1
00:00:06,089 --> 00:00:09,718
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:53,595 --> 00:00:57,098
Su padre está listo
para dar el elogio, niños.
3
00:00:58,016 --> 00:01:00,143
El mundo está lleno de injusticias.
4
00:01:00,727 --> 00:01:02,896
Muere gente mala y gente buena.
5
00:01:03,730 --> 00:01:08,860
Esta ecuación cósmica no cambiará nunca
a menos que se elimine el mal mismo.
6
00:01:09,819 --> 00:01:15,283
Por suerte, hay fuerzas que combaten
contra los malvados y los perversos.
7
00:01:15,366 --> 00:01:19,954
Son individuos que tienen la fuerza
para unirse, contra viento y marea.
8
00:01:20,038 --> 00:01:22,957
Afrontan la adversidad
con un valor inquebrantable
9
00:01:23,041 --> 00:01:26,252
y no dudan en sacrificarse por otro.
10
00:01:27,003 --> 00:01:28,338
Por desgracia,
11
00:01:29,506 --> 00:01:31,633
ustedes no son tales personas.
12
00:01:31,716 --> 00:01:34,636
Tras años de entrenamiento
y semanas de preparación,
13
00:01:34,719 --> 00:01:37,347
dejaron que Número Seis
muriera en esta misión.
14
00:01:37,430 --> 00:01:39,432
- No fue nuestra culpa.
- ¿Excusas?
15
00:01:39,849 --> 00:01:40,934
No quiero oírlas.
16
00:01:42,143 --> 00:01:44,687
La Academia le falló a uno de los suyos,
17
00:01:44,771 --> 00:01:47,565
y las consecuencias son funestas.
18
00:01:48,066 --> 00:01:50,777
Aférrense a ese sentimiento, niños.
19
00:01:51,569 --> 00:01:54,114
Dejen que les cale hondo en el corazón
20
00:01:54,572 --> 00:01:56,699
para que no se repita nunca jamás.
21
00:01:57,117 --> 00:02:01,121
El entrenamiento de hoy
se cancela por respeto a su hermano.
22
00:02:01,204 --> 00:02:03,164
Se reanuda mañana a las 6 a. m.
23
00:02:16,469 --> 00:02:18,471
No fue culpa de nadie.
24
00:02:18,555 --> 00:02:21,391
¿Y tú qué sabes, Vanya?
Ni siquiera estabas ahí.
25
00:02:26,146 --> 00:02:29,107
- Bien hecho, imbécil.
- ¿Qué? Eso pensamos todos.
26
00:02:29,190 --> 00:02:31,609
¿Piensas, Diego? No me lo esperaba.
27
00:02:31,693 --> 00:02:32,527
¡Muérete!
28
00:02:32,610 --> 00:02:36,322
¡Oye! Papá tiene razón.
Esto no tendría que haber pasado.
29
00:02:39,784 --> 00:02:40,910
¿Perdón?
30
00:02:40,994 --> 00:02:42,787
No puedo hacerlo todo yo.
31
00:02:45,582 --> 00:02:47,917
Se supone que eres Número Uno.
32
00:02:57,218 --> 00:02:58,052
¿Klaus?
33
00:03:04,684 --> 00:03:05,977
¿Dónde estoy?
34
00:03:06,060 --> 00:03:07,854
En el mundo de los vivos.
35
00:03:08,271 --> 00:03:10,982
Desde que te moriste,
la cosa se puso fea aquí.
36
00:03:11,357 --> 00:03:12,775
Todos están alterados.
37
00:03:17,030 --> 00:03:19,699
Escucha, tengo que regresar.
38
00:03:20,116 --> 00:03:22,202
¿Por qué? No. Acabas de llegar.
39
00:03:22,285 --> 00:03:25,413
Lo sé, pero hay una luz
y me dijeron que la siguiera.
40
00:03:26,414 --> 00:03:29,959
¿Eso? No te preocupes.
Puedes ir cuando quieras.
41
00:03:30,043 --> 00:03:30,919
¿Seguro?
42
00:03:31,669 --> 00:03:34,881
Sí, totalmente. Confía en mí, Benito.
43
00:03:34,964 --> 00:03:38,176
No irá a ningún lado.
Yo soy el experto en esto, ¿o no?
44
00:03:38,259 --> 00:03:40,929
Oye, ¿orino en el tanque de gasolina
de papá?
45
00:03:43,890 --> 00:03:45,350
Sí, vamos.
46
00:04:02,951 --> 00:04:07,163
Las autoridades piden testigos
para identificar a personas de interés
47
00:04:07,247 --> 00:04:10,375
presentes en la plaza Dealey
al momento del asesinato.
48
00:04:10,458 --> 00:04:13,795
El FBI sospecha que estas personas
actuaron en conjunto
49
00:04:13,878 --> 00:04:17,882
con el supuesto tirador,
Lee Harvey Oswald:
50
00:04:18,299 --> 00:04:20,134
Vanya Hargreeves,
51
00:04:20,218 --> 00:04:23,596
buscada por asesinar
a varios agentes del FBI
52
00:04:23,680 --> 00:04:27,100
dentro del edificio federal
en la plaza Dealey.
53
00:04:27,183 --> 00:04:30,061
Un exiliado cubano conocido como Diego.
54
00:04:30,144 --> 00:04:31,104
¿Cubano?
55
00:04:31,187 --> 00:04:34,232
Escapó recientemente
del Sanatorio Holbrook.
56
00:04:34,315 --> 00:04:38,319
Un boxeador
con presuntas conexiones a la mafia
57
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
y que lucha bajo el alias "King Kong".
58
00:04:41,990 --> 00:04:43,408
Allison Chestnut,
59
00:04:43,700 --> 00:04:48,413
una radical negra
responsable de instigar y organizar
60
00:04:48,496 --> 00:04:51,666
los recientes disturbios
en el Restaurante Stadtler's.
61
00:04:52,083 --> 00:04:54,127
Y por último, Klaus,
62
00:04:54,210 --> 00:04:58,381
el controvertido líder de culto
y conocido evasor de impuestos.
63
00:04:59,048 --> 00:05:04,846
El FBI pide a la población que esté atenta
a este niño no identificado.
64
00:05:05,221 --> 00:05:10,226
Se cree que es rehén
de la supuesta red de terroristas...
65
00:05:10,810 --> 00:05:11,686
Es cierto.
66
00:05:12,478 --> 00:05:14,731
Suelo sentirme un rehén con ustedes.
67
00:05:14,814 --> 00:05:18,609
- Odio esa foto.
- ¿Que yo instigué el motín? Increíble.
68
00:05:18,693 --> 00:05:23,281
Lo bueno es que restauramos la cronología
y paramos el apocalipsis, así que...
69
00:05:23,364 --> 00:05:25,783
Sí, vaya héroes. Dejamos morir a Kennedy.
