1 00:00:06,089 --> 00:00:09,718 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:53,595 --> 00:00:57,098 Su padre está listo para dar el elogio, niños. 3 00:00:58,016 --> 00:01:00,143 El mundo está lleno de injusticias. 4 00:01:00,727 --> 00:01:02,896 Muere gente mala y gente buena. 5 00:01:03,730 --> 00:01:08,860 Esta ecuación cósmica no cambiará nunca a menos que se elimine el mal mismo. 6 00:01:09,819 --> 00:01:15,283 Por suerte, hay fuerzas que combaten contra los malvados y los perversos. 7 00:01:15,366 --> 00:01:19,954 Son individuos que tienen la fuerza para unirse, contra viento y marea. 8 00:01:20,038 --> 00:01:22,957 Afrontan la adversidad con un valor inquebrantable 9 00:01:23,041 --> 00:01:26,252 y no dudan en sacrificarse por otro. 10 00:01:27,003 --> 00:01:28,338 Por desgracia, 11 00:01:29,506 --> 00:01:31,633 ustedes no son tales personas. 12 00:01:31,716 --> 00:01:34,636 Tras años de entrenamiento y semanas de preparación, 13 00:01:34,719 --> 00:01:37,347 dejaron que Número Seis muriera en esta misión. 14 00:01:37,430 --> 00:01:39,432 - No fue nuestra culpa. - ¿Excusas? 15 00:01:39,849 --> 00:01:40,934 No quiero oírlas. 16 00:01:42,143 --> 00:01:44,687 La Academia le falló a uno de los suyos, 17 00:01:44,771 --> 00:01:47,565 y las consecuencias son funestas. 18 00:01:48,066 --> 00:01:50,777 Aférrense a ese sentimiento, niños. 19 00:01:51,569 --> 00:01:54,114 Dejen que les cale hondo en el corazón 20 00:01:54,572 --> 00:01:56,699 para que no se repita nunca jamás. 21 00:01:57,117 --> 00:02:01,121 El entrenamiento de hoy se cancela por respeto a su hermano. 22 00:02:01,204 --> 00:02:03,164 Se reanuda mañana a las 6 a. m. 23 00:02:16,469 --> 00:02:18,471 No fue culpa de nadie. 24 00:02:18,555 --> 00:02:21,391 ¿Y tú qué sabes, Vanya? Ni siquiera estabas ahí. 25 00:02:26,146 --> 00:02:29,107 - Bien hecho, imbécil. - ¿Qué? Eso pensamos todos. 26 00:02:29,190 --> 00:02:31,609 ¿Piensas, Diego? No me lo esperaba. 27 00:02:31,693 --> 00:02:32,527 ¡Muérete! 28 00:02:32,610 --> 00:02:36,322 ¡Oye! Papá tiene razón. Esto no tendría que haber pasado. 29 00:02:39,784 --> 00:02:40,910 ¿Perdón? 30 00:02:40,994 --> 00:02:42,787 No puedo hacerlo todo yo. 31 00:02:45,582 --> 00:02:47,917 Se supone que eres Número Uno. 32 00:02:57,218 --> 00:02:58,052 ¿Klaus? 33 00:03:04,684 --> 00:03:05,977 ¿Dónde estoy? 34 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 En el mundo de los vivos. 35 00:03:08,271 --> 00:03:10,982 Desde que te moriste, la cosa se puso fea aquí. 36 00:03:11,357 --> 00:03:12,775 Todos están alterados. 37 00:03:17,030 --> 00:03:19,699 Escucha, tengo que regresar. 38 00:03:20,116 --> 00:03:22,202 ¿Por qué? No. Acabas de llegar. 39 00:03:22,285 --> 00:03:25,413 Lo sé, pero hay una luz y me dijeron que la siguiera. 40 00:03:26,414 --> 00:03:29,959 ¿Eso? No te preocupes. Puedes ir cuando quieras. 41 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 ¿Seguro? 42 00:03:31,669 --> 00:03:34,881 Sí, totalmente. Confía en mí, Benito. 43 00:03:34,964 --> 00:03:38,176 No irá a ningún lado. Yo soy el experto en esto, ¿o no? 44 00:03:38,259 --> 00:03:40,929 Oye, ¿orino en el tanque de gasolina de papá? 45 00:03:43,890 --> 00:03:45,350 Sí, vamos. 46 00:04:02,951 --> 00:04:07,163 Las autoridades piden testigos para identificar a personas de interés 47 00:04:07,247 --> 00:04:10,375 presentes en la plaza Dealey al momento del asesinato. 48 00:04:10,458 --> 00:04:13,795 El FBI sospecha que estas personas actuaron en conjunto 49 00:04:13,878 --> 00:04:17,882 con el supuesto tirador, Lee Harvey Oswald: 50 00:04:18,299 --> 00:04:20,134 Vanya Hargreeves, 51 00:04:20,218 --> 00:04:23,596 buscada por asesinar a varios agentes del FBI 52 00:04:23,680 --> 00:04:27,100 dentro del edificio federal en la plaza Dealey. 53 00:04:27,183 --> 00:04:30,061 Un exiliado cubano conocido como Diego. 54 00:04:30,144 --> 00:04:31,104 ¿Cubano? 55 00:04:31,187 --> 00:04:34,232 Escapó recientemente del Sanatorio Holbrook. 56 00:04:34,315 --> 00:04:38,319 Un boxeador con presuntas conexiones a la mafia 57 00:04:38,403 --> 00:04:41,155 y que lucha bajo el alias "King Kong". 58 00:04:41,990 --> 00:04:43,408 Allison Chestnut, 59 00:04:43,700 --> 00:04:48,413 una radical negra responsable de instigar y organizar 60 00:04:48,496 --> 00:04:51,666 los recientes disturbios en el Restaurante Stadtler's. 61 00:04:52,083 --> 00:04:54,127 Y por último, Klaus, 62 00:04:54,210 --> 00:04:58,381 el controvertido líder de culto y conocido evasor de impuestos. 63 00:04:59,048 --> 00:05:04,846 El FBI pide a la población que esté atenta a este niño no identificado. 64 00:05:05,221 --> 00:05:10,226 Se cree que es rehén de la supuesta red de terroristas... 65 00:05:10,810 --> 00:05:11,686 Es cierto. 66 00:05:12,478 --> 00:05:14,731 Suelo sentirme un rehén con ustedes. 