751 Dünyayı yok ettim. 207 00:18:50,587 --> 00:18:51,797 Ben bir canavarım. 208 00:18:57,511 --> 00:19:00,597 Babam sana hep patlamaya hazır bomba muamelesi yaptı. 209 00:19:02,224 --> 00:19:06,520 Gücünden o kadar korkuyordu ki asla kullanmana izin vermedi. 210 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Sana ilaç verdi, yıllarca uyuşturdu. 211 00:19:12,192 --> 00:19:13,735 Bu korkunç bir şey Vanya. 212 00:19:16,655 --> 00:19:18,407 Kontrol edememen çok normal. 213 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 Babam öfkenle başa çıkamadı. 214 00:19:23,495 --> 00:19:25,372 Ama sen başa çıkabilirsin. 215 00:19:25,455 --> 00:19:31,128 Kızgın, üzgün ve darmadağın olmak şu noktada hakkındır ama... 216 00:19:33,505 --> 00:19:36,341 Bu, boktan insanlarla dolu boktan bir dünya. 217 00:19:40,304 --> 00:19:41,555 Sen canavar değilsin. 218 00:19:42,681 --> 00:19:44,016 Sen benim kardeşimsin. 219 00:19:44,433 --> 00:19:48,270 Kardeşlerimiz seni kurtarmak için her şeyi riske atıyor. 220 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 Artık masada yalnız değilsin Vanya. 221 00:19:56,486 --> 00:19:57,779 Bunu yapabilirsin. 222 00:20:11,251 --> 00:20:13,670 Ben, sana ne oluyor? 223 00:20:16,548 --> 00:20:20,010 -Seninle dönemem. -Nasıl yani? 224 00:20:22,304 --> 00:20:25,140 -Sana zarar veriyorum. -Senin suçun değil. 225 00:20:25,807 --> 00:20:28,518 Dayanabildiğim kadar dayandım ama... 226 00:20:30,687 --> 00:20:35,525 -Beni kurtarmaya gelmemeliydin. -Vanya, ben 17 yıl önce öldüm. 227 00:20:37,778 --> 00:20:41,490 Sonrasında yaşadıklarım, Klaus'la geçirdiğim yıllar... 228 00:20:44,952 --> 00:20:46,328 Bunlar da cabası oldu. 229 00:20:49,122 --> 00:20:51,250 En azından bu kez veda edebildim. 230 00:20:56,797 --> 00:20:59,633 -Senden tuhaf bir şey istesem? -Ne olursa. 231 00:21:01,051 --> 00:21:04,721 Giderken bana sarılır mısın? Bunu yapmayalı çok... 232 00:21:16,191 --> 00:21:17,859 Klaus'a bir şey iletir misin? 233 00:21:54,187 --> 00:21:56,189 İn arabadan. 234 00:22:01,111 --> 00:22:02,738 Ne yapacaksın Sissy? 235 00:22:03,280 --> 00:22:04,406 Beni vuracak mısın? 236 00:22:04,865 --> 00:22:08,493 Canını yakmak istemiyorum ama oğlumu bana geri ver. 237 00:22:08,910 --> 00:22:12,289 O ikimizin de oğlu. Vanya'yla bu gerçeği unuttunuz. 238 00:22:12,372 --> 00:22:15,083 -Bunun Vanya'yla hiç ilgisi yok. -Öyle mi? 239 00:22:15,167 --> 00:22:18,253 O Rus iblis hayatımıza girene kadar iyiydik. 240 00:22:18,337 --> 00:22:20,380 İyi filan değildik Carl. 241 00:22:21,256 --> 00:22:22,132 Yapma. 242 00:22:22,215 --> 00:22:25,427 Aynı yalanı defalarca tekrar edince gerçeğe dönüşmüyor. 243 00:22:26,386 --> 00:22:28,305 Ne yani? Ona âşık mısın? 244 00:22:29,097 --> 00:22:30,098 Bu mudur? 