70
00:05:25,867 --> 00:05:28,870
Y ahora somos las personas
más buscadas del mundo.
71
00:05:28,953 --> 00:05:31,456
El FBI, la policía, el Servicio Secreto.
72
00:05:31,539 --> 00:05:33,916
Pronto sabrán que estamos aquí.
73
00:05:34,000 --> 00:05:35,126
¿Y a dónde vamos?
74
00:05:35,209 --> 00:05:38,254
Tengo una yurta
en las afueras de Reikiavik.
75
00:05:38,338 --> 00:05:40,423
Podríamos ir ahí.
76
00:05:40,506 --> 00:05:42,925
La gente es rara
pero amable, hospitalaria.
77
00:05:43,009 --> 00:05:43,843
Oigan, tontos.
78
00:05:44,719 --> 00:05:46,846
Escondernos no servirá de nada.
79
00:05:47,347 --> 00:05:49,807
La Comisión nos perseguirá
en todo tiempo y lugar.
80
00:05:49,891 --> 00:05:52,185
Tiene razón. Nunca se detendrán.
81
00:05:53,394 --> 00:05:55,730
¿Desde cuándo eres experto en la Comisión?
82
00:05:55,813 --> 00:05:57,398
Desde que estuve allí.
83
00:05:57,482 --> 00:06:00,276
- ¿Qué?
- Me buscaron para ofrecerme trabajo.
84
00:06:00,360 --> 00:06:03,780
De jornada completa con beneficios,
y tuve que rechazarlo.
85
00:06:03,863 --> 00:06:07,158
¿Te buscaron a ti, el tonto del pueblo?
86
00:06:07,241 --> 00:06:09,410
¿Qué, no puedo ser bueno en algo?
87
00:06:09,494 --> 00:06:11,496
¿Solo tú eres el solicitado?
88
00:06:11,579 --> 00:06:15,124
Diego, no sirves para la Comisión.
Eres demasiado obstinado.
89
00:06:15,208 --> 00:06:20,046
¿Quién descubrió que Vanya
causaba el fin del mundo y la detuvo? Yo.
90
00:06:20,129 --> 00:06:21,339
- ¡Oye!
- Así es.
91
00:06:21,422 --> 00:06:23,633
Lo vi en el Tablero del Infinito.
92
00:06:23,716 --> 00:06:25,676
- ¿Estuviste ahí?
- ¡Claro que sí!
93
00:06:25,760 --> 00:06:27,762
Hice lo que quise con esa máquina.
94
00:06:27,845 --> 00:06:30,973
Reconozcan que tengo talentos
que ustedes desconocen.
95
00:06:31,057 --> 00:06:33,184
- Perdón, ¿talentos?
- Esto no ayuda.
96
00:06:33,267 --> 00:06:36,479
Fui a la guarida secreta de la résistance.
97
00:06:36,562 --> 00:06:40,400
Hice la orientación, aprobé
y paré el fin del mundo.
98
00:06:45,029 --> 00:06:47,156
Sissy, ¿por qué no contestas?
99
00:06:49,158 --> 00:06:50,034
¡Ayuda!
100
00:06:52,787 --> 00:06:53,621
¡Harlan!
101
00:07:04,173 --> 00:07:06,426
Al menos, no anduve jugando conmigo mismo.
102
00:07:06,509 --> 00:07:08,970
¿Siguen con lo de quién
la tiene más grande?
103
00:07:09,053 --> 00:07:10,763
En realidad, Ben y yo...
104
00:07:10,847 --> 00:07:13,558
Basta. Podrían llegar
en cualquier momento.
105
00:07:13,641 --> 00:07:15,393
- Eso dije.
- Y no me opongo.
106
00:07:15,476 --> 00:07:16,853
Tranquilo, lanudo.
107
00:07:16,936 --> 00:07:19,522
Es King Kong. Y tú me tienes harto, ¿sí?
108
00:07:19,605 --> 00:07:21,607
- Pero escucha...
- Debemos irnos.
109
00:07:21,691 --> 00:07:24,110
Es lo importante. No tenemos alternativa.
110
00:07:24,193 --> 00:07:26,571
- Podemos atrincherarnos aquí.
- Me voy.
111
00:07:27,613 --> 00:07:29,365
¿Qué? ¿A dónde?
112
00:07:29,449 --> 00:07:32,994
A la granja de Sissy.
Harlan está mal, y tengo que ayudarlo.
113
00:07:33,077 --> 00:07:35,663
Debemos mantenernos más unidos que nunca.
114
00:07:36,122 --> 00:07:37,457
Por eso les digo esto.
115
00:07:38,374 --> 00:07:40,835
No sé qué tiene Harlan, pero lo causé yo.
116
00:07:41,252 --> 00:07:42,086
¿Cómo?
117
00:07:44,297 --> 00:07:48,634
Se ahogó y, de alguna forma, yo lo reviví.
118
00:07:48,718 --> 00:07:50,261
Ahora estamos conectados.
119
00:07:50,344 --> 00:07:52,054
- ¿En qué sentido?
- No lo sé.
120
00:07:52,138 --> 00:07:55,766
No puedo explicarlo,
pero sé que necesita mi ayuda.
121
00:07:57,810 --> 00:07:59,479
Y yo los necesito a ustedes.
122
00:08:00,771 --> 00:08:01,647
Tengo miedo.
123
00:08:02,440 --> 00:08:05,151
Y por primera vez, no quiero hacerlo sola.
124
00:08:07,570 --> 00:08:09,572
Quiero el apoyo de mi familia.
125
00:08:14,202 --> 00:08:15,244
Lo siento.
126
00:08:17,663 --> 00:08:19,832
Tenemos otras prioridades ahora.
127
00:08:21,334 --> 00:08:22,543
Diego tiene razón.
128
00:08:23,586 --> 00:08:24,587
Esta vez.
129
00:08:25,755 --> 00:08:28,174
Debemos defendernos aquí y ahora.
130
00:08:39,393 --> 00:08:40,353
Bien.
131
00:08:41,854 --> 00:08:43,689
Supongo que los veré por ahí.
132
00:09:02,750 --> 00:09:04,001
Así que...
133
00:09:04,752 --> 00:09:07,547
Ben se fue para siempre.
134
00:09:07,922 --> 00:09:09,048
¿Cierto?
135
00:09:09,131 --> 00:09:13,135
Se sacrificó en mi lugar
y salvó al mundo en el proceso.
136
00:09:14,136 --> 00:09:15,137
Qué presumido.
137
00:09:16,639 --> 00:09:19,642
De casualidad, ¿dijo algo sobre...
138
00:09:21,018 --> 00:09:21,978
mí?
139
00:09:26,274 --> 00:09:29,485
Quería que te dijera
que tenía miedo de ir a la luz.
140
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
No es que se quedaba por ti.
141
00:09:35,741 --> 00:09:38,911
Vaya, qué pedazo de basura.
