1
00:00:06,089 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:53,595 --> 00:00:56,931
O pai de vocês está pronto
para a homenagem, crianças.
3
00:00:58,016 --> 00:00:59,976
O mundo está cheio de injustiças.
4
00:01:00,769 --> 00:01:02,979
Pessoas boas morrem junto com as más.
5
00:01:03,646 --> 00:01:05,648
Essa equação cósmica nunca mudará,
6
00:01:05,732 --> 00:01:08,526
a menos que o mal seja varrido
da existência.
7
00:01:09,903 --> 00:01:12,363
Felizmente, há forças poderosas lutando
8
00:01:12,447 --> 00:01:14,908
contra o mal e a injustiça,
9
00:01:15,366 --> 00:01:18,119
indivíduos unidos em um esforço conjunto
10
00:01:18,203 --> 00:01:19,954
contra o intransponível,
11
00:01:20,038 --> 00:01:22,832
prontos para enfrentar as adversidades
com coragem inabalável,
12
00:01:22,916 --> 00:01:26,252
sem hesitar em se sacrificarem pelo outro.
13
00:01:27,003 --> 00:01:28,338
Infelizmente...
14
00:01:29,547 --> 00:01:31,382
nenhum de vocês é assim.
15
00:01:31,966 --> 00:01:36,096
Apesar de anos de treinamento e semanas
de preparação, deixaram Número Seis morrer
16
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
nesta missão.
17
00:01:37,430 --> 00:01:39,432
-Não foi nossa culpa.
-Desculpas?
18
00:01:39,849 --> 00:01:40,934
Eu não as ouvirei!
19
00:01:42,143 --> 00:01:44,687
A Umbrella Academy falhou com um dos seus,
20
00:01:44,771 --> 00:01:47,524
e as consequências disso são graves.
21
00:01:48,066 --> 00:01:50,777
Guardem esse sentimento, crianças.
22
00:01:51,611 --> 00:01:54,114
Deixem que permaneça em seus corações...
23
00:01:54,572 --> 00:01:56,574
para que isso nunca mais aconteça.
24
00:01:57,117 --> 00:02:01,121
O treinamento será cancelado hoje,
por respeito ao seu irmão.
25
00:02:01,204 --> 00:02:03,164
Retomaremos amanhã às 6h da manhã.
26
00:02:16,469 --> 00:02:18,471
Não foi culpa de ninguém.
27
00:02:18,555 --> 00:02:21,391
Como você sabe, Vanya?
Você nem estava na missão.
28
00:02:26,146 --> 00:02:27,480
-Muito bem, babaca.
-O quê?
29
00:02:27,564 --> 00:02:30,483
-Pensamos a mesma coisa.
-Você está pensando, Diego?
30
00:02:30,567 --> 00:02:31,609
Essa é nova.
31
00:02:31,693 --> 00:02:32,527
Vá se ferrar!
32
00:02:32,610 --> 00:02:36,322
Ei! Papai tinha razão. Tínhamos que ter
feito mais. Isso não tinha que acontecer.
33
00:02:39,784 --> 00:02:40,910
Como?
34
00:02:40,994 --> 00:02:42,787
Eu não poderia ter feito tudo sozinho.
35
00:02:45,582 --> 00:02:47,750
Você deveria ser o Número Um.
36
00:02:57,218 --> 00:02:58,052
Klaus?
37
00:03:04,684 --> 00:03:05,977
Onde estou?
38
00:03:06,060 --> 00:03:07,854
Está de volta à terra dos vivos.
39
00:03:08,271 --> 00:03:10,857
Tem sido um inferno desde que você morreu.
40
00:03:11,357 --> 00:03:12,775
Essa família é um desastre.
41
00:03:17,113 --> 00:03:18,072
Ouça...
42
00:03:18,781 --> 00:03:19,699
preciso voltar.
43
00:03:20,116 --> 00:03:21,367
O quê? Não. Por quê?
44
00:03:21,451 --> 00:03:22,827
-Acabou de chegar.
-Eu sei.
45
00:03:22,911 --> 00:03:25,413
Mas há uma luz,
e me disseram para entrar nela.
46
00:03:26,414 --> 00:03:28,833
Essa coisa? Não se preocupe.
47
00:03:28,917 --> 00:03:30,919
-Pode ir quando quiser.
-Tem certeza?
48
00:03:31,711 --> 00:03:33,254
Sim, absoluta.
49
00:03:33,671 --> 00:03:34,881
Pode confiar, Benerino.
50
00:03:34,964 --> 00:03:38,176
Ela não vai sumir.
Sou o especialista em mortos, lembra?
51
00:03:38,259 --> 00:03:40,929
Quer me ver fazer xixi
no tanque de gasolina do papai?
52
00:03:43,932 --> 00:03:45,350
Sim, claro.
53
00:04:03,701 --> 00:04:07,247
As autoridades estão pedindo ajuda
na identificação de suspeitos
54
00:04:07,330 --> 00:04:10,375
no Dealey Plaza,
no momento do assassinato.
55
00:04:10,458 --> 00:04:15,672
O FBI acredita que podem estar agindo
em conjunto com o suposto atirador,
56
00:04:15,755 --> 00:04:17,882
Lee Harvey Oswald.
57
00:04:18,299 --> 00:04:20,134
Vanya Hargreeves,
58
00:04:20,218 --> 00:04:23,596
é procurada por ter ligação
com a morte de vários agentes do FBI
59
00:04:23,680 --> 00:04:27,100
dentro do edifício do governo federal,
em Dealey Plaza.
60
00:04:27,183 --> 00:04:30,061
Um exilado cubano
conhecido apenas como Diego...
61
00:04:30,144 --> 00:04:32,188
-Cubano?
-...que recentemente escapou
62
00:04:32,272 --> 00:04:34,232
do Sanatório Holbrook.
63
00:04:34,315 --> 00:04:36,192
Um lutador de boxe sem luvas,
64
00:04:36,276 --> 00:04:38,319
suspeito de envolvimento com a máfia,
65
00:04:38,403 --> 00:04:41,072
que luta sob o pseudônimo de "King Kong".
66
00:04:41,906 --> 00:04:43,408
Allison Chestnut,
67
00:04:43,783 --> 00:04:48,371
uma extremista do Movimento Negro,
responsável por incentivar e organizar
68
00:04:48,454 --> 00:04:51,666
os recentes protestos
no restaurante Stadtler.
69
00:04:52,083 --> 00:04:54,127
E, finalmente, Klaus,
70
00:04:54,210 --> 00:04:58,381
o controverso líder de uma seita
e conhecido sonegador de impostos.
71
00:04:59,048 --> 00:05:04,762
O FBI pede que a população fique atenta
a esse garoto não identificado,
72
00:05:05,221 --> 00:05:10,226
que acreditam estar sendo mantido refém
pela rede terrorista suspeita...
73
00:05:10,768 --> 00:05:11,686
É verdade.
74
00:05:12,603 --> 00:05:14,731
Eu me sinto refém na maior parte do tempo.
75
00:05:14,814 --> 00:05:17,692
-Odeio essa foto.
-Dizem que incentivei o protesto?
76
00:05:17,775 --> 00:05:18,609
Inacreditável.