245 00:22:30,849 --> 00:22:32,642 Yeri yurdu belirsiz bir kıza. 246 00:22:33,393 --> 00:22:36,355 Arabanla çarptığın bir komüniste. 247 00:22:39,775 --> 00:22:40,817 Evet Carl. 248 00:22:43,904 --> 00:22:45,030 Ona âşığım. 249 00:22:47,032 --> 00:22:48,575 Bırak da gideyim. 250 00:22:49,743 --> 00:22:51,370 Sana hep iyi davrandım! 251 00:22:53,288 --> 00:22:54,414 Sıkı çalıştım. 252 00:22:55,332 --> 00:22:56,541 Sana sadıktım. 253 00:22:57,250 --> 00:22:58,877 Oğlan için seni suçlamadım. 254 00:23:01,588 --> 00:23:02,672 Çekip gitmedim. 255 00:23:03,715 --> 00:23:05,717 Bundan fazlasını isteyemezsin. 256 00:23:09,054 --> 00:23:10,430 İstiyorum Carl. 257 00:23:12,891 --> 00:23:14,101 Ama senden değil. 258 00:23:20,357 --> 00:23:22,317 Harlan, eve gir. Duydun mu? 259 00:23:23,026 --> 00:23:24,236 Oğlum, gel buraya. 260 00:23:26,113 --> 00:23:28,573 Çocuk anasının gerçek yüzünü görsün. 261 00:23:29,157 --> 00:23:32,577 -Aileyi parçaladığını da. -Bırak çocuğu, bu bizim aramızda. 262 00:23:36,123 --> 00:23:37,207 Harlan. 263 00:23:37,290 --> 00:23:39,334 Harlan, sorun yok yavrum. Sakin... 264 00:23:39,418 --> 00:23:40,419 Hayır! 265 00:23:57,936 --> 00:23:58,937 İyi misin? 266 00:24:10,949 --> 00:24:11,950 Harlan... 267 00:24:14,911 --> 00:24:15,912 Siktir. 268 00:24:20,333 --> 00:24:23,128 "...bu kurumu ulaştığı mevkiye..." 269 00:24:23,545 --> 00:24:25,464 Ailem soygunda ölmemiş. 270 00:24:28,133 --> 00:24:29,718 İnfaz edilmişler. 271 00:24:30,135 --> 00:24:32,053 743 numaralı öldürme emriyle. 272 00:24:34,347 --> 00:24:35,640 Yapanı da biliyorum. 273 00:24:39,853 --> 00:24:41,396 İNFAZ ONAYLANDI A.J. CARMICHAEL 274 00:24:54,326 --> 00:24:55,911 Ailemi Beş öldürdü. 275 00:24:55,994 --> 00:24:57,746 -Canımızı bağışla! -Hayır! 276 00:25:00,790 --> 00:25:02,918 Emri de AJ Carmichael verdi. 277 00:25:11,176 --> 00:25:12,928 Beni öksüz bırakan oydu. 278 00:25:14,387 --> 00:25:15,388 Canım. 279 00:25:18,099 --> 00:25:19,142 Çocuk... 280 00:25:19,976 --> 00:25:22,103 Ailen burada. 281 00:25:24,523 --> 00:25:25,482 Biliyorum. 282 00:25:29,110 --> 00:25:29,986 Acaba... 283 00:25:32,239 --> 00:25:36,326 Diego burada gizli gizli bunu mu arıyordu dersin? 284 00:25:39,329 --> 00:25:41,915 Öğrenmemen için kanıtları yok edecekti. 285 00:25:44,751 --> 00:25:48,672 Neden bahsediyorsun? Beş'in yaptıklarından haberi yok ki. 286 00:25:48,755 --> 00:25:53,218 Canım, bu konuda bu kadar saf olmamanı rica edeceğim. 287 00:25:54,010 --> 00:25:57,889 Beş'in "Şemsiye Akademisi" dediği o soytarı okulundakiler var ya? 288 00:25:57,973 --> 00:26:00,433 Hepsi pislik olabilir ama aptal değiller. 289 00:26:02,018 --> 00:26:05,021 Kardeş bunlar. Birinin bildiğini diğeri de bilir. 290 00:26:05,105 --> 00:26:08,441 Hayır, numara yapan bendim, Diego değil. 