1 00:00:06,131 --> 00:00:09,676 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:22,105 --> 00:00:23,732 ‎凡妮亞在走廊盡頭的房間 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,526 ‎-你提議我們該怎麼接觸她? ‎-我還沒想到辦法 4 00:00:26,609 --> 00:00:28,403 ‎-別算上我 ‎-克勞斯! 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,448 ‎怎樣?你們應該救她的 ‎你們很擅長扮演英雄 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,576 ‎-嘿! ‎-聽著,凡妮亞會了解的 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,829 ‎她清楚我是怎樣的人 ‎她對我沒什麼期待 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,498 ‎我就是性感但沒用的垃圾 9 00:00:40,582 --> 00:00:43,626 ‎-你就是懦夫而已 ‎-兩位,現在不是時候 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,920 ‎為什麼?因為我不想死?誰想啊? 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,299 ‎殉難的烈士不能享受勝利的派對 12 00:00:49,382 --> 00:00:50,508 ‎因為他們死了! 13 00:00:50,592 --> 00:00:52,552 ‎-你給我出去… ‎-我不去! 14 00:00:52,635 --> 00:00:53,762 ‎不然我要揍你了! 15 00:00:53,845 --> 00:00:55,555 ‎-你不會喜歡的 ‎-看來該我上場了 16 00:00:55,638 --> 00:00:57,474 ‎-嘿!愛莉森! ‎-不!愛莉森! 17 00:01:02,937 --> 00:01:04,147 ‎凡妮亞! 18 00:01:05,774 --> 00:01:06,900 ‎凡妮亞! 19 00:01:21,956 --> 00:01:23,458 ‎-愛莉森! ‎-愛莉森! 20 00:01:23,833 --> 00:01:25,293 ‎好,我去 21 00:01:25,376 --> 00:01:27,003 ‎-不,等等 ‎-幹嘛? 22 00:01:27,087 --> 00:01:30,673 ‎如果你回不來,有件事我必須告訴你 23 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 ‎-克勞斯,我沒空聽這些 ‎-拜託 24 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 ‎怎樣? 25 00:01:33,843 --> 00:01:38,056 ‎你留長髮很像安東尼奧班德拉斯 26 00:01:38,515 --> 00:01:40,391 ‎我只是覺得該讓你知道 27 00:01:42,018 --> 00:01:43,103 ‎謝了,兄弟 28 00:02:15,552 --> 00:02:16,386 ‎克勞斯! 29 00:02:18,179 --> 00:02:19,556 ‎我不行了! 30 00:02:20,223 --> 00:02:21,724 ‎兄弟,現在就靠你了! 31 00:02:21,808 --> 00:02:23,309 ‎你必須拯救世界! 32 00:02:23,393 --> 00:02:27,188 ‎不,迪亞哥,那真是糟糕的主意! 33 00:02:39,993 --> 00:02:41,619 ‎好,克勞斯 34 00:02:41,995 --> 00:02:43,288 ‎你可以的 35 00:02:43,371 --> 00:02:45,123 ‎你打過越戰 36 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 ‎你在七個小孩的家庭都能存活了 37 00:02:49,043 --> 00:02:53,548 ‎你曾經穿紗籠參加兄弟會的派對 38 00:02:53,631 --> 00:02:55,633 ‎還要到一堆電話 39 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 ‎(再見) 40 00:04:32,814 --> 00:04:34,315 ‎好,別緊張 41 00:04:34,399 --> 00:04:36,567 ‎先等我在碧草丘完成工作 42 00:04:37,026 --> 00:04:39,279 ‎我們要算對時間 ‎然後我會了結那個小不點 43 00:04:39,487 --> 00:04:42,031 ‎我只希望還有其他辦法,你懂嗎? 44 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 ‎-並沒有,看看他 ‎-你在看什麼? 45 00:04:44,993 --> 00:04:46,577 ‎-你看 ‎-看到什麼好笑的? 46 00:04:46,661 --> 00:04:48,454 ‎-這叫制服! ‎-悖逆精神症最糟的狀況 47 00:04:48,538 --> 00:04:49,414 ‎我見過這種事 48 00:04:50,832 --> 00:04:52,083 ‎怎麼了? 49 00:04:52,583 --> 00:04:55,795 ‎-我替他感到難過,你懂嗎? ‎-管好自己的事! 50 00:04:55,878 --> 00:04:58,214 ‎-否則我會讓妳有得忙 ‎-他只是個小傢伙 51 00:04:58,298 --> 00:05:00,633 ‎-你看每個人都是小傢伙 ‎-你穿短褲可沒這麼好看 52 00:05:00,717 --> 00:05:03,469 ‎你活像大金剛 ‎和希特勒青年軍生的孩子 53 00:05:04,762 --> 00:05:07,849 ‎路德,沒時間讓你這麼優柔寡斷了 54 00:05:07,932 --> 00:05:10,310 ‎我能放心交給你控制他嗎? 