1 00:00:06,089 --> 00:00:09,718 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,931 O pai de vocês está pronto para a homenagem, crianças. 3 00:00:58,016 --> 00:00:59,976 O mundo está cheio de injustiças. 4 00:01:00,769 --> 00:01:02,979 Pessoas boas morrem junto com as más. 5 00:01:03,646 --> 00:01:05,648 Essa equação cósmica nunca mudará, 6 00:01:05,732 --> 00:01:08,526 a menos que o mal seja varrido da existência. 7 00:01:09,903 --> 00:01:12,363 Felizmente, há forças poderosas lutando 8 00:01:12,447 --> 00:01:14,908 contra o mal e a injustiça, 9 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 indivíduos unidos em um esforço conjunto 10 00:01:18,203 --> 00:01:19,954 contra o intransponível, 11 00:01:20,038 --> 00:01:22,832 prontos para enfrentar as adversidades com coragem inabalável, 12 00:01:22,916 --> 00:01:26,252 sem hesitar em se sacrificarem pelo outro. 13 00:01:27,003 --> 00:01:28,338 Infelizmente... 14 00:01:29,547 --> 00:01:31,382 nenhum de vocês é assim. 15 00:01:31,966 --> 00:01:36,096 Apesar de anos de treinamento e semanas de preparação, deixaram Número Seis morrer 16 00:01:36,179 --> 00:01:37,347 nesta missão. 17 00:01:37,430 --> 00:01:39,432 -Não foi nossa culpa. -Desculpas? 18 00:01:39,849 --> 00:01:40,934 Eu não as ouvirei! 19 00:01:42,143 --> 00:01:44,687 A Umbrella Academy falhou com um dos seus, 20 00:01:44,771 --> 00:01:47,524 e as consequências disso são graves. 21 00:01:48,066 --> 00:01:50,777 Guardem esse sentimento, crianças. 22 00:01:51,611 --> 00:01:54,114 Deixem que permaneça em seus corações... 23 00:01:54,572 --> 00:01:56,574 para que isso nunca mais aconteça. 24 00:01:57,117 --> 00:02:01,121 O treinamento será cancelado hoje, por respeito ao seu irmão. 25 00:02:01,204 --> 00:02:03,164 Retomaremos amanhã às 6h da manhã. 26 00:02:16,469 --> 00:02:18,471 Não foi culpa de ninguém. 27 00:02:18,555 --> 00:02:21,391 Como você sabe, Vanya? Você nem estava na missão. 28 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 -Muito bem, babaca. -O quê? 29 00:02:27,564 --> 00:02:30,483 -Pensamos a mesma coisa. -Você está pensando, Diego? 30 00:02:30,567 --> 00:02:31,609 Essa é nova. 31 00:02:31,693 --> 00:02:32,527 Vá se ferrar! 32 00:02:32,610 --> 00:02:36,322 Ei! Papai tinha razão. Tínhamos que ter feito mais. Isso não tinha que acontecer. 33 00:02:39,784 --> 00:02:40,910 Como? 34 00:02:40,994 --> 00:02:42,787 Eu não poderia ter feito tudo sozinho. 35 00:02:45,582 --> 00:02:47,750 Você deveria ser o Número Um. 36 00:02:57,218 --> 00:02:58,052 Klaus? 37 00:03:04,684 --> 00:03:05,977 Onde estou? 38 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 Está de volta à terra dos vivos. 39 00:03:08,271 --> 00:03:10,857 Tem sido um inferno desde que você morreu. 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,775 Essa família é um desastre. 41 00:03:17,113 --> 00:03:18,072 Ouça... 42 00:03:18,781 --> 00:03:19,699 preciso voltar. 43 00:03:20,116 --> 00:03:21,367 O quê? Não. Por quê? 44 00:03:21,451 --> 00:03:22,827 -Acabou de chegar. -Eu sei. 45 00:03:22,911 --> 00:03:25,413 Mas há uma luz, e me disseram para entrar nela. 46 00:03:26,414 --> 00:03:28,833 Essa coisa? Não se preocupe. 47 00:03:28,917 --> 00:03:30,919 -Pode ir quando quiser. -Tem certeza? 48 00:03:31,711 --> 00:03:33,254 Sim, absoluta. 49 00:03:33,671 --> 00:03:34,881 Pode confiar, Benerino. 50 00:03:34,964 --> 00:03:38,176 Ela não vai sumir. Sou o especialista em mortos, lembra? 51 00:03:38,259 --> 00:03:40,929 Quer me ver fazer xixi no tanque de gasolina do papai? 52 00:03:43,932 --> 00:03:45,350 Sim, claro. 53 00:04:03,701 --> 00:04:07,247 As autoridades estão pedindo ajuda na identificação de suspeitos 54 00:04:07,330 --> 00:04:10,375 no Dealey Plaza, no momento do assassinato. 55 00:04:10,458 --> 00:04:15,672 O FBI acredita que podem estar agindo em conjunto com o suposto atirador, 56 00:04:15,755 --> 00:04:17,882 Lee Harvey Oswald. 57 00:04:18,299 --> 00:04:20,134 Vanya Hargreeves, 58 00:04:20,218 --> 00:04:23,596 é procurada por ter ligação com a morte de vários agentes do FBI 59 00:04:23,680 --> 00:04:27,100 dentro do edifício do governo federal, em Dealey Plaza. 60 00:04:27,183 --> 00:04:30,061 Um exilado cubano conhecido apenas como Diego... 61 00:04:30,144 --> 00:04:32,188 -Cubano? -...que recentemente escapou 62 00:04:32,272 --> 00:04:34,232 do Sanatório Holbrook. 63 00:04:34,315 --> 00:04:36,192 Um lutador de boxe sem luvas, 64 00:04:36,276 --> 00:04:38,319 suspeito de envolvimento com a máfia, 65 00:04:38,403 --> 00:04:41,072 que luta sob o pseudônimo de "King Kong". 66 00:04:41,906 --> 00:04:43,408 Allison Chestnut, 67 00:04:43,783 --> 00:04:48,371 uma extremista do Movimento Negro, responsável por incentivar e organizar 68 00:04:48,454 --> 00:04:51,666 os recentes protestos no restaurante Stadtler. 69 00:04:52,083 --> 00:04:54,127 E, finalmente, Klaus, 70 00:04:54,210 --> 00:04:58,381 o controverso líder de uma seita e conhecido sonegador de impostos. 71 00:04:59,048 --> 00:05:04,762 O FBI pede que a população fique atenta a esse garoto não identificado, 72 00:05:05,221 --> 00:05:10,226 que acreditam estar sendo mantido refém pela rede terrorista suspeita... 