67 00:05:14,814 --> 00:05:18,609 - Odio esa foto. - ¿Que yo instigué el motín? Increíble. 68 00:05:18,693 --> 00:05:23,281 Lo bueno es que restauramos la cronología y paramos el apocalipsis, así que... 69 00:05:23,364 --> 00:05:25,783 Sí, vaya héroes. Dejamos morir a Kennedy. 70 00:05:25,867 --> 00:05:28,870 Y ahora somos las personas más buscadas del mundo. 71 00:05:28,953 --> 00:05:31,456 El FBI, la policía, el Servicio Secreto. 72 00:05:31,539 --> 00:05:33,916 Pronto sabrán que estamos aquí. 73 00:05:34,000 --> 00:05:35,126 ¿Y a dónde vamos? 74 00:05:35,209 --> 00:05:38,254 Tengo una yurta en las afueras de Reikiavik. 75 00:05:38,338 --> 00:05:40,423 Podríamos ir ahí. 76 00:05:40,506 --> 00:05:42,925 La gente es rara pero amable, hospitalaria. 77 00:05:43,009 --> 00:05:43,843 Oigan, tontos. 78 00:05:44,719 --> 00:05:46,846 Escondernos no servirá de nada. 79 00:05:47,347 --> 00:05:49,807 La Comisión nos perseguirá en todo tiempo y lugar. 80 00:05:49,891 --> 00:05:52,185 Tiene razón. Nunca se detendrán. 81 00:05:53,394 --> 00:05:55,730 ¿Desde cuándo eres experto en la Comisión? 82 00:05:55,813 --> 00:05:57,398 Desde que estuve allí. 83 00:05:57,482 --> 00:06:00,276 - ¿Qué? - Me buscaron para ofrecerme trabajo. 84 00:06:00,360 --> 00:06:03,780 De jornada completa con beneficios, y tuve que rechazarlo. 85 00:06:03,863 --> 00:06:07,158 ¿Te buscaron a ti, el tonto del pueblo? 86 00:06:07,241 --> 00:06:09,410 ¿Qué, no puedo ser bueno en algo? 87 00:06:09,494 --> 00:06:11,496 ¿Solo tú eres el solicitado? 88 00:06:11,579 --> 00:06:15,124 Diego, no sirves para la Comisión. Eres demasiado obstinado. 89 00:06:15,208 --> 00:06:20,046 ¿Quién descubrió que Vanya causaba el fin del mundo y la detuvo? Yo. 90 00:06:20,129 --> 00:06:21,339 - ¡Oye! - Así es. 91 00:06:21,422 --> 00:06:23,633 Lo vi en el Tablero del Infinito. 92 00:06:23,716 --> 00:06:25,676 - ¿Estuviste ahí? - ¡Claro que sí! 93 00:06:25,760 --> 00:06:27,762 Hice lo que quise con esa máquina. 94 00:06:27,845 --> 00:06:30,973 Reconozcan que tengo talentos que ustedes desconocen. 95 00:06:31,057 --> 00:06:33,184 - Perdón, ¿talentos? - Esto no ayuda. 96 00:06:33,267 --> 00:06:36,479 Fui a la guarida secreta de la résistance. 97 00:06:36,562 --> 00:06:40,400 Hice la orientación, aprobé y paré el fin del mundo. 98 00:06:45,029 --> 00:06:47,156 Sissy, ¿por qué no contestas? 99 00:06:49,158 --> 00:06:50,034 ¡Ayuda! 100 00:06:52,787 --> 00:06:53,621 ¡Harlan! 101 00:07:04,173 --> 00:07:06,426 Al menos, no anduve jugando conmigo mismo. 102 00:07:06,509 --> 00:07:08,970 ¿Siguen con lo de quién la tiene más grande? 103 00:07:09,053 --> 00:07:10,763 En realidad, Ben y yo... 104 00:07:10,847 --> 00:07:13,558 Basta. Podrían llegar en cualquier momento. 105 00:07:13,641 --> 00:07:15,393 - Eso dije. - Y no me opongo. 106 00:07:15,476 --> 00:07:16,853 Tranquilo, lanudo. 107 00:07:16,936 --> 00:07:19,522 Es King Kong. Y tú me tienes harto, ¿sí? 108 00:07:19,605 --> 00:07:21,607 - Pero escucha... - Debemos irnos. 109 00:07:21,691 --> 00:07:24,110 Es lo importante. No tenemos alternativa. 110 00:07:24,193 --> 00:07:26,571 - Podemos atrincherarnos aquí. - Me voy. 111 00:07:27,613 --> 00:07:29,365 ¿Qué? ¿A dónde? 112 00:07:29,449 --> 00:07:32,994 A la granja de Sissy. Harlan está mal, y tengo que ayudarlo. 113 00:07:33,077 --> 00:07:35,663 Debemos mantenernos más unidos que nunca. 114 00:07:36,122 --> 00:07:37,457 Por eso les digo esto. 115 00:07:38,374 --> 00:07:40,835 No sé qué tiene Harlan, pero lo causé yo. 116 00:07:41,252 --> 00:07:42,086 ¿Cómo? 117 00:07:44,297 --> 00:07:48,634 Se ahogó y, de alguna forma, yo lo reviví. 118 00:07:48,718 --> 00:07:50,261 Ahora estamos conectados. 119 00:07:50,344 --> 00:07:52,054 - ¿En qué sentido? - No lo sé. 120 00:07:52,138 --> 00:07:55,766 No puedo explicarlo, pero sé que necesita mi ayuda. 121 00:07:57,810 --> 00:07:59,479 Y yo los necesito a ustedes. 122 00:08:00,771 --> 00:08:01,647 Tengo miedo. 123 00:08:02,440 --> 00:08:05,151 Y por primera vez, no quiero hacerlo sola. 124 00:08:07,570 --> 00:08:09,572 Quiero el apoyo de mi familia. 125 00:08:14,202 --> 00:08:15,244 Lo siento. 126 00:08:17,663 --> 00:08:19,832 Tenemos otras prioridades ahora. 127 00:08:21,334 --> 00:08:22,543 Diego tiene razón. 128 00:08:23,586 --> 00:08:24,587 Esta vez. 129 00:08:25,755 --> 00:08:28,174 Debemos defendernos aquí y ahora. 130 00:08:39,393 --> 00:08:40,353 Bien. 131 00:08:41,854 --> 00:08:43,689 Supongo que los veré por ahí. 132 00:09:02,750 --> 00:09:04,001 Así que... 133 00:09:04,752 --> 00:09:07,547 Ben se fue para siempre. 134 00:09:07,922 --> 00:09:09,048 ¿Cierto? 135 00:09:09,131 --> 00:09:13,135 Se sacrificó en mi lugar y salvó al mundo en el proceso. 136 00:09:14,136 --> 00:09:15,137 Qué presumido. 