291 00:26:08,525 --> 00:26:13,363 O yüzden mi o bir yerlerde fink atıp sana gülerken sen ofisimde ağlıyorsun? 292 00:26:20,203 --> 00:26:23,915 -O kadar zeki olduğunu düşünmemiştim. -Değil zaten. 293 00:26:24,791 --> 00:26:26,001 Ama Beş öyle. 294 00:26:28,336 --> 00:26:30,922 Diego ona güvenip onu dinliyor. 295 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 Beş... 296 00:26:35,719 --> 00:26:39,681 Başından beri tüm ipler onun elinde. 297 00:26:41,641 --> 00:26:44,561 Bence bu sorunu çözmenin vakti geldi. 298 00:26:47,689 --> 00:26:48,940 Kesin ve net olarak. 299 00:27:08,460 --> 00:27:11,129 Hoşuna gitti mi seni hergele? 300 00:27:14,966 --> 00:27:18,386 Nasıl yaptığını bilmem ama eserini her yerde tanırım. 301 00:27:18,470 --> 00:27:22,307 Eminim kendini çok zeki sanıyorsun. 302 00:27:29,272 --> 00:27:32,734 Balıkların olayı şudur AJ... 303 00:27:34,444 --> 00:27:40,033 Hiçbiri köpek balığıyla aşık atamaz. 304 00:27:55,215 --> 00:27:57,509 -Yorulmuşsundur. -Hiç şikâyetim yok. 305 00:27:57,592 --> 00:28:00,011 -Artık kesin şunu. -Kes lan goril kılıklı. 306 00:28:06,309 --> 00:28:07,394 Göt herifler! 307 00:28:07,811 --> 00:28:11,064 İkinizi de dinlemekten bıktım. Artık ipler benim elimde. 308 00:28:12,482 --> 00:28:14,859 -Luther, onu vur! -Luther, asıl onu vur! 309 00:28:15,694 --> 00:28:17,570 -Vursana! -Hayır, onu vur! 310 00:28:17,654 --> 00:28:18,863 Luther, onu vur! 311 00:28:19,698 --> 00:28:21,616 -Luther, onu vur! -Hadi Luther! 312 00:28:28,164 --> 00:28:29,958 -Luther... -Üzgünüm dostum. 313 00:28:39,801 --> 00:28:41,219 Hadi, portalı aç! 314 00:28:42,929 --> 00:28:43,930 Tamam. 315 00:29:12,917 --> 00:29:14,627 -İyi misiniz? -Vanya. 316 00:29:14,711 --> 00:29:17,338 Fiziksel yönden mi, duygusal yönden mi? 317 00:29:18,923 --> 00:29:20,008 Yaşıyorsun. 318 00:29:23,136 --> 00:29:26,723 -Dünyayı kurtardık mı? -Sanırım kurtardık. 319 00:29:26,806 --> 00:29:28,224 Bina hâlâ sağlam. 320 00:29:30,685 --> 00:29:32,395 Kennedy birkaç dakika uzakta. 321 00:29:32,729 --> 00:29:35,356 -Hâlâ kurtarabilirim. -Hayır Diego, dur! 322 00:29:38,568 --> 00:29:40,069 Başkan Kennedy geliyor... 323 00:29:41,446 --> 00:29:44,574 Kennedy köşeyi dönmeden babamı durdurabilirim. 324 00:29:44,657 --> 00:29:45,867 Hayır, nereye? 325 00:29:45,950 --> 00:29:50,079 Bak, patlamayı gördüm. Kasetleri gördüm Allison. 326 00:29:50,163 --> 00:29:52,081 Kıyameti patlama tetikliyordu. 327 00:29:52,874 --> 00:29:54,000 Artık güvendesiniz. 328 00:29:54,626 --> 00:29:56,711 -Ölmesine gerek yok. -Diego... 329 00:29:57,545 --> 00:30:01,591 ...Vali Bey ve Bayan Connally limuzinde kaldılar. 330 00:30:01,674 --> 00:30:05,512 Ama Başkan, First Lady, Başkan Yardımcısı ve eşi Bayan Johnson 331 00:30:05,595 --> 00:30:10,475 çitin hemen yanında ilerliyor, halkla el sıkışıyorlar. 