73 00:05:10,768 --> 00:05:11,686 É verdade. 74 00:05:12,603 --> 00:05:14,731 Eu me sinto refém na maior parte do tempo. 75 00:05:14,814 --> 00:05:17,692 -Odeio essa foto. -Dizem que incentivei o protesto? 76 00:05:17,775 --> 00:05:18,609 Inacreditável. 77 00:05:18,693 --> 00:05:22,613 A boa notícia é que restauramos a linha do tempo e impedimos o fim do mundo. 78 00:05:22,697 --> 00:05:24,574 -Então... -É, um monte de heróis. 79 00:05:24,657 --> 00:05:25,783 Deixamos Kennedy morrer. 80 00:05:25,867 --> 00:05:28,870 E agora somos oficialmente as pessoas mais procuradas no mundo. 81 00:05:28,953 --> 00:05:30,079 O FBI está atrás de nós, 82 00:05:30,163 --> 00:05:32,957 a polícia de Dallas, o Serviço Secreto. É uma questão de tempo 83 00:05:33,041 --> 00:05:35,126 -até que nos achem aqui. -Para onde devemos ir? 84 00:05:35,209 --> 00:05:36,252 Tenho uma cabana 85 00:05:36,753 --> 00:05:38,254 perto de Reykjavik. 86 00:05:38,338 --> 00:05:40,256 Podemos nos esconder lá. 87 00:05:40,506 --> 00:05:42,425 O pessoal lá é meio estranho, mas amável. 88 00:05:42,508 --> 00:05:43,843 -Ei, imbecil. -Hospitaleiro. 89 00:05:44,719 --> 00:05:46,262 Se esconder não fará diferença. 90 00:05:47,347 --> 00:05:49,807 A Comissão nos achará, não importa quando ou onde. 91 00:05:49,891 --> 00:05:52,185 Ele tem razão. Eles nunca vão parar. 92 00:05:53,394 --> 00:05:55,730 Desculpe, desde quando é especialista na Comissão? 93 00:05:55,813 --> 00:05:57,398 Desde que voltei de lá. 94 00:05:57,482 --> 00:06:00,276 -O quê? -Eles me fizeram uma proposta de emprego. 95 00:06:00,360 --> 00:06:03,780 Tempo integral com benefícios, que tive que recusar. 96 00:06:03,863 --> 00:06:05,156 Uma proposta de emprego... 97 00:06:05,865 --> 00:06:09,410 -para o idiota do pedaço. -Não posso receber propostas? 98 00:06:09,494 --> 00:06:11,496 Só o Todo Poderoso Cinco pode ser procurado? 99 00:06:11,579 --> 00:06:13,748 Diego, não tem perfil para a Comissão, certo? 100 00:06:13,831 --> 00:06:17,210 -Você é de natureza obstinada. -Quem você acha que descobriu que Vanya 101 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 causou o fim do mundo e o impediu? Eu. 102 00:06:20,129 --> 00:06:21,339 -Ei! -Isso mesmo. 103 00:06:21,422 --> 00:06:23,633 Descobri tudo no Painel de Controle Infinito. 104 00:06:23,716 --> 00:06:25,718 -Esteve no Painel de Controle Infinito? -Sim! 105 00:06:25,802 --> 00:06:27,553 Fiz a máquina trabalhar para mim. 106 00:06:27,804 --> 00:06:30,973 Precisam reconhecer que tenho habilidades que vocês não conhecem. 107 00:06:31,057 --> 00:06:33,226 -Desculpe. Tem habilidades? -Isso não ajuda. 108 00:06:33,309 --> 00:06:35,561 Conheci a Résistance no esconderijo secreto deles. 109 00:06:35,978 --> 00:06:37,897 Certo? Passei pelo treinamento, 110 00:06:37,980 --> 00:06:40,400 fui aprovado e impedi o fim do mundo. 111 00:06:45,029 --> 00:06:46,906 Sissy, por que não atende? 112 00:06:49,158 --> 00:06:50,034 Socorro! 113 00:06:52,787 --> 00:06:53,621 Harlan! 114 00:07:04,215 --> 00:07:06,342 Ao menos eu não estava ocupado me masturbando... 115 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 Podem parar de comparar paus por cinco minutos? 116 00:07:08,970 --> 00:07:10,596 A menos que possa, pois Ben e... 117 00:07:10,680 --> 00:07:12,014 Não temos tempo para isso. 118 00:07:12,098 --> 00:07:14,559 -O FBI pode chegar a qualquer momento. -É o que digo. 119 00:07:14,642 --> 00:07:16,811 -E estou concordando. -Acalme-se, cabeludo... 120 00:07:16,894 --> 00:07:19,522 É "King Kong". Estou cheio de você, certo? 121 00:07:19,605 --> 00:07:21,691 -Você venceu. -Pessoal, precisamos nos mexer. 122 00:07:21,774 --> 00:07:22,900 Isto é o mais importante 123 00:07:22,984 --> 00:07:25,486 -e nossa única opção. -Não, precisamos cobrir as janelas 124 00:07:25,570 --> 00:07:27,155 -e ficar aqui. -Vou embora. 125 00:07:27,655 --> 00:07:29,365 O quê? Para onde? 126 00:07:29,699 --> 00:07:32,034 Para a fazenda da Sissy. Há algo errado com Harlan 127 00:07:32,118 --> 00:07:34,745 -e preciso ajudá-lo. -Vanya, precisamos ficar juntos. 128 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 -Agora mais que nunca. -É por isso que estou dizendo isso. 129 00:07:38,374 --> 00:07:40,835 Seja lá o que se passa com Harlan, eu devo ter causado. 130 00:07:41,210 --> 00:07:42,086 Como? 131 00:07:44,297 --> 00:07:48,634 Ele se afogou e, de alguma forma, consegui trazê-lo de volta à vida. 132 00:07:48,718 --> 00:07:50,136 E parece que estamos ligados. 133 00:07:50,219 --> 00:07:52,054 -O que isso significa? -Não sei. 134 00:07:52,138 --> 00:07:53,556 Não sei explicar, mas... 135 00:07:54,223 --> 00:07:55,808 sei que ele precisa da minha ajuda. 136 00:07:57,852 --> 00:07:59,395 Preciso da ajuda de vocês. 137 00:08:00,730 --> 00:08:01,647 Estou com medo. 138 00:08:02,482 --> 00:08:05,151 E, pela primeira vez na vida, não quero fazer isso sozinha. 139 00:08:07,570 --> 00:08:09,197 Quero minha família ao meu lado. 140 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 Sinto muito. 141 00:08:17,663 --> 00:08:19,665 Temos outras prioridades agora. 142 00:08:21,334 --> 00:08:22,335 Diego tem razão. 