55 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 ‎-好,我會盡我所能 ‎-好的 56 00:05:18,818 --> 00:05:21,237 ‎嘿,兄弟,你還好嗎? 57 00:05:22,613 --> 00:05:25,616 ‎-他要殺了我,對吧? ‎-什麼? 58 00:05:26,701 --> 00:05:27,660 ‎他嗎? 59 00:05:28,161 --> 00:05:30,997 ‎他要殺你?那太荒謬了 60 00:05:32,165 --> 00:05:34,083 ‎路德,你很不會說謊 61 00:05:34,167 --> 00:05:36,002 ‎你當騙子比當觀護員更糟 62 00:05:36,085 --> 00:05:37,378 ‎好,那是誰的錯呢? 63 00:05:37,503 --> 00:05:39,881 ‎如果你不肯聽我的話 ‎幹嘛要我當觀護員? 64 00:05:39,964 --> 00:05:41,758 ‎所以你承認你密謀要對付我? 65 00:05:41,841 --> 00:05:44,594 ‎你是否承認你飽受悖逆精神症之苦? 66 00:05:44,677 --> 00:05:48,806 ‎我只飽受很清楚你企圖謀殺我之苦 67 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 ‎聽著,他又不是真的要“殺了你” 68 00:05:51,267 --> 00:05:52,643 ‎他只是要殺其中一個… 69 00:05:53,353 --> 00:05:56,564 ‎-版本的你 ‎-但我就是這個版本的我 70 00:05:56,647 --> 00:05:59,817 ‎嘿,我也不喜歡這樣 ‎但他的計劃確實很不錯 71 00:06:00,777 --> 00:06:04,739 ‎什麼?你們要殺掉我 ‎然後回2019年去拯救世界? 72 00:06:05,823 --> 00:06:07,367 ‎對,等等,你怎麼知道? 73 00:06:07,450 --> 00:06:10,411 ‎因為我就是他,如果我想殺了我 74 00:06:10,495 --> 00:06:11,621 ‎-就會那麼做 ‎-好啦 75 00:06:11,704 --> 00:06:14,999 ‎我只知道多了一個五號 ‎而行徑像瘋子的那個是你 76 00:06:15,541 --> 00:06:18,127 ‎瘋子?路德,你還沒見識過呢 77 00:06:18,211 --> 00:06:20,963 ‎如果你想要瘋子 ‎我就讓你看看真正的瘋子 78 00:06:22,423 --> 00:06:23,633 ‎好,身為你的觀護員 79 00:06:23,716 --> 00:06:25,593 ‎我認為此刻我能為你做的 80 00:06:25,676 --> 00:06:26,886 ‎就是結束你的痛苦 81 00:06:26,969 --> 00:06:28,304 ‎路德,聽著 82 00:06:29,013 --> 00:06:32,350 ‎我知道你的軟弱心智 ‎只聽從年長和權威人士 83 00:06:32,433 --> 00:06:34,227 ‎所以你仔細聽好了 84 00:06:34,852 --> 00:06:37,855 ‎你再度出現戀父情結了 85 00:06:38,856 --> 00:06:42,485 ‎這一次對象是你自己的兄弟 ‎老實說,這讓我有些抓狂 86 00:06:42,777 --> 00:06:43,736 ‎但是你記住了 87 00:06:43,820 --> 00:06:46,072 ‎我比他大了14天 88 00:06:46,781 --> 00:06:48,658 ‎我才是這裡的長輩 89 00:06:48,741 --> 00:06:51,202 ‎所以路德,你應該要聽我的 90 00:06:51,285 --> 00:06:52,995 ‎這裡我才是老爸! 91 00:06:55,331 --> 00:06:56,249 ‎你們好嗎? 92 00:06:57,375 --> 00:06:59,752 ‎五號,拜託,你最近的舉止很不對勁 93 00:06:59,961 --> 00:07:00,795 ‎看看你 94 00:07:01,921 --> 00:07:03,297 ‎我承認有可能… 95 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 ‎我現在的神智不是… 96 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 ‎-理想狀態 ‎-對,很好 97 00:07:08,970 --> 00:07:11,222 ‎-但不管我的狀況如何,他也一樣 ‎-什麼? 98 00:07:11,681 --> 00:07:13,975 ‎你們兩個別再鬧了,我們到了 99 00:07:23,359 --> 00:07:25,611 ‎脹氣,第四階段 100 00:07:25,695 --> 00:07:28,156 ‎懂了吧?大塊頭 ‎現在你有什麼計劃? 101 00:07:31,534 --> 00:07:33,369 ‎那只是因為午餐,好嗎?閉嘴 102 00:07:46,382 --> 00:07:47,341 ‎小心 103 00:07:48,134 --> 00:07:50,595 ‎我要下擺直挺到足以割斷喉嚨 104 00:07:57,643 --> 00:07:58,644 ‎很漂亮的連身裙 105 00:07:59,770 --> 00:08:02,732 ‎是為了宣誓還是加冕? 106 00:08:02,815 --> 00:08:04,233 ‎妳雇用的新人還行吧? 