332 00:30:10,558 --> 00:30:13,394 Halk onları ellerinde pankartlarla karşılıyor, 333 00:30:13,478 --> 00:30:17,524 pankartlarda farklı farklı duygusal ve politik görüşler... 334 00:30:49,764 --> 00:30:50,807 Sakın ha! 335 00:30:50,890 --> 00:30:53,560 -Vortekse atla göt herif! -İyi, tamam! 336 00:30:54,060 --> 00:30:55,186 Önce formülü ver. 337 00:30:56,479 --> 00:30:59,065 Tüyü bitmemiş yetim gibi çıkmayayım. 338 00:31:00,233 --> 00:31:02,777 Vortekse yaklaş, vereceğim. 339 00:31:05,363 --> 00:31:06,364 Hadi! 340 00:31:08,700 --> 00:31:11,077 -Yaklaş! -Yeterince yaklaştım! 341 00:31:11,828 --> 00:31:12,871 Söyle hadi! 342 00:31:16,291 --> 00:31:19,085 -Yazım hatası yapmışız. -Yazım hatası mı? 343 00:31:19,168 --> 00:31:22,714 Sabit derecede düzlemsel polinom vektör alanlarının 344 00:31:22,797 --> 00:31:27,552 limit çevrimlerinde varlığın kanıtının sınırındaki virgülü yanlış yere koymuşuz. 345 00:31:27,635 --> 00:31:31,014 Biz 5,7 yazmıştık ama aslında... 346 00:31:31,097 --> 00:31:33,057 -0,57 olmalıydı. -0,57 olmalıydı. 347 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 Hay sıçayım! 348 00:31:35,226 --> 00:31:37,061 Zaten gözüme yanlış görünmüştü. 349 00:31:38,730 --> 00:31:39,731 Peki o zaman. 350 00:31:40,940 --> 00:31:43,192 -Sanırım vakit geldi. -Evet, geldi. 351 00:31:43,693 --> 00:31:44,694 Git hadi. 352 00:31:50,074 --> 00:31:51,159 Hayır! 353 00:31:55,288 --> 00:31:56,122 Beş! 354 00:31:57,582 --> 00:31:58,750 Küçülüyor! 355 00:32:08,217 --> 00:32:11,763 Kalabalık bağrışıyor. İşte Birleşik Devletler Başkanı! 356 00:32:13,222 --> 00:32:14,265 Başardık! 357 00:32:15,516 --> 00:32:17,936 Teninin bronzluğunu buradan seçebiliyorum. 358 00:32:18,019 --> 00:32:20,438 -Çantaya bak aptal. -Ne? 359 00:32:25,401 --> 00:32:27,070 Bir şey diyeyim mi? 360 00:32:27,153 --> 00:32:30,448 Varoluşunu sağlama aldığım için bir teşekkür edebilirsin. 361 00:32:31,282 --> 00:32:33,952 İşte geliyorlar. Başkanlık aracı ilerliyor... 362 00:32:34,035 --> 00:32:37,038 -Luther! İşte geliyor. -Başkan ve First Lady. 363 00:32:42,919 --> 00:32:44,295 Kennedy köşeyi dönüyor. 364 00:32:45,922 --> 00:32:47,256 Bak, babam orada. 365 00:32:48,049 --> 00:32:49,133 Ne yapacağız? 366 00:32:52,637 --> 00:32:54,806 -Hay sıçayım. -Diego. 367 00:32:59,268 --> 00:33:00,853 Yine oluyor. 368 00:33:00,937 --> 00:33:02,730 Ah be Jackie. 369 00:33:19,664 --> 00:33:20,498 Hayır! 370 00:33:27,588 --> 00:33:29,090 KLIF son dakika haberi. 371 00:33:29,173 --> 00:33:31,801 Dallas'ta bugün şehir merkezi yakınında 372 00:33:31,884 --> 00:33:35,763 Başkan Kennedy'nin de bulunduğu konvoya üç el ateş açıldı. 373 00:33:35,847 --> 00:33:38,141 KLIF Haber Ajansı haberi... 374 00:33:39,392 --> 00:33:40,518 Nerede o? 375 00:33:46,941 --> 00:33:50,403 SANA SÖYLEMİŞTİM... 