1 00:00:06,089 --> 00:00:09,718 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,635 --> 00:00:17,142 ‎(ปี 2006) 3 00:00:53,595 --> 00:00:56,931 ‎พ่อของพวกคุณพร้อมกล่าวไว้อาลัยแล้ว เด็กๆ 4 00:00:58,016 --> 00:00:59,934 ‎โลกนี้เต็มไปด้วยความอยุติธรรม 5 00:01:00,810 --> 00:01:02,771 ‎คนดีต้องตายไปพร้อมคนเลว 6 00:01:03,730 --> 00:01:05,648 ‎สมการของจักรวาลนี้จะไม่มีวันเปลี่ยน 7 00:01:05,732 --> 00:01:08,526 ‎เว้นเสียแต่ว่าเราจะกำจัดสิ่งชั่วร้ายให้สิ้นซาก 8 00:01:09,903 --> 00:01:12,363 ‎แต่ดีนะที่มีสิ่งทรงพลังที่ลุกขึ้น 9 00:01:12,447 --> 00:01:14,908 ‎ต่อสู้ฝ่ายชั่วและความอยุติธรรม 10 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 ‎คนที่เข้มแข็งพอจะมาผนึกกำลัง 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,038 ‎ต่อสู้กับภัยที่เอาชนะได้ยากยิ่ง 12 00:01:20,121 --> 00:01:22,832 ‎เผชิญหน้ากับอุปสรรคอย่างกล้าหาญชาญชัย 13 00:01:22,916 --> 00:01:26,252 ‎และไม่ลังเลที่จะสละชีวิตตนเพื่อช่วยผู้อื่น 14 00:01:27,003 --> 00:01:28,338 ‎เคราะห์ร้าย... 15 00:01:29,547 --> 00:01:31,382 ‎ที่พวกแกไม่ใช่คนแบบนั้นสักคน 16 00:01:32,092 --> 00:01:33,176 ‎แม้จะฝึกฝนหลายปี 17 00:01:33,259 --> 00:01:36,096 ‎และเตรียมตัวหลายสัปดาห์ ‎แกกลับยอมให้หมายเลขหกตาย 18 00:01:36,179 --> 00:01:37,347 ‎ขณะทำภารกิจนี้ 19 00:01:37,430 --> 00:01:39,432 ‎- มันไม่ใช่ความผิดเรา ‎- ไม่ต้องมาอ้าง 20 00:01:39,891 --> 00:01:40,934 ‎ฉันไม่อยากฟัง 21 00:01:42,143 --> 00:01:44,687 ‎อัมเบรลลา อคาเดมี่ได้ทำให้สมาชิกคนนึงผิดหวัง 22 00:01:44,771 --> 00:01:47,524 ‎ซึ่งผลที่ตามมานั้นเลวร้ายยิ่ง 23 00:01:48,066 --> 00:01:50,777 ‎อย่าลืมความรู้สึกนี้ เด็กๆ 24 00:01:51,611 --> 00:01:54,114 ‎ให้ความทุกข์ระทมนี้เน่าเฟะในใจแก... 25 00:01:54,572 --> 00:01:56,574 ‎จะได้ไม่พลาดอีกครั้ง 26 00:01:57,117 --> 00:02:01,204 ‎วันนี้ยกเลิกการฝึกฝน ‎เพื่อเป็นการให้เกียรติหมายเลขหก 27 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 ‎พรุ่งนี้เริ่มฝึกเวลา 6.00 นาฬิกา 28 00:02:16,469 --> 00:02:18,471 ‎มันไม่ใช่ความผิดใคร 29 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 ‎เธอจะรู้ได้ไง แวนญา 30 00:02:19,973 --> 00:02:21,391 ‎เธอไม่ได้ไปทำภารกิจด้วยซ้ำ 31 00:02:26,187 --> 00:02:27,480 ‎- ปากหมาจังนะ ‎- อะไร 32 00:02:27,564 --> 00:02:30,483 ‎- ทุกคนก็คิดเหมือนกันนี่ ‎- อ๋อ คิดเป็นแล้วเหรอ ดิเอโก 33 00:02:30,567 --> 00:02:31,609 ‎เพิ่งเคยเห็น 34 00:02:31,693 --> 00:02:33,361 ‎- ยัยเวร! ‎- นี่! 