142
00:09:40,580 --> 00:09:45,376
Tantos años pensando que era mi culpa
que él no fuera a tocar el arpa al cielo…
143
00:09:52,008 --> 00:09:54,969
Disculpa, pero deberías bajarte,
porque tengo...
144
00:09:55,052 --> 00:09:56,637
No, voy contigo.
145
00:09:56,721 --> 00:09:59,265
No puedes enfrentarte sola
a lo desconocido.
146
00:10:02,476 --> 00:10:03,686
¿Hay lugar?
147
00:10:04,478 --> 00:10:05,438
¿Y la Comisión?
148
00:10:05,521 --> 00:10:07,940
Podríamos hacer algo útil antes de morir.
149
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
Cinco, no hace falta que…
150
00:10:12,028 --> 00:10:14,280
Lo sé. Me debes una, hermana.
151
00:10:16,991 --> 00:10:18,909
- Los niños van atrás.
- Bueno.
152
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Por Dios.
153
00:10:25,666 --> 00:10:27,293
No sé qué decir, chicos.
154
00:10:38,179 --> 00:10:40,514
Un solo chiste de gordos y me largo.
155
00:11:26,310 --> 00:11:28,938
¿Será eso lo que provoca este frente frío?
156
00:11:29,021 --> 00:11:30,523
La correlación es alta.
157
00:11:31,148 --> 00:11:33,025
- ¡Sissy!
- ¡Atrás!
158
00:11:33,109 --> 00:11:35,194
- ¡Váyanse todos!
- ¡Sissy!
159
00:11:35,277 --> 00:11:36,654
¡Oye! ¿Qué pasa?
160
00:11:37,738 --> 00:11:38,572
Carl.
161
00:11:39,281 --> 00:11:40,366
¿Qué te hizo?
162
00:11:41,409 --> 00:11:42,368
Está...
163
00:11:43,119 --> 00:11:44,245
Está muerto.
164
00:11:45,204 --> 00:11:47,415
Harlan lo lanzó por los aires
como un muñeco,
165
00:11:47,498 --> 00:11:49,709
como tú hiciste con esos policías.
166
00:11:50,334 --> 00:11:53,170
- ¿Qué diablos le hiciste a mi hijo?
- No...
167
00:11:53,254 --> 00:11:54,588
No tenemos tiempo.
168
00:11:54,672 --> 00:11:57,007
- ¿A dónde vas?
- A ayudar a tu hijo.
169
00:11:57,091 --> 00:12:00,761
Sissy, encontré a mi familia.
Son mis hermanos y mi hermana.
170
00:12:04,056 --> 00:12:04,932
Hola, señora.
171
00:12:07,101 --> 00:12:09,353
¿Me mentiste todo el tiempo?
172
00:12:09,437 --> 00:12:10,604
Claro que no.
173
00:12:12,648 --> 00:12:14,275
No sabía quién era.
174
00:12:15,067 --> 00:12:16,110
Pero ahora sí.
175
00:12:16,902 --> 00:12:18,988
Y no somos los monstruos que dicen.
176
00:12:19,071 --> 00:12:21,866
No matamos al presidente,
no somos terroristas,
177
00:12:21,949 --> 00:12:23,659
no queremos lastimar a nadie.
178
00:12:24,118 --> 00:12:25,035
Entonces,
179
00:12:26,412 --> 00:12:27,747
¿quién eres?
180
00:12:28,831 --> 00:12:30,916
La única que puede ayudar a Harlan.
181
00:12:37,339 --> 00:12:38,174
¿Harlan?
182
00:12:40,009 --> 00:12:41,469
¡Harlan, soy yo, Vanya!
183
00:12:43,679 --> 00:12:46,974
Escúchame, sé que tienes miedo,
pero puedo ayudarte.
184
00:12:47,391 --> 00:12:50,269
Necesito que me escuches, ¿sí?
¿Puedes hacerlo?
185
00:13:01,113 --> 00:13:02,323
Cuidado.
186
00:13:03,866 --> 00:13:04,992
¿Harlan?
187
00:13:06,327 --> 00:13:08,329
No sé si me oyes...
188
00:13:14,001 --> 00:13:15,669
- ¡Chicos!
- ¿Qué?
189
00:13:15,753 --> 00:13:17,463
¡No tienes que hacer esto!
190
00:13:18,172 --> 00:13:20,216
- Mierda.
- ¿Quiénes son?
191
00:13:20,299 --> 00:13:22,927
Son la Encargada y la novia de Diego.
192
00:13:23,010 --> 00:13:25,095
- Lila. Es mi exnovia.
- ¿Qué?
193
00:13:25,179 --> 00:13:27,473
- No importa. Lucen enfadadas.
- Sí.
194
00:13:27,556 --> 00:13:29,350
Diego suele causar ese efecto.
195
00:13:29,433 --> 00:13:32,436
Iré a ver qué quieren.
Quédense con Vanya y el niño.
196
00:13:32,520 --> 00:13:34,230
Te acompaño. Vamos.
197
00:13:34,480 --> 00:13:35,397
¡Harlan!
198
00:13:37,149 --> 00:13:38,526
Harlan, puedo ayudarte.
199
00:13:41,070 --> 00:13:43,989
Adoro el aire fresco del campo.
¿Y tú, linda?
200
00:13:44,073 --> 00:13:45,157
Me da náuseas.
201
00:13:45,241 --> 00:13:46,242
¿Qué quieren?
202
00:13:46,325 --> 00:13:47,993
- Verte sufrir.
- Y yo, ¿qué?
203
00:13:48,911 --> 00:13:50,287
No vales la pena.
204
00:13:50,371 --> 00:13:51,455
Tranquila.
205
00:13:51,539 --> 00:13:53,499
Vinimos por asuntos oficiales.
206
00:13:53,916 --> 00:13:55,292
¿Qué clase de asuntos?
207
00:13:55,751 --> 00:13:58,671
Como jefa de la Comisión,
decidí eliminar a los criminales
208
00:13:58,754 --> 00:14:02,591
responsables del asesinato
de la antigua junta directiva.
209
00:14:02,675 --> 00:14:05,302
Entiendo. Nosotros no matamos a la junta.
210
00:14:05,386 --> 00:14:08,138
De hecho, Diego,
eso no es del todo cierto.
211
00:14:09,181 --> 00:14:10,641
¿No les dijiste nada?
212
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
Cinco...
213
00:14:13,310 --> 00:14:16,397
- ¿De qué estarán hablando?
- No lo sé.
214
00:14:18,065 --> 00:14:19,358
¿Cuál es la novia?
215
00:14:19,692 --> 00:14:21,277
Cinco, ¿qué rayos hiciste?
216
00:14:21,360 --> 00:14:23,904
Lo necesario para ayudar a mi familia.
217
00:14:23,988 --> 00:14:26,824
Hasta que alguien rompió nuestro trato.