107 00:08:04,901 --> 00:08:07,445 ‎我聽說他在職前教育只待了十分鐘 108 00:08:07,528 --> 00:08:09,155 ‎就開始暴走了 109 00:08:09,238 --> 00:08:10,198 ‎妳知道男生的 110 00:08:10,281 --> 00:08:13,534 ‎他可能跑去某個地方大啖三明治了 111 00:08:14,368 --> 00:08:15,244 ‎賀伯 112 00:08:19,207 --> 00:08:21,083 ‎跟萊拉說你告訴我的事 113 00:08:22,543 --> 00:08:24,837 ‎其實不是我主動告訴妳的 114 00:08:26,088 --> 00:08:27,340 ‎是妳拿刀子抵著我的喉嚨 115 00:08:27,423 --> 00:08:28,257 ‎繼續說 116 00:08:29,842 --> 00:08:31,719 ‎迪亞哥強行操作無限控制面板 117 00:08:32,053 --> 00:08:33,554 ‎然後奪走一個公事包 118 00:08:34,764 --> 00:08:36,140 ‎離開委員會 119 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 ‎我早就告訴妳了 120 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 ‎他也拿刀子抵住我的喉嚨 121 00:08:41,062 --> 00:08:43,189 ‎我就知道他成不了大器 122 00:08:43,773 --> 00:08:46,275 ‎所以妳打算怎麼處置他? 123 00:08:47,276 --> 00:08:48,110 ‎我? 124 00:08:49,028 --> 00:08:50,696 ‎妳的小狗,妳要負責 125 00:08:51,280 --> 00:08:53,282 ‎還是妳忘記我們的小小協定了? 126 00:08:54,408 --> 00:08:56,410 ‎妳同意讓他留下來 ‎就是希望我必須殺了他 127 00:08:58,162 --> 00:08:59,330 ‎這算是一種測試嗎? 128 00:08:59,413 --> 00:09:01,666 ‎親愛的,一切都是測試 129 00:09:02,166 --> 00:09:03,459 ‎問題在於 130 00:09:04,418 --> 00:09:08,381 ‎妳為什麼會沒通過? 131 00:09:08,881 --> 00:09:09,757 ‎我不是沒通過 132 00:09:10,132 --> 00:09:11,300 ‎讓我用我的方式處理 133 00:09:11,384 --> 00:09:13,135 ‎妳的方式包括斬首嗎? 134 00:09:13,553 --> 00:09:14,845 ‎分屍?煮沸? 135 00:09:14,929 --> 00:09:18,558 ‎姆指夾?綁在柱子上用火燒? ‎還是中國的水刑? 136 00:09:19,141 --> 00:09:20,309 ‎我要讓他走 137 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 ‎閒雜人等… 138 00:09:24,230 --> 00:09:25,064 ‎出去 139 00:09:44,584 --> 00:09:46,794 ‎親愛的,血濃於水,但是… 140 00:09:47,837 --> 00:09:49,880 ‎兩者都能淹死人的,萊拉 141 00:09:50,339 --> 00:09:53,009 ‎我就要正式成為 142 00:09:53,092 --> 00:09:55,720 ‎全時空最有權勢的女人 143 00:09:56,762 --> 00:09:58,514 ‎妳會是我的左右手 144 00:10:00,057 --> 00:10:03,561 ‎但我必須知道我可以信任妳 145 00:10:04,854 --> 00:10:05,980 ‎隨時隨地… 146 00:10:07,523 --> 00:10:08,524 ‎不管任何情況 147 00:10:12,069 --> 00:10:12,987 ‎妳可以的 148 00:10:29,587 --> 00:10:31,714 ‎740…41…42… 149 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 ‎743 150 00:10:34,342 --> 00:10:35,217 ‎好 151 00:11:40,533 --> 00:11:41,367 ‎哈倫? 152 00:11:44,120 --> 00:11:45,246 ‎寶貝,你怎麼了? 153 00:11:45,329 --> 00:11:46,706 ‎我要怎麼幫助你? 154 00:11:46,997 --> 00:11:48,999 ‎-拜託,我不知道該怎麼辦 ‎-天啊 155 00:11:49,333 --> 00:11:51,335 ‎-發生什麼事了? ‎-我剛剛發現他變成這樣 156 00:11:51,794 --> 00:11:52,712 ‎凡妮亞 157 00:11:55,172 --> 00:11:56,298 ‎凡妮亞? 158 00:11:57,299 --> 00:11:58,509 ‎天啊 159 00:11:59,385 --> 00:12:00,928 ‎哦,哈倫 160 00:12:01,011 --> 00:12:03,055 ‎她到底對我們的兒子做了什麼? 161 00:12:03,139 --> 00:12:04,932 ‎卡爾,你在做什麼? 162 00:12:05,015 --> 00:12:07,184 ‎我早就該這樣做了! 163 00:12:07,268 --> 00:12:09,019 ‎-卡爾,不! ‎-該給他所需的幫助! 164 00:12:10,062 --> 00:12:12,940 ‎不,他不屬於那種地方 165 00:12:13,524 --> 00:12:14,734 ‎撐住,哈倫 166 00:12:15,401 --> 00:12:16,861 ‎我會帶你去尋求協助 167 00:12:16,944 --> 00:12:18,738 ‎不管你的媽媽怎麼說 168 00:12:44,472 --> 00:12:45,598 ‎下車 169 00:12:45,806 --> 00:12:47,349 ‎西西,別做傻事 170 00:12:48,184 --> 00:12:50,060 ‎你不准帶走我的兒子 171 00:12:50,144 --> 00:12:51,562 ‎他們不會放他回來的 172 00:12:51,645 --> 00:12:53,856 ‎也許妳不配再照顧他了 173 00:12:57,318 --> 00:13:00,112 ‎也許你應該注意對我說話的態度 174 00:13:04,492 --> 00:13:06,952 ‎時間軸是你的生命線 175 00:13:08,370 --> 00:13:09,997 ‎(管制區) 176 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 ‎好,滿頭大汗的小矮子 177 00:13:11,749 --> 00:13:12,958 ‎告訴我迪亞哥去哪裡 178 00:13:13,042 --> 00:13:15,961 ‎否則我會把你的直腸釘在鼻子上 ‎讓你被自己的屁臭死 179 00:13:16,045 --> 00:13:18,214 ‎那真是…太生動了 180 00:13:18,297 --> 00:13:19,757 ‎等等!