35 00:02:33,444 --> 00:02:36,322 ‎พ่อพูดถูก เราน่าจะพยายามมากกว่านี้ ‎เบนไม่จำเป็นต้องตาย 36 00:02:39,784 --> 00:02:40,910 ‎ว่าไงนะ 37 00:02:40,994 --> 00:02:42,620 ‎ฉันทำเองคนเดียวไม่ได้ 38 00:02:45,582 --> 00:02:47,750 ‎นายควรเป็นหมายเลขหนึ่งสิ 39 00:02:57,218 --> 00:02:58,052 ‎เคลาส์ 40 00:03:04,684 --> 00:03:05,977 ‎ฉันอยู่ที่ไหน 41 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 ‎นายกลับมาแดนคนเป็นแล้ว 42 00:03:08,271 --> 00:03:10,773 ‎ตั้งแต่นายตาย ทุกอย่างก็บัดซบไปหมดเลย 43 00:03:11,357 --> 00:03:12,775 ‎ครอบครัวเละตุ้มเป๊ะ 44 00:03:17,113 --> 00:03:18,072 ‎ฟังนะ 45 00:03:18,823 --> 00:03:19,699 ‎ฉันต้องกลับไป 46 00:03:20,116 --> 00:03:21,367 ‎อะไร ไม่ ทำไมล่ะ 47 00:03:21,451 --> 00:03:22,827 ‎- เพิ่งมาถึงเอง ‎- ฉันรู้ 48 00:03:22,911 --> 00:03:25,413 ‎แต่มันมีแสงสว่าง พวกเขาบอกให้เดินเข้าไป 49 00:03:26,414 --> 00:03:28,833 ‎นั่นน่ะเหรอ อย่าไปห่วงเรื่องนั้น 50 00:03:28,917 --> 00:03:30,919 ‎- นายไปเมื่อไรก็ได้ ‎- แน่ใจนะ 51 00:03:31,711 --> 00:03:33,254 ‎เออ พันเปอร์เซ็นต์ 52 00:03:33,796 --> 00:03:34,881 ‎เชื่อฉัน เบนเนอริโน่ 53 00:03:34,964 --> 00:03:38,176 ‎มันไม่หายไปไหนหรอก ‎อย่าลืมสิว่าฉันเชี่ยวชาญเรื่องคนตาย 54 00:03:38,259 --> 00:03:40,929 ‎นี่ อยากดูฉันเยี่ยวใส่ถังน้ำมันพ่อไหม 55 00:03:43,932 --> 00:03:45,350 ‎อืม เอาสิ 56 00:04:02,951 --> 00:04:07,247 ‎เจ้าหน้าที่ขอความช่วยเหลือ ‎ในการชี้ตัวผู้ต้องสงสัยหลายคน 57 00:04:07,330 --> 00:04:10,375 ‎ที่ดีลีย์พลาซ่า ณ เวลาเกิดเหตุลอบสังหาร 58 00:04:10,458 --> 00:04:15,672 ‎ทางเอฟบีไอเชื่อว่า ‎พวกเขาอาจร่วมมือกับผู้ลงมือยิง 59 00:04:15,755 --> 00:04:17,882 ‎ลี ฮาร์วี่ย์ ออสวอลด์ 60 00:04:18,299 --> 00:04:20,134 ‎แวนญา ฮาร์กรีฟส์ 61 00:04:20,218 --> 00:04:23,596 ‎ต้องการตัวเนื่องจากเกี่ยวข้อง ‎กับการตายของเจ้าหน้าที่เอฟบีไอหลายคน 62 00:04:23,680 --> 00:04:27,100 ‎ภายในตึกเอฟบีไอที่ดีลีย์พลาซ่า 63 00:04:27,183 --> 00:04:30,061 ‎ผู้พลัดถิ่นชาวคิวบาที่รู้จักเพียงในนามดิเอโก... 64 00:04:30,144 --> 00:04:32,188 ‎- คิวบาเหรอ ‎- ผู้เพิ่งหลบหนี 65 00:04:32,272 --> 00:04:34,232 ‎จากสถานพักฟื้นโฮลบรูค 66 00:04:34,607 --> 00:04:36,192 ‎นักมวยหมัดไร้นวม 67 00:04:36,276 --> 00:04:38,319 ‎ที่คาดว่าอาจเกี่ยวพันกับมาเฟีย 68 00:04:38,403 --> 00:04:41,072 ‎เขาต่อสู้ในสังเวียนภายใต้นามแฝงชื่อ "คิงคอง" 69 00:04:41,990 --> 00:04:43,408 ‎อัลลิสัน เชสท์นัท 70 00:04:43,783 --> 00:04:47,578 ‎นิโกรผู้นิยมความรุนแรงสุดโต่ง ‎ที่ได้ยุยงปลุกปั่น 71 00:04:47,662 --> 00:04:51,666 ‎และจัดม็อบจลาจลที่บาร์มื้อเที่ยง ‎ของร้านสแตดท์เลอร์เมื่อไม่นานมานี้ 72 00:04:52,083 --> 00:04:54,127 ‎และสุดท้าย เคลาส์ 73 00:04:54,210 --> 00:04:58,381 ‎ผู้นำลัทธิอันเป็นประเด็นโต้แย้ง ‎และผู้หลบเลี่ยงภาษี 74 00:04:59,048 --> 00:05:04,762 ‎ทางเอฟบีได้ขอให้ประชาชน ‎ช่วยมองหาเด็กชายนิรนามคนนี้ 75 00:05:05,221 --> 00:05:10,226 ‎พวกเขาเชื่อว่าเขาถูกเครือข่ายผู้ก่อการร้าย ‎กลุ่มนี้จับไว้เป็นตัวประกัน... 76 00:05:10,810 --> 00:05:11,686 ‎ก็จริงนะ 77 00:05:12,603 --> 00:05:14,731 ‎มีหลายวันที่ฉันรู้สึกเหมือนเป็นตัวประกัน 78 00:05:14,814 --> 00:05:15,982 ‎เกลียดรูปนั้นที่สุด 79 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 ‎หาว่าฉันก่อจลาจลงั้นเหรอ เหลือเชื่อเลย 80 00:05:18,693 --> 00:05:20,069 ‎ฟังนะ ข่าวดีคือ 81 00:05:20,153 --> 00:05:22,613 ‎พวกเรากอบกู้เส้นเวลาและยับยั้งวันล้างโลก 82 00:05:22,697 --> 00:05:24,532 ‎- เพราะงั้น... ‎- พระเอกตายแหละ 83 00:05:24,615 --> 00:05:25,783 ‎เราปล่อยให้เคนเนดี้ตาย 84 00:05:25,867 --> 00:05:28,828 ‎และตอนนี้เราเป็นคนร้ายที่ทั่วโลกต้องการตัวที่สุด 85 00:05:28,911 --> 00:05:31,456 ‎เอฟบีไอตามจับเรา ‎ตำรวจดัลลัส หน่วยสืบราชการลับ 86 00:05:31,539 --> 00:05:33,916 ‎ยังไงเขาก็ต้องตามมาจับเราถึงที่นี่จนได้ 87 00:05:34,000 --> 00:05:36,252 ‎- แล้วเราควรหนีไปไหน ‎- ฉันมีเต็นท์โดม 88 00:05:36,753 --> 00:05:38,254 ‎อยู่ชานเมืองเรคยาวิก 89 00:05:38,338 --> 00:05:39,672 ‎ไปกบดานที่นั่นก็ได้ 90 00:05:40,506 --> 00:05:42,425 ‎คนแถวนั้นค่อนข้างพิลึก แต่น่ารักดี 91 00:05:42,508 --> 00:05:43,843 ‎- นี่ ไอ้บื้อ ‎- ต้อนรับขับสู้ดี 92 00:05:44,719 --> 00:05:46,262 ‎หลบซ่อนไปก็ไม่ช่วยอะไรหรอก 93 00:05:47,347 --> 00:05:49,807 ‎เดอะ คอมมิชชั่นจะตามล่าเราไปทุกที่ทุกยุค 94 00:05:49,891 --> 00:05:52,185 ‎เขาพูดถูก พวกมันไม่ลดละหรอก 95 00:05:53,394 --> 00:05:55,730 ‎โทษที นายเชี่ยวชาญเรื่องคอมมิชชั่นตั้งแต่เมื่อไร 96 00:05:55,813 --> 00:05:57,398 ‎ตั้งแต่ตอนกลับมาจากที่นั่น 97 00:05:57,482 --> 00:06:00,276 ‎- อะไรนะ ‎- พวกมันชวนฉันไปทำงาน 98 00:06:00,360 --> 00:06:03,780 ‎จ้างประจำ มีสวัสดิการด้วย ‎แต่ฉันจำเป็นต้องปฏิเสธ 99 00:06:03,863 --> 00:06:05,156 ‎พวกมันชวนนาย... 100 00:06:05,948 --> 00:06:07,158 ‎ไอ้โง่ประจำซอยเนี่ยนะ 101 00:06:07,241 --> 00:06:09,410 ‎อะไร ฉันไม่มีสิทธิ์ถูกชวนไปทำงานเหรอ 102 00:06:09,494 --> 00:06:11,496 ‎มีแต่ห้าผู้ยิ่งใหญ่ใช่ไหมที่เป็นที่ต้องการ 103 00:06:11,579 --> 00:06:13,748 ‎ดิเอโก นายไม่เหมาะสำหรับคอมมิชชั่น 104 00:06:13,831 --> 00:06:15,124 ‎นายเป็นคนหัวแข็ง 105 00:06:15,208 --> 00:06:17,210 ‎แล้วนายคิดว่าใครสืบเจอว่าแวนญา 106 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 ‎เป็นตัวการก่อวันล้างโลกแล้วยับยั้งมันล่ะ ฉันไง 107 00:06:20,129 --> 00:06:21,339 ‎- เฮ้ย! ‎- ฉันคนนี้ 108 00:06:21,422 --> 00:06:23,633 ‎ฉันไปสืบมาจากแผงควบคุมอสงไขย 109 00:06:23,716 --> 00:06:25,676 ‎- นายไปดูแผงควบคุมเหรอ ‎- ก็ใช่ไง! 110 00:06:25,760 --> 00:06:27,553 ‎คุมไอ้แผงนั่นลื่นมือเลย 111 00:06:27,804 --> 00:06:30,973 ‎ยอมรับกันซะบ้างว่าฉันก็มีดีมากกว่าที่ทุกคนรู้ 112 00:06:31,057 --> 00:06:33,226 ‎- โทษที นายมีดีเหรอ ‎- ทะเลาะกันก็ไม่ช่วยอะไร 113 00:06:33,309 --> 00:06:35,561 ‎ฉันได้เจอกลุ่มต่อต้านในรังลับของพวกเขา 114 00:06:35,978 --> 00:06:37,897 ‎โอเคนะ ฉันร่วมปฐมนิเทศ 115 00:06:37,980 --> 00:06:40,400 ‎สอบผ่าน