137 00:09:16,639 --> 00:09:19,642 De casualidad, ¿dijo algo sobre... 138 00:09:21,018 --> 00:09:21,978 mí? 139 00:09:26,274 --> 00:09:29,485 Quería que te dijera que tenía miedo de ir a la luz. 140 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 No es que se quedaba por ti. 141 00:09:35,741 --> 00:09:38,911 Vaya, qué pedazo de basura. 142 00:09:40,580 --> 00:09:45,376 Tantos años pensando que era mi culpa que él no fuera a tocar el arpa al cielo… 143 00:09:52,008 --> 00:09:54,969 Disculpa, pero deberías bajarte, porque tengo... 144 00:09:55,052 --> 00:09:56,637 No, voy contigo. 145 00:09:56,721 --> 00:09:59,265 No puedes enfrentarte sola a lo desconocido. 146 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 ¿Hay lugar? 147 00:10:04,478 --> 00:10:05,438 ¿Y la Comisión? 148 00:10:05,521 --> 00:10:07,940 Podríamos hacer algo útil antes de morir. 149 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 Cinco, no hace falta que… 150 00:10:12,028 --> 00:10:14,280 Lo sé. Me debes una, hermana. 151 00:10:16,991 --> 00:10:18,909 - Los niños van atrás. - Bueno. 152 00:10:21,037 --> 00:10:22,079 Por Dios. 153 00:10:25,666 --> 00:10:27,293 No sé qué decir, chicos. 154 00:10:38,179 --> 00:10:40,514 Un solo chiste de gordos y me largo. 155 00:11:26,310 --> 00:11:28,938 ¿Será eso lo que provoca este frente frío? 156 00:11:29,021 --> 00:11:30,523 La correlación es alta. 157 00:11:31,148 --> 00:11:33,025 - ¡Sissy! - ¡Atrás! 158 00:11:33,109 --> 00:11:35,194 - ¡Váyanse todos! - ¡Sissy! 159 00:11:35,277 --> 00:11:36,654 ¡Oye! ¿Qué pasa? 160 00:11:37,738 --> 00:11:38,572 Carl. 161 00:11:39,281 --> 00:11:40,366 ¿Qué te hizo? 162 00:11:41,409 --> 00:11:42,368 Está... 163 00:11:43,119 --> 00:11:44,245 Está muerto. 164 00:11:45,204 --> 00:11:47,415 Harlan lo lanzó por los aires como un muñeco, 165 00:11:47,498 --> 00:11:49,709 como tú hiciste con esos policías. 166 00:11:50,334 --> 00:11:53,170 - ¿Qué diablos le hiciste a mi hijo? - No... 167 00:11:53,254 --> 00:11:54,588 No tenemos tiempo. 168 00:11:54,672 --> 00:11:57,007 - ¿A dónde vas? - A ayudar a tu hijo. 169 00:11:57,091 --> 00:12:00,761 Sissy, encontré a mi familia. Son mis hermanos y mi hermana. 170 00:12:04,056 --> 00:12:04,932 Hola, señora. 171 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 ¿Me mentiste todo el tiempo? 172 00:12:09,437 --> 00:12:10,604 Claro que no. 173 00:12:12,648 --> 00:12:14,275 No sabía quién era. 174 00:12:15,067 --> 00:12:16,110 Pero ahora sí. 175 00:12:16,902 --> 00:12:18,988 Y no somos los monstruos que dicen. 176 00:12:19,071 --> 00:12:21,866 No matamos al presidente, no somos terroristas, 177 00:12:21,949 --> 00:12:23,659 no queremos lastimar a nadie. 178 00:12:24,118 --> 00:12:25,035 Entonces, 179 00:12:26,412 --> 00:12:27,747 ¿quién eres? 180 00:12:28,831 --> 00:12:30,916 La única que puede ayudar a Harlan. 181 00:12:37,339 --> 00:12:38,174 ¿Harlan? 182 00:12:40,009 --> 00:12:41,469 ¡Harlan, soy yo, Vanya! 183 00:12:43,679 --> 00:12:46,974 Escúchame, sé que tienes miedo, pero puedo ayudarte. 184 00:12:47,391 --> 00:12:50,269 Necesito que me escuches, ¿sí? ¿Puedes hacerlo? 185 00:13:01,113 --> 00:13:02,323 Cuidado. 186 00:13:03,866 --> 00:13:04,992 ¿Harlan? 187 00:13:06,327 --> 00:13:08,329 No sé si me oyes... 188 00:13:14,001 --> 00:13:15,669 - ¡Chicos! - ¿Qué? 189 00:13:15,753 --> 00:13:17,463 ¡No tienes que hacer esto! 190 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 - Mierda. - ¿Quiénes son? 191 00:13:20,299 --> 00:13:22,927 Son la Encargada y la novia de Diego. 192 00:13:23,010 --> 00:13:25,095 - Lila. Es mi exnovia. - ¿Qué? 193 00:13:25,179 --> 00:13:27,473 - No importa. Lucen enfadadas. - Sí. 194 00:13:27,556 --> 00:13:29,350 Diego suele causar ese efecto. 195 00:13:29,433 --> 00:13:32,436 Iré a ver qué quieren. Quédense con Vanya y el niño. 196 00:13:32,520 --> 00:13:34,230 Te acompaño. Vamos. 197 00:13:34,480 --> 00:13:35,397 ¡Harlan! 198 00:13:37,149 --> 00:13:38,526 Harlan, puedo ayudarte. 199 00:13:41,070 --> 00:13:43,989 Adoro el aire fresco del campo. ¿Y tú, linda? 200 00:13:44,073 --> 00:13:45,157 Me da náuseas. 201 00:13:45,241 --> 00:13:46,242 ¿Qué quieren? 202 00:13:46,325 --> 00:13:47,993 - Verte sufrir. - Y yo, ¿qué? 203 00:13:48,911 --> 00:13:50,287 No vales la pena. 204 00:13:50,371 --> 00:13:51,455 Tranquila. 205 00:13:51,539 --> 00:13:53,499 Vinimos por asuntos oficiales. 206 00:13:53,916 --> 00:13:55,292 ¿Qué clase de asuntos? 207 00:13:55,751 --> 00:13:58,671 Como jefa de la Comisión, decidí eliminar a los criminales 208 00:13:58,754 --> 00:14:02,591 responsables del asesinato de la antigua junta directiva. 209 00:14:02,675 --> 00:14:05,302 Entiendo. Nosotros no matamos a la junta. 210 00:14:05,386 --> 00:14:08,138 De hecho, Diego, eso no es del todo cierto. 