不! 181 00:13:19,840 --> 00:13:22,468 ‎我是站在妳這邊的 ‎不,我幫助他逃走了 182 00:13:24,303 --> 00:13:25,137 ‎逃走? 183 00:13:26,472 --> 00:13:29,517 ‎他應該和我待在這裡才對 ‎他去哪裡了? 184 00:13:29,642 --> 00:13:30,726 ‎回去幫助他的家人 185 00:13:32,478 --> 00:13:34,522 ‎妳真的要殺他嗎? 186 00:13:34,897 --> 00:13:36,732 ‎當然不是,我愛他 187 00:13:37,107 --> 00:13:38,150 ‎那真是… 188 00:13:38,692 --> 00:13:40,653 ‎你敢說出去,我會殺了你 189 00:13:40,861 --> 00:13:41,779 ‎我不會的 190 00:13:42,154 --> 00:13:44,240 ‎我發誓,我不會說出去 191 00:13:47,701 --> 00:13:48,661 ‎等等 192 00:13:49,119 --> 00:13:52,790 ‎我不想掃妳的興 ‎但我有樣東西得給妳看看 193 00:13:53,666 --> 00:13:54,667 ‎這是大事 194 00:13:56,460 --> 00:13:57,336 ‎等等,不 195 00:13:57,419 --> 00:13:59,964 ‎是…這個 196 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 ‎天啊 197 00:14:21,819 --> 00:14:24,572 ‎…達拉斯沃斯堡區域廣播 198 00:14:24,655 --> 00:14:26,490 ‎為您帶來特別報導 199 00:14:26,574 --> 00:14:29,243 ‎轉播約翰甘迺迪總統來訪行程 200 00:14:29,702 --> 00:14:32,705 ‎-此刻有三個特別的‎… ‎-這是我最喜歡的部分 201 00:14:34,540 --> 00:14:36,959 ‎暴風雨前的寧靜 202 00:14:41,380 --> 00:14:43,465 ‎你看,公事包 203 00:14:44,258 --> 00:14:46,176 ‎別去,你無法及時趕到的 204 00:14:46,260 --> 00:14:48,012 ‎我當然可以 205 00:14:48,387 --> 00:14:49,722 ‎這是我們唯一的機會 206 00:14:49,805 --> 00:14:51,932 ‎嘿,提醒我一下 207 00:14:52,016 --> 00:14:54,393 ‎悖逆精神症的最後一個階段是什麼? 208 00:14:54,476 --> 00:14:55,603 ‎想殺人的狂怒 209 00:14:56,020 --> 00:14:57,104 ‎對 210 00:14:57,938 --> 00:14:59,189 ‎這下好了 211 00:15:01,108 --> 00:15:02,735 ‎五號,聽我說,我… 212 00:15:03,444 --> 00:15:04,320 ‎不 213 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 ‎糟了 214 00:15:09,909 --> 00:15:11,201 ‎爛主意,小鬼 215 00:15:13,704 --> 00:15:16,123 ‎住手!行嗎? 216 00:15:16,373 --> 00:15:17,333 ‎你們兩個都是 217 00:15:17,416 --> 00:15:18,334 ‎專心一點 218 00:15:19,043 --> 00:15:22,046 ‎甘迺迪隨時會行經那個街角 219 00:15:22,129 --> 00:15:24,173 ‎好嗎?我們深呼吸一口… 220 00:15:29,219 --> 00:15:30,971 ‎我們都是一家人,好嗎? 221 00:15:31,931 --> 00:15:34,934 ‎可以試著再和平相處多幾分鐘嗎? 222 00:15:37,186 --> 00:15:38,020 ‎你想要嗎? 223 00:15:38,479 --> 00:15:39,396 ‎動手吧 224 00:15:39,772 --> 00:15:40,898 ‎什麼意思? 225 00:15:44,443 --> 00:15:45,361 ‎可惡 226 00:15:46,445 --> 00:15:48,364 ‎-現在… ‎-剛才進行到哪裡了? 227 00:15:52,409 --> 00:15:54,244 ‎媽媽,妳看,有煙火 228 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 ‎來吧,寶貝,會趕不上遊行的 229 00:16:30,948 --> 00:16:31,865 ‎拜託你們… 230 00:16:34,410 --> 00:16:35,285 ‎嘿! 231 00:16:36,245 --> 00:16:37,705 ‎我真是受夠了! 232 00:16:52,261 --> 00:16:53,220 ‎凡妮亞? 233 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 ‎凡妮亞? 234 00:18:07,336 --> 00:18:08,504 ‎妳記得我嗎? 