77
00:05:18,693 --> 00:05:22,613
A boa notícia é que restauramos a linha
do tempo e impedimos o fim do mundo.
78
00:05:22,697 --> 00:05:24,574
-Então...
-É, um monte de heróis.
79
00:05:24,657 --> 00:05:25,783
Deixamos Kennedy morrer.
80
00:05:25,867 --> 00:05:28,870
E agora somos oficialmente
as pessoas mais procuradas no mundo.
81
00:05:28,953 --> 00:05:30,079
O FBI está atrás de nós,
82
00:05:30,163 --> 00:05:32,957
a polícia de Dallas, o Serviço Secreto.
É uma questão de tempo
83
00:05:33,041 --> 00:05:35,126
-até que nos achem aqui.
-Para onde devemos ir?
84
00:05:35,209 --> 00:05:36,252
Tenho uma cabana
85
00:05:36,753 --> 00:05:38,254
perto de Reykjavik.
86
00:05:38,338 --> 00:05:40,256
Podemos nos esconder lá.
87
00:05:40,506 --> 00:05:42,425
O pessoal lá é meio estranho, mas amável.
88
00:05:42,508 --> 00:05:43,843
-Ei, imbecil.
-Hospitaleiro.
89
00:05:44,719 --> 00:05:46,262
Se esconder não fará diferença.
90
00:05:47,347 --> 00:05:49,807
A Comissão nos achará,
não importa quando ou onde.
91
00:05:49,891 --> 00:05:52,185
Ele tem razão. Eles nunca vão parar.
92
00:05:53,394 --> 00:05:55,730
Desculpe, desde quando é especialista
na Comissão?
93
00:05:55,813 --> 00:05:57,398
Desde que voltei de lá.
94
00:05:57,482 --> 00:06:00,276
-O quê?
-Eles me fizeram uma proposta de emprego.
95
00:06:00,360 --> 00:06:03,780
Tempo integral com benefícios,
que tive que recusar.
96
00:06:03,863 --> 00:06:05,156
Uma proposta de emprego...
97
00:06:05,865 --> 00:06:09,410
-para o idiota do pedaço.
-Não posso receber propostas?
98
00:06:09,494 --> 00:06:11,496
Só o Todo Poderoso Cinco pode
ser procurado?
99
00:06:11,579 --> 00:06:13,748
Diego, não tem perfil
para a Comissão, certo?
100
00:06:13,831 --> 00:06:17,210
-Você é de natureza obstinada.
-Quem você acha que descobriu que Vanya
101
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
causou o fim do mundo e o impediu? Eu.
102
00:06:20,129 --> 00:06:21,339
-Ei!
-Isso mesmo.
103
00:06:21,422 --> 00:06:23,633
Descobri tudo
no Painel de Controle Infinito.
104
00:06:23,716 --> 00:06:25,718
-Esteve no Painel de Controle Infinito?
-Sim!
105
00:06:25,802 --> 00:06:27,553
Fiz a máquina trabalhar para mim.
106
00:06:27,804 --> 00:06:30,973
Precisam reconhecer que tenho habilidades
que vocês não conhecem.
107
00:06:31,057 --> 00:06:33,226
-Desculpe. Tem habilidades?
-Isso não ajuda.
108
00:06:33,309 --> 00:06:35,561
Conheci a Résistance
no esconderijo secreto deles.
109
00:06:35,978 --> 00:06:37,897
Certo? Passei pelo treinamento,
110
00:06:37,980 --> 00:06:40,400
fui aprovado e impedi o fim do mundo.
111
00:06:45,029 --> 00:06:46,906
Sissy, por que não atende?
112
00:06:49,158 --> 00:06:50,034
Socorro!
113
00:06:52,787 --> 00:06:53,621
Harlan!
114
00:07:04,215 --> 00:07:06,342
Ao menos eu não estava
ocupado me masturbando...
115
00:07:06,426 --> 00:07:08,886
Podem parar de comparar paus
por cinco minutos?
116
00:07:08,970 --> 00:07:10,596
A menos que possa, pois Ben e...
117
00:07:10,680 --> 00:07:12,014
Não temos tempo para isso.
118
00:07:12,098 --> 00:07:14,559
-O FBI pode chegar a qualquer momento.
-É o que digo.
119
00:07:14,642 --> 00:07:16,811
-E estou concordando.
-Acalme-se, cabeludo...
120
00:07:16,894 --> 00:07:19,522
É "King Kong". Estou cheio de você, certo?
121
00:07:19,605 --> 00:07:21,691
-Você venceu.
-Pessoal, precisamos nos mexer.
122
00:07:21,774 --> 00:07:22,900
Isto é o mais importante
123
00:07:22,984 --> 00:07:25,486
-e nossa única opção.
-Não, precisamos cobrir as janelas
124
00:07:25,570 --> 00:07:27,155
-e ficar aqui.
-Vou embora.
125
00:07:27,655 --> 00:07:29,365
O quê? Para onde?
126
00:07:29,699 --> 00:07:32,034
Para a fazenda da Sissy.
Há algo errado com Harlan
127
00:07:32,118 --> 00:07:34,745
-e preciso ajudá-lo.
-Vanya, precisamos ficar juntos.
128
00:07:34,829 --> 00:07:37,457
-Agora mais que nunca.
-É por isso que estou dizendo isso.
129
00:07:38,374 --> 00:07:40,835
Seja lá o que se passa com Harlan,
eu devo ter causado.
130
00:07:41,210 --> 00:07:42,086
Como?
131
00:07:44,297 --> 00:07:48,634
Ele se afogou e, de alguma forma,
consegui trazê-lo de volta à vida.
132
00:07:48,718 --> 00:07:50,136
E parece que estamos ligados.
133
00:07:50,219 --> 00:07:52,054
-O que isso significa?
-Não sei.
134
00:07:52,138 --> 00:07:53,556
Não sei explicar, mas...
135
00:07:54,223 --> 00:07:55,808
sei que ele precisa da minha ajuda.
136
00:07:57,852 --> 00:07:59,395
Preciso da ajuda de vocês.
137
00:08:00,730 --> 00:08:01,647
Estou com medo.
138
00:08:02,482 --> 00:08:05,151
E, pela primeira vez na vida,
não quero fazer isso sozinha.
139
00:08:07,570 --> 00:08:09,197
Quero minha família ao meu lado.
140
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
Sinto muito.
141
00:08:17,663 --> 00:08:19,665
Temos outras prioridades agora.
142
00:08:21,334 --> 00:08:22,335
Diego tem razão.
143
00:08:23,586 --> 00:08:24,670
Pela primeira vez.
144
00:08:25,755 --> 00:08:27,965
Precisamos lutar aqui e agora.
145
00:08:39,268 --> 00:08:40,102
Certo.
146
00:08:41,854 --> 00:08:43,606
Então, vejo vocês por aí.
147
00:09:02,833 --> 00:09:04,001
Então...
148
00:09:04,752 --> 00:09:07,463
Ben... se foi para sempre.
149
00:09:07,922 --> 00:09:09,048
Não foi?