211 00:14:09,181 --> 00:14:10,641 ¿No les dijiste nada? 212 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Cinco... 213 00:14:13,310 --> 00:14:16,397 - ¿De qué estarán hablando? - No lo sé. 214 00:14:18,065 --> 00:14:19,358 ¿Cuál es la novia? 215 00:14:19,692 --> 00:14:21,277 Cinco, ¿qué rayos hiciste? 216 00:14:21,360 --> 00:14:23,904 Lo necesario para ayudar a mi familia. 217 00:14:23,988 --> 00:14:26,824 Hasta que alguien rompió nuestro trato. 218 00:14:26,907 --> 00:14:30,786 Alguien no lo habría roto si alguien hubiera cumplido su plazo. 219 00:14:30,870 --> 00:14:32,997 - Qué pena. - Fue una trampa. 220 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 Tú solo te metiste en eso. 221 00:14:35,875 --> 00:14:37,877 Y tus hermanos también. 222 00:14:37,960 --> 00:14:40,588 Es un tema recurrente en tu pequeña vida. 223 00:14:40,671 --> 00:14:42,715 No puedo creer lo que hiciste. 224 00:14:42,798 --> 00:14:45,759 No tienes idea del caos que hay en la Comisión. 225 00:14:45,843 --> 00:14:47,845 - ¿Caos? ¿Quién dice eso? - Todos. 226 00:14:48,512 --> 00:14:50,848 Hasta los conserjes creen que es un desmadre. 227 00:14:50,931 --> 00:14:52,224 No solo mató a la Junta. 228 00:14:55,269 --> 00:14:56,312 ¿De qué hablas? 229 00:14:56,395 --> 00:14:58,564 No te hagas, púber de mierda. 230 00:14:58,647 --> 00:15:01,775 Basta. El tema es que todos ustedes morirán hoy. 231 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 No veo que tengas las de ganar. 232 00:15:04,445 --> 00:15:06,739 Somos siete contra ustedes dos. 233 00:15:07,531 --> 00:15:09,992 Es cierto. Cambiemos eso. 234 00:15:20,628 --> 00:15:21,962 Dios mío. 235 00:15:41,148 --> 00:15:42,316 ¿Qué hacemos ahora? 236 00:15:43,233 --> 00:15:46,779 Tenemos dos opciones: pelear y morir, o correr y morir luego. 237 00:15:46,862 --> 00:15:49,114 - Como sea, nos llegó la hora. - ¿Preferencia? 238 00:15:49,615 --> 00:15:52,076 No me molestaría respirar un rato más. 239 00:15:52,159 --> 00:15:53,077 Bien. 240 00:15:53,535 --> 00:15:56,121 Acabemos con esto de una vez, ¿les parece? 241 00:15:56,497 --> 00:15:57,539 ¡Corre! 242 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 ¡Vamos! 243 00:16:10,052 --> 00:16:14,098 ¡Harlan! Escucha mi voz. ¡Sé que no quieres lastimar a nadie! 244 00:16:14,181 --> 00:16:15,933 Eso. Harlan, escúchame. 245 00:16:16,016 --> 00:16:17,351 Escucha mi voz. 246 00:16:17,434 --> 00:16:19,019 Harlan, tranquilo. 247 00:16:20,229 --> 00:16:21,313 Vas a estar bien. 248 00:16:31,907 --> 00:16:33,242 Tranquilo. 249 00:16:38,205 --> 00:16:39,456 ¡Harlan! 250 00:16:45,879 --> 00:16:46,714 ¡Abajo! 251 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 ¡Sissy! Sissy, ¿estás bien? 252 00:16:52,553 --> 00:16:53,971 ¡Sí! ¿Y Harlan? 253 00:16:54,054 --> 00:16:56,265 - ¡Ve a verlo! - ¿Qué vas a hacer? 254 00:16:58,308 --> 00:16:59,518 Voy a resolver esto. 255 00:17:04,648 --> 00:17:05,858 ¡No vamos a llegar! 256 00:17:06,525 --> 00:17:07,568 ¿Qué haces? 257 00:17:08,402 --> 00:17:10,571 - Voy a vomitar. - ¡No hay tiempo! 258 00:17:14,241 --> 00:17:16,660 - ¿Y ahora? - ¡Propáganos a la casa! 259 00:17:16,744 --> 00:17:17,661 Bien. 260 00:17:19,788 --> 00:17:21,707 - ¿Qué? - Me quedé sin energía. 261 00:17:21,790 --> 00:17:22,875 Estoy muy cansado. 262 00:17:23,709 --> 00:17:25,544 ¡Vamos! Yo te cubro. 263 00:17:25,627 --> 00:17:27,337 - Diego, ¿qué...? - ¡Ve! 264 00:17:42,936 --> 00:17:43,771 Mierda. 265 00:19:04,643 --> 00:19:05,727 Se acabó. 266 00:19:23,036 --> 00:19:24,371 ¿Cómo hacen eso? 267 00:19:25,873 --> 00:19:27,291 Te toca, querida. 268 00:19:43,307 --> 00:19:44,141 ¿Qué carajo? 269 00:19:44,224 --> 00:19:45,642 Eso no es normal. 270 00:19:46,935 --> 00:19:48,187 Mierda. 271 00:20:02,075 --> 00:20:04,244 ¡Atrápenme! 272 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 Gracias a Dios. 273 00:20:20,636 --> 00:20:22,638 Bien hecho, querida. 274 00:20:23,847 --> 00:20:26,308 Avísame cuando los hayas liquidado, ¿sí? 275 00:20:27,434 --> 00:20:28,685 Sí, mamá. 276 00:20:35,776 --> 00:20:37,110 Luther, ¿estás bien? 277 00:20:37,611 --> 00:20:38,862 Me tragué la lengua. 278 00:20:39,488 --> 00:20:42,491 Si te la hubieras tragado, no podrías hablar, tonto. 279 00:20:42,574 --> 00:20:43,951 Vamos, arriba. 280 00:20:46,578 --> 00:20:50,457 - ¿Qué rayos pasó? ¿Qué fue eso? - Redirigió la energía de Vanya. 281 00:20:50,540 --> 00:20:51,458 Sí, pero ¿cómo? 282 00:20:52,376 --> 00:20:53,502 Luther, ¡cuidado! 283 00:20:54,753 --> 00:20:55,796 ¡Cinco! 284 00:21:01,134 --> 00:21:02,135 ¡Cinco! 285 00:21:03,971 --> 00:21:07,307 - ¿Qué eres? - Alguien que quiere matar a tu hermano. 286 00:21:07,849 --> 00:21:10,060 Te entiendo. Diego es insoportable. 287 00:21:10,143 --> 00:21:11,937 Hablaba de Cinco. 288 00:21:13,772 --> 00:21:14,690 También. 289 00:21:14,773 --> 00:21:17,734 Por desgracia, somos familia, así que lo lamento. 