แล้วฉันก็ยับยั้งวันล้างโลก 116 00:06:45,029 --> 00:06:46,906 ‎ซิสซี่ ทำไมไม่รับสายเนี่ย 117 00:06:49,158 --> 00:06:50,034 ‎ช่วยด้วย! 118 00:06:52,787 --> 00:06:53,621 ‎ฮาร์ลัน! 119 00:07:04,215 --> 00:07:06,300 ‎อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้มัวแต่เล่นกับตัวเอง 120 00:07:06,384 --> 00:07:08,886 ‎เลิกข่มว่าใครเจี๊ยวใหญ่ที่สุดสักห้านาทีจะได้ไหม 121 00:07:08,970 --> 00:07:10,763 ‎ยกเว้นทำได้จริง เพราะฉันกับเบน... 122 00:07:10,847 --> 00:07:13,558 ‎เราไม่มีเวลามาทะเลาะกัน ‎เอฟบีไออาจบุกเมื่อไรก็ได้ 123 00:07:13,641 --> 00:07:15,435 ‎- นั่นแหละที่พูด ‎- ฉันก็เห็นด้วยนี่ไง 124 00:07:15,518 --> 00:07:16,811 ‎โอเค ใจเย็นๆ พ่อขน... 125 00:07:16,894 --> 00:07:19,522 ‎ชื่อคิงคองต่างหาก และฉันเบื่อนายเต็มทีแล้ว 126 00:07:19,605 --> 00:07:21,691 ‎- เออ นายชนะ ‎- พวกเราต้องรีบไปกันแล้ว 127 00:07:21,774 --> 00:07:24,110 ‎เรื่องนั้นสำคัญกว่า มันเป็นทางเลือกเดียว 128 00:07:24,193 --> 00:07:26,571 ‎- ไม่ เราต้องปิดหน้าต่างแล้วอยู่ที่นี่ ‎- ฉันไปนะ 129 00:07:27,655 --> 00:07:29,365 ‎อะไรนะ ไปไหน 130 00:07:29,782 --> 00:07:33,077 ‎ฟาร์มของซิสซี่ ฮาร์ลันเป็นอะไรไม่รู้ ‎ฉันต้องไปช่วยเขา 131 00:07:33,161 --> 00:07:34,745 ‎แวนญา เราต้องสามัคคีกัน 132 00:07:34,829 --> 00:07:35,663 ‎ยิ่งตอนนี้ยิ่งต้องทำ 133 00:07:36,164 --> 00:07:37,457 ‎ฉันถึงได้บอกทุกคนไง 134 00:07:38,374 --> 00:07:40,835 ‎ฉันอาจเป็นสาเหตุที่ทำให้ฮาร์ลันเป็นแบบนี้ 135 00:07:41,252 --> 00:07:42,086 ‎ยังไง 136 00:07:44,297 --> 00:07:48,634 ‎เขาจมน้ำ แล้ว... ฉันชุบชีวิตเขาขึ้นมาใหม่ 137 00:07:48,718 --> 00:07:50,136 ‎ตอนนี้เหมือนเราเชื่อมต่อกัน 138 00:07:50,219 --> 00:07:52,054 ‎- แปลว่าอะไร ‎- ฉันไม่รู้ 139 00:07:52,138 --> 00:07:53,389 ‎ฉันอธิบายไม่ได้ แต่... 140 00:07:54,223 --> 00:07:55,641 ‎ฉันรู้ว่าเขาอยากให้ฉันช่วย 141 00:07:57,810 --> 00:07:58,811 ‎ฉันก็อยากให้พี่ๆ ช่วย 142 00:08:00,771 --> 00:08:01,647 ‎ฉันกลัว 143 00:08:02,523 --> 00:08:05,151 ‎และเป็นครั้งแรกในชีวิต ‎ที่ฉันไม่อยากสู้ปัญหาคนเดียว 144 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 ‎ฉันอยากให้ครอบครัวอยู่ด้วย 145 00:08:14,160 --> 00:08:15,244 ‎ฉันขอโทษนะ 146 00:08:17,955 --> 00:08:19,665 ‎ตอนนี้มีเรื่องอื่นที่สำคัญกว่า 147 00:08:21,334 --> 00:08:22,335 ‎ดิเอโกพูดถูก 148 00:08:23,586 --> 00:08:24,587 ‎ครั้งนี้ 149 00:08:25,755 --> 00:08:27,965 ‎เราต้องตั้งหลักต่อสู้ที่นี่ตอนนี้ 150 00:08:39,352 --> 00:08:40,186 ‎ก็ได้ 151 00:08:41,854 --> 00:08:43,439 ‎งั้นไว้เจอกันเมื่อถึงเวลานะ 152 00:09:02,833 --> 00:09:04,001 ‎แล้ว... 153 00:09:04,752 --> 00:09:07,463 ‎เบน... จากไปตลอดกาลแล้ว 154 00:09:07,922 --> 00:09:09,048 ‎ใช่ไหม 155 00:09:09,131 --> 00:09:10,967 ‎เขาแลกชีวิตตัวเองเพื่อฉัน 156 00:09:11,467 --> 