218
00:14:26,907 --> 00:14:30,786
Alguien no lo habría roto
si alguien hubiera cumplido su plazo.
219
00:14:30,870 --> 00:14:32,997
- Qué pena.
- Fue una trampa.
220
00:14:33,080 --> 00:14:35,124
Tú solo te metiste en eso.
221
00:14:35,875 --> 00:14:37,877
Y tus hermanos también.
222
00:14:37,960 --> 00:14:40,588
Es un tema recurrente en tu pequeña vida.
223
00:14:40,671 --> 00:14:42,715
No puedo creer lo que hiciste.
224
00:14:42,798 --> 00:14:45,759
No tienes idea
del caos que hay en la Comisión.
225
00:14:45,843 --> 00:14:47,845
- ¿Caos? ¿Quién dice eso?
- Todos.
226
00:14:48,512 --> 00:14:50,848
Hasta los conserjes
creen que es un desmadre.
227
00:14:50,931 --> 00:14:52,224
No solo mató a la Junta.
228
00:14:55,269 --> 00:14:56,312
¿De qué hablas?
229
00:14:56,395 --> 00:14:58,564
No te hagas, púber de mierda.
230
00:14:58,647 --> 00:15:01,775
Basta. El tema es
que todos ustedes morirán hoy.
231
00:15:02,443 --> 00:15:04,361
No veo que tengas las de ganar.
232
00:15:04,445 --> 00:15:06,739
Somos siete contra ustedes dos.
233
00:15:07,531 --> 00:15:09,992
Es cierto. Cambiemos eso.
234
00:15:20,628 --> 00:15:21,962
Dios mío.
235
00:15:41,148 --> 00:15:42,316
¿Qué hacemos ahora?
236
00:15:43,233 --> 00:15:46,779
Tenemos dos opciones:
pelear y morir, o correr y morir luego.
237
00:15:46,862 --> 00:15:49,114
- Como sea, nos llegó la hora.
- ¿Preferencia?
238
00:15:49,615 --> 00:15:52,076
No me molestaría respirar un rato más.
239
00:15:52,159 --> 00:15:53,077
Bien.
240
00:15:53,535 --> 00:15:56,121
Acabemos con esto de una vez, ¿les parece?
241
00:15:56,497 --> 00:15:57,539
¡Corre!
242
00:15:58,082 --> 00:15:59,041
¡Vamos!
243
00:16:10,052 --> 00:16:14,098
¡Harlan! Escucha mi voz.
¡Sé que no quieres lastimar a nadie!
244
00:16:14,181 --> 00:16:15,933
Eso. Harlan, escúchame.
245
00:16:16,016 --> 00:16:17,351
Escucha mi voz.
246
00:16:17,434 --> 00:16:19,019
Harlan, tranquilo.
247
00:16:20,229 --> 00:16:21,313
Vas a estar bien.
248
00:16:31,907 --> 00:16:33,242
Tranquilo.
249
00:16:38,205 --> 00:16:39,456
¡Harlan!
250
00:16:45,879 --> 00:16:46,714
¡Abajo!
251
00:16:50,134 --> 00:16:52,469
¡Sissy! Sissy, ¿estás bien?
252
00:16:52,553 --> 00:16:53,971
¡Sí! ¿Y Harlan?
253
00:16:54,054 --> 00:16:56,265
- ¡Ve a verlo!
- ¿Qué vas a hacer?
254
00:16:58,308 --> 00:16:59,518
Voy a resolver esto.
255
00:17:04,648 --> 00:17:05,858
¡No vamos a llegar!
256
00:17:06,525 --> 00:17:07,568
¿Qué haces?
257
00:17:08,402 --> 00:17:10,571
- Voy a vomitar.
- ¡No hay tiempo!
258
00:17:14,241 --> 00:17:16,660
- ¿Y ahora?
- ¡Propáganos a la casa!
259
00:17:16,744 --> 00:17:17,661
Bien.
260
00:17:19,788 --> 00:17:21,707
- ¿Qué?
- Me quedé sin energía.
261
00:17:21,790 --> 00:17:22,875
Estoy muy cansado.
262
00:17:23,709 --> 00:17:25,544
¡Vamos! Yo te cubro.
263
00:17:25,627 --> 00:17:27,337
- Diego, ¿qué...?
- ¡Ve!
264
00:17:42,936 --> 00:17:43,771
Mierda.
265
00:19:04,643 --> 00:19:05,727
Se acabó.
266
00:19:23,036 --> 00:19:24,371
¿Cómo hacen eso?
267
00:19:25,873 --> 00:19:27,291
Te toca, querida.
268
00:19:43,307 --> 00:19:44,141
¿Qué carajo?
269
00:19:44,224 --> 00:19:45,642
Eso no es normal.
270
00:19:46,935 --> 00:19:48,187
Mierda.
271
00:20:02,075 --> 00:20:04,244
¡Atrápenme!
272
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
Gracias a Dios.
273
00:20:20,636 --> 00:20:22,638
Bien hecho, querida.
274
00:20:23,847 --> 00:20:26,308
Avísame cuando los hayas liquidado, ¿sí?
275
00:20:27,434 --> 00:20:28,685
Sí, mamá.
276
00:20:35,776 --> 00:20:37,110
Luther, ¿estás bien?
277
00:20:37,611 --> 00:20:38,862
Me tragué la lengua.
278
00:20:39,488 --> 00:20:42,491
Si te la hubieras tragado,
no podrías hablar, tonto.
279
00:20:42,574 --> 00:20:43,951
Vamos, arriba.
280
00:20:46,578 --> 00:20:50,457
- ¿Qué rayos pasó? ¿Qué fue eso?
- Redirigió la energía de Vanya.
281
00:20:50,540 --> 00:20:51,458
Sí, pero ¿cómo?
282
00:20:52,376 --> 00:20:53,502
Luther, ¡cuidado!
283
00:20:54,753 --> 00:20:55,796
¡Cinco!
284
00:21:01,134 --> 00:21:02,135
¡Cinco!
285
00:21:03,971 --> 00:21:07,307
- ¿Qué eres?
- Alguien que quiere matar a tu hermano.
286
00:21:07,849 --> 00:21:10,060
Te entiendo. Diego es insoportable.
287
00:21:10,143 --> 00:21:11,937
Hablaba de Cinco.
288
00:21:13,772 --> 00:21:14,690
También.
289
00:21:14,773 --> 00:21:17,734
Por desgracia, somos familia,
así que lo lamento.
290
00:21:21,738 --> 00:21:23,323
¿Cómo es posible?
291
00:21:25,158 --> 00:21:26,743
Debes confiar más en ti.
292
00:21:31,957 --> 00:21:34,293
¡Luther!
293
00:21:35,502 --> 00:21:37,921
Luther, ¿estás bien?
294
00:21:39,506 --> 00:21:40,590
Oye.
295
00:21:42,718 --> 00:21:43,552
Hola.
296
00:21:49,933 --> 00:21:52,644
No nos presentamos oficialmente. Soy Lila.
297
00:21:52,728 --> 00:21:54,187
Encantada.
298
00:21:59,026 --> 00:22:00,027
Sí, me agradas.
299
00:22:03,655 --> 00:22:04,865
¿Eso es todo?
300
00:22:20,339 --> 00:22:22,966
- Escuché el rumor…
- De que parabas de respirar.
301
00:22:31,683 --> 00:22:33,352
¡No! ¡Allison!
302
00:22:35,395 --> 00:22:36,855
¡No, no!
303
00:22:37,981 --> 00:22:40,817
Tienes que luchar. Allison, lucha.
304
00:22:40,901 --> 00:22:42,444
Respira, Allison. Respira.
305
00:22:47,783 --> 00:22:50,619
Respira. Mierda. ¡No, Allison!
306
00:22:50,702 --> 00:22:52,496
- Tú puedes.
- ¿Me buscabas?
307
00:22:52,579 --> 00:22:53,455
Respira.
308
00:22:54,122 --> 00:22:55,290
Mocoso de mierda.
309
00:22:55,374 --> 00:22:56,458
Bailemos.
310
00:22:57,667 --> 00:23:00,128
Tú puedes. Respira.
311
00:23:00,712 --> 00:23:01,713
Respira, Allison.
312
00:23:02,130 --> 00:23:03,298
No.
313
00:23:03,715 --> 00:23:05,884
¡Mírame! ¡Respira, Allison!
314
00:23:07,636 --> 00:23:10,389
¡Respira, vamos! No te rindas, Allison.
315
00:23:10,472 --> 00:23:11,515
Vamos, respira.
316
00:23:12,766 --> 00:23:13,892
Respira, Allison.
317
00:23:13,975 --> 00:23:14,893
¡Respira!
318
00:23:26,029 --> 00:23:28,031
¿Estás bien?
319
00:23:28,115 --> 00:23:28,990
Sí.
320
00:23:29,699 --> 00:23:31,993
Lo siento. Hice eso porque...
321
00:23:35,414 --> 00:23:37,416
- Bien.
- Allison, ¡ayuda!
322
00:23:38,792 --> 00:23:39,793
¡Luther!
323
00:23:40,669 --> 00:23:42,712
Mierda. Vamos.
324
00:23:58,103 --> 00:24:00,480
Cuidado, vas a cansarte.
325
00:24:00,564 --> 00:24:01,523
¿Cómo lo haces?
326
00:24:02,274 --> 00:24:04,609
Puedo hacer todo lo que haces tú y más.
327
00:24:09,573 --> 00:24:10,907
Vanya, ¿eres tú?
328
00:24:15,537 --> 00:24:18,165
- ¿Quién diablos eres?
- Soy su nueva mamá.
329
00:24:33,763 --> 00:24:35,098
Magnífico.
330
00:24:36,266 --> 00:24:37,726
Y no eres rebelde.
331
00:24:38,810 --> 00:24:40,145
Me gusta eso.
332
00:24:41,062 --> 00:24:42,147
¡Ayuda!
333
00:24:44,191 --> 00:24:46,234
¡Vanya! ¡Ayuda!
334
00:24:46,568 --> 00:24:47,861
¡Vamos, gente!
335
00:24:47,944 --> 00:24:48,862
¡Oigan!
336
00:24:50,155 --> 00:24:53,366
- ¿Por qué tardaron tanto?
- Ya llegamos. ¿Vas a parar de quejarte?
337
00:24:53,450 --> 00:24:55,577
- Podemos dejarte aquí.
- Exacto.
338
00:24:55,660 --> 00:24:57,746
¿Todo siempre es una discusión?
339
00:24:59,372 --> 00:25:00,582
¡Muévete!
340
00:25:00,665 --> 00:25:02,209
- ¿Listo?
- ¡Sí!
341
00:25:04,920 --> 00:25:06,880
- ¡Equipo Cero! ¡El mejor!
- Bien.
342
00:25:09,925 --> 00:25:11,510
¿Alguien vio a Cinco?
343
00:25:11,593 --> 00:25:13,303
Sé que está por aquí.
344
00:25:13,386 --> 00:25:15,680
Por cierto, tu exnovia
se propaga como Cinco.
345
00:25:15,764 --> 00:25:18,225
La zorra me dijo un rumor para asfixiarme.
346
00:25:18,308 --> 00:25:21,561
Y voló media granja con una onda.
Muy poco original.
347
00:25:21,645 --> 00:25:24,439
Si tiene nuestros poderes,
quizá es una de nosotros.
348
00:25:24,523 --> 00:25:25,440
Sí.
349
00:25:28,109 --> 00:25:28,944
No.
350
00:25:29,528 --> 00:25:30,946
Imposible. No puede ser.
351
00:25:31,029 --> 00:25:33,156
Es una conclusión razonable.
352
00:25:33,240 --> 00:25:34,824
Pero solo éramos siete.
353
00:25:34,908 --> 00:25:36,618
Quizá éramos más.
354
00:25:36,701 --> 00:25:40,247
No me sorprendería.
Papá nunca nos contó la verdad de nada.
355
00:25:40,330 --> 00:25:43,083
Pero no es nuestra hermana biológica.
356
00:25:43,917 --> 00:25:44,876
¿Cierto?
357
00:25:47,921 --> 00:25:52,342
Si ella imita nuestros poderes,
significa que puede igualarnos, ¿no?
358
00:25:52,425 --> 00:25:55,178
Sí, pero solo puede imitar a uno a la vez.
359
00:25:56,137 --> 00:25:57,305
¿Estás seguro?
360
00:26:04,688 --> 00:26:06,231
Harlan, mi amor…
361
00:26:07,607 --> 00:26:11,820
Puedo llevarte a un lugar
donde te entiendan,
362
00:26:11,903 --> 00:26:14,823
donde te escuchen, aunque no tengas voz.
363
00:26:18,868 --> 00:26:21,496
Entiendo a los seres como tú.
364
00:26:21,580 --> 00:26:23,498
No se siente tan bien, ¿no?
365
00:26:25,333 --> 00:26:27,460
Puedo explotar tu potencial,
366
00:26:27,544 --> 00:26:32,465
y juntos podemos lograr cosas increíbles.
367
00:26:33,883 --> 00:26:35,719
Come mierda y muérete.
368
00:26:43,268 --> 00:26:45,562
Vamos. ¿Qué esperas? Terminemos esto.
369
00:26:45,645 --> 00:26:46,605
No.
370
00:26:47,522 --> 00:26:48,857
No va a ser rápido.
371
00:26:50,150 --> 00:26:52,193
Vas a sufrir por lo que hiciste.
372
00:26:53,028 --> 00:26:55,572
¿Sabes? No tengo idea
de qué estás hablando.
373
00:26:56,239 --> 00:26:57,699
Ronnie y Anita Gill.
374
00:26:58,533 --> 00:27:01,703
- Eso no me dice nada.
- Año 1993, East London.
375
00:27:03,038 --> 00:27:05,290
Los ataste y les disparaste en la cabeza.
376
00:27:07,542 --> 00:27:09,085
Los comerciantes de flores.
377
00:27:09,169 --> 00:27:11,254
¡No!
378
00:27:11,338 --> 00:27:12,464
¿Eran tus padres?
379
00:27:12,547 --> 00:27:14,591
¡No, no! ¡No, por favor...!
380
00:27:15,800 --> 00:27:17,969
Nunca le hicieron nada a nadie.
381
00:27:18,595 --> 00:27:20,513
No se merecían morir así.
382
00:27:20,597 --> 00:27:21,640
Tienes razón.
383
00:27:21,723 --> 00:27:24,768
Fui yo, pero maté a mucha gente
en todo este tiempo.
384
00:27:25,226 --> 00:27:27,729
Era un encargo, ¿sí? No fue nada personal.
385
00:27:28,813 --> 00:27:30,607
"Nada personal", cómo no.
386
00:27:30,690 --> 00:27:33,610
Yo también maté, y siempre es personal.
387
00:27:33,693 --> 00:27:35,528
Por eso no tienes madera de asesina.
388
00:27:36,071 --> 00:27:36,905
¿Seguro?
389
00:27:36,988 --> 00:27:40,033
Culpa a la Encargada.
Ella falsificó la orden.
390
00:27:40,116 --> 00:27:43,662
Mentira. Yo vi la orden.
A. J. la firmó y tú la ejecutaste.
391
00:27:43,745 --> 00:27:45,538
Lila, escucha lo que te digo.
392
00:27:45,622 --> 00:27:47,582
La Encargada me dio la orden.
393
00:27:47,666 --> 00:27:49,876
Y me acompañó, nunca hacía eso.
394
00:27:50,251 --> 00:27:53,797
Los ejecutivos nunca van,
pero, ese día, ella fue a Londres.
395
00:27:55,048 --> 00:27:57,801
- Pregúntate por qué.
- No quieras enturbiar las aguas.
396
00:27:57,884 --> 00:28:00,553
En ese entonces,
no entendí lo que tramaba,
397
00:28:01,471 --> 00:28:02,681
pero ahora sí.
398
00:28:03,556 --> 00:28:06,518
- ¿Qué?
- Nunca le importaron tus padres.
399
00:28:06,935 --> 00:28:08,645
Te estaba buscando a ti.
400
00:28:09,896 --> 00:28:10,980
¿Por qué?
401
00:28:13,942 --> 00:28:15,527
Porque eres una de nosotros.
402
00:28:18,488 --> 00:28:20,407
La Encargada te raptó, Lila.
403
00:28:21,241 --> 00:28:22,909
Como hizo nuestro padre.
404
00:28:22,992 --> 00:28:24,828
- No es lo mismo.
- Es verdad.
405
00:28:25,704 --> 00:28:27,664
Él no asesinó a nuestros padres.
406
00:28:29,290 --> 00:28:30,500
Escúchame, Lila.
407
00:28:30,875 --> 00:28:36,339
Naciste el 1 de octubre de 1989,
el mismo día que todos nosotros.
408
00:28:36,423 --> 00:28:38,883
- ¡Atrás!
- ¡Detente! ¡Espera! ¡Oye!
409
00:28:38,967 --> 00:28:41,302
- Lila, basta.
- Yo confié en ti.
410
00:28:41,678 --> 00:28:45,265
Te conseguí empleo,
te presenté a mi mamá, ¡y me abandonaste!
411
00:28:45,348 --> 00:28:46,933
¡Para salvar al mundo!
412
00:28:48,601 --> 00:28:51,312
La Encargada te está usando, Lila.
413
00:28:51,646 --> 00:28:53,898
Te equivocas. Ella me crio.
414
00:28:54,691 --> 00:28:56,651
- Me ama.
- Sí, ¿sabes qué?
415
00:28:58,528 --> 00:29:00,613
El amor no debería doler tanto.
416
00:29:05,994 --> 00:29:08,121
- Lo intenté.
- Tenemos que matarla.
417
00:29:08,204 --> 00:29:09,873
¡Oye! Cinco, alto.
418
00:29:10,957 --> 00:29:12,000
Yo me encargo.
419
00:29:14,294 --> 00:29:16,463
Lila, ¿quieres la verdad?
420
00:29:17,589 --> 00:29:19,048
Es peligrosa.
421
00:29:19,924 --> 00:29:23,595
Y tienes miedo de lo que hará
con todo ese poder nuevo.
422
00:29:23,678 --> 00:29:25,889
Por eso me arrastraste a la Comisión.
423
00:29:27,140 --> 00:29:29,809
Porque sé lo que es amar
a gente peligrosa.
424
00:29:31,853 --> 00:29:33,521
La diferencia es que...
425
00:29:41,362 --> 00:29:42,614
es recíproco.
426
00:29:42,697 --> 00:29:43,698
Cállate.
427
00:29:43,782 --> 00:29:46,326
Lo único que ella ama es el poder.
428
00:29:47,160 --> 00:29:48,995
En cuanto no pueda usarte,
429
00:29:49,412 --> 00:29:53,291
va a traicionarte,
y sé que, en el fondo, lo sabes.
430
00:29:53,792 --> 00:29:55,502
No me conoces, Diego.
431
00:30:00,340 --> 00:30:01,341
¿Eso crees?
432
00:30:05,094 --> 00:30:08,598
Sé que podemos ser tu familia
433
00:30:09,808 --> 00:30:11,184
si nos lo permites.
434
00:30:46,427 --> 00:30:47,804
Diego, no...
435
00:31:01,609 --> 00:31:03,570
Lo que dijo Cinco es verdad, ¿no?
436
00:31:03,653 --> 00:31:06,531
Cariño, necesito saber
que podemos superar esto
437
00:31:07,407 --> 00:31:09,534
y volver a ser una familia feliz.
438
00:31:19,502 --> 00:31:21,296
Ellos son mi familia.
439
00:31:31,848 --> 00:31:33,391
¿Tú me amas siquiera?
440
00:31:54,787 --> 00:31:55,622
Bien.
441
00:31:56,664 --> 00:31:57,790
Sigues vivo.
442
00:31:58,249 --> 00:31:59,250
Qué suerte.
443
00:31:59,667 --> 00:32:01,836
Llegaste a ver el desenlace.
444
00:32:38,498 --> 00:32:39,874
No tiene por qué ser el fin.
445
00:32:39,958 --> 00:32:42,043
Usemos mi habilidad
de viajar en el tiempo.
446
00:32:43,378 --> 00:32:46,089
Tú eres el genio que nos hizo saltar, ¿no?
447
00:32:46,172 --> 00:32:47,590
Tú nos atoraste aquí.
448
00:32:49,842 --> 00:32:52,887
Tal vez tu apetito excede tus habilidades.
449
00:32:55,139 --> 00:32:56,307
Empieza de a poco.
450
00:32:56,766 --> 00:32:59,268
Segundos, no décadas.
451
00:33:41,519 --> 00:33:44,439
Sé que podemos ser tu familia,
452
00:33:45,148 --> 00:33:46,399
si nos lo permites.
453
00:33:51,612 --> 00:33:54,032
Lo que dijo Cinco es verdad, ¿no?
454
00:33:55,992 --> 00:33:57,827
¡Contéstame! ¿Es verdad?
455
00:33:59,287 --> 00:34:00,455
Bueno...
456
00:34:11,674 --> 00:34:12,925
- ¡El maletín!
- ¡No!
457
00:34:34,238 --> 00:34:35,198
Suficiente.
458
00:34:48,336 --> 00:34:49,378
Suficiente.
459
00:34:57,428 --> 00:35:00,098
Ya la tenía. ¿Por qué rayos me detuviste?
460
00:35:01,224 --> 00:35:02,141
Porque...
461
00:35:02,934 --> 00:35:04,060
la amo.
462
00:35:16,155 --> 00:35:17,824
¿Quién era ese tipo?
463
00:35:17,907 --> 00:35:19,742
- ¡Vanya, ayuda!
- Harlan.
464
00:35:24,831 --> 00:35:25,706
¿Sissy?
465
00:35:29,377 --> 00:35:30,628
Harlan.
466
00:35:30,711 --> 00:35:33,297
Puedo quitarte lo que te di, ¿sí?
467
00:35:33,381 --> 00:35:35,091
Debemos detener esto.
468
00:36:29,520 --> 00:36:31,314
Hijo.
469
00:36:56,589 --> 00:36:57,590
¡Cáspita!
470
00:36:58,841 --> 00:37:00,801
Debí haber venido más abrigada.
471
00:37:02,094 --> 00:37:02,970
Sí.
472
00:37:05,056 --> 00:37:07,099
- Disculpen, con permiso.
- Sí.
473
00:37:07,642 --> 00:37:08,476
Cuidado.
474
00:37:10,436 --> 00:37:12,563
- Herb. Dot.
- Perdón.
475
00:37:12,980 --> 00:37:13,898
- Hola.
- Hola.
476
00:37:13,981 --> 00:37:16,025
- ¿Qué tal, Herbie?
- ¡Hola!
477
00:37:16,108 --> 00:37:17,485
Compa.
478
00:37:17,568 --> 00:37:19,570
- ¿Todo bien?
- Qué bueno verlos.
479
00:37:23,824 --> 00:37:24,992
No puedo creerlo.
480
00:37:26,494 --> 00:37:28,287
¿Está...?
481
00:37:28,371 --> 00:37:30,539
- ¿Muerta del todo?
- Sí.
482
00:37:31,624 --> 00:37:34,835
Ahora que no está ella,
¿qué pasa en la Comisión?
483
00:37:36,629 --> 00:37:37,880
- Ya diles.
- Bueno...
484
00:37:38,464 --> 00:37:41,217
Debemos elegir una nueva junta directiva.
485
00:37:41,801 --> 00:37:43,469
Pero, hasta entonces,
486
00:37:44,136 --> 00:37:45,346
me...
487
00:37:47,515 --> 00:37:49,850
me votaron como presidente interino.
488
00:37:49,934 --> 00:37:52,770
No me digas.
Felicidades, Herbie. Qué bien.
489
00:37:52,853 --> 00:37:54,355
Estoy ultranervioso.
490
00:37:54,438 --> 00:37:56,440
- Lo harás bien.
- Gracias.
491
00:37:57,400 --> 00:37:58,693
Necesitamos un favor.
492
00:37:58,776 --> 00:38:00,069
Claro, lo que sea.
493
00:38:00,152 --> 00:38:03,155
Un maletín, para volver a casa.
494
00:38:10,162 --> 00:38:11,122
Elijan.
495
00:38:17,128 --> 00:38:18,045
¿Sissy?
496
00:38:19,922 --> 00:38:21,674
Debemos empacar lo de Harlan.
497
00:38:22,633 --> 00:38:25,720
Cuanto antes nos vayamos,
más seguro será para todos.
498
00:38:25,803 --> 00:38:28,014
Luego veremos cómo seguir.
499
00:38:35,313 --> 00:38:36,689
No podemos ir contigo.
500
00:38:41,736 --> 00:38:42,820
¿Por qué no?
501
00:38:43,571 --> 00:38:44,864
¿Al futuro?
502
00:38:45,781 --> 00:38:49,368
Vanya, es una locura. ¿Cómo sería eso?
503
00:38:50,119 --> 00:38:51,704
Podríamos ser una familia.
504
00:38:53,372 --> 00:38:57,084
Los tres. Podríamos tener
toda una vida juntos.
505
00:38:57,168 --> 00:38:58,544
¿Y Harlan?
506
00:38:59,211 --> 00:39:01,088
¿Y si le pasa algo?
507
00:39:01,172 --> 00:39:02,715
¿Y si nos separan?
508
00:39:06,677 --> 00:39:08,429
No puedo arriesgarme a eso.
509
00:39:11,724 --> 00:39:13,684
¿Y si te culpan por lo de Carl?
510
00:39:13,768 --> 00:39:14,602
Vanya.
511
00:39:15,561 --> 00:39:16,687
Te vi.
512
00:39:18,439 --> 00:39:19,815
Afuera del granero.
513
00:39:21,359 --> 00:39:24,403
Te vi flotando.
514
00:39:25,571 --> 00:39:29,075
¿Y qué, me tienes miedo? ¿Es eso?
515
00:39:29,158 --> 00:39:30,076
No.
516
00:39:30,159 --> 00:39:32,036
No, tengo miedo por ti.
517
00:39:38,584 --> 00:39:41,545
Dime que tendríamos una vida normal allá
518
00:39:43,881 --> 00:39:47,635
y que nadie nos perseguiría
por estar contigo como pasó hoy.
519
00:39:51,138 --> 00:39:52,264
No puedo.
520
00:39:53,474 --> 00:39:55,893
Vanya, haría lo que fuera por ti.
521
00:39:56,352 --> 00:39:57,645
Para protegerte.
522
00:39:58,813 --> 00:40:03,692
Pero Harlan ya sufrió demasiado.
No puedo seguir exponiéndolo.
523
00:40:06,237 --> 00:40:07,321
No puedo.
524
00:40:16,372 --> 00:40:17,790
Me diste...
525
00:40:18,874 --> 00:40:21,293
el mejor regalo de mi vida.
526
00:40:21,961 --> 00:40:25,339
Me hiciste sentir viva por primera vez.
527
00:40:29,718 --> 00:40:32,138
Me devolviste la esperanza.
528
00:40:34,890 --> 00:40:36,684
Eso es maravilloso.
529
00:40:43,441 --> 00:40:44,692
¿A dónde vas a ir?
530
00:40:46,902 --> 00:40:48,070
No estoy segura.
531
00:40:48,821 --> 00:40:52,783
Tengo una amistad en California.
532
00:40:55,953 --> 00:40:57,163
Ve...
533
00:40:58,581 --> 00:41:01,375
y ten una vida hermosa y maravillosa.
534
00:41:07,423 --> 00:41:10,217
Si alguna vez puedes volver a mí, vuelve.
535
00:41:11,093 --> 00:41:12,178
¿Me escuchaste?
536
00:41:33,157 --> 00:41:35,159
...de la bala de un asesino.
537
00:41:35,451 --> 00:41:38,245
La nación llora, el mundo está de luto.
538
00:41:38,496 --> 00:41:42,958
Quien se convirtió en el presidente 35
hace menos de tres años ha muerto.
539
00:41:43,042 --> 00:41:46,837
Fue tenaz al liderar a su país
a través de la Guerra Fría.
540
00:41:46,921 --> 00:41:50,591
Su firme compromiso
con la democracia en todo el mundo
541
00:41:50,674 --> 00:41:54,678
le valieron un reconocimiento
casi sin precedentes en la historia.
542
00:42:09,485 --> 00:42:10,361
Ray:
543
00:42:10,861 --> 00:42:13,572
No iba a quedarme
sin tener la última palabra.
544
00:42:15,115 --> 00:42:17,910
La buena noticia es que lo logramos.
545
00:42:18,619 --> 00:42:20,287
El mundo está a salvo.
546
00:42:20,788 --> 00:42:22,540
Pero el presidente murió
547
00:42:23,332 --> 00:42:25,000
y yo ya no estoy aquí.
548
00:42:27,127 --> 00:42:31,215
Ojalá pudiera estar contigo,
en tus brazos.
549
00:42:31,674 --> 00:42:34,093
No nací para estar en 1963,
550
00:42:34,468 --> 00:42:37,263
pero el tiempo que pasé aquí me cambió.
551
00:42:52,987 --> 00:42:54,488
Nos cambió a todos.
552
00:43:04,415 --> 00:43:07,626
Ojalá pudiera decirte
que todo será más fácil ahora,
553
00:43:09,461 --> 00:43:10,504
pero no es así.
554
00:43:17,177 --> 00:43:19,305
Va a empeorar...
555
00:43:20,639 --> 00:43:22,641
Vamos, soldado. Sube al autobús.
556
00:43:24,018 --> 00:43:25,686
...antes de que mejore.
557
00:43:32,151 --> 00:43:34,612
Así que necesito que tengas paciencia.
558
00:43:36,322 --> 00:43:37,615
Hola, viajero.
559
00:43:38,657 --> 00:43:39,700
¿Te llevamos?
560
00:43:40,367 --> 00:43:41,869
No pierdas la esperanza.
561
00:43:42,911 --> 00:43:45,706
Ten fe en que vendrán cosas buenas.
562
00:43:49,209 --> 00:43:52,421
Porque la lucha por un mundo mejor
nunca termina.
563
00:43:52,504 --> 00:43:56,634
...amenazó de tal forma
que Jruschov dio marcha atrás en Cuba
564
00:43:56,717 --> 00:43:59,219
y flexibilizó
la dura línea roja en Berlín.
565
00:43:59,303 --> 00:44:01,347
Trajo a la Casa Blanca un vigor...
566
00:44:01,430 --> 00:44:04,099
Y todos tenemos que tomar decisiones.
567
00:44:10,439 --> 00:44:11,649
NUEVO MÉXICO
568
00:44:20,366 --> 00:44:22,785
Y nos toca vivir con las consecuencias
569
00:44:24,328 --> 00:44:26,997
antes de encontrar el camino a casa.
570
00:44:33,379 --> 00:44:34,213
¿Todos listos?
571
00:44:34,296 --> 00:44:35,506
- Vamos.
- Sí.
572
00:44:36,131 --> 00:44:37,007
Bien.
573
00:44:37,424 --> 00:44:38,300
Listo.
574
00:44:39,927 --> 00:44:41,553
- Bien.
- ¡Esperen!
575
00:44:50,062 --> 00:44:52,231
Te doy $50 para que lo dejemos aquí.
576
00:45:13,919 --> 00:45:15,587
Dios santo.
577
00:45:18,590 --> 00:45:19,967
¿Qué día es hoy?
578
00:45:20,801 --> 00:45:24,221
Es 2 de abril del 2019.
Un día después del apocalipsis.
579
00:45:24,304 --> 00:45:25,347
Lo detuvimos.
580
00:45:25,431 --> 00:45:26,306
¿Se acabó?
581
00:45:26,390 --> 00:45:29,309
¿De verdad hicimos algo bien?
582
00:45:29,393 --> 00:45:31,145
¡Qué milagro!
583
00:45:32,396 --> 00:45:33,230
¡Muy bien!
584
00:45:33,313 --> 00:45:35,274
No sé ustedes, pero yo necesito un trago.
585
00:45:35,357 --> 00:45:37,192
- Coincido.
- De hecho, varios.
586
00:45:37,276 --> 00:45:38,318
Me apunto.
587
00:45:38,402 --> 00:45:40,904
- Debería ir por Claire.
- Vamos, un trago.
588
00:45:40,988 --> 00:45:41,822
No...
589
00:45:53,542 --> 00:45:56,128
¿Por qué hay un cuadro de Ben
sobre la chimenea?
590
00:45:59,047 --> 00:46:01,467
Imaginé que vendrían en algún momento.
591
00:46:02,342 --> 00:46:03,177
Papá.
592
00:46:06,221 --> 00:46:07,264
Estás vivo.
593
00:46:07,973 --> 00:46:09,224
¿Por qué no lo estaría?
594
00:46:10,100 --> 00:46:11,018
Sí.
595
00:46:11,852 --> 00:46:12,853
Sí, tienes razón.
596
00:46:12,936 --> 00:46:16,356
Solo me alegra volver a casa
y estar juntos otra vez.
597
00:46:16,440 --> 00:46:18,567
¿A casa? Esta no es su casa.
598
00:46:18,650 --> 00:46:21,069
¿Cómo que no? Es la Academia Umbrella.
599
00:46:21,153 --> 00:46:22,029
Error.
600
00:46:23,781 --> 00:46:26,658
Esta es la Academia Sparrow.
601
00:46:36,251 --> 00:46:39,254
Papá, ¿quiénes son estos idiotas?
602
00:46:52,100 --> 00:46:53,143
Mierda.
603
00:47:42,526 --> 00:47:44,653
Subtítulos: Daiana Poti