143 00:08:23,586 --> 00:08:24,670 Pela primeira vez. 144 00:08:25,755 --> 00:08:27,965 Precisamos lutar aqui e agora. 145 00:08:39,268 --> 00:08:40,102 Certo. 146 00:08:41,854 --> 00:08:43,606 Então, vejo vocês por aí. 147 00:09:02,833 --> 00:09:04,001 Então... 148 00:09:04,752 --> 00:09:07,463 Ben... se foi para sempre. 149 00:09:07,922 --> 00:09:09,048 Não foi? 150 00:09:09,131 --> 00:09:11,133 Ele trocou a vida dele pela minha, 151 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 enquanto ele salvava o mundo. 152 00:09:14,136 --> 00:09:15,137 Exibido. 153 00:09:16,639 --> 00:09:19,642 Ele falou algo sobre... 154 00:09:21,102 --> 00:09:21,978 mim? 155 00:09:26,232 --> 00:09:29,485 Ele queria que eu lhe dissesse que ele estava com medo de ir para a luz. 156 00:09:31,237 --> 00:09:33,030 Não foi você quem o fez ficar. 157 00:09:35,741 --> 00:09:38,911 Uau, aquele babaca. 158 00:09:40,580 --> 00:09:43,082 Todos esses anos e pensei que a culpa era minha 159 00:09:43,165 --> 00:09:45,459 por ele não pegar seu passaporte para o céu. 160 00:09:52,008 --> 00:09:53,509 Olhe, sinto muito, mas... 161 00:09:53,676 --> 00:09:56,637 -precisa sair, pois eu... -Não, eu vou com você. 162 00:09:56,721 --> 00:09:59,849 Não posso deixá-la enfrentar o desconhecido sozinha, certo? 163 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 Tem lugar para mais dois? 164 00:10:04,478 --> 00:10:05,521 E a Comissão? 165 00:10:05,605 --> 00:10:08,524 É melhor fazermos algo de bom antes de termos uma morte horrível. 166 00:10:10,443 --> 00:10:14,238 -Cinco, você não precisa... -Eu sei. Você me deve uma, irmã. 167 00:10:16,907 --> 00:10:18,909 -Crianças no banco de trás. -Certo. 168 00:10:21,037 --> 00:10:22,079 Ai, Deus. 169 00:10:25,583 --> 00:10:27,293 Pessoal, nem sei o que dizer. 170 00:10:38,054 --> 00:10:40,556 Se fizerem piada de gordo, caio fora daqui. 171 00:11:26,310 --> 00:11:28,938 Acha que o que se passa lá dentro tem a ver com o frio? 172 00:11:29,021 --> 00:11:30,523 Grande chance. 173 00:11:31,148 --> 00:11:33,025 -Sissy? -Para trás! 174 00:11:33,109 --> 00:11:35,194 -Todos vocês, para trás! -Sissy! 175 00:11:35,277 --> 00:11:36,654 Ei! O que foi? 176 00:11:37,947 --> 00:11:40,366 -Carl. -O que ele fez com você? 177 00:11:41,409 --> 00:11:42,243 Ele está... 178 00:11:43,119 --> 00:11:44,245 Ele está morto. 179 00:11:45,121 --> 00:11:47,415 Harlan o jogou para o lado como uma boneca de pano, 180 00:11:47,498 --> 00:11:49,709 assim como você mandou os policiais pelos ares. 181 00:11:50,334 --> 00:11:51,585 -O que fez com ele? -Não... 182 00:11:51,669 --> 00:11:53,170 Vanya, o que fez com meu filho? 183 00:11:53,254 --> 00:11:55,256 -Não temos tempo pra isso. -Aonde está indo? 184 00:11:55,339 --> 00:11:57,007 -Ajudar seu filho. -Olhe, Sissy, 185 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 encontrei minha família. 186 00:11:59,009 --> 00:12:00,761 Estes são meus irmãos e minha irmã. 187 00:12:04,056 --> 00:12:04,932 Senhora. 188 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 Mentiu para mim o tempo todo? 189 00:12:09,437 --> 00:12:10,604 Claro que não. 190 00:12:12,648 --> 00:12:14,275 Eu não sabia quem eu era. 191 00:12:15,067 --> 00:12:16,110 Mas agora sei. 192 00:12:16,902 --> 00:12:19,029 E não somos os monstros que dizem que somos. 193 00:12:19,113 --> 00:12:20,656 Não matamos o presidente, 194 00:12:20,740 --> 00:12:23,659 não somos terroristas, não estamos aqui para machucar ninguém. 195 00:12:24,034 --> 00:12:24,952 Então... 196 00:12:26,495 --> 00:12:27,747 quem é você? 197 00:12:28,914 --> 00:12:30,666 A única pessoa que pode ajudar Harlan. 198 00:12:37,173 --> 00:12:38,174 Harlan? 199 00:12:40,009 --> 00:12:41,427 Harlan, é a Vanya! 200 00:12:43,679 --> 00:12:46,974 Harlan, sei que está com muito medo, mas posso ajudá-lo! 201 00:12:47,391 --> 00:12:50,269 Preciso que me escute, certo? Pode fazer isso? 202 00:13:01,113 --> 00:13:02,323 Cuidado. 203 00:13:03,866 --> 00:13:04,784 Harlan? 204 00:13:06,327 --> 00:13:08,329 Não sei se pode me ouvir... 205 00:13:13,501 --> 00:13:15,544 -Pessoal? -O quê? 206 00:13:15,795 --> 00:13:17,379 Não tem que fazer isso! 207 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 -Ah, merda. -Quem são elas? 208 00:13:20,299 --> 00:13:22,843 Uma é a Gestora, a outra é a namorada do Diego. 209 00:13:22,927 --> 00:13:25,095 -Lila. Minha ex-namorada. -O quê? 210 00:13:25,179 --> 00:13:27,181 Não importa. As duas parecem bravas. 211 00:13:27,264 --> 00:13:29,350 -Sim. -Nosso irmão tem esse efeito nas pessoas. 212 00:13:29,433 --> 00:13:32,436 Vou ver o que elas querem. Fiquem aqui com Vanya e o garoto. 213 00:13:32,520 --> 00:13:34,230 Vou com você. Vamos. 214 00:13:34,480 --> 00:13:35,397 Harlan? 215 00:13:37,024 --> 00:13:38,442 Harlan, eu posso ajudar! 216 00:13:41,111 --> 00:13:42,988 Adoro o cheiro de ar fresco do campo. 217 00:13:43,072 --> 00:13:45,157 -Você não, querida? -Me dá vontade de vomitar. 218 00:13:45,241 --> 00:13:46,242 O que querem? 219 00:13:46,325 --> 00:13:47,993 -Vê-lo sofrer. -E eu? 220 00:13:48,911 --> 00:13:51,455 -Você não vale nem meu ódio. -Calma. 221 00:13:51,539 --> 00:13:53,499 Estamos aqui em assunto oficial. 222 00:13:53,916 --> 00:13:55,292 Que assunto é esse? 223 00:13:55,709 --> 00:13:59,171 Como chefe da Comissão, decidi eliminar os criminosos responsáveis 224 00:13:59,255 --> 00:14:02,591 pelo assassinato do antigo conselho de diretores. 225 00:14:02,675 --> 00:14:05,302 Certo. Nós não matamos a diretoria. 226 00:14:05,386 --> 00:14:08,222 Na verdade, Diego, isso não é totalmente correto. 227 00:14:09,223 --> 00:14:10,641 Não contou a eles. 228 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Ah, Cinco. 229 00:14:13,310 --> 00:14:16,272 -Do que será que estão falando? -Não sei. 230 00:14:18,065 --> 00:14:19,483 Qual delas é a namorada? 231 00:14:19,692 --> 00:14:21,277 Cinco, que diabos você fez? 232 00:14:21,360 --> 00:14:23,863 O que precisava para levar minha família para casa. 233 00:14:23,988 --> 00:14:26,824 Até que alguém voltou atrás no nosso acordo. 234 00:14:26,907 --> 00:14:28,284 Alguém não teria voltado atrás 235 00:14:28,367 --> 00:14:30,786 se alguém tivesse cumprido um simples prazo, 236 00:14:30,870 --> 00:14:32,997 -infelizmente. -Armou para que eu falhasse. 237 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 Você falhou sozinho, meu amigo. 238 00:14:35,875 --> 00:14:37,877 Você e seus irmãos e irmãs. 239 00:14:37,960 --> 00:14:40,588 É um tema recorrente na vida de vocês, não é? 240 00:14:40,671 --> 00:14:42,715 Não acredito que matou a diretoria. 241 00:14:42,798 --> 00:14:45,759 Não tem ideia da confusão que está a Comissão agora. 242 00:14:45,843 --> 00:14:47,845 -Confusão? Quem disse? -Todo mundo. 243 00:14:48,470 --> 00:14:50,848 Até os faxineiros acham que está uma merda. 244 00:14:50,931 --> 00:14:52,808 Não foram só eles que ele matou. 245 00:14:55,227 --> 00:14:56,312 Do que está falando? 246 00:14:56,395 --> 00:14:58,564 Não se faça de tonto, seu babaca pré-adolescente. 247 00:14:58,647 --> 00:15:01,609 Chega. A questão é, todos vocês vão morrer hoje. 248 00:15:02,443 --> 00:15:04,111 Você não tem chance. 249 00:15:04,528 --> 00:15:06,739 Estamos em sete, vocês, em duas. 250 00:15:07,531 --> 00:15:09,909 Você tem razão. Vamos mudar isso. 251 00:15:20,628 --> 00:15:21,962 Meu Deus. 252 00:15:40,814 --> 00:15:42,232 O que faremos agora? 253 00:15:43,233 --> 00:15:46,654 Temos duas opções: lutar e morrer agora ou correr e morrer mais tarde. 254 00:15:46,737 --> 00:15:49,114 -De todo modo, somos comida de minhoca. -Preferência? 255 00:15:49,490 --> 00:15:52,076 Mais uns minutos vivo me viria bem. 256 00:15:52,159 --> 00:15:53,077 Está bem. 257 00:15:53,535 --> 00:15:56,080 Vamos acabar logo com isso, não? 258 00:15:56,497 --> 00:15:57,539 Corra! 259 00:15:57,623 --> 00:15:58,707 Vamos! 260 00:16:10,052 --> 00:16:13,806 Harlan! Ouça a minha voz. Sei que não quer machucar ninguém! 261 00:16:14,264 --> 00:16:15,933 Sim, Harlan, me escute. 262 00:16:16,016 --> 00:16:17,309 Ouça a minha voz. 263 00:16:17,393 --> 00:16:19,019 Harlan, você está bem? 264 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 Você vai ficar bem. 265 00:16:31,907 --> 00:16:33,242 Você está bem? 266 00:16:38,414 --> 00:16:39,456 Harlan! 267 00:16:45,879 --> 00:16:47,256 Abaixem-se! 268 00:16:50,134 --> 00:16:51,010 Sissy! 269 00:16:51,093 --> 00:16:52,469 Sissy, você está bem? 270 00:16:52,553 --> 00:16:53,971 Sim! Mas e o Harlan? 271 00:16:54,054 --> 00:16:56,265 -Vou ver como ele está! -O que vai fazer? 272 00:16:58,308 --> 00:16:59,518 Vou acabar com isso. 273 00:17:04,648 --> 00:17:05,858 Não vamos conseguir! 274 00:17:06,442 --> 00:17:07,568 O que está fazendo? 275 00:17:08,402 --> 00:17:10,571 -Acho que vou vomitar. -Não dá tempo! 276 00:17:14,241 --> 00:17:16,577 -E agora? -Vamos saltar para a casa, cara! 277 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 Certo. 278 00:17:19,788 --> 00:17:21,707 -O quê? -Droga, estou sem energia. 279 00:17:21,790 --> 00:17:22,833 Estou muito cansado. 280 00:17:23,709 --> 00:17:25,544 Vai! Eu cubro você. 281 00:17:25,627 --> 00:17:27,421 -Diego, o que você... -Vai! 282 00:17:42,936 --> 00:17:43,771 Merda. 283 00:19:04,685 --> 00:19:05,769 Acabou. 284 00:19:23,036 --> 00:19:24,371 Como elas fazem isso? 285 00:19:25,789 --> 00:19:27,249 Sua vez, querida. 286 00:19:43,307 --> 00:19:44,141 Que diabos? 287 00:19:44,224 --> 00:19:45,642 Isso não é normal. 288 00:19:46,935 --> 00:19:48,187 Merda. 289 00:20:02,075 --> 00:20:04,244 Me peguem! 290 00:20:07,664 --> 00:20:08,665 Graças a Deus. 291 00:20:20,510 --> 00:20:22,638 Muito bem, querida! 292 00:20:23,889 --> 00:20:26,350 Avise-me quando tiver matado todos eles. 293 00:20:27,434 --> 00:20:28,685 Certo, mãe. 294 00:20:35,776 --> 00:20:37,110 Luther, você está bem? 295 00:20:37,486 --> 00:20:38,862 Acho que engoli minha língua. 296 00:20:39,488 --> 00:20:42,491 Luther, se tivesse engolido a língua, não falaria, seu tonto. 297 00:20:42,574 --> 00:20:43,909 Vamos, de pé. 298 00:20:46,245 --> 00:20:49,581 -Que diabos aconteceu? O que foi isso? -Ela deve ter redirecionado 299 00:20:49,665 --> 00:20:52,000 -a onda de energia da Vanya. -Sim, eu sei, mas como? 300 00:20:52,376 --> 00:20:53,502 Luther, cuidado! 301 00:20:54,753 --> 00:20:55,796 Cinco! 302 00:21:01,134 --> 00:21:02,135 Cinco! 303 00:21:03,971 --> 00:21:04,972 Quem é você? 304 00:21:05,597 --> 00:21:07,307 Alguém que quer matar seu irmão. 305 00:21:07,849 --> 00:21:10,060 É compreensível. Diego é osso duro de roer. 306 00:21:10,143 --> 00:21:11,937 Estava falando do Cinco. 307 00:21:13,772 --> 00:21:14,690 Ele também. 308 00:21:14,773 --> 00:21:17,734 Mas, infelizmente, são da família, então você está sem sorte. 309 00:21:21,738 --> 00:21:23,323 Como isso é possível? 310 00:21:24,950 --> 00:21:26,743 Precisa acreditar em si mesmo, garotão. 311 00:21:31,832 --> 00:21:32,916 Luther! 312 00:21:33,458 --> 00:21:34,293 Luther! 313 00:21:35,502 --> 00:21:38,588 Luther... você está bem? Ei! 314 00:21:39,506 --> 00:21:40,590 Ei. 315 00:21:42,718 --> 00:21:43,552 Oi. 316 00:21:49,933 --> 00:21:52,644 Não fomos apresentadas. Sou a Lila. 317 00:21:52,728 --> 00:21:54,104 É um prazer conhecê-la. 318 00:21:58,942 --> 00:22:00,027 É, gostei de você. 319 00:22:03,655 --> 00:22:04,865 É o melhor que tem? 320 00:22:20,464 --> 00:22:22,966 -Ouvi um boato... -...que parou de respirar. 321 00:22:31,558 --> 00:22:33,352 Não! Allison! 322 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 Não! 323 00:22:38,023 --> 00:22:40,359 Você tem que lutar. Allison, lute. 324 00:22:40,525 --> 00:22:42,444 Lute. Respire, Allison. Respire. 325 00:22:47,783 --> 00:22:50,619 Respire. Merda. Não, Allison! 326 00:22:50,702 --> 00:22:52,496 -Respire. -Está me procurando? 327 00:22:52,579 --> 00:22:53,455 Allison, respire. 328 00:22:54,122 --> 00:22:55,290 Seu merdinha. 329 00:22:55,374 --> 00:22:56,375 Vamos dançar. 330 00:22:57,667 --> 00:23:00,003 Você pode lutar contra isso. Respire. 331 00:23:00,712 --> 00:23:01,713 Respire, Allison. 332 00:23:02,047 --> 00:23:03,048 Não. 333 00:23:03,715 --> 00:23:06,134 Olhe para mim! Respire, Allison. 334 00:23:07,636 --> 00:23:08,845 Respire, vamos. 335 00:23:08,929 --> 00:23:10,389 Lute, Allison. Respire! 336 00:23:10,472 --> 00:23:11,515 Vamos, respire. 337 00:23:12,724 --> 00:23:13,892 Respire, Allison. Vamos. 338 00:23:13,975 --> 00:23:14,893 Respire! 339 00:23:26,029 --> 00:23:27,989 Você está bem? 340 00:23:28,073 --> 00:23:28,949 Sim. 341 00:23:29,699 --> 00:23:32,202 Sinto muito. Tive que fazer... porque eu... 342 00:23:35,455 --> 00:23:37,416 -Certo. -Allison, socorro! 343 00:23:38,792 --> 00:23:39,709 Luther! 344 00:23:40,669 --> 00:23:42,712 Ah, merda. Vamos. 345 00:23:58,103 --> 00:24:00,480 Cuidado, ou vai se cansar. 346 00:24:00,564 --> 00:24:02,107 Como está fazendo isso? 347 00:24:02,357 --> 00:24:04,609 Qualquer coisa que pode fazer, eu faço melhor. 348 00:24:09,489 --> 00:24:10,907 É você, Vanya? 349 00:24:15,537 --> 00:24:18,165 -Quem diabos é você? -Sou a nova mãe dele. 350 00:24:33,763 --> 00:24:35,098 Magnífico. 351 00:24:36,266 --> 00:24:37,726 E você não retruca. 352 00:24:38,852 --> 00:24:40,020 Gosto disso. 353 00:24:41,062 --> 00:24:42,147 Socorro! 354 00:24:44,232 --> 00:24:46,151 Vanya! Socorro! 355 00:24:46,568 --> 00:24:47,861 Vamos, gente! 356 00:24:47,944 --> 00:24:48,862 Ei! 357 00:24:50,071 --> 00:24:51,198 Por que demoraram tanto? 358 00:24:51,281 --> 00:24:53,366 Estamos aqui agora. Quer parar de reclamar? 359 00:24:53,450 --> 00:24:55,577 -Ou o deixamos aqui. -É, isso mesmo. 360 00:24:55,660 --> 00:24:57,746 Tudo nesta família acaba em discussão? 361 00:24:59,372 --> 00:25:00,582 Vai! 362 00:25:00,665 --> 00:25:02,209 -Conseguiu sair? -Sim! 363 00:25:04,961 --> 00:25:06,880 -Equipe Zero! Imbatíveis. -Certo. 364 00:25:09,841 --> 00:25:11,510 Alguém viu o Cinco? 365 00:25:11,593 --> 00:25:13,386 Está por aqui em algum lugar. 366 00:25:13,470 --> 00:25:15,680 Aliás, sua ex-namorada salta no tempo como Cinco. 367 00:25:15,764 --> 00:25:18,225 Aquela vaca usou o poder do rumor para eu não respirar. 368 00:25:18,308 --> 00:25:21,561 E destruiu metade da fazenda com uma onda de choque. Nada original. 369 00:25:21,645 --> 00:25:24,439 Se ela pode fazer tudo o que podemos, ela pode ser uma de nós. 370 00:25:24,523 --> 00:25:25,440 Sim. 371 00:25:28,109 --> 00:25:28,944 Não. 372 00:25:29,569 --> 00:25:33,156 -Não, de modo algum. Não pode ser. -É uma conclusão razoável. 373 00:25:33,240 --> 00:25:36,618 -Mas só havia sete de nós. -Talvez haja mais de nós por aí. 374 00:25:37,035 --> 00:25:39,079 Estamos surpresos? Papai nunca nos contou 375 00:25:39,162 --> 00:25:42,874 -a verdade sobre nada. -Mas ela não é nossa irmã biológica... 376 00:25:43,833 --> 00:25:44,668 certo? 377 00:25:47,921 --> 00:25:50,006 Se ela pode reproduzir nossos poderes, 378 00:25:50,090 --> 00:25:52,342 tudo que fizermos ela pode igualar, certo? 379 00:25:52,425 --> 00:25:55,178 É, mas ela só pode reproduzir um dos nossos poderes por vez. 380 00:25:56,137 --> 00:25:57,305 Tem certeza disso? 381 00:26:04,688 --> 00:26:06,231 Harlan, meu bem... 382 00:26:07,607 --> 00:26:11,820 posso levá-lo a um lugar onde será compreendido adequadamente 383 00:26:11,903 --> 00:26:14,823 e ouvido, mesmo sem voz. 384 00:26:18,868 --> 00:26:21,496 Eu entendo sua natureza. 385 00:26:21,580 --> 00:26:23,498 Não é tão bom, é? 386 00:26:25,333 --> 00:26:27,460 Posso aproveitar seu potencial, 387 00:26:27,544 --> 00:26:29,671 e juntos, só nós dois, 388 00:26:30,088 --> 00:26:32,465 podemos fazer coisas incríveis. 389 00:26:33,883 --> 00:26:35,719 Vá a merda e morra. 390 00:26:43,268 --> 00:26:45,562 Vamos. O que está esperando? Vamos acabar com isso. 391 00:26:45,645 --> 00:26:46,605 Não. 392 00:26:47,439 --> 00:26:48,857 Isso não vai ser rápido. 393 00:26:50,150 --> 00:26:52,193 Você vai sofrer pelo que fez. 394 00:26:53,069 --> 00:26:55,572 Moça, não tenho ideia do que está falando. 395 00:26:56,239 --> 00:26:57,699 Ronnie e Anita Gill. 396 00:26:58,533 --> 00:27:01,244 -Não significam nada para mim. -Em 1993, leste de Londres. 397 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 Você os amarrou e atirou na cabeça deles. 398 00:27:07,542 --> 00:27:09,085 Os comerciantes de flores. 399 00:27:09,169 --> 00:27:11,212 Não! 400 00:27:11,296 --> 00:27:12,464 Eles eram seus pais? 401 00:27:12,547 --> 00:27:13,465 Não! 402 00:27:13,715 --> 00:27:14,591 Não, por favor... 403 00:27:15,800 --> 00:27:17,969 Eles nunca fizeram nada a ninguém. 404 00:27:18,595 --> 00:27:21,640 -Não mereciam morrer assim. -Você tem razão, tá bom? 405 00:27:22,015 --> 00:27:25,352 Eu os matei. Mas matei muita gente ao longo dos anos. 406 00:27:25,435 --> 00:27:27,729 Era só trabalho, tá bom? Nunca foi pessoal. 407 00:27:28,813 --> 00:27:30,649 "Nunca foi pessoal", claro. 408 00:27:30,732 --> 00:27:33,610 Eu já matei. Sempre é pessoal. 409 00:27:33,693 --> 00:27:35,528 Não foi feita para ser assassina. 410 00:27:35,987 --> 00:27:37,947 -Aposta sua vida nisso? -Quer culpar alguém? 411 00:27:38,031 --> 00:27:40,033 Culpe a Gestora, tá bom? Ela forjou o pedido. 412 00:27:40,116 --> 00:27:43,536 Mentira! Eu vi a ordem para matar. AJ Carmichael ordenou e você executou. 413 00:27:43,620 --> 00:27:47,582 Lila, escute o que estou dizendo. A Gestora me deu a ordem para matar. 414 00:27:47,666 --> 00:27:49,876 Ela foi junto comigo, o que nunca tinha feito. 415 00:27:50,168 --> 00:27:51,044 Você é da Comissão, 416 00:27:51,127 --> 00:27:54,381 sabe que diretores nunca vão junto. Aquele dia em Londres, ela foi. 417 00:27:55,048 --> 00:27:57,801 -Pergunte a si mesma por quê. -Pare de tentar me confundir. 418 00:27:57,884 --> 00:28:00,553 Nunca soube o que ela estava aprontando na época, mas... 419 00:28:01,513 --> 00:28:02,681 agora faz sentido. 420 00:28:03,640 --> 00:28:06,518 -O quê? -Ela nunca se importou com seus pais. 421 00:28:06,851 --> 00:28:08,478 Estava procurando por você. 422 00:28:09,896 --> 00:28:10,980 Por quê? 423 00:28:13,942 --> 00:28:15,193 Porque é uma de nós. 424 00:28:18,571 --> 00:28:20,073 A Gestora a roubou, Lila. 425 00:28:21,116 --> 00:28:22,909 Assim como nosso cretino pai nos pegou. 426 00:28:22,992 --> 00:28:24,828 -Não é a mesma coisa. -Tem razão. 427 00:28:25,704 --> 00:28:27,664 Porque ele não matou nossos pais. 428 00:28:29,290 --> 00:28:30,375 Escute, Lila. 429 00:28:30,875 --> 00:28:34,587 Você nasceu em 1º de outubro de 1989, 430 00:28:35,004 --> 00:28:36,339 no mesmo dia que todos nós. 431 00:28:36,423 --> 00:28:38,883 -Para trás! -Ei, pare! Espere! Ei! 432 00:28:38,967 --> 00:28:41,302 -Lila, pare. -Eu confiei em você. 433 00:28:41,636 --> 00:28:44,556 Eu lhe arrumei um emprego, até o apresentei à minha mãe, 434 00:28:44,639 --> 00:28:47,517 -e aí me abandonou. -Porque precisava salvar o mundo! 435 00:28:48,643 --> 00:28:51,312 Ela está usando você, Lila. A Gestora. 436 00:28:51,646 --> 00:28:53,898 Você está errado. Ela me criou. 437 00:28:54,691 --> 00:28:56,651 -Ela me ama. -É, quer saber? 438 00:28:58,278 --> 00:29:00,530 O amor não deveria ter que doer tanto. 439 00:29:06,077 --> 00:29:08,121 -Eu tentei. -Ele tem razão. Temos que matá-la. 440 00:29:08,204 --> 00:29:09,873 Ei! Cinco, pare. 441 00:29:10,957 --> 00:29:12,000 Eu cuido disso. 442 00:29:13,585 --> 00:29:14,961 Ei, Lila. 443 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 A verdade? 444 00:29:17,589 --> 00:29:18,923 Ela é perigosa. 445 00:29:19,924 --> 00:29:23,595 E você tem medo do que ela fará com todo esse novo poder. 446 00:29:23,678 --> 00:29:25,889 Por isso me arrastou para a Comissão. 447 00:29:27,140 --> 00:29:29,809 Porque sei como é amar gente perigosa. 448 00:29:31,853 --> 00:29:32,896 A diferença é... 449 00:29:41,404 --> 00:29:42,614 que eles me amam de volta. 450 00:29:43,072 --> 00:29:45,033 -Cale a boca. -A única coisa que ela ama 451 00:29:45,116 --> 00:29:46,242 é o poder. 452 00:29:47,160 --> 00:29:48,995 No momento em que não conseguir usá-la, 453 00:29:49,412 --> 00:29:53,291 ela vai se virar contra você. No fundo, sei que você sabe disso. 454 00:29:53,750 --> 00:29:55,376 Você não me conhece, Diego. 455 00:30:00,340 --> 00:30:01,466 Não? 456 00:30:05,094 --> 00:30:08,431 Sei que podemos ser sua família... 457 00:30:09,808 --> 00:30:11,100 se você nos deixar. 458 00:30:46,427 --> 00:30:47,804 Diego, não... 459 00:31:01,734 --> 00:31:04,070 -É verdade o que Cinco disse, não é? -Querida, 460 00:31:04,153 --> 00:31:06,531 preciso saber se podemos superar isso 461 00:31:07,407 --> 00:31:09,367 e ser uma família feliz de novo. 462 00:31:19,502 --> 00:31:21,129 Eles são minha família verdadeira. 463 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 Você ao menos me ama? 464 00:31:54,787 --> 00:31:55,622 Que ótimo. 465 00:31:56,539 --> 00:31:57,790 Você ainda está vivo. 466 00:31:58,249 --> 00:31:59,250 Sorte sua. 467 00:31:59,667 --> 00:32:01,836 Pôde ver como tudo aconteceu. 468 00:32:38,581 --> 00:32:39,874 Isso não precisa ser o fim. 469 00:32:39,958 --> 00:32:42,627 Usamos minha habilidade para viajar no tempo. 470 00:32:43,378 --> 00:32:45,296 Você é o gênio que disse para pularmos. 471 00:32:45,380 --> 00:32:47,590 Certo? Foi você que nos prendeu aqui. 472 00:32:49,342 --> 00:32:52,887 Talvez seu apetite seja desproporcional ao tamanho de suas habilidades. 473 00:32:55,139 --> 00:32:56,307 Comece devagar. 474 00:32:56,766 --> 00:32:59,268 Segundos, não décadas. 475 00:33:41,519 --> 00:33:44,439 Sei que podemos ser sua família, 476 00:33:45,148 --> 00:33:46,399 se nos deixar. 477 00:33:51,612 --> 00:33:52,697 É verdade, não é? 478 00:33:53,114 --> 00:33:54,032 O que o Cinco disse. 479 00:33:56,034 --> 00:33:57,827 Responda! É verdade? 480 00:33:59,287 --> 00:34:00,455 Bem... 481 00:34:11,674 --> 00:34:12,925 -A maleta! -Não! 482 00:34:34,238 --> 00:34:35,198 Chega. 483 00:34:48,336 --> 00:34:49,378 Chega. 484 00:34:57,470 --> 00:34:59,931 Quase a peguei. Por que diabos me impediu? 485 00:35:01,224 --> 00:35:03,726 Porque eu a amo. 486 00:35:16,155 --> 00:35:18,324 Quem era aquele cara? 487 00:35:18,407 --> 00:35:19,742 -Vanya! Socorro! -Harlan. 488 00:35:24,831 --> 00:35:25,706 Sissy? 489 00:35:29,377 --> 00:35:30,628 Harlan. 490 00:35:30,711 --> 00:35:33,297 Seja o que for que te dei, posso retirar, está bem? 491 00:35:33,381 --> 00:35:35,091 Precisamos parar isso. 492 00:36:29,520 --> 00:36:31,314 Querido! 493 00:36:56,631 --> 00:36:57,590 Caramba. 494 00:36:58,841 --> 00:37:00,551 Devia ter trazido minha jaqueta. 495 00:37:02,094 --> 00:37:02,970 Sim. 496 00:37:04,347 --> 00:37:06,849 -Nossa. Com licença. -Sim. 497 00:37:07,642 --> 00:37:08,476 Cuidado onde pisa. 498 00:37:10,478 --> 00:37:12,480 -Herb. Dot. -Desculpe. 499 00:37:12,980 --> 00:37:13,898 -Oi. -Ei. 500 00:37:13,981 --> 00:37:15,066 E aí, Herbie? 501 00:37:15,316 --> 00:37:17,318 Ei! Meu amigo. 502 00:37:17,610 --> 00:37:19,403 -Tudo bem? -Que bom vê-los. 503 00:37:23,866 --> 00:37:24,867 Não acredito. 504 00:37:26,577 --> 00:37:28,079 Ela está... 505 00:37:28,371 --> 00:37:30,539 -Morta mesmo desta vez? -Ah, sim. 506 00:37:31,540 --> 00:37:33,209 Agora que a Gestora já era, 507 00:37:33,292 --> 00:37:34,835 o que acontece na Comissão? 508 00:37:36,671 --> 00:37:37,880 -Diga a eles. -Bem... 509 00:37:38,422 --> 00:37:41,217 precisamos eleger um novo conselho de diretores. 510 00:37:41,801 --> 00:37:43,469 Mas, até lá, 511 00:37:44,136 --> 00:37:45,137 eu... 512 00:37:47,473 --> 00:37:49,600 fui escolhido para ser o presidente interino. 513 00:37:49,809 --> 00:37:51,102 Não brinca. 514 00:37:51,185 --> 00:37:54,355 -Parabéns, Herbie. Que legal. -Estou tão nervoso. 515 00:37:54,438 --> 00:37:56,440 -Vai se sair bem. -Obrigado. 516 00:37:57,275 --> 00:37:58,693 Herbie, precisamos de um favor. 517 00:37:58,776 --> 00:38:00,903 -Claro, é só falar. -Uma maleta. 518 00:38:01,279 --> 00:38:03,281 Temos que voltar para casa, onde pertencemos. 519 00:38:10,162 --> 00:38:11,122 É só escolher. 520 00:38:17,128 --> 00:38:18,045 Sissy? 521 00:38:19,880 --> 00:38:21,465 Temos que fazer as malas do Harlan. 522 00:38:22,591 --> 00:38:25,511 Ei, quanto mais cedo sairmos, mais seguro para todos, 523 00:38:25,594 --> 00:38:28,014 e aí pensamos no que fazer daí em diante. 524 00:38:35,229 --> 00:38:36,647 Não podemos ir com você. 525 00:38:41,777 --> 00:38:42,820 Por que não? 526 00:38:43,612 --> 00:38:44,864 Para o futuro? 527 00:38:45,740 --> 00:38:49,368 Vanya, isso é loucura. Como seria isso? 528 00:38:50,119 --> 00:38:51,662 Podemos ser uma família. 529 00:38:53,331 --> 00:38:54,832 Só nós três. 530 00:38:55,499 --> 00:38:58,419 -Podemos ter uma vida inteira juntas. -E o Harlan? 531 00:38:59,211 --> 00:39:01,088 E se algo acontecer com ele? 532 00:39:01,172 --> 00:39:02,715 E se formos separados? 533 00:39:06,677 --> 00:39:08,429 Não posso arriscar perdê-lo. 534 00:39:11,724 --> 00:39:13,684 E se a culparem por Carl ou... 535 00:39:13,768 --> 00:39:14,602 Vanya... 536 00:39:15,561 --> 00:39:16,687 Eu vi você. 537 00:39:18,481 --> 00:39:19,648 Fora do celeiro. 538 00:39:21,359 --> 00:39:24,403 Eu a vi flutuar. 539 00:39:25,613 --> 00:39:29,075 Então, está com medo de mim agora? É isso? 540 00:39:29,158 --> 00:39:30,076 Não. 541 00:39:30,159 --> 00:39:31,952 Com medo por você. 542 00:39:38,584 --> 00:39:41,545 Diga-me que podemos ter uma vida normal lá... 543 00:39:43,881 --> 00:39:47,635 e que ninguém viria atrás de nós por estarmos com você, como fizeram hoje. 544 00:39:51,138 --> 00:39:52,264 Não posso. 545 00:39:53,474 --> 00:39:55,893 Vanya, eu faria qualquer coisa por você. 546 00:39:56,352 --> 00:39:57,645 Para protegê-la. 547 00:39:58,729 --> 00:40:00,314 Mas Harlan passou por muita coisa. 548 00:40:00,398 --> 00:40:03,484 Não posso mais colocar essa criança em perigo. 549 00:40:06,237 --> 00:40:07,321 Não posso. 550 00:40:16,414 --> 00:40:17,748 Você me deu... 551 00:40:18,958 --> 00:40:21,293 o maior presente da vida. 552 00:40:21,961 --> 00:40:23,587 Você me fez sentir viva 553 00:40:23,671 --> 00:40:25,339 pela primeira vez. 554 00:40:29,718 --> 00:40:32,054 Você me ajudou a encontrar esperança de novo. 555 00:40:34,890 --> 00:40:36,684 E isso é maravilhoso. 556 00:40:43,441 --> 00:40:44,692 Para onde vai? 557 00:40:46,902 --> 00:40:48,028 Não tenho certeza. 558 00:40:48,821 --> 00:40:52,616 Tenho uma amiga na Califórnia. 559 00:40:55,911 --> 00:40:57,163 Vá até lá... 560 00:40:58,581 --> 00:41:01,292 e viva uma vida linda e maravilhosa. 561 00:41:07,423 --> 00:41:10,217 Se achar um caminho seguro de volta para mim, pegue-o. 562 00:41:11,093 --> 00:41:12,178 Ouviu? 563 00:41:33,157 --> 00:41:35,367 ...o disparo da arma de um assassino. 564 00:41:35,451 --> 00:41:38,078 Uma nação está de luto, o mundo lamenta. 565 00:41:38,579 --> 00:41:42,958 O homem que se tornou o 35º presidente, há menos de três anos, está morto. 566 00:41:43,042 --> 00:41:46,879 Ele liderou seu país corajosamente nas trincheiras da Guerra Fria. 567 00:41:46,962 --> 00:41:50,591 Seu firme comprometimento em apoiar a democracia pelo mundo 568 00:41:50,674 --> 00:41:53,052 o aclamou sem precedência na história presidencial... 569 00:41:53,135 --> 00:41:54,678 DA TERRA À LUA JÚLIO VERNE 570 00:42:09,485 --> 00:42:10,361 Ray, 571 00:42:11,153 --> 00:42:14,156 é claro que eu acharia um jeito de deixar minhas últimas palavras. 572 00:42:15,115 --> 00:42:16,325 A boa notícia é que... 573 00:42:16,909 --> 00:42:17,910 conseguimos. 574 00:42:18,619 --> 00:42:20,287 O mundo está seguro de novo. 575 00:42:20,788 --> 00:42:22,373 Mas o presidente morreu. 576 00:42:23,332 --> 00:42:24,875 E eu fui embora faz tempo. 577 00:42:27,044 --> 00:42:31,090 Queria estar com você agora, nos seus braços. 578 00:42:31,715 --> 00:42:34,093 Eu não pertenço a 1963, 579 00:42:34,468 --> 00:42:37,221 mas meu tempo aí me mudou. 580 00:42:52,987 --> 00:42:54,488 Mudou a todos nós. 581 00:43:04,498 --> 00:43:07,501 Queria poder te dizer que será mais fácil daqui... 582 00:43:09,461 --> 00:43:10,504 mas não será. 583 00:43:17,177 --> 00:43:19,096 Vai piorar... 584 00:43:20,639 --> 00:43:22,725 Vamos lá, soldado. Entre no ônibus. 585 00:43:23,892 --> 00:43:25,352 ...antes de melhorar. 586 00:43:32,192 --> 00:43:34,403 Então, preciso que aguente firme. 587 00:43:36,405 --> 00:43:37,573 Ei, amigo viajante. 588 00:43:38,574 --> 00:43:39,700 Precisa de carona? 589 00:43:40,451 --> 00:43:41,660 Mantenha a fé. 590 00:43:42,995 --> 00:43:45,456 Acredite que coisas boas vão acontecer. 591 00:43:49,126 --> 00:43:52,421 Porque a luta por um mundo melhor nunca acaba. 592 00:43:52,504 --> 00:43:56,634 ...ameaças com tal demonstração de força levaram Khrushchev a recuar em Cuba 593 00:43:56,717 --> 00:43:58,969 e a abrandar a linha vermelha em Berlim. 594 00:43:59,053 --> 00:44:01,347 Ele trouxe o vigor da juventude à Casa Branca... 595 00:44:01,430 --> 00:44:03,891 E todos temos escolhas a fazer. 596 00:44:20,449 --> 00:44:22,618 E temos que viver com as consequências... 597 00:44:24,578 --> 00:44:26,538 antes de acharmos o caminho certo para casa. 598 00:44:33,379 --> 00:44:34,213 Todos prontos? 599 00:44:34,296 --> 00:44:35,506 Vamos lá. 600 00:44:36,131 --> 00:44:37,091 Certo. 601 00:44:37,424 --> 00:44:38,300 Tudo bem. 602 00:44:39,927 --> 00:44:41,553 -Tudo bem. -Esperem! 603 00:44:50,062 --> 00:44:51,980 Cinquenta dólares se o deixarmos aqui. 604 00:45:13,794 --> 00:45:15,587 Santo Deus. 605 00:45:18,465 --> 00:45:19,883 Que dia é hoje? 606 00:45:20,884 --> 00:45:22,886 Dois de abril de 2019. 607 00:45:23,137 --> 00:45:25,347 -Um dia depois do apocalipse. -Então o impedimos. 608 00:45:25,431 --> 00:45:27,099 -Meu Deus, acabou? -Nós... 609 00:45:27,182 --> 00:45:29,268 tivemos êxito em alguma coisa? 610 00:45:29,351 --> 00:45:31,019 Isso é incrível! 611 00:45:32,396 --> 00:45:33,230 Certo! 612 00:45:33,313 --> 00:45:35,232 Não sei vocês, mas preciso de um drinque. 613 00:45:35,315 --> 00:45:37,192 -Sim. -Na verdade, preciso de vários. 614 00:45:37,276 --> 00:45:38,318 Estou dentro. 615 00:45:38,402 --> 00:45:40,821 -Vou procurar a Claire. -Vamos, um drinque. 616 00:45:40,904 --> 00:45:41,739 Não... 617 00:45:53,542 --> 00:45:56,128 Por que tem uma pintura do Ben em cima da lareira? 618 00:45:59,089 --> 00:46:01,341 Sabia que, cedo ou tarde, apareceriam. 619 00:46:02,342 --> 00:46:03,177 Pai. 620 00:46:06,221 --> 00:46:07,264 Você está vivo. 621 00:46:08,015 --> 00:46:09,224 Por que não estaria? 622 00:46:10,100 --> 00:46:11,018 Sim. 623 00:46:11,894 --> 00:46:14,772 Sim, tem razão. Estou feliz por estarmos em casa e... 624 00:46:15,063 --> 00:46:16,064 juntos de novo. 625 00:46:16,440 --> 00:46:18,484 Casa? Esta não é a casa de vocês. 626 00:46:18,567 --> 00:46:19,610 Do que está falando? 627 00:46:19,693 --> 00:46:22,029 -Esta é a Umbrella Academy. -Errado de novo. 628 00:46:23,781 --> 00:46:26,492 Esta é a Sparrow Academy. 629 00:46:36,251 --> 00:46:39,254 Pai, quem diabos são esses babacas? 630 00:46:52,100 --> 00:46:53,143 Merda. 631 00:47:40,566 --> 00:47:42,526 Legendas: Rubens Martins