00:09:13,135 ‎แล้วก็กอบกู้โลกนี้ไปด้วย 157 00:09:14,136 --> 00:09:15,137 ‎อวดเก่ง 158 00:09:16,639 --> 00:09:19,642 ‎แต่เขาได้พูดอะไรเรื่อง... 159 00:09:21,102 --> 00:09:21,978 ‎ฉันไหม 160 00:09:26,315 --> 00:09:29,277 ‎เขาฝากมาบอกว่าเขาไม่กล้าเข้าไปในแสงสว่าง 161 00:09:31,320 --> 00:09:32,989 ‎นายไม่ได้ทำให้เขาอยู่ต่อ 162 00:09:35,741 --> 00:09:38,911 ‎โอ้โฮ ไอ้น้องตูดหมึก 163 00:09:40,580 --> 00:09:43,082 ‎ฉันอุตส่าห์นึกว่าเป็นความผิดฉัน 164 00:09:43,165 --> 00:09:45,293 ‎ที่เขาอดไปสวรรค์อยู่ตั้งหลายปี 165 00:09:52,008 --> 00:09:53,342 ‎ฉันขอโทษนะ แต่... 166 00:09:53,926 --> 00:09:56,637 ‎- ลงจากรถได้แล้ว เพราะฉัน... ‎- ไม่ ฉันจะไปด้วย 167 00:09:56,721 --> 00:09:59,265 ‎จะปล่อยให้เธอไปสู้ปัญหาคนเดียวได้ไง จริงไหม 168 00:10:02,518 --> 00:10:03,686 ‎มีที่ให้อีกสองคนไหม 169 00:10:04,478 --> 00:10:05,563 ‎แล้วคอมมิชชั่นล่ะ 170 00:10:05,646 --> 00:10:07,940 ‎ขอทำความดีสักหน่อยก่อนตายสยอง 171 00:10:10,526 --> 00:10:11,902 ‎ห้า นายไม่ต้อง... 172 00:10:11,986 --> 00:10:14,238 ‎ฉันรู้ เธอติดหนี้ฉันนะ น้องสาว 173 00:10:16,991 --> 00:10:18,909 ‎- เด็กๆ ไปนั่งข้างหลัง ‎- โอเค 174 00:10:21,037 --> 00:10:22,079 ‎จะบ้าตาย 175 00:10:25,666 --> 00:10:26,917 ‎ฉันไม่รู้จะพูดว่าไงดี 176 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 ‎ถ้ามีใครล้อว่าอ้วน ฉันจะไปทันที 177 00:11:26,310 --> 00:11:28,938 ‎นายว่าเหตุการณ์ในนั้น ‎ทำให้อากาศหนาวหรือเปล่า 178 00:11:29,021 --> 00:11:30,523 ‎ความสัมพันธ์กันก็สูงอยู่นะ 179 00:11:31,190 --> 00:11:33,025 ‎- ซิสซี่! ‎- ถอยไป! 180 00:11:33,109 --> 00:11:35,194 ‎- ถอยไปให้หมด อย่าเข้ามา! ‎- ซิสซี่! 181 00:11:35,277 --> 00:11:36,654 ‎นี่ เป็นอะไรไป 182 00:11:37,947 --> 00:11:40,366 ‎- คาร์ล ‎- เขาทำอะไรคุณ 183 00:11:41,409 --> 00:11:42,243 ‎เขา... 184 00:11:43,202 --> 00:11:44,245 ‎เขาตายแล้ว 185 00:11:45,329 --> 00:11:47,415 ‎ฮาร์ลันดันคาร์ลกระเด็นเหมือนตุ๊กตา 186 00:11:47,498 --> 00:11:49,709 ‎เหมือนที่คุณทำให้ตำรวจพวกนั้นกระเด็น 187 00:11:50,334 --> 00:11:51,585 ‎- คุณทำอะไรลูก ‎- ไม่... 188 00:11:51,669 --> 00:11:53,170 ‎แวนญา คุณทำบ้าอะไรกับลูกฉัน 189 00:11:53,254 --> 00:11:55,256 ‎- ไม่มีเวลาแล้ว แวนญา ‎- จะไปไหน 190 00:11:55,339 --> 00:11:57,007 ‎- ไปช่วยลูกคุณ ‎- ฟังนะ ซิสซี่ 191 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 ‎ฉันเจอครอบครัวแล้ว 192 00:11:59,009 --> 00:12:00,761 ‎พวกเขาเป็นพี่ๆ ของฉัน 193 00:12:04,056 --> 00:12:04,932 ‎หวัดดีครับ 194 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 ‎คุณโกหกฉันมาตลอดเลยหรือเปล่า 195 00:12:09,437 --> 00:12:10,604 ‎ไม่ได้โกหก 196 00:12:12,648 --> 00:12:14,275 ‎ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าตัวเองเป็นใคร 197 00:12:15,067 --> 