150
00:09:09,131 --> 00:09:11,133
Ele trocou a vida dele pela minha,
151
00:09:11,425 --> 00:09:13,135
enquanto ele salvava o mundo.
152
00:09:14,136 --> 00:09:15,137
Exibido.
153
00:09:16,639 --> 00:09:19,642
Ele falou algo sobre...
154
00:09:21,102 --> 00:09:21,978
mim?
155
00:09:26,232 --> 00:09:29,485
Ele queria que eu lhe dissesse
que ele estava com medo de ir para a luz.
156
00:09:31,237 --> 00:09:33,030
Não foi você quem o fez ficar.
157
00:09:35,741 --> 00:09:38,911
Uau, aquele babaca.
158
00:09:40,580 --> 00:09:43,082
Todos esses anos
e pensei que a culpa era minha
159
00:09:43,165 --> 00:09:45,459
por ele não pegar seu passaporte
para o céu.
160
00:09:52,008 --> 00:09:53,509
Olhe, sinto muito, mas...
161
00:09:53,676 --> 00:09:56,637
-precisa sair, pois eu...
-Não, eu vou com você.
162
00:09:56,721 --> 00:09:59,849
Não posso deixá-la enfrentar
o desconhecido sozinha, certo?
163
00:10:02,476 --> 00:10:03,686
Tem lugar para mais dois?
164
00:10:04,478 --> 00:10:05,521
E a Comissão?
165
00:10:05,605 --> 00:10:08,524
É melhor fazermos algo de bom
antes de termos uma morte horrível.
166
00:10:10,443 --> 00:10:14,238
-Cinco, você não precisa...
-Eu sei. Você me deve uma, irmã.
167
00:10:16,907 --> 00:10:18,909
-Crianças no banco de trás.
-Certo.
168
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Ai, Deus.
169
00:10:25,583 --> 00:10:27,293
Pessoal, nem sei o que dizer.
170
00:10:38,054 --> 00:10:40,556
Se fizerem piada de gordo,
caio fora daqui.
171
00:11:26,310 --> 00:11:28,938
Acha que o que se passa lá dentro
tem a ver com o frio?
172
00:11:29,021 --> 00:11:30,523
Grande chance.
173
00:11:31,148 --> 00:11:33,025
-Sissy?
-Para trás!
174
00:11:33,109 --> 00:11:35,194
-Todos vocês, para trás!
-Sissy!
175
00:11:35,277 --> 00:11:36,654
Ei! O que foi?
176
00:11:37,947 --> 00:11:40,366
-Carl.
-O que ele fez com você?
177
00:11:41,409 --> 00:11:42,243
Ele está...
178
00:11:43,119 --> 00:11:44,245
Ele está morto.
179
00:11:45,121 --> 00:11:47,415
Harlan o jogou para o lado
como uma boneca de pano,
180
00:11:47,498 --> 00:11:49,709
assim como você mandou
os policiais pelos ares.
181
00:11:50,334 --> 00:11:51,585
-O que fez com ele?
-Não...
182
00:11:51,669 --> 00:11:53,170
Vanya, o que fez com meu filho?
183
00:11:53,254 --> 00:11:55,256
-Não temos tempo pra isso.
-Aonde está indo?
184
00:11:55,339 --> 00:11:57,007
-Ajudar seu filho.
-Olhe, Sissy,
185
00:11:57,091 --> 00:11:58,509
encontrei minha família.
186
00:11:59,009 --> 00:12:00,761
Estes são meus irmãos e minha irmã.
187
00:12:04,056 --> 00:12:04,932
Senhora.
188
00:12:07,101 --> 00:12:09,353
Mentiu para mim o tempo todo?
189
00:12:09,437 --> 00:12:10,604
Claro que não.
190
00:12:12,648 --> 00:12:14,275
Eu não sabia quem eu era.
191
00:12:15,067 --> 00:12:16,110
Mas agora sei.
192
00:12:16,902 --> 00:12:19,029
E não somos os monstros
que dizem que somos.
193
00:12:19,113 --> 00:12:20,656
Não matamos o presidente,
194
00:12:20,740 --> 00:12:23,659
não somos terroristas, não estamos aqui
para machucar ninguém.
195
00:12:24,034 --> 00:12:24,952
Então...
196
00:12:26,495 --> 00:12:27,747
quem é você?
197
00:12:28,914 --> 00:12:30,666
A única pessoa que pode ajudar Harlan.
198
00:12:37,173 --> 00:12:38,174
Harlan?
199
00:12:40,009 --> 00:12:41,427
Harlan, é a Vanya!
200
00:12:43,679 --> 00:12:46,974
Harlan, sei que está com muito medo,
mas posso ajudá-lo!
201
00:12:47,391 --> 00:12:50,269
Preciso que me escute, certo?
Pode fazer isso?
202
00:13:01,113 --> 00:13:02,323
Cuidado.
203
00:13:03,866 --> 00:13:04,784
Harlan?
204
00:13:06,327 --> 00:13:08,329
Não sei se pode me ouvir...
205
00:13:13,501 --> 00:13:15,544
-Pessoal?
-O quê?
206
00:13:15,795 --> 00:13:17,379
Não tem que fazer isso!
207
00:13:18,172 --> 00:13:20,216
-Ah, merda.
-Quem são elas?
208
00:13:20,299 --> 00:13:22,843
Uma é a Gestora,
a outra é a namorada do Diego.
209
00:13:22,927 --> 00:13:25,095
-Lila. Minha ex-namorada.
-O quê?
210
00:13:25,179 --> 00:13:27,181
Não importa. As duas parecem bravas.
211
00:13:27,264 --> 00:13:29,350
-Sim.
-Nosso irmão tem esse efeito nas pessoas.
212
00:13:29,433 --> 00:13:32,436
Vou ver o que elas querem.
Fiquem aqui com Vanya e o garoto.
213
00:13:32,520 --> 00:13:34,230
Vou com você. Vamos.
214
00:13:34,480 --> 00:13:35,397
Harlan?
215
00:13:37,024 --> 00:13:38,442
Harlan, eu posso ajudar!
216
00:13:41,111 --> 00:13:42,988
Adoro o cheiro de ar fresco do campo.
217
00:13:43,072 --> 00:13:45,157
-Você não, querida?
-Me dá vontade de vomitar.
218
00:13:45,241 --> 00:13:46,242
O que querem?
219
00:13:46,325 --> 00:13:47,993
-Vê-lo sofrer.
-E eu?
220
00:13:48,911 --> 00:13:51,455
-Você não vale nem meu ódio.
-Calma.
221
00:13:51,539 --> 00:13:53,499
Estamos aqui em assunto oficial.
222
00:13:53,916 --> 00:13:55,292
Que assunto é esse?
223
00:13:55,709 --> 00:13:59,171
Como chefe da Comissão, decidi
eliminar os criminosos responsáveis
224
00:13:59,255 --> 00:14:02,591
pelo assassinato do antigo
conselho de diretores.
225
00:14:02,675 --> 00:14:05,302
Certo. Nós não matamos a diretoria.
226
00:14:05,386 --> 00:14:08,222
Na verdade, Diego,
isso não é totalmente correto.
227
00:14:09,223 --> 00:14:10,641
Não contou a eles.