376 00:34:00,204 --> 00:34:03,791 Tüm halkımız tarifsiz bir acı yaşıyor. 377 00:34:04,959 --> 00:34:08,921 Hepimiz çok büyük bir kayıp yaşadık. 378 00:34:10,381 --> 00:34:11,883 ...biri haber verdi bile. 379 00:34:13,384 --> 00:34:15,094 -Tebrikler. -Size de. 380 00:34:18,473 --> 00:34:23,686 Bayan Kennedy ve ailesinin acısını tüm dünyanın paylaştığından... 381 00:34:23,770 --> 00:34:24,812 Gelmişsin. 382 00:34:25,730 --> 00:34:28,024 -Takip eden oldu mu? -Tabii ki olmadı. 383 00:34:28,524 --> 00:34:31,152 -Dublörümü kullandım. -Mükemmel. 384 00:34:32,612 --> 00:34:35,364 -Şampanya? -Kutlanacak bir şey yok. 385 00:34:36,783 --> 00:34:38,910 Belli ki haberleri duymamışsın. 386 00:34:38,993 --> 00:34:41,037 Kennedy sorunumuz çözüldü. 387 00:34:41,120 --> 00:34:44,207 Ona dokunulmayacaktı! Anlaşmamız buydu. 388 00:34:45,166 --> 00:34:48,294 Öyle ya da böyle ölecekti zaten. 389 00:34:49,420 --> 00:34:50,838 Çok insanı kızdırdı. 390 00:34:51,214 --> 00:34:53,591 Bana yalan söylediniz. 391 00:34:57,345 --> 00:34:58,971 Hepimiz istediğimizi aldık. 392 00:34:59,347 --> 00:35:03,935 Bize sağladığın roket teknolojisi Ay'a Ruslardan önce gitmemizi sağlayacak. 393 00:35:04,018 --> 00:35:06,896 Karşılığında bundan beş altı yıl sonra 394 00:35:07,522 --> 00:35:09,023 Ay'a çıktığımız vakit, 395 00:35:09,732 --> 00:35:14,654 Ay'ın karanlık yüzündeki menfaatleriniz bundan etkilenmeyecek. 396 00:35:15,488 --> 00:35:16,906 Bu, kutlamaya değer. 397 00:35:17,824 --> 00:35:18,783 Haksız mıyım? 398 00:35:19,534 --> 00:35:22,036 Benimle bir daha iletişime geçmeyeceksiniz. 399 00:35:27,291 --> 00:35:29,293 İyi akşamlar beyler. 400 00:35:32,338 --> 00:35:34,549 O kadar emin olma Reg. 401 00:35:35,633 --> 00:35:38,761 Teknolojini bizimle paylaşmaya devam edeceksin. 402 00:35:38,845 --> 00:35:40,346 Bunu neden yapayım? 403 00:35:40,972 --> 00:35:42,265 Eğer paylaşmazsan 404 00:35:43,599 --> 00:35:46,894 tüm dünyaya gerçekte kim olduğunu açıklarız. 405 00:35:57,155 --> 00:35:59,782 Eyvah, kavgaya hazırlanıyor. 406 00:36:07,248 --> 00:36:08,332 Ne yapıyor? 407 00:36:32,648 --> 00:36:34,400 Aman Tanrım! 408 00:36:40,781 --> 00:36:44,035 "Bu, sizden daha büyük bir şeyin başlangıcı 409 00:36:44,577 --> 00:36:46,329 ve bu süreçte ben de..." 410 00:36:49,290 --> 00:36:50,958 Şimdi hiç vakti değil. 411 00:36:51,918 --> 00:36:52,919 Ne? 412 00:36:57,673 --> 00:36:59,759 -Dinliyorum. -Böylesini görmemiştim. 413 00:37:00,384 --> 00:37:02,220 Anomali rekor seviyede. 414 00:37:12,438 --> 00:37:14,523 Bunu başkasına gösterdin mi? 415 00:37:15,608 --> 00:37:16,776 Hayır, sadece size. 416 00:37:37,338 --> 00:37:39,757 Sahadaki tüm çalışanları çağırın. 417 00:37:41,050 --> 00:37:42,593 Savaşa gidiyoruz. 418 00:39:00,129 --> 00:39:02,131 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