290 00:21:21,738 --> 00:21:23,323 ¿Cómo es posible? 291 00:21:25,158 --> 00:21:26,743 Debes confiar más en ti. 292 00:21:31,957 --> 00:21:34,293 ¡Luther! 293 00:21:35,502 --> 00:21:37,921 Luther, ¿estás bien? 294 00:21:39,506 --> 00:21:40,590 Oye. 295 00:21:42,718 --> 00:21:43,552 Hola. 296 00:21:49,933 --> 00:21:52,644 No nos presentamos oficialmente. Soy Lila. 297 00:21:52,728 --> 00:21:54,187 Encantada. 298 00:21:59,026 --> 00:22:00,027 Sí, me agradas. 299 00:22:03,655 --> 00:22:04,865 ¿Eso es todo? 300 00:22:20,339 --> 00:22:22,966 - Escuché el rumor… - De que parabas de respirar. 301 00:22:31,683 --> 00:22:33,352 ¡No! ¡Allison! 302 00:22:35,395 --> 00:22:36,855 ¡No, no! 303 00:22:37,981 --> 00:22:40,817 Tienes que luchar. Allison, lucha. 304 00:22:40,901 --> 00:22:42,444 Respira, Allison. Respira. 305 00:22:47,783 --> 00:22:50,619 Respira. Mierda. ¡No, Allison! 306 00:22:50,702 --> 00:22:52,496 - Tú puedes. - ¿Me buscabas? 307 00:22:52,579 --> 00:22:53,455 Respira. 308 00:22:54,122 --> 00:22:55,290 Mocoso de mierda. 309 00:22:55,374 --> 00:22:56,458 Bailemos. 310 00:22:57,667 --> 00:23:00,128 Tú puedes. Respira. 311 00:23:00,712 --> 00:23:01,713 Respira, Allison. 312 00:23:02,130 --> 00:23:03,298 No. 313 00:23:03,715 --> 00:23:05,884 ¡Mírame! ¡Respira, Allison! 314 00:23:07,636 --> 00:23:10,389 ¡Respira, vamos! No te rindas, Allison. 315 00:23:10,472 --> 00:23:11,515 Vamos, respira. 316 00:23:12,766 --> 00:23:13,892 Respira, Allison. 317 00:23:13,975 --> 00:23:14,893 ¡Respira! 318 00:23:26,029 --> 00:23:28,031 ¿Estás bien? 319 00:23:28,115 --> 00:23:28,990 Sí. 320 00:23:29,699 --> 00:23:31,993 Lo siento. Hice eso porque... 321 00:23:35,414 --> 00:23:37,416 - Bien. - Allison, ¡ayuda! 322 00:23:38,792 --> 00:23:39,793 ¡Luther! 323 00:23:40,669 --> 00:23:42,712 Mierda. Vamos. 324 00:23:58,103 --> 00:24:00,480 Cuidado, vas a cansarte. 325 00:24:00,564 --> 00:24:01,523 ¿Cómo lo haces? 326 00:24:02,274 --> 00:24:04,609 Puedo hacer todo lo que haces tú y más. 327 00:24:09,573 --> 00:24:10,907 Vanya, ¿eres tú? 328 00:24:15,537 --> 00:24:18,165 - ¿Quién diablos eres? - Soy su nueva mamá. 329 00:24:33,763 --> 00:24:35,098 Magnífico. 330 00:24:36,266 --> 00:24:37,726 Y no eres rebelde. 331 00:24:38,810 --> 00:24:40,145 Me gusta eso. 332 00:24:41,062 --> 00:24:42,147 ¡Ayuda! 333 00:24:44,191 --> 00:24:46,234 ¡Vanya! ¡Ayuda! 334 00:24:46,568 --> 00:24:47,861 ¡Vamos, gente! 335 00:24:47,944 --> 00:24:48,862 ¡Oigan! 336 00:24:50,155 --> 00:24:53,366 - ¿Por qué tardaron tanto? - Ya llegamos. ¿Vas a parar de quejarte? 337 00:24:53,450 --> 00:24:55,577 - Podemos dejarte aquí. - Exacto. 338 00:24:55,660 --> 00:24:57,746 ¿Todo siempre es una discusión? 339 00:24:59,372 --> 00:25:00,582 ¡Muévete! 340 00:25:00,665 --> 00:25:02,209 - ¿Listo? - ¡Sí! 341 00:25:04,920 --> 00:25:06,880 - ¡Equipo Cero! ¡El mejor! - Bien. 342 00:25:09,925 --> 00:25:11,510 ¿Alguien vio a Cinco? 343 00:25:11,593 --> 00:25:13,303 Sé que está por aquí. 344 00:25:13,386 --> 00:25:15,680 Por cierto, tu exnovia se propaga como Cinco. 345 00:25:15,764 --> 00:25:18,225 La zorra me dijo un rumor para asfixiarme. 346 00:25:18,308 --> 00:25:21,561 Y voló media granja con una onda. Muy poco original. 347 00:25:21,645 --> 00:25:24,439 Si tiene nuestros poderes, quizá es una de nosotros. 348 00:25:24,523 --> 00:25:25,440 Sí. 349 00:25:28,109 --> 00:25:28,944 No. 350 00:25:29,528 --> 00:25:30,946 Imposible. No puede ser. 351 00:25:31,029 --> 00:25:33,156 Es una conclusión razonable. 352 00:25:33,240 --> 00:25:34,824 Pero solo éramos siete. 353 00:25:34,908 --> 00:25:36,618 Quizá éramos más. 354 00:25:36,701 --> 00:25:40,247 No me sorprendería. Papá nunca nos contó la verdad de nada. 355 00:25:40,330 --> 00:25:43,083 Pero no es nuestra hermana biológica. 356 00:25:43,917 --> 00:25:44,876 ¿Cierto? 357 00:25:47,921 --> 00:25:52,342 Si ella imita nuestros poderes, significa que puede igualarnos, ¿no? 358 00:25:52,425 --> 00:25:55,178 Sí, pero solo puede imitar a uno a la vez. 359 00:25:56,137 --> 00:25:57,305 ¿Estás seguro? 360 00:26:04,688 --> 00:26:06,231 Harlan, mi amor… 361 00:26:07,607 --> 00:26:11,820 Puedo llevarte a un lugar donde te entiendan, 362 00:26:11,903 --> 00:26:14,823 donde te escuchen, aunque no tengas voz. 363 00:26:18,868 --> 00:26:21,496 Entiendo a los seres como tú. 364 00:26:21,580 --> 00:26:23,498 No se siente tan bien, ¿no? 365 00:26:25,333 --> 00:26:27,460 Puedo explotar tu potencial, 366 00:26:27,544 --> 00:26:32,465 y juntos podemos lograr cosas increíbles. 367 00:26:33,883 --> 00:26:35,719 Come mierda y muérete. 368 00:26:43,268 --> 00:26:45,562 Vamos. ¿Qué esperas? Terminemos esto. 369 00:26:45,645 --> 00:26:46,605 No. 370 00:26:47,522 --> 00:26:48,857 No va a ser rápido. 371 00:26:50,150 --> 00:26:52,193 Vas a sufrir por lo que hiciste. 372 00:26:53,028 --> 00:26:55,572 ¿Sabes? No tengo idea de qué estás hablando. 373 00:26:56,239 --> 00:26:57,699 Ronnie y Anita Gill. 374 00:26:58,533 --> 00:27:01,703 - Eso no me dice nada. - Año 1993, East London. 375 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 Los ataste y les disparaste en la cabeza. 376 00:27:07,542 --> 00:27:09,085 Los comerciantes de flores. 377 00:27:09,169 --> 00:27:11,254 ¡No! 378 00:27:11,338 --> 00:27:12,464 ¿Eran tus padres? 379 00:27:12,547 --> 00:27:14,591 ¡No, no! ¡No, por favor...! 380 00:27:15,800 --> 00:27:17,969 Nunca le hicieron nada a nadie. 381 00:27:18,595 --> 00:27:20,513 No se merecían morir así. 382 00:27:20,597 --> 00:27:21,640 Tienes razón. 383 00:27:21,723 --> 00:27:24,768 Fui yo, pero maté a mucha gente en todo este tiempo. 384 00:27:25,226 --> 00:27:27,729 Era un encargo, ¿sí? No fue nada personal. 385 00:27:28,813 --> 00:27:30,607 "Nada personal", cómo no. 386 00:27:30,690 --> 00:27:33,610 Yo también maté, y siempre es personal. 387 00:27:33,693 --> 00:27:35,528 Por eso no tienes madera de asesina. 388 00:27:36,071 --> 00:27:36,905 ¿Seguro? 389 00:27:36,988 --> 00:27:40,033 Culpa a la Encargada. Ella falsificó la orden. 390 00:27:40,116 --> 00:27:43,662 Mentira. Yo vi la orden. A. J. la firmó y tú la ejecutaste. 391 00:27:43,745 --> 00:27:45,538 Lila, escucha lo que te digo. 392 00:27:45,622 --> 00:27:47,582 La Encargada me dio la orden. 393 00:27:47,666 --> 00:27:49,876 Y me acompañó, nunca hacía eso. 394 00:27:50,251 --> 00:27:53,797 Los ejecutivos nunca van, pero, ese día, ella fue a Londres. 395 00:27:55,048 --> 00:27:57,801 - Pregúntate por qué. - No quieras enturbiar las aguas. 396 00:27:57,884 --> 00:28:00,553 En ese entonces, no entendí lo que tramaba, 397 00:28:01,471 --> 00:28:02,681 pero ahora sí. 398 00:28:03,556 --> 00:28:06,518 - ¿Qué? - Nunca le importaron tus padres. 399 00:28:06,935 --> 00:28:08,645 Te estaba buscando a ti. 400 00:28:09,896 --> 00:28:10,980 ¿Por qué? 401 00:28:13,942 --> 00:28:15,527 Porque eres una de nosotros. 402 00:28:18,488 --> 00:28:20,407 La Encargada te raptó, Lila. 403 00:28:21,241 --> 00:28:22,909 Como hizo nuestro padre. 404 00:28:22,992 --> 00:28:24,828 - No es lo mismo. - Es verdad. 405 00:28:25,704 --> 00:28:27,664 Él no asesinó a nuestros padres. 406 00:28:29,290 --> 00:28:30,500 Escúchame, Lila. 407 00:28:30,875 --> 00:28:36,339 Naciste el 1 de octubre de 1989, el mismo día que todos nosotros. 408 00:28:36,423 --> 00:28:38,883 - ¡Atrás! - ¡Detente! ¡Espera! ¡Oye! 409 00:28:38,967 --> 00:28:41,302 - Lila, basta. - Yo confié en ti. 410 00:28:41,678 --> 00:28:45,265 Te conseguí empleo, te presenté a mi mamá, ¡y me abandonaste! 411 00:28:45,348 --> 00:28:46,933 ¡Para salvar al mundo! 412 00:28:48,601 --> 00:28:51,312 La Encargada te está usando, Lila. 413 00:28:51,646 --> 00:28:53,898 Te equivocas. Ella me crio. 414 00:28:54,691 --> 00:28:56,651 - Me ama. - Sí, ¿sabes qué? 415 00:28:58,528 --> 00:29:00,613 El amor no debería doler tanto. 416 00:29:05,994 --> 00:29:08,121 - Lo intenté. - Tenemos que matarla. 417 00:29:08,204 --> 00:29:09,873 ¡Oye! Cinco, alto. 418 00:29:10,957 --> 00:29:12,000 Yo me encargo. 419 00:29:14,294 --> 00:29:16,463 Lila, ¿quieres la verdad? 420 00:29:17,589 --> 00:29:19,048 Es peligrosa. 421 00:29:19,924 --> 00:29:23,595 Y tienes miedo de lo que hará con todo ese poder nuevo. 422 00:29:23,678 --> 00:29:25,889 Por eso me arrastraste a la Comisión. 423 00:29:27,140 --> 00:29:29,809 Porque sé lo que es amar a gente peligrosa. 424 00:29:31,853 --> 00:29:33,521 La diferencia es que... 425 00:29:41,362 --> 00:29:42,614 es recíproco. 426 00:29:42,697 --> 00:29:43,698 Cállate. 427 00:29:43,782 --> 00:29:46,326 Lo único que ella ama es el poder. 428 00:29:47,160 --> 00:29:48,995 En cuanto no pueda usarte, 429 00:29:49,412 --> 00:29:53,291 va a traicionarte, y sé que, en el fondo, lo sabes. 430 00:29:53,792 --> 00:29:55,502 No me conoces, Diego. 431 00:30:00,340 --> 00:30:01,341 ¿Eso crees? 432 00:30:05,094 --> 00:30:08,598 Sé que podemos ser tu familia 433 00:30:09,808 --> 00:30:11,184 si nos lo permites. 434 00:30:46,427 --> 00:30:47,804 Diego, no... 435 00:31:01,609 --> 00:31:03,570 Lo que dijo Cinco es verdad, ¿no? 436 00:31:03,653 --> 00:31:06,531 Cariño, necesito saber que podemos superar esto 437 00:31:07,407 --> 00:31:09,534 y volver a ser una familia feliz. 438 00:31:19,502 --> 00:31:21,296 Ellos son mi familia. 439 00:31:31,848 --> 00:31:33,391 ¿Tú me amas siquiera? 440 00:31:54,787 --> 00:31:55,622 Bien. 441 00:31:56,664 --> 00:31:57,790 Sigues vivo. 442 00:31:58,249 --> 00:31:59,250 Qué suerte. 443 00:31:59,667 --> 00:32:01,836 Llegaste a ver el desenlace. 444 00:32:38,498 --> 00:32:39,874 No tiene por qué ser el fin. 445 00:32:39,958 --> 00:32:42,043 Usemos mi habilidad de viajar en el tiempo. 