228
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
Ah, Cinco.
229
00:14:13,310 --> 00:14:16,272
-Do que será que estão falando?
-Não sei.
230
00:14:18,065 --> 00:14:19,483
Qual delas é a namorada?
231
00:14:19,692 --> 00:14:21,277
Cinco, que diabos você fez?
232
00:14:21,360 --> 00:14:23,863
O que precisava para levar
minha família para casa.
233
00:14:23,988 --> 00:14:26,824
Até que alguém voltou atrás
no nosso acordo.
234
00:14:26,907 --> 00:14:28,284
Alguém não teria voltado atrás
235
00:14:28,367 --> 00:14:30,786
se alguém tivesse cumprido
um simples prazo,
236
00:14:30,870 --> 00:14:32,997
-infelizmente.
-Armou para que eu falhasse.
237
00:14:33,080 --> 00:14:35,124
Você falhou sozinho, meu amigo.
238
00:14:35,875 --> 00:14:37,877
Você e seus irmãos e irmãs.
239
00:14:37,960 --> 00:14:40,588
É um tema recorrente
na vida de vocês, não é?
240
00:14:40,671 --> 00:14:42,715
Não acredito que matou a diretoria.
241
00:14:42,798 --> 00:14:45,759
Não tem ideia da confusão
que está a Comissão agora.
242
00:14:45,843 --> 00:14:47,845
-Confusão? Quem disse?
-Todo mundo.
243
00:14:48,470 --> 00:14:50,848
Até os faxineiros acham
que está uma merda.
244
00:14:50,931 --> 00:14:52,808
Não foram só eles que ele matou.
245
00:14:55,227 --> 00:14:56,312
Do que está falando?
246
00:14:56,395 --> 00:14:58,564
Não se faça de tonto,
seu babaca pré-adolescente.
247
00:14:58,647 --> 00:15:01,609
Chega. A questão é,
todos vocês vão morrer hoje.
248
00:15:02,443 --> 00:15:04,111
Você não tem chance.
249
00:15:04,528 --> 00:15:06,739
Estamos em sete, vocês, em duas.
250
00:15:07,531 --> 00:15:09,909
Você tem razão. Vamos mudar isso.
251
00:15:20,628 --> 00:15:21,962
Meu Deus.
252
00:15:40,814 --> 00:15:42,232
O que faremos agora?
253
00:15:43,233 --> 00:15:46,654
Temos duas opções: lutar e morrer agora
ou correr e morrer mais tarde.
254
00:15:46,737 --> 00:15:49,114
-De todo modo, somos comida de minhoca.
-Preferência?
255
00:15:49,490 --> 00:15:52,076
Mais uns minutos vivo me viria bem.
256
00:15:52,159 --> 00:15:53,077
Está bem.
257
00:15:53,535 --> 00:15:56,080
Vamos acabar logo com isso, não?
258
00:15:56,497 --> 00:15:57,539
Corra!
259
00:15:57,623 --> 00:15:58,707
Vamos!
260
00:16:10,052 --> 00:16:13,806
Harlan! Ouça a minha voz.
Sei que não quer machucar ninguém!
261
00:16:14,264 --> 00:16:15,933
Sim, Harlan, me escute.
262
00:16:16,016 --> 00:16:17,309
Ouça a minha voz.
263
00:16:17,393 --> 00:16:19,019
Harlan, você está bem?
264
00:16:20,187 --> 00:16:21,313
Você vai ficar bem.
265
00:16:31,907 --> 00:16:33,242
Você está bem?
266
00:16:38,414 --> 00:16:39,456
Harlan!
267
00:16:45,879 --> 00:16:47,256
Abaixem-se!
268
00:16:50,134 --> 00:16:51,010
Sissy!
269
00:16:51,093 --> 00:16:52,469
Sissy, você está bem?
270
00:16:52,553 --> 00:16:53,971
Sim! Mas e o Harlan?
271
00:16:54,054 --> 00:16:56,265
-Vou ver como ele está!
-O que vai fazer?
272
00:16:58,308 --> 00:16:59,518
Vou acabar com isso.
273
00:17:04,648 --> 00:17:05,858
Não vamos conseguir!
274
00:17:06,442 --> 00:17:07,568
O que está fazendo?
275
00:17:08,402 --> 00:17:10,571
-Acho que vou vomitar.
-Não dá tempo!
276
00:17:14,241 --> 00:17:16,577
-E agora?
-Vamos saltar para a casa, cara!
277
00:17:16,660 --> 00:17:17,661
Certo.
278
00:17:19,788 --> 00:17:21,707
-O quê?
-Droga, estou sem energia.
279
00:17:21,790 --> 00:17:22,833
Estou muito cansado.
280
00:17:23,709 --> 00:17:25,544
Vai! Eu cubro você.
281
00:17:25,627 --> 00:17:27,421
-Diego, o que você...
-Vai!
282
00:17:42,936 --> 00:17:43,771
Merda.
283
00:19:04,685 --> 00:19:05,769
Acabou.
284
00:19:23,036 --> 00:19:24,371
Como elas fazem isso?
285
00:19:25,789 --> 00:19:27,249
Sua vez, querida.
286
00:19:43,307 --> 00:19:44,141
Que diabos?
287
00:19:44,224 --> 00:19:45,642
Isso não é normal.
288
00:19:46,935 --> 00:19:48,187
Merda.
289
00:20:02,075 --> 00:20:04,244
Me peguem!
290
00:20:07,664 --> 00:20:08,665
Graças a Deus.
291
00:20:20,510 --> 00:20:22,638
Muito bem, querida!
292
00:20:23,889 --> 00:20:26,350
Avise-me quando tiver matado todos eles.
293
00:20:27,434 --> 00:20:28,685
Certo, mãe.
294
00:20:35,776 --> 00:20:37,110
Luther, você está bem?
295
00:20:37,486 --> 00:20:38,862
Acho que engoli minha língua.
296
00:20:39,488 --> 00:20:42,491
Luther, se tivesse engolido a língua,
não falaria, seu tonto.
297
00:20:42,574 --> 00:20:43,909
Vamos, de pé.
298
00:20:46,245 --> 00:20:49,581
-Que diabos aconteceu? O que foi isso?
-Ela deve ter redirecionado
299
00:20:49,665 --> 00:20:52,000
-a onda de energia da Vanya.
-Sim, eu sei, mas como?
300
00:20:52,376 --> 00:20:53,502
Luther, cuidado!
301
00:20:54,753 --> 00:20:55,796
Cinco!
302
00:21:01,134 --> 00:21:02,135
Cinco!
303
00:21:03,971 --> 00:21:04,972
Quem é você?
304
00:21:05,597 --> 00:21:07,307
Alguém que quer matar seu irmão.
305
00:21:07,849 --> 00:21:10,060
É compreensível.
Diego é osso duro de roer.
306
00:21:10,143 --> 00:21:11,937
Estava falando do Cinco.
307
00:21:13,772 --> 00:21:14,690
Ele também.
308
00:21:14,773 --> 00:21:17,734
Mas, infelizmente, são da família,
então você está sem sorte.
309
00:21:21,738 --> 00:21:23,323
Como isso é possível?
310
00:21:24,950 --> 00:21:26,743
Precisa acreditar em si mesmo, garotão.
311
00:21:31,832 --> 00:21:32,916
Luther!
312
00:21:33,458 --> 00:21:34,293
Luther!
313
00:21:35,502 --> 00:21:38,588
Luther... você está bem? Ei!
314
00:21:39,506 --> 00:21:40,590
Ei.
315
00:21:42,718 --> 00:21:43,552
Oi.
316
00:21:49,933 --> 00:21:52,644
Não fomos apresentadas. Sou a Lila.
317
00:21:52,728 --> 00:21:54,104
É um prazer conhecê-la.
318
00:21:58,942 --> 00:22:00,027
É, gostei de você.
319
00:22:03,655 --> 00:22:04,865
É o melhor que tem?
320
00:22:20,464 --> 00:22:22,966
-Ouvi um boato...
-...que parou de respirar.
321
00:22:31,558 --> 00:22:33,352
Não! Allison!
322
00:22:35,479 --> 00:22:36,855
Não!
323
00:22:38,023 --> 00:22:40,359
Você tem que lutar. Allison, lute.
324
00:22:40,525 --> 00:22:42,444
Lute. Respire, Allison. Respire.
325
00:22:47,783 --> 00:22:50,619
Respire. Merda. Não, Allison!
326
00:22:50,702 --> 00:22:52,496
-Respire.
-Está me procurando?
327
00:22:52,579 --> 00:22:53,455
Allison, respire.
328
00:22:54,122 --> 00:22:55,290
Seu merdinha.
329
00:22:55,374 --> 00:22:56,375
Vamos dançar.
330
00:22:57,667 --> 00:23:00,003
Você pode lutar contra isso. Respire.
331
00:23:00,712 --> 00:23:01,713
Respire, Allison.
332
00:23:02,047 --> 00:23:03,048
Não.
333
00:23:03,715 --> 00:23:06,134
Olhe para mim! Respire, Allison.
334
00:23:07,636 --> 00:23:08,845
Respire, vamos.
335
00:23:08,929 --> 00:23:10,389
Lute, Allison. Respire!
336
00:23:10,472 --> 00:23:11,515
Vamos, respire.
337
00:23:12,724 --> 00:23:13,892
Respire, Allison. Vamos.
338
00:23:13,975 --> 00:23:14,893
Respire!
339
00:23:26,029 --> 00:23:27,989
Você está bem?
340
00:23:28,073 --> 00:23:28,949
Sim.
341
00:23:29,699 --> 00:23:32,202
Sinto muito. Tive que fazer...
porque eu...
342
00:23:35,455 --> 00:23:37,416
-Certo.
-Allison, socorro!
343
00:23:38,792 --> 00:23:39,709
Luther!
344
00:23:40,669 --> 00:23:42,712
Ah, merda. Vamos.
345
00:23:58,103 --> 00:24:00,480
Cuidado, ou vai se cansar.
346
00:24:00,564 --> 00:24:02,107
Como está fazendo isso?
347
00:24:02,357 --> 00:24:04,609
Qualquer coisa que pode fazer,
eu faço melhor.
348
00:24:09,489 --> 00:24:10,907
É você, Vanya?
349
00:24:15,537 --> 00:24:18,165
-Quem diabos é você?
-Sou a nova mãe dele.
350
00:24:33,763 --> 00:24:35,098
Magnífico.
351
00:24:36,266 --> 00:24:37,726
E você não retruca.
352
00:24:38,852 --> 00:24:40,020
Gosto disso.
353
00:24:41,062 --> 00:24:42,147
Socorro!
354
00:24:44,232 --> 00:24:46,151
Vanya! Socorro!
355
00:24:46,568 --> 00:24:47,861
Vamos, gente!
356
00:24:47,944 --> 00:24:48,862
Ei!
357
00:24:50,071 --> 00:24:51,198
Por que demoraram tanto?
358
00:24:51,281 --> 00:24:53,366
Estamos aqui agora.
Quer parar de reclamar?
359
00:24:53,450 --> 00:24:55,577
-Ou o deixamos aqui.
-É, isso mesmo.
360
00:24:55,660 --> 00:24:57,746
Tudo nesta família acaba em discussão?
361
00:24:59,372 --> 00:25:00,582
Vai!
362
00:25:00,665 --> 00:25:02,209
-Conseguiu sair?
-Sim!
363
00:25:04,961 --> 00:25:06,880
-Equipe Zero! Imbatíveis.
-Certo.
364
00:25:09,841 --> 00:25:11,510
Alguém viu o Cinco?
365
00:25:11,593 --> 00:25:13,386
Está por aqui em algum lugar.
366
00:25:13,470 --> 00:25:15,680
Aliás, sua ex-namorada salta
no tempo como Cinco.
367
00:25:15,764 --> 00:25:18,225
Aquela vaca usou o poder do rumor
para eu não respirar.
368
00:25:18,308 --> 00:25:21,561
E destruiu metade da fazenda
com uma onda de choque. Nada original.
369
00:25:21,645 --> 00:25:24,439
Se ela pode fazer tudo o que podemos,
ela pode ser uma de nós.
370
00:25:24,523 --> 00:25:25,440
Sim.
371
00:25:28,109 --> 00:25:28,944
Não.
372
00:25:29,569 --> 00:25:33,156
-Não, de modo algum. Não pode ser.
-É uma conclusão razoável.
373
00:25:33,240 --> 00:25:36,618
-Mas só havia sete de nós.
-Talvez haja mais de nós por aí.
374
00:25:37,035 --> 00:25:39,079
Estamos surpresos?
Papai nunca nos contou
375
00:25:39,162 --> 00:25:42,874
-a verdade sobre nada.
-Mas ela não é nossa irmã biológica...
376
00:25:43,833 --> 00:25:44,668
certo?
377
00:25:47,921 --> 00:25:50,006
Se ela pode reproduzir nossos poderes,
378
00:25:50,090 --> 00:25:52,342
tudo que fizermos ela pode igualar, certo?
379
00:25:52,425 --> 00:25:55,178
É, mas ela só pode reproduzir
um dos nossos poderes por vez.
380
00:25:56,137 --> 00:25:57,305
Tem certeza disso?
381
00:26:04,688 --> 00:26:06,231
Harlan, meu bem...
382
00:26:07,607 --> 00:26:11,820
posso levá-lo a um lugar onde será
compreendido adequadamente
383
00:26:11,903 --> 00:26:14,823
e ouvido, mesmo sem voz.
384
00:26:18,868 --> 00:26:21,496
Eu entendo sua natureza.
385
00:26:21,580 --> 00:26:23,498
Não é tão bom, é?
386
00:26:25,333 --> 00:26:27,460
Posso aproveitar seu potencial,
387
00:26:27,544 --> 00:26:29,671
e juntos, só nós dois,
388
00:26:30,088 --> 00:26:32,465
podemos fazer coisas incríveis.
389
00:26:33,883 --> 00:26:35,719
Vá a merda e morra.
390
00:26:43,268 --> 00:26:45,562
Vamos. O que está esperando?
Vamos acabar com isso.
391
00:26:45,645 --> 00:26:46,605
Não.
392
00:26:47,439 --> 00:26:48,857
Isso não vai ser rápido.
393
00:26:50,150 --> 00:26:52,193
Você vai sofrer pelo que fez.
394
00:26:53,069 --> 00:26:55,572
Moça, não tenho ideia do que está falando.
395
00:26:56,239 --> 00:26:57,699
Ronnie e Anita Gill.
396
00:26:58,533 --> 00:27:01,244
-Não significam nada para mim.
-Em 1993, leste de Londres.
397
00:27:03,038 --> 00:27:05,290
Você os amarrou e atirou na cabeça deles.
398
00:27:07,542 --> 00:27:09,085
Os comerciantes de flores.
399
00:27:09,169 --> 00:27:11,212
Não!
400
00:27:11,296 --> 00:27:12,464
Eles eram seus pais?
401
00:27:12,547 --> 00:27:13,465
Não!
402
00:27:13,715 --> 00:27:14,591
Não, por favor...
403
00:27:15,800 --> 00:27:17,969
Eles nunca fizeram nada a ninguém.
404
00:27:18,595 --> 00:27:21,640
-Não mereciam morrer assim.
-Você tem razão, tá bom?
405
00:27:22,015 --> 00:27:25,352
Eu os matei. Mas matei muita gente
ao longo dos anos.
406
00:27:25,435 --> 00:27:27,729
Era só trabalho, tá bom?
Nunca foi pessoal.
407
00:27:28,813 --> 00:27:30,649
"Nunca foi pessoal", claro.
408
00:27:30,732 --> 00:27:33,610
Eu já matei. Sempre é pessoal.
409
00:27:33,693 --> 00:27:35,528
Não foi feita para ser assassina.
410
00:27:35,987 --> 00:27:37,947
-Aposta sua vida nisso?
-Quer culpar alguém?
411
00:27:38,031 --> 00:27:40,033
Culpe a Gestora, tá bom?
Ela forjou o pedido.
412
00:27:40,116 --> 00:27:43,536
Mentira! Eu vi a ordem para matar.
AJ Carmichael ordenou e você executou.
413
00:27:43,620 --> 00:27:47,582
Lila, escute o que estou dizendo.
A Gestora me deu a ordem para matar.
414
00:27:47,666 --> 00:27:49,876
Ela foi junto comigo,
o que nunca tinha feito.
415
00:27:50,168 --> 00:27:51,044
Você é da Comissão,
416
00:27:51,127 --> 00:27:54,381
sabe que diretores nunca vão junto.
Aquele dia em Londres, ela foi.
417
00:27:55,048 --> 00:27:57,801
-Pergunte a si mesma por quê.
-Pare de tentar me confundir.
418
00:27:57,884 --> 00:28:00,553
Nunca soube o que ela estava aprontando
na época, mas...
419
00:28:01,513 --> 00:28:02,681
agora faz sentido.
420
00:28:03,640 --> 00:28:06,518
-O quê?
-Ela nunca se importou com seus pais.
421
00:28:06,851 --> 00:28:08,478
Estava procurando por você.
422
00:28:09,896 --> 00:28:10,980
Por quê?
423
00:28:13,942 --> 00:28:15,193
Porque é uma de nós.
424
00:28:18,571 --> 00:28:20,073
A Gestora a roubou, Lila.
425
00:28:21,116 --> 00:28:22,909
Assim como nosso cretino pai nos pegou.
426
00:28:22,992 --> 00:28:24,828
-Não é a mesma coisa.
-Tem razão.
427
00:28:25,704 --> 00:28:27,664
Porque ele não matou nossos pais.
428
00:28:29,290 --> 00:28:30,375
Escute, Lila.
429
00:28:30,875 --> 00:28:34,587
Você nasceu em 1º de outubro de 1989,
430
00:28:35,004 --> 00:28:36,339
no mesmo dia que todos nós.
431
00:28:36,423 --> 00:28:38,883
-Para trás!
-Ei, pare! Espere! Ei!
432
00:28:38,967 --> 00:28:41,302
-Lila, pare.
-Eu confiei em você.
433
00:28:41,636 --> 00:28:44,556
Eu lhe arrumei um emprego,
até o apresentei à minha mãe,
434
00:28:44,639 --> 00:28:47,517
-e aí me abandonou.
-Porque precisava salvar o mundo!
435
00:28:48,643 --> 00:28:51,312
Ela está usando você, Lila. A Gestora.
436
00:28:51,646 --> 00:28:53,898
Você está errado. Ela me criou.
437
00:28:54,691 --> 00:28:56,651
-Ela me ama.
-É, quer saber?
438
00:28:58,278 --> 00:29:00,530
O amor não deveria ter que doer tanto.
439
00:29:06,077 --> 00:29:08,121
-Eu tentei.
-Ele tem razão. Temos que matá-la.
440
00:29:08,204 --> 00:29:09,873
Ei! Cinco, pare.
441
00:29:10,957 --> 00:29:12,000
Eu cuido disso.
442
00:29:13,585 --> 00:29:14,961
Ei, Lila.
443
00:29:15,628 --> 00:29:16,463
A verdade?
444
00:29:17,589 --> 00:29:18,923
Ela é perigosa.
445
00:29:19,924 --> 00:29:23,595
E você tem medo do que ela fará
com todo esse novo poder.
446
00:29:23,678 --> 00:29:25,889
Por isso me arrastou para a Comissão.
447
00:29:27,140 --> 00:29:29,809
Porque sei como é amar gente perigosa.
448
00:29:31,853 --> 00:29:32,896
A diferença é...
449
00:29:41,404 --> 00:29:42,614
que eles me amam de volta.
450
00:29:43,072 --> 00:29:45,033
-Cale a boca.
-A única coisa que ela ama
451
00:29:45,116 --> 00:29:46,242
é o poder.
452
00:29:47,160 --> 00:29:48,995
No momento em que não conseguir usá-la,
453
00:29:49,412 --> 00:29:53,291
ela vai se virar contra você.
No fundo, sei que você sabe disso.
454
00:29:53,750 --> 00:29:55,376
Você não me conhece, Diego.
455
00:30:00,340 --> 00:30:01,466
Não?
456
00:30:05,094 --> 00:30:08,431
Sei que podemos ser sua família...
457
00:30:09,808 --> 00:30:11,100
se você nos deixar.
458
00:30:46,427 --> 00:30:47,804
Diego, não...
459
00:31:01,734 --> 00:31:04,070
-É verdade o que Cinco disse, não é?
-Querida,
460
00:31:04,153 --> 00:31:06,531
preciso saber se podemos superar isso
461
00:31:07,407 --> 00:31:09,367
e ser uma família feliz de novo.
462
00:31:19,502 --> 00:31:21,129
Eles são minha família verdadeira.
463
00:31:31,890 --> 00:31:33,391
Você ao menos me ama?
464
00:31:54,787 --> 00:31:55,622
Que ótimo.
465
00:31:56,539 --> 00:31:57,790
Você ainda está vivo.
466
00:31:58,249 --> 00:31:59,250
Sorte sua.
467
00:31:59,667 --> 00:32:01,836
Pôde ver como tudo aconteceu.
468
00:32:38,581 --> 00:32:39,874
Isso não precisa ser o fim.
469
00:32:39,958 --> 00:32:42,627
Usamos minha habilidade
para viajar no tempo.
470
00:32:43,378 --> 00:32:45,296
Você é o gênio que disse para pularmos.
471
00:32:45,380 --> 00:32:47,590
Certo? Foi você que nos prendeu aqui.
472
00:32:49,342 --> 00:32:52,887
Talvez seu apetite seja desproporcional
ao tamanho de suas habilidades.
473
00:32:55,139 --> 00:32:56,307
Comece devagar.
474
00:32:56,766 --> 00:32:59,268
Segundos, não décadas.
475
00:33:41,519 --> 00:33:44,439
Sei que podemos ser sua família,
476
00:33:45,148 --> 00:33:46,399
se nos deixar.
477
00:33:51,612 --> 00:33:52,697
É verdade, não é?
478
00:33:53,114 --> 00:33:54,032
O que o Cinco disse.
479
00:33:56,034 --> 00:33:57,827
Responda! É verdade?
480
00:33:59,287 --> 00:34:00,455
Bem...
481
00:34:11,674 --> 00:34:12,925
-A maleta!
-Não!
482
00:34:34,238 --> 00:34:35,198
Chega.
483
00:34:48,336 --> 00:34:49,378
Chega.
484
00:34:57,470 --> 00:34:59,931
Quase a peguei.
Por que diabos me impediu?
485
00:35:01,224 --> 00:35:03,726
Porque eu a amo.
486
00:35:16,155 --> 00:35:18,324
Quem era aquele cara?
487
00:35:18,407 --> 00:35:19,742
-Vanya! Socorro!
-Harlan.
488
00:35:24,831 --> 00:35:25,706
Sissy?
489
00:35:29,377 --> 00:35:30,628
Harlan.
490
00:35:30,711 --> 00:35:33,297
Seja o que for que te dei,
posso retirar, está bem?
491
00:35:33,381 --> 00:35:35,091
Precisamos parar isso.
492
00:36:29,520 --> 00:36:31,314
Querido!
493
00:36:56,631 --> 00:36:57,590
Caramba.
494
00:36:58,841 --> 00:37:00,551
Devia ter trazido minha jaqueta.
495
00:37:02,094 --> 00:37:02,970
Sim.
496
00:37:04,347 --> 00:37:06,849
-Nossa. Com licença.
-Sim.
497
00:37:07,642 --> 00:37:08,476
Cuidado onde pisa.
498
00:37:10,478 --> 00:37:12,480
-Herb. Dot.
-Desculpe.
499
00:37:12,980 --> 00:37:13,898
-Oi.
-Ei.
500
00:37:13,981 --> 00:37:15,066
E aí, Herbie?
501
00:37:15,316 --> 00:37:17,318
Ei! Meu amigo.
502
00:37:17,610 --> 00:37:19,403
-Tudo bem?
-Que bom vê-los.
503
00:37:23,866 --> 00:37:24,867
Não acredito.
504
00:37:26,577 --> 00:37:28,079
Ela está...
505
00:37:28,371 --> 00:37:30,539
-Morta mesmo desta vez?
-Ah, sim.
506
00:37:31,540 --> 00:37:33,209
Agora que a Gestora já era,
507
00:37:33,292 --> 00:37:34,835
o que acontece na Comissão?
508
00:37:36,671 --> 00:37:37,880
-Diga a eles.
-Bem...
509
00:37:38,422 --> 00:37:41,217
precisamos eleger um novo conselho
de diretores.
510
00:37:41,801 --> 00:37:43,469
Mas, até lá,
511
00:37:44,136 --> 00:37:45,137
eu...
512
00:37:47,473 --> 00:37:49,600
fui escolhido
para ser o presidente interino.
513
00:37:49,809 --> 00:37:51,102
Não brinca.
514
00:37:51,185 --> 00:37:54,355
-Parabéns, Herbie. Que legal.
-Estou tão nervoso.
515
00:37:54,438 --> 00:37:56,440
-Vai se sair bem.
-Obrigado.
516
00:37:57,275 --> 00:37:58,693
Herbie, precisamos de um favor.
517
00:37:58,776 --> 00:38:00,903
-Claro, é só falar.
-Uma maleta.
518
00:38:01,279 --> 00:38:03,281
Temos que voltar para casa,
onde pertencemos.
519
00:38:10,162 --> 00:38:11,122
É só escolher.
520
00:38:17,128 --> 00:38:18,045
Sissy?
521
00:38:19,880 --> 00:38:21,465
Temos que fazer as malas do Harlan.
522
00:38:22,591 --> 00:38:25,511
Ei, quanto mais cedo sairmos,
mais seguro para todos,
523
00:38:25,594 --> 00:38:28,014
e aí pensamos no que fazer daí em diante.
524
00:38:35,229 --> 00:38:36,647
Não podemos ir com você.
525
00:38:41,777 --> 00:38:42,820
Por que não?
526
00:38:43,612 --> 00:38:44,864
Para o futuro?
527
00:38:45,740 --> 00:38:49,368
Vanya, isso é loucura. Como seria isso?
528
00:38:50,119 --> 00:38:51,662
Podemos ser uma família.
529
00:38:53,331 --> 00:38:54,832
Só nós três.
530
00:38:55,499 --> 00:38:58,419
-Podemos ter uma vida inteira juntas.
-E o Harlan?
531
00:38:59,211 --> 00:39:01,088
E se algo acontecer com ele?
532
00:39:01,172 --> 00:39:02,715
E se formos separados?
533
00:39:06,677 --> 00:39:08,429
Não posso arriscar perdê-lo.
534
00:39:11,724 --> 00:39:13,684
E se a culparem por Carl ou...
535
00:39:13,768 --> 00:39:14,602
Vanya...
536
00:39:15,561 --> 00:39:16,687
Eu vi você.
537
00:39:18,481 --> 00:39:19,648
Fora do celeiro.
538
00:39:21,359 --> 00:39:24,403
Eu a vi flutuar.
539
00:39:25,613 --> 00:39:29,075
Então, está com medo de mim agora? É isso?
540
00:39:29,158 --> 00:39:30,076
Não.
541
00:39:30,159 --> 00:39:31,952
Com medo por você.
542
00:39:38,584 --> 00:39:41,545
Diga-me que podemos ter
uma vida normal lá...
543
00:39:43,881 --> 00:39:47,635
e que ninguém viria atrás de nós
por estarmos com você, como fizeram hoje.
544
00:39:51,138 --> 00:39:52,264
Não posso.
545
00:39:53,474 --> 00:39:55,893
Vanya, eu faria qualquer coisa por você.
546
00:39:56,352 --> 00:39:57,645
Para protegê-la.
547
00:39:58,729 --> 00:40:00,314
Mas Harlan passou por muita coisa.
548
00:40:00,398 --> 00:40:03,484
Não posso mais colocar essa criança
em perigo.
549
00:40:06,237 --> 00:40:07,321
Não posso.
550
00:40:16,414 --> 00:40:17,748
Você me deu...
551
00:40:18,958 --> 00:40:21,293
o maior presente da vida.
552
00:40:21,961 --> 00:40:23,587
Você me fez sentir viva
553
00:40:23,671 --> 00:40:25,339
pela primeira vez.
554
00:40:29,718 --> 00:40:32,054
Você me ajudou
a encontrar esperança de novo.
555
00:40:34,890 --> 00:40:36,684
E isso é maravilhoso.
556
00:40:43,441 --> 00:40:44,692
Para onde vai?
557
00:40:46,902 --> 00:40:48,028
Não tenho certeza.
558
00:40:48,821 --> 00:40:52,616
Tenho uma amiga na Califórnia.
559
00:40:55,911 --> 00:40:57,163
Vá até lá...
560
00:40:58,581 --> 00:41:01,292
e viva uma vida linda e maravilhosa.
561
00:41:07,423 --> 00:41:10,217
Se achar um caminho seguro
de volta para mim, pegue-o.
562
00:41:11,093 --> 00:41:12,178
Ouviu?
563
00:41:33,157 --> 00:41:35,367
...o disparo da arma de um assassino.
564
00:41:35,451 --> 00:41:38,078
Uma nação está de luto, o mundo lamenta.
565
00:41:38,579 --> 00:41:42,958
O homem que se tornou o 35º presidente,
há menos de três anos, está morto.
566
00:41:43,042 --> 00:41:46,879
Ele liderou seu país corajosamente
nas trincheiras da Guerra Fria.
567
00:41:46,962 --> 00:41:50,591
Seu firme comprometimento
em apoiar a democracia pelo mundo
568
00:41:50,674 --> 00:41:53,052
o aclamou sem precedência
na história presidencial...
569
00:41:53,135 --> 00:41:54,678
DA TERRA À LUA
JÚLIO VERNE
570
00:42:09,485 --> 00:42:10,361
Ray,
571
00:42:11,153 --> 00:42:14,156
é claro que eu acharia um jeito
de deixar minhas últimas palavras.
572
00:42:15,115 --> 00:42:16,325
A boa notícia é que...
573
00:42:16,909 --> 00:42:17,910
conseguimos.
574
00:42:18,619 --> 00:42:20,287
O mundo está seguro de novo.
575
00:42:20,788 --> 00:42:22,373
Mas o presidente morreu.
576
00:42:23,332 --> 00:42:24,875
E eu fui embora faz tempo.
577
00:42:27,044 --> 00:42:31,090
Queria estar com você agora,
nos seus braços.
578
00:42:31,715 --> 00:42:34,093
Eu não pertenço a 1963,
579
00:42:34,468 --> 00:42:37,221
mas meu tempo aí me mudou.
580
00:42:52,987 --> 00:42:54,488
Mudou a todos nós.
581
00:43:04,498 --> 00:43:07,501
Queria poder te dizer
que será mais fácil daqui...
582
00:43:09,461 --> 00:43:10,504
mas não será.
583
00:43:17,177 --> 00:43:19,096
Vai piorar...
584
00:43:20,639 --> 00:43:22,725
Vamos lá, soldado. Entre no ônibus.
585
00:43:23,892 --> 00:43:25,352
...antes de melhorar.
586
00:43:32,192 --> 00:43:34,403
Então, preciso que aguente firme.
587
00:43:36,405 --> 00:43:37,573
Ei, amigo viajante.
588
00:43:38,574 --> 00:43:39,700
Precisa de carona?
589
00:43:40,451 --> 00:43:41,660
Mantenha a fé.
590
00:43:42,995 --> 00:43:45,456
Acredite que coisas boas vão acontecer.
591
00:43:49,126 --> 00:43:52,421
Porque a luta por um mundo melhor
nunca acaba.
592
00:43:52,504 --> 00:43:56,634
...ameaças com tal demonstração de força
levaram Khrushchev a recuar em Cuba
593
00:43:56,717 --> 00:43:58,969
e a abrandar a linha vermelha em Berlim.
594
00:43:59,053 --> 00:44:01,347
Ele trouxe o vigor da juventude
à Casa Branca...
595
00:44:01,430 --> 00:44:03,891
E todos temos escolhas a fazer.
596
00:44:20,449 --> 00:44:22,618
E temos que viver com as consequências...
597
00:44:24,578 --> 00:44:26,538
antes de acharmos o caminho certo
para casa.
598
00:44:33,379 --> 00:44:34,213
Todos prontos?
599
00:44:34,296 --> 00:44:35,506
Vamos lá.
600
00:44:36,131 --> 00:44:37,091
Certo.
601
00:44:37,424 --> 00:44:38,300
Tudo bem.
602
00:44:39,927 --> 00:44:41,553
-Tudo bem.
-Esperem!
603
00:44:50,062 --> 00:44:51,980
Cinquenta dólares se o deixarmos aqui.
604
00:45:13,794 --> 00:45:15,587
Santo Deus.
605
00:45:18,465 --> 00:45:19,883
Que dia é hoje?
606
00:45:20,884 --> 00:45:22,886
Dois de abril de 2019.
607
00:45:23,137 --> 00:45:25,347
-Um dia depois do apocalipse.
-Então o impedimos.
608
00:45:25,431 --> 00:45:27,099
-Meu Deus, acabou?
-Nós...
609
00:45:27,182 --> 00:45:29,268
tivemos êxito em alguma coisa?
610
00:45:29,351 --> 00:45:31,019
Isso é incrível!
611
00:45:32,396 --> 00:45:33,230
Certo!
612
00:45:33,313 --> 00:45:35,232
Não sei vocês,
mas preciso de um drinque.
613
00:45:35,315 --> 00:45:37,192
-Sim.
-Na verdade, preciso de vários.
614
00:45:37,276 --> 00:45:38,318
Estou dentro.
615
00:45:38,402 --> 00:45:40,821
-Vou procurar a Claire.
-Vamos, um drinque.
616
00:45:40,904 --> 00:45:41,739
Não...
617
00:45:53,542 --> 00:45:56,128
Por que tem uma pintura do Ben
em cima da lareira?
618
00:45:59,089 --> 00:46:01,341
Sabia que, cedo ou tarde, apareceriam.
619
00:46:02,342 --> 00:46:03,177
Pai.
620
00:46:06,221 --> 00:46:07,264
Você está vivo.
621
00:46:08,015 --> 00:46:09,224
Por que não estaria?
622
00:46:10,100 --> 00:46:11,018
Sim.
623
00:46:11,894 --> 00:46:14,772
Sim, tem razão.
Estou feliz por estarmos em casa e...
624
00:46:15,063 --> 00:46:16,064
juntos de novo.
625
00:46:16,440 --> 00:46:18,484
Casa? Esta não é a casa de vocês.
626
00:46:18,567 --> 00:46:19,610
Do que está falando?
627
00:46:19,693 --> 00:46:22,029
-Esta é a Umbrella Academy.
-Errado de novo.
628
00:46:23,781 --> 00:46:26,492
Esta é a Sparrow Academy.
629
00:46:36,251 --> 00:46:39,254
Pai, quem diabos são esses babacas?
630
00:46:52,100 --> 00:46:53,143
Merda.
631
00:47:40,566 --> 00:47:42,526
Legendas: Rubens Martins