00:12:16,110 ‎แต่ตอนนี้รู้แล้ว 198 00:12:16,902 --> 00:12:19,029 ‎และเราไม่ใช่ปีศาจอย่างที่เขาพูด 199 00:12:19,113 --> 00:12:21,866 ‎เราไม่ได้ฆ่าประธานาธิบดี ไม่ใช่ผู้ก่อการร้าย 200 00:12:21,949 --> 00:12:23,659 ‎เราไม่ได้มาทำร้ายใคร 201 00:12:24,118 --> 00:12:25,035 ‎งั้น... 202 00:12:26,495 --> 00:12:27,747 ‎คุณเป็นใคร 203 00:12:28,914 --> 00:12:30,583 ‎คนเดียวที่จะช่วยฮาร์ลันได้ 204 00:12:37,339 --> 00:12:38,174 ‎ฮาร์ลัน 205 00:12:40,009 --> 00:12:41,427 ‎ฮาร์ลัน นี่แวนญานะ 206 00:12:43,679 --> 00:12:46,974 ‎ฮาร์ลัน ฉันรู้ว่าเธอกลัวมาก แต่ฉันช่วยเธอได้ 207 00:12:47,391 --> 00:12:49,977 ‎แต่เธอต้องฟังฉันนะ ทำได้ไหม 208 00:13:01,113 --> 00:13:02,323 ‎ระวังตัวนะ 209 00:13:03,866 --> 00:13:04,784 ‎ฮาร์ลัน 210 00:13:06,327 --> 00:13:08,329 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอได้ยินไหม... 211 00:13:13,375 --> 00:13:15,544 ‎- พวกเรา ‎- อะไร 212 00:13:15,795 --> 00:13:17,379 ‎เธอไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 213 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 ‎- แม่งเอ๊ย ‎- พวกนั้นเป็นใคร 214 00:13:20,299 --> 00:13:22,843 ‎คนนึงคือผู้จัดหา อีกคนคือแฟนดิเอโก 215 00:13:22,927 --> 00:13:25,095 ‎- ไลล่า แฟนเก่าฉัน ‎- อะไรเนี่ย 216 00:13:25,179 --> 00:13:27,181 ‎เป็นใครก็ช่าง ทั้งคู่ดูยัวะนะ 217 00:13:27,264 --> 00:13:29,350 ‎- ใช่ ‎- ดิเอโกทำทุกคนยัวะหมดและ 218 00:13:29,433 --> 00:13:30,893 ‎ฉันจะไปถามว่ามันจะเอาอะไร 219 00:13:30,976 --> 00:13:32,436 ‎อยู่เป็นเพื่อนแวนญากับเด็กนั่นนะ 220 00:13:32,520 --> 00:13:33,979 ‎ฉันจะไปกับนาย ไป 221 00:13:34,480 --> 00:13:35,397 ‎ฮาร์ลัน! 222 00:13:37,149 --> 00:13:38,442 ‎ฮาร์ลัน ฉันช่วยได้! 223 00:13:41,111 --> 00:13:42,988 ‎ชอบกลิ่นธรรมชาติแถบชนบทจังเลย 224 00:13:43,072 --> 00:13:45,157 ‎- ลูกชอบไหม ‎- ดมแล้วอยากจะอ้วก 225 00:13:45,241 --> 00:13:46,242 ‎มาทำไม 226 00:13:46,325 --> 00:13:47,993 ‎- มาดูแกทรมานไง ‎- แล้วฉันล่ะ 227 00:13:48,911 --> 00:13:50,287 ‎แกไร้ค่าจนไม่คุ้มแรงโมโห 228 00:13:50,371 --> 00:13:51,455 ‎ใจเย็นๆ 229 00:13:51,539 --> 00:13:53,499 ‎เรามาทำธุระของบริษัท 230 00:13:53,916 --> 00:13:55,292 ‎แล้วมันคือธุระอะไร 231 00:13:55,709 --> 00:13:56,877 ‎ในฐานะหัวหน้าคอมมิชชั่น 232 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 ‎ฉันได้ตัดสินใจกำจัดอาชญากร 233 00:13:59,255 --> 00:14:02,591 ‎ผู้สังหารคณะกรรมการบริหารชุดก่อน 234 00:14:02,675 --> 00:14:05,302 ‎อะไร เราไม่ได้ฆ่าคณะกรรมการซะหน่อย 235 00:14:05,386 --> 00:14:07,972 ‎ดิเอโก ที่จริงนั่นก็ไม่ถูกไปซะทั้งหมด 236 00:14:09,223 --> 00:14:10,641 ‎แกไม่ได้บอกพวกเขา 237 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 ‎โธ่ ห้า 238 00:14:13,310 --> 00:14:16,272 ‎- นายว่าพวกเขาคุยอะไรกัน ‎- ไม่รู้สิ 239 00:14:18,065 --> 00:14:19,358 ‎คนไหนนะที่เป็นแฟน 240 00:14:19,692 --> 00:14:21,277 ‎ห้า นายทำอะไรลงไปวะ 241 00:14:21,360 --> 00:14:23,696 ‎สิ่งที่ต้องทำเพื่อพาครอบครัวกลับบ้าน 242 00:14:23,988 --> 00:14:26,824 ‎จนกระทั่งใครบางคนทำผิดข้อตกลงของเรา 243 00:14:26,907 --> 00:14:28,284 ‎คนนั้นคงไม่ต้องผิดข้อตกลง 244 00:14:28,367 --> 00:14:30,786 ‎ถ้าใครบางคนรู้จักไปให้ทันเวลา 245 00:14:30,870 --> 00:14:33,080 ‎- แต่น่าเสียดาย ‎- แกวางหมากให้ฉันล้มเหลว 246 00:14:33,163 --> 00:14:35,124 ‎แกล้มเหลวเองหรอก เพื่อนยาก 247 00:14:35,875 --> 00:14:37,877 ‎แกกับพวกพี่น้องของแก 248 00:14:37,960 --> 00:14:40,588 ‎เหมือนทั้งชีวิตน้อยๆ ของแกจะเป็นแบบนี้นะ 249 00:14:40,671 --> 00:14:42,715 ‎เหลือเชื่อเลยว่านายฆ่าคณะกรรมการ 250 00:14:42,798 --> 00:14:45,759 ‎นายไม่รู้เลยว่าตอนนี้คอมมิชชั่นเละแค่ไหน 251 00:14:45,843 --> 00:14:47,845 ‎- ใครบอกว่าเละ ‎- ทุกคน 252 00:14:48,512 --> 00:14:50,848 ‎แม่งขนาดภารโรงยังคิดว่ากำลังล่มจม 253 00:14:50,931 --> 00:14:52,224 ‎มันไม่ได้ฆ่าแค่พวกนั้น 254 00:14:55,269 --> 00:14:56,312 ‎พูดเรื่องอะไรเนี่ย 255 00:14:56,395 --> 00:14:58,564 ‎อย่ามาแกล้งโง่ ไอ้เด็กเปรต 256 00:14:58,647 --> 00:15:01,567 ‎พอแล้ว ประเด็นหลักคือพวกแกทุกคนจะตายวันนี้ 257 00:15:02,443 --> 00:15:04,111 ‎ฉันว่าไม่ใช่มั้ง 258 00:15:04,528 --> 00:15:06,739 ‎ฝั่งเรามีเจ็ด ฝั่งแกมีสอง 259 00:15:07,656 --> 00:15:09,909 ‎จริงด้วยสินะ มาเปลี่ยนสัดส่วนกันเถอะ 260 00:15:20,628 --> 00:15:21,962 ‎ตายโหง 261 00:15:41,148 --> 00:15:42,232 ‎เราทำไงดีล่ะ 262 00:15:43,317 --> 00:15:46,695 ‎ก็มีอยู่สองทางเลือก สู้ตายตอนนี้ ‎หรือวิ่งหนีไปตายทีหลัง 263 00:15:46,987 --> 00:15:49,114 ‎- ยังไงก็เป็นอาหารหนอนอยู่ดี ‎- อันไหนดีกว่า 264 00:15:49,615 --> 00:15:52,076 ‎ได้สูดลมเข้าปอดอีกสักพักก็ไม่แย่นะ 265 00:15:52,159 --> 00:15:53,077 ‎โอเค 266 00:15:53,535 --> 00:15:56,080 ‎มาสู้ให้มันจบๆ ไปซะที ดีไหม 267 00:15:56,497 --> 00:15:57,539 ‎เผ่น! 268 00:15:57,623 --> 00:15:58,707 ‎ไป! 269 00:16:10,052 --> 00:16:12,012 ‎ฮาร์ลัน ฟังเสียงฉันนะ 270 00:16:12,096 --> 00:16:13,764 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากทำร้ายใคร 271 00:16:14,181 --> 00:16:15,933 ‎ใช่แล้ว ฮาร์ลัน ฟังฉันนะ 272 00:16:16,016 --> 00:16:17,351 ‎ฟังเสียงฉันนะ 273 00:16:17,434 --> 00:16:19,019 ‎ฮาร์ลัน เธอโอเคนะ 274 00:16:20,229 --> 00:16:21,313 ‎เธอจะไม่เป็นอะไร 275 00:16:31,907 --> 00:16:33,242 ‎เธอไม่เป็นอะไร 276 00:16:38,205 --> 00:16:39,456 ‎ฮาร์ลัน! 277 00:16:45,879 --> 00:16:47,256 ‎หมอบ! 278 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 ‎ซิสซี่ เป็นอะไรหรือเปล่า 279 00:16:52,553 --> 00:16:53,971 ‎ไม่ แต่ฮาร์ลัน 280 00:16:54,054 --> 00:16:54,930 ‎ไปดูเขาสิ! 