235 00:18:16,428 --> 00:18:17,805 ‎我記得所有的事 236 00:18:20,891 --> 00:18:22,643 ‎我又重蹈覆轍了,對吧? 237 00:18:27,064 --> 00:18:28,607 ‎我有什麼毛病? 238 00:18:30,275 --> 00:18:33,862 ‎為什麼我無法像你們一樣 ‎控制自己的能力? 239 00:18:33,946 --> 00:18:35,030 ‎現在還不遲 240 00:18:35,697 --> 00:18:37,241 ‎妳可以回去,還有時間 241 00:18:37,616 --> 00:18:39,243 ‎我不配活著 242 00:18:40,452 --> 00:18:41,578 ‎我殺了波哥 243 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 ‎我差點殺死愛莉森 244 00:18:46,375 --> 00:18:47,751 ‎我毀滅了世界 245 00:18:50,087 --> 00:18:51,630 ‎我是怪物 246 00:18:57,511 --> 00:19:00,597 ‎在妳還不像炸彈時 ‎爸爸就視妳為炸彈了 247 00:19:02,224 --> 00:19:06,520 ‎他太害怕妳的力量,從來不讓妳使用 248 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 ‎他對妳下藥,麻痺了妳好幾年 249 00:19:12,192 --> 00:19:13,569 ‎那是很糟的經歷,凡妮亞 250 00:19:16,655 --> 00:19:18,407 ‎難怪妳無法控制妳的力量 251 00:19:20,742 --> 00:19:22,578 ‎爸爸無法應付妳的憤怒 252 00:19:23,495 --> 00:19:25,122 ‎那不代表妳不能 253 00:19:25,455 --> 00:19:31,128 ‎也許妳有權生氣、悲傷 ‎一團混亂,但是… 254 00:19:33,505 --> 00:19:36,175 ‎這是個糟糕的世界 ‎有時到處都是糟糕的人 255 00:19:40,304 --> 00:19:41,555 ‎妳不是怪物 256 00:19:42,681 --> 00:19:43,891 ‎妳是我的妹妹 257 00:19:44,433 --> 00:19:47,102 ‎現在我們的兄弟姊妹在外面 ‎冒著生命危險 258 00:19:47,186 --> 00:19:48,270 ‎想要拯救妳 259 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 ‎凡妮亞,妳再也不是孤單無援了 260 00:19:56,486 --> 00:19:57,779 ‎妳可以的 261 00:20:11,251 --> 00:20:13,712 ‎班,你怎麼了? 262 00:20:16,548 --> 00:20:18,425 ‎我無法和妳回去了 263 00:20:19,009 --> 00:20:20,010 ‎什麼意思? 264 00:20:22,304 --> 00:20:23,805 ‎我在傷害你,對吧? 265 00:20:23,889 --> 00:20:25,140 ‎這不是妳的錯 266 00:20:25,807 --> 00:20:28,518 ‎我在這裡盡力撐到現在,但是… 267 00:20:30,687 --> 00:20:32,856 ‎-你不該為了我過來的 ‎-凡妮亞… 268 00:20:33,273 --> 00:20:35,525 ‎我在17年前就死了 269 00:20:37,778 --> 00:20:38,987 ‎之後的一切… 270 00:20:40,072 --> 00:20:41,365 ‎和克勞斯在一起的這些年… 271 00:20:44,952 --> 00:20:46,328 ‎都是額外賺到的 272 00:20:49,122 --> 00:20:51,124 ‎至少這一次我有機會說再見 273 00:20:56,797 --> 00:20:59,299 ‎-我可以有個奇怪的請求嗎? ‎-任何事都行 274 00:21:01,051 --> 00:21:04,721 ‎我走時,妳可以抱著我嗎? ‎我已經很久… 275 00:21:16,191 --> 00:21:17,859 ‎能替我轉告克勞斯一件事嗎? 276 00:21:54,146 --> 00:21:56,189 ‎給我下車 277 00:22:01,111 --> 00:22:02,738 ‎西西,妳打算做什麼? 278 00:22:03,280 --> 00:22:04,364 ‎妳要開槍打我? 279 00:22:04,865 --> 00:22:08,493 ‎我不想傷害你 ‎但你必須把我的兒子還我 280 00:22:08,910 --> 00:22:12,289 ‎他是我們的兒子 ‎也許妳和凡妮亞忘了這一點 281 00:22:12,372 --> 00:22:14,875 ‎-這件事和凡妮亞沒有關係 ‎-是嗎? 282 00:22:15,167 --> 00:22:18,253 ‎在那個俄國女魔頭出現之前 ‎我們一直好好的 283 00:22:18,337 --> 00:22:22,132 ‎我們才沒有“好好的”,卡爾,天啊 284 00:22:22,215 --> 00:22:25,427 ‎同樣的謊話說了一遍又一遍 ‎並不會變成真的 285 00:22:26,386 --> 00:22:28,305 ‎什麼?妳愛她? 286 00:22:29,097 --> 00:22:30,057 ‎是那樣嗎? 287 00:22:30,849 --> 00:22:32,559 ‎不知哪裡來的女孩? 288 00:22:33,268 --> 00:22:36,355 ‎妳開車撞到的,可能是共產黨員 289 00:22:39,775 --> 00:22:40,817 ‎對,卡爾 290 00:22:43,904 --> 00:22:45,030 ‎我愛她 291 00:22:47,032 --> 00:22:48,575 ‎所以你應該放我走 292 00:22:49,576 --> 00:22:51,370 ‎我對妳很好! 293 00:22:53,288 --> 00:22:54,414 ‎我努力工作 294 00:22:55,332 --> 00:22:56,375 ‎我對婚姻忠誠 295 00:22:57,167 --> 00:22:58,877 ‎兒子的事我從來沒怪妳 296 00:23:01,588 --> 00:23:02,631 ‎我留下來了! 297 00:23:03,632 --> 00:23:05,717 ‎妳不能再要求更多了 298 00:23:08,970 --> 00:23:10,347 ‎我還要別的,卡爾 299 00:23:12,808 --> 00:23:14,017 ‎但不是向你要 300 00:23:20,357 --> 00:23:22,317 ‎哈倫,寶貝,你先進屋 ‎聽到了沒有? 301 00:23:23,026 --> 00:23:24,236 ‎孩子,你到這裡來 302 00:23:26,113 --> 00:23:28,907 ‎最好讓他看清自己的媽媽 303 00:23:29,157 --> 00:23:32,577 ‎-她竟想拆散這個家 ‎-你別扯上他,這是我們兩個的事 304 00:23:36,123 --> 00:23:36,998 ‎哈倫… 305 00:23:37,290 --> 00:23:39,334 ‎哈倫,沒事的,寶貝… 306 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 ‎不! 307 00:23:57,936 --> 00:23:58,854 ‎你還好嗎? 308 00:24:10,824 --> 00:24:11,992 ‎哦,哈倫 309 00:24:14,911 --> 00:24:15,912 ‎糟了 310 00:24:20,333 --> 00:24:23,128 ‎“…將這個機構提升到…” 311 00:24:23,545 --> 00:24:25,464 ‎我的爸媽不是死於搶劫 312 00:24:28,133 --> 00:24:29,718 ‎他們是被處死的 313 00:24:30,135 --> 00:24:32,053 ‎743號格殺令 314 00:24:34,347 --> 00:24:35,640 ‎我知道是誰幹的 315 00:24:39,853 --> 00:24:41,396 ‎(阿傑卡麥克核准格殺令) 316 00:24:54,326 --> 00:24:55,911 ‎五號殺了我的家人 317 00:24:55,994 --> 00:24:57,746 ‎-不,不要殺我們! ‎-不! 318 00:25:00,790 --> 00:25:02,918 ‎阿傑卡麥克下的命令 319 00:25:11,176 --> 00:25:12,928 ‎是他害我變成孤兒的 320 00:25:14,346 --> 00:25:15,388 ‎親愛的 321 00:25:18,099 --> 00:25:19,142 ‎小丫頭… 322 00:25:19,976 --> 00:25:22,103 ‎妳的家人就在這裡 323 00:25:24,523 --> 00:25:25,482 ‎對 324 00:25:28,985 --> 00:25:29,986 ‎我在想… 325 00:25:32,239 --> 00:25:36,326 ‎迪亞哥在這裡鬼鬼祟祟 ‎是否就是在找這個 326 00:25:39,329 --> 00:25:41,915 ‎他想湮滅證據,讓妳永遠埋在鼓裡 327 00:25:44,751 --> 00:25:46,294 ‎妳在說什麼? 328 00:25:47,087 --> 00:25:48,672 ‎迪亞哥不知道五號做過什麼事 329 00:25:48,755 --> 00:25:53,218 ‎親愛的,妳要更聰明一點才行 330 00:25:53,885 --> 00:25:57,639 ‎五號稱為“雨傘學院”的小丑學校 331 00:25:57,722 --> 00:26:00,433 ‎可能養出一群混蛋 ‎但他們可不是傻子 332 00:26:02,018 --> 00:26:05,021 ‎他們是一家人 ‎一人知曉,全部的人都知曉 333 00:26:05,105 --> 00:26:08,441 ‎不,是我在利用迪亞哥 ‎不是他在利用我 334 00:26:08,525 --> 00:26:12,028 ‎所以妳才在我的辦公室哭泣 ‎他卻在外頭逍遙自在 335 00:26:12,112 --> 00:26:13,363 ‎恣意嘲笑妳? 336 00:26:20,120 --> 00:26:22,497 ‎我覺得他不夠聰明,無法策劃這些 337 00:26:22,581 --> 00:26:23,915 ‎他是不聰明… 338 00:26:24,708 --> 00:26:25,875 ‎但五號很聰明 339 00:26:28,336 --> 00:26:30,922 ‎迪亞哥聽他的話,也信任他 340 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 ‎五號… 341 00:26:35,719 --> 00:26:39,681 ‎一直在操縱他們 342 00:26:41,641 --> 00:26:44,436 ‎我認為我們該解決這個問題… 343 00:26:47,689 --> 00:26:48,857 ‎一勞永逸 344 00:27:08,168 --> 00:27:11,129 ‎你這個小漂浮物,喜歡這場好戲嗎? 345 00:27:14,966 --> 00:27:18,386 ‎我不知道你是怎麼做到的 ‎但我知道你的詭計 346 00:27:18,470 --> 00:27:22,307 ‎我相信你認為自己很聰明 347 00:27:29,272 --> 00:27:32,734 ‎阿傑,魚是這樣的 348 00:27:34,444 --> 00:27:40,033 ‎牠們完全不是鯊魚的對手 349 00:27:55,215 --> 00:27:56,132 ‎你累了嗎? 350 00:27:56,216 --> 00:27:57,509 ‎我可以和你耗上一天 351 00:27:57,592 --> 00:27:59,928 ‎-你們兩個必須停止 ‎-去吃屎吧,猿人 352 00:28:06,309 --> 00:28:07,394 ‎嘿!混蛋東西! 353 00:28:07,769 --> 00:28:11,064 ‎我不想再聽你們兩個說了 ‎現在由我作主 354 00:28:12,482 --> 00:28:14,859 ‎-快,路德,開槍打他 ‎-不!路德,打他! 355 00:28:15,694 --> 00:28:17,570 ‎-打他! ‎-不,路德,打他! 356 00:28:17,654 --> 00:28:18,863 ‎路德,開槍打他! 357 00:28:19,239 --> 00:28:20,532 ‎路德,打他 358 00:28:20,615 --> 00:28:21,533 ‎快,路德! 359 00:28:28,164 --> 00:28:29,958 ‎-路德… ‎-抱歉,兄弟 360 00:28:39,801 --> 00:28:41,219 ‎現在!打開通道! 361 00:28:42,929 --> 00:28:43,888 ‎對 362 00:29:12,917 --> 00:29:14,586 ‎-你們還好嗎? ‎-凡妮亞 363 00:29:14,669 --> 00:29:17,338 ‎生理上或心理上? 364 00:29:18,923 --> 00:29:20,008 ‎妳還活著 365 00:29:23,136 --> 00:29:26,723 ‎-我們拯救世界了嗎? ‎-應該是吧 366 00:29:26,806 --> 00:29:28,224 ‎大樓還在 367 00:29:30,727 --> 00:29:32,187 ‎甘迺迪再過幾分鐘就到了 368 00:29:32,729 --> 00:29:35,356 ‎-我還是能救他 ‎-不,迪亞哥,等等! 369 00:29:38,568 --> 00:29:39,944 ‎甘迺迪總統抵達… 370 00:29:41,446 --> 00:29:43,990 ‎在甘迺迪車隊最後轉彎前 ‎我還是有時間阻止爸爸 371 00:29:44,324 --> 00:29:45,867 ‎不,你要去哪裡? 372 00:29:45,950 --> 00:29:48,411 ‎聽著,我看到爆炸 373 00:29:48,495 --> 00:29:49,788 ‎愛莉森,我看到帶子了 374 00:29:50,163 --> 00:29:51,831 ‎爆炸造成了毀滅日 375 00:29:52,874 --> 00:29:54,000 ‎妳現在安全了 376 00:29:54,626 --> 00:29:56,711 ‎-他不必死的 ‎-不,迪亞哥… 377 00:29:57,545 --> 00:30:01,341 ‎…康納利州長及夫人 ‎他們留在禮車中 378 00:30:01,674 --> 00:30:03,384 ‎但是總統和第一夫人 379 00:30:03,468 --> 00:30:05,512 ‎以及副總統林登詹森和夫人 380 00:30:05,595 --> 00:30:08,097 ‎全沿著圍欄邊緣步行 381 00:30:08,181 --> 00:30:10,475 ‎和群眾握手致意 382 00:30:10,558 --> 00:30:13,394 ‎歡迎他們的民眾拿著各式標語牌 383 00:30:13,478 --> 00:30:17,524 ‎表達各種情緒和政治感受… 384 00:30:49,764 --> 00:30:50,807 ‎想都別想 385 00:30:50,890 --> 00:30:53,560 ‎-混蛋,快跳進氣旋 ‎-好吧! 386 00:30:54,060 --> 00:30:55,186 ‎但是給我數據 387 00:30:56,479 --> 00:30:59,065 ‎免得我變成你這樣的小屁孩 388 00:31:00,233 --> 00:31:02,777 ‎你站到氣旋旁邊,我才告訴你 389 00:31:05,363 --> 00:31:06,322 ‎快去! 390 00:31:08,700 --> 00:31:11,077 ‎-再近一點 ‎-已經夠近了! 391 00:31:11,828 --> 00:31:12,871 ‎快告訴我! 392 00:31:16,291 --> 00:31:17,709 ‎是不小心寫錯了 393 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 ‎寫錯了? 394 00:31:19,168 --> 00:31:21,212 ‎我們把小數點放錯位置了 395 00:31:21,296 --> 00:31:24,382 ‎我們存在證明的極限環數據中 396 00:31:24,465 --> 00:31:27,552 ‎計算出平面多項式向量場的固定度 397 00:31:27,635 --> 00:31:31,014 ‎我們寫成5.7,但其實應該是… 398 00:31:31,097 --> 00:31:33,057 ‎-0.57 ‎-0.57 399 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 ‎該死 400 00:31:35,226 --> 00:31:36,895 ‎我就知道看起來不太對 401 00:31:38,730 --> 00:31:39,606 ‎好了… 402 00:31:40,940 --> 00:31:42,025 ‎看來就是這樣了 403 00:31:42,108 --> 00:31:43,192 ‎就是這樣 404 00:31:43,568 --> 00:31:44,485 ‎去吧 405 00:31:49,824 --> 00:31:51,159 ‎不! 406 00:31:55,288 --> 00:31:56,122 ‎五號! 407 00:31:57,582 --> 00:31:58,750 ‎氣旋在縮小了! 408 00:32:08,217 --> 00:32:11,763 ‎群眾在喊叫,美國總統來了 409 00:32:13,222 --> 00:32:14,265 ‎我們做到了! 410 00:32:15,642 --> 00:32:17,852 ‎我從這裡就能看到他曬黑的臉 411 00:32:17,936 --> 00:32:19,562 ‎公事包,你這個笨蛋 412 00:32:19,854 --> 00:32:20,688 ‎什麼? 413 00:32:25,401 --> 00:32:26,819 ‎你知道嗎? 414 00:32:27,278 --> 00:32:30,031 ‎你好歹也該謝謝我救了你 415 00:32:30,740 --> 00:32:32,033 ‎他們到了 416 00:32:32,116 --> 00:32:33,868 ‎總統的座車出現了… 417 00:32:34,035 --> 00:32:37,038 ‎-路德!他來了! ‎-…總統和第一夫人 418 00:32:42,919 --> 00:32:44,212 ‎甘迺迪正在轉彎 419 00:32:45,922 --> 00:32:47,256 ‎你看,爸爸在那裡 420 00:32:48,049 --> 00:32:49,133 ‎我們該怎麼做? 421 00:32:52,637 --> 00:32:54,806 ‎-糟了 ‎-迪亞哥 422 00:32:59,268 --> 00:33:02,730 ‎-再度上演了 ‎-賈姬啊 423 00:33:19,664 --> 00:33:20,498 ‎不! 424 00:33:27,588 --> 00:33:29,799 ‎KLIF新聞,來自達拉斯的報導 425 00:33:29,882 --> 00:33:32,427 ‎據報今天甘迺迪總統的車隊 426 00:33:32,510 --> 00:33:33,970 ‎在靠近市中心的路段 427 00:33:34,053 --> 00:33:35,722 ‎遭人開了三槍 428 00:33:35,805 --> 00:33:37,807 ‎KLIF新聞正在查證… 429 00:33:39,392 --> 00:33:40,518 ‎他到底在哪裡? 430 00:33:46,941 --> 00:33:50,403 ‎(早就告訴你了…) 431 00:34:00,204 --> 00:34:03,708 ‎這是全國人民的悲傷時刻 432 00:34:04,959 --> 00:34:07,086 ‎我們承受的損失 433 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 ‎是難以衡量的… 434 00:34:10,381 --> 00:34:11,841 ‎…甚至有人通知過他 435 00:34:13,384 --> 00:34:15,094 ‎-恭喜 ‎-也恭喜你 436 00:34:18,473 --> 00:34:23,686 ‎我知道世界同感甘迺迪夫人的傷痛 437 00:34:23,853 --> 00:34:24,812 ‎你趕到了 438 00:34:25,730 --> 00:34:27,899 ‎-有人跟蹤你嗎? ‎-當然沒有 439 00:34:28,524 --> 00:34:29,984 ‎我安排別人當誘餌 440 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 ‎太好了 441 00:34:32,612 --> 00:34:35,364 ‎-香檳? ‎-沒什麼好慶祝的 442 00:34:36,783 --> 00:34:38,910 ‎顯然你還沒聽到新聞 443 00:34:38,993 --> 00:34:40,870 ‎我們的甘迺迪小問題解決了 444 00:34:40,953 --> 00:34:44,207 ‎我們說好不可以動他的! 445 00:34:45,166 --> 00:34:48,294 ‎他必須走人,不管用什麼方法 446 00:34:49,420 --> 00:34:50,838 ‎惹怒太多人了 447 00:34:51,214 --> 00:34:53,591 ‎你騙了我 448 00:34:57,345 --> 00:34:58,763 ‎我們都達到各自的目的 449 00:34:59,347 --> 00:35:01,516 ‎你提供的火箭科技 450 00:35:01,599 --> 00:35:03,935 ‎可以讓我們搶先俄國登陸月球 451 00:35:04,018 --> 00:35:06,729 ‎也因此當我們在五、六年後 452 00:35:07,522 --> 00:35:09,023 ‎真的登陸之際 453 00:35:09,732 --> 00:35:12,568 ‎你對月球陰暗面的興趣 454 00:35:13,277 --> 00:35:14,654 ‎將不會受到影響 455 00:35:15,488 --> 00:35:16,781 ‎這值得慶祝… 456 00:35:17,824 --> 00:35:18,783 ‎你不覺得嗎? 457 00:35:19,534 --> 00:35:22,036 ‎你們絕不要再聯絡我了 458 00:35:27,291 --> 00:35:29,293 ‎晚安,各位 459 00:35:32,338 --> 00:35:34,549 ‎雷金,話先別說死 460 00:35:35,633 --> 00:35:38,553 ‎你要繼續提供你的先進科技 461 00:35:38,761 --> 00:35:40,346 ‎我為什麼要那樣做? 462 00:35:40,972 --> 00:35:42,265 ‎因為如果你不合作 463 00:35:43,599 --> 00:35:46,894 ‎我們會將你的真面目昭告天下 464 00:35:58,156 --> 00:35:59,740 ‎有人準備打架了 465 00:36:07,248 --> 00:36:08,332 ‎他在做什麼? 466 00:36:32,648 --> 00:36:34,400 ‎天啊! 467 00:36:40,781 --> 00:36:44,035 ‎“這是一個重大的開端 ‎重要性在各位個人之上 468 00:36:44,577 --> 00:36:46,329 ‎而我將是…” 469 00:36:49,207 --> 00:36:50,958 ‎現在不是時候 470 00:36:51,918 --> 00:36:52,793 ‎什麼? 471 00:36:57,673 --> 00:36:59,759 ‎-怎樣? ‎-我從沒看過這種情況 472 00:37:00,384 --> 00:37:01,969 ‎異常狀況多到破表 473 00:37:12,438 --> 00:37:14,523 ‎你讓任何人看過這個嗎? 474 00:37:15,483 --> 00:37:16,692 ‎沒有,只有妳 475 00:37:37,338 --> 00:37:39,757 ‎召回所有外勤人員 476 00:37:41,050 --> 00:37:42,593 ‎我們要開戰了 477 00:39:00,129 --> 00:39:02,131 ‎字幕翻譯:陳彬彬