446 00:32:43,378 --> 00:32:46,089 Tú eres el genio que nos hizo saltar, ¿no? 447 00:32:46,172 --> 00:32:47,590 Tú nos atoraste aquí. 448 00:32:49,842 --> 00:32:52,887 Tal vez tu apetito excede tus habilidades. 449 00:32:55,139 --> 00:32:56,307 Empieza de a poco. 450 00:32:56,766 --> 00:32:59,268 Segundos, no décadas. 451 00:33:41,519 --> 00:33:44,439 Sé que podemos ser tu familia, 452 00:33:45,148 --> 00:33:46,399 si nos lo permites. 453 00:33:51,612 --> 00:33:54,032 Lo que dijo Cinco es verdad, ¿no? 454 00:33:55,992 --> 00:33:57,827 ¡Contéstame! ¿Es verdad? 455 00:33:59,287 --> 00:34:00,455 Bueno... 456 00:34:11,674 --> 00:34:12,925 - ¡El maletín! - ¡No! 457 00:34:34,238 --> 00:34:35,198 Suficiente. 458 00:34:48,336 --> 00:34:49,378 Suficiente. 459 00:34:57,428 --> 00:35:00,098 Ya la tenía. ¿Por qué rayos me detuviste? 460 00:35:01,224 --> 00:35:02,141 Porque... 461 00:35:02,934 --> 00:35:04,060 la amo. 462 00:35:16,155 --> 00:35:17,824 ¿Quién era ese tipo? 463 00:35:17,907 --> 00:35:19,742 - ¡Vanya, ayuda! - Harlan. 464 00:35:24,831 --> 00:35:25,706 ¿Sissy? 465 00:35:29,377 --> 00:35:30,628 Harlan. 466 00:35:30,711 --> 00:35:33,297 Puedo quitarte lo que te di, ¿sí? 467 00:35:33,381 --> 00:35:35,091 Debemos detener esto. 468 00:36:29,520 --> 00:36:31,314 Hijo. 469 00:36:56,589 --> 00:36:57,590 ¡Cáspita! 470 00:36:58,841 --> 00:37:00,801 Debí haber venido más abrigada. 471 00:37:02,094 --> 00:37:02,970 Sí. 472 00:37:05,056 --> 00:37:07,099 - Disculpen, con permiso. - Sí. 473 00:37:07,642 --> 00:37:08,476 Cuidado. 474 00:37:10,436 --> 00:37:12,563 - Herb. Dot. - Perdón. 475 00:37:12,980 --> 00:37:13,898 - Hola. - Hola. 476 00:37:13,981 --> 00:37:16,025 - ¿Qué tal, Herbie? - ¡Hola! 477 00:37:16,108 --> 00:37:17,485 Compa. 478 00:37:17,568 --> 00:37:19,570 - ¿Todo bien? - Qué bueno verlos. 479 00:37:23,824 --> 00:37:24,992 No puedo creerlo. 480 00:37:26,494 --> 00:37:28,287 ¿Está...? 481 00:37:28,371 --> 00:37:30,539 - ¿Muerta del todo? - Sí. 482 00:37:31,624 --> 00:37:34,835 Ahora que no está ella, ¿qué pasa en la Comisión? 483 00:37:36,629 --> 00:37:37,880 - Ya diles. - Bueno... 484 00:37:38,464 --> 00:37:41,217 Debemos elegir una nueva junta directiva. 485 00:37:41,801 --> 00:37:43,469 Pero, hasta entonces, 486 00:37:44,136 --> 00:37:45,346 me... 487 00:37:47,515 --> 00:37:49,850 me votaron como presidente interino. 488 00:37:49,934 --> 00:37:52,770 No me digas. Felicidades, Herbie. Qué bien. 489 00:37:52,853 --> 00:37:54,355 Estoy ultranervioso. 490 00:37:54,438 --> 00:37:56,440 - Lo harás bien. - Gracias. 491 00:37:57,400 --> 00:37:58,693 Necesitamos un favor. 492 00:37:58,776 --> 00:38:00,069 Claro, lo que sea. 493 00:38:00,152 --> 00:38:03,155 Un maletín, para volver a casa. 494 00:38:10,162 --> 00:38:11,122 Elijan. 495 00:38:17,128 --> 00:38:18,045 ¿Sissy? 496 00:38:19,922 --> 00:38:21,674 Debemos empacar lo de Harlan. 497 00:38:22,633 --> 00:38:25,720 Cuanto antes nos vayamos, más seguro será para todos. 498 00:38:25,803 --> 00:38:28,014 Luego veremos cómo seguir. 499 00:38:35,313 --> 00:38:36,689 No podemos ir contigo. 500 00:38:41,736 --> 00:38:42,820 ¿Por qué no? 501 00:38:43,571 --> 00:38:44,864 ¿Al futuro? 502 00:38:45,781 --> 00:38:49,368 Vanya, es una locura. ¿Cómo sería eso? 503 00:38:50,119 --> 00:38:51,704 Podríamos ser una familia. 504 00:38:53,372 --> 00:38:57,084 Los tres. Podríamos tener toda una vida juntos. 505 00:38:57,168 --> 00:38:58,544 ¿Y Harlan? 506 00:38:59,211 --> 00:39:01,088 ¿Y si le pasa algo? 507 00:39:01,172 --> 00:39:02,715 ¿Y si nos separan? 508 00:39:06,677 --> 00:39:08,429 No puedo arriesgarme a eso. 509 00:39:11,724 --> 00:39:13,684 ¿Y si te culpan por lo de Carl? 510 00:39:13,768 --> 00:39:14,602 Vanya. 511 00:39:15,561 --> 00:39:16,687 Te vi. 512 00:39:18,439 --> 00:39:19,815 Afuera del granero. 513 00:39:21,359 --> 00:39:24,403 Te vi flotando. 514 00:39:25,571 --> 00:39:29,075 ¿Y qué, me tienes miedo? ¿Es eso? 515 00:39:29,158 --> 00:39:30,076 No. 516 00:39:30,159 --> 00:39:32,036 No, tengo miedo por ti. 517 00:39:38,584 --> 00:39:41,545 Dime que tendríamos una vida normal allá 518 00:39:43,881 --> 00:39:47,635 y que nadie nos perseguiría por estar contigo como pasó hoy. 519 00:39:51,138 --> 00:39:52,264 No puedo. 520 00:39:53,474 --> 00:39:55,893 Vanya, haría lo que fuera por ti. 521 00:39:56,352 --> 00:39:57,645 Para protegerte. 522 00:39:58,813 --> 00:40:03,692 Pero Harlan ya sufrió demasiado. No puedo seguir exponiéndolo. 523 00:40:06,237 --> 00:40:07,321 No puedo. 524 00:40:16,372 --> 00:40:17,790 Me diste... 525 00:40:18,874 --> 00:40:21,293 el mejor regalo de mi vida. 526 00:40:21,961 --> 00:40:25,339 Me hiciste sentir viva por primera vez. 527 00:40:29,718 --> 00:40:32,138 Me devolviste la esperanza. 528 00:40:34,890 --> 00:40:36,684 Eso es maravilloso. 529 00:40:43,441 --> 00:40:44,692 ¿A dónde vas a ir? 530 00:40:46,902 --> 00:40:48,070 No estoy segura. 531 00:40:48,821 --> 00:40:52,783 Tengo una amistad en California. 532 00:40:55,953 --> 00:40:57,163 Ve... 533 00:40:58,581 --> 00:41:01,375 y ten una vida hermosa y maravillosa. 534 00:41:07,423 --> 00:41:10,217 Si alguna vez puedes volver a mí, vuelve. 535 00:41:11,093 --> 00:41:12,178 ¿Me escuchaste? 536 00:41:33,157 --> 00:41:35,159 ...de la bala de un asesino. 537 00:41:35,451 --> 00:41:38,245 La nación llora, el mundo está de luto. 538 00:41:38,496 --> 00:41:42,958 Quien se convirtió en el presidente 35 hace menos de tres años ha muerto. 539 00:41:43,042 --> 00:41:46,837 Fue tenaz al liderar a su país a través de la Guerra Fría. 540 00:41:46,921 --> 00:41:50,591 Su firme compromiso con la democracia en todo el mundo 541 00:41:50,674 --> 00:41:54,678 le valieron un reconocimiento casi sin precedentes en la historia. 542 00:42:09,485 --> 00:42:10,361 Ray: 543 00:42:10,861 --> 00:42:13,572 No iba a quedarme sin tener la última palabra. 544 00:42:15,115 --> 00:42:17,910 La buena noticia es que lo logramos. 545 00:42:18,619 --> 00:42:20,287 El mundo está a salvo. 546 00:42:20,788 --> 00:42:22,540 Pero el presidente murió 547 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 y yo ya no estoy aquí. 548 00:42:27,127 --> 00:42:31,215 Ojalá pudiera estar contigo, en tus brazos. 549 00:42:31,674 --> 00:42:34,093 No nací para estar en 1963, 550 00:42:34,468 --> 00:42:37,263 pero el tiempo que pasé aquí me cambió. 551 00:42:52,987 --> 00:42:54,488 Nos cambió a todos. 552 00:43:04,415 --> 00:43:07,626 Ojalá pudiera decirte que todo será más fácil ahora, 553 00:43:09,461 --> 00:43:10,504 pero no es así. 554 00:43:17,177 --> 00:43:19,305 Va a empeorar... 555 00:43:20,639 --> 00:43:22,641 Vamos, soldado. Sube al autobús. 556 00:43:24,018 --> 00:43:25,686 ...antes de que mejore. 557 00:43:32,151 --> 00:43:34,612 Así que necesito que tengas paciencia. 558 00:43:36,322 --> 00:43:37,615 Hola, viajero. 559 00:43:38,657 --> 00:43:39,700 ¿Te llevamos? 560 00:43:40,367 --> 00:43:41,869 No pierdas la esperanza. 561 00:43:42,911 --> 00:43:45,706 Ten fe en que vendrán cosas buenas. 562 00:43:49,209 --> 00:43:52,421 Porque la lucha por un mundo mejor nunca termina. 563 00:43:52,504 --> 00:43:56,634 ...amenazó de tal forma que Jruschov dio marcha atrás en Cuba 564 00:43:56,717 --> 00:43:59,219 y flexibilizó la dura línea roja en Berlín. 565 00:43:59,303 --> 00:44:01,347 Trajo a la Casa Blanca un vigor... 566 00:44:01,430 --> 00:44:04,099 Y todos tenemos que tomar decisiones. 567 00:44:10,439 --> 00:44:11,649 NUEVO MÉXICO 568 00:44:20,366 --> 00:44:22,785 Y nos toca vivir con las consecuencias 569 00:44:24,328 --> 00:44:26,997 antes de encontrar el camino a casa. 570 00:44:33,379 --> 00:44:34,213 ¿Todos listos? 571 00:44:34,296 --> 00:44:35,506 - Vamos. - Sí. 572 00:44:36,131 --> 00:44:37,007 Bien. 573 00:44:37,424 --> 00:44:38,300 Listo. 574 00:44:39,927 --> 00:44:41,553 - Bien. - ¡Esperen! 575 00:44:50,062 --> 00:44:52,231 Te doy $50 para que lo dejemos aquí. 576 00:45:13,919 --> 00:45:15,587 Dios santo. 577 00:45:18,590 --> 00:45:19,967 ¿Qué día es hoy? 578 00:45:20,801 --> 00:45:24,221 Es 2 de abril del 2019. Un día después del apocalipsis. 579 00:45:24,304 --> 00:45:25,347 Lo detuvimos. 580 00:45:25,431 --> 00:45:26,306 ¿Se acabó? 581 00:45:26,390 --> 00:45:29,309 ¿De verdad hicimos algo bien? 582 00:45:29,393 --> 00:45:31,145 ¡Qué milagro! 583 00:45:32,396 --> 00:45:33,230 ¡Muy bien! 584 00:45:33,313 --> 00:45:35,274 No sé ustedes, pero yo necesito un trago. 585 00:45:35,357 --> 00:45:37,192 - Coincido. - De hecho, varios. 586 00:45:37,276 --> 00:45:38,318 Me apunto. 587 00:45:38,402 --> 00:45:40,904 - Debería ir por Claire. - Vamos, un trago. 588 00:45:40,988 --> 00:45:41,822 No... 589 00:45:53,542 --> 00:45:56,128 ¿Por qué hay un cuadro de Ben sobre la chimenea? 590 00:45:59,047 --> 00:46:01,467 Imaginé que vendrían en algún momento. 591 00:46:02,342 --> 00:46:03,177 Papá. 592 00:46:06,221 --> 00:46:07,264 Estás vivo. 593 00:46:07,973 --> 00:46:09,224 ¿Por qué no lo estaría? 594 00:46:10,100 --> 00:46:11,018 Sí. 595 00:46:11,852 --> 00:46:12,853 Sí, tienes razón. 596 00:46:12,936 --> 00:46:16,356 Solo me alegra volver a casa y estar juntos otra vez. 597 00:46:16,440 --> 00:46:18,567 ¿A casa? Esta no es su casa. 598 00:46:18,650 --> 00:46:21,069 ¿Cómo que no? Es la Academia Umbrella. 599 00:46:21,153 --> 00:46:22,029 Error. 600 00:46:23,781 --> 00:46:26,658 Esta es la Academia Sparrow. 601 00:46:36,251 --> 00:46:39,254 Papá, ¿quiénes son estos idiotas? 602 00:46:52,100 --> 00:46:53,143 Mierda. 603 00:47:42,526 --> 00:47:44,653 Subtítulos: Daiana Poti