281 00:16:55,014 --> 00:16:56,265 ‎คุณจะทำอะไร! 282 00:16:58,392 --> 00:16:59,518 ‎ฉันจะจบเรื่องนี้ซะ 283 00:17:04,648 --> 00:17:05,858 ‎เราไปไม่ถึงแน่! 284 00:17:06,525 --> 00:17:07,568 ‎นายจะทำอะไร 285 00:17:08,402 --> 00:17:10,571 ‎- ห้า ฉันจะอ้วกว่ะ ‎- ไม่มีเวลา! 286 00:17:14,241 --> 00:17:16,577 ‎วาร์ปเราเข้าไปในบ้านสิ 287 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 ‎ได้ 288 00:17:19,788 --> 00:17:21,707 ‎- อะไร ‎- เวร พลังหมด 289 00:17:21,790 --> 00:17:22,708 ‎หมดแรงแล้ว 290 00:17:23,709 --> 00:17:25,544 ‎วิ่งไป ฉันจะป้องกันเอง 291 00:17:25,919 --> 00:17:27,212 ‎- ดิเอโก นายจะ... ‎- ไป! 292 00:17:42,936 --> 00:17:43,771 ‎เชี่ย 293 00:19:04,685 --> 00:19:05,644 ‎จบแล้ว 294 00:19:23,036 --> 00:19:24,371 ‎พวกมันทำแบบนั้นได้ไง 295 00:19:25,873 --> 00:19:27,249 ‎ตาลูกแล้วจ้ะ 296 00:19:43,307 --> 00:19:44,141 ‎อะไรวะ 297 00:19:44,224 --> 00:19:45,642 ‎ไม่ปกติแล้ว 298 00:19:46,935 --> 00:19:48,187 ‎เวรกรรม 299 00:20:02,075 --> 00:20:04,244 ‎รับฉันด้วย! 300 00:20:07,664 --> 00:20:08,665 ‎ขอบคุณพระเจ้า 301 00:20:20,636 --> 00:20:22,638 ‎เก่งมากจ้ะ ลูกรัก 302 00:20:23,889 --> 00:20:26,058 ‎ฆ่าหมดแล้วมาบอกแม่ด้วยนะ 303 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 ‎ได้ค่ะ แม่ 304 00:20:35,817 --> 00:20:37,110 ‎ลูเธอร์ เจ็บหรือเปล่า 305 00:20:37,611 --> 00:20:38,862 ‎น่าจะเผลอกลืนลิ้นลงไป 306 00:20:39,488 --> 00:20:42,407 ‎ลูเธอร์ ถ้านายกลืนลิ้นไปแล้ว ‎คงพูดไม่ได้หรอก เจ้ายักษ์โง่ 307 00:20:42,491 --> 00:20:43,700 ‎มา ลุกขึ้น 308 00:20:46,245 --> 00:20:47,663 ‎นี่ มันเกิดบ้าอะไรขึ้น 309 00:20:48,163 --> 00:20:49,665 ‎- เมื่อกี้อะไร ‎- มันคงหันเห 310 00:20:49,748 --> 00:20:51,458 ‎- คลื่นพลังแวนญา ‎- เออ แต่ทำได้ไง 311 00:20:52,376 --> 00:20:53,502 ‎ลูเธอร์ ระวัง! 312 00:20:54,753 --> 00:20:55,796 ‎ห้า! 313 00:21:01,134 --> 00:21:02,135 ‎ห้า! 314 00:21:04,429 --> 00:21:05,555 ‎แกเป็นตัวอะไร 315 00:21:05,639 --> 00:21:07,307 ‎ตัวที่อยากฆ่าน้องของแกไง 316 00:21:07,849 --> 00:21:10,060 ‎ก็เข้าใจได้ บางทีดิเอโกมันก็เหลือเกิน 317 00:21:10,143 --> 00:21:11,937 ‎ฉันพูดถึงห้าย่ะ 318 00:21:13,772 --> 00:21:14,690 ‎เขาก็ด้วย 319 00:21:14,773 --> 00:21:17,734 ‎แต่เสียใจด้วยที่พวกเขาเป็นครอบครัว ‎ดังนั้นฝันไปเถอะ 320 00:21:21,738 --> 00:21:23,323 ‎เป็นไปได้ไงเนี่ย 321 00:21:25,158 --> 00:21:26,743 ‎เชื่อมั่นในตัวเองหน่อยสิ พ่อตัวโต 322 00:21:31,957 --> 00:21:34,293 ‎ลูเธอร์! 323 00:21:35,502 --> 00:21:38,588 ‎ลูเธอร์ เจ็บไหม นี่! 324 00:21:39,506 --> 00:21:40,549 ‎นี่ 325 00:21:42,718 --> 00:21:43,552 ‎หวัดดี 326 00:21:49,933 --> 00:21:52,644 ‎เรายังไม่เคยเจอกัน ฉันชื่อไลล่า 327 00:21:52,728 --> 00:21:54,104 ‎ยินดีมากที่ได้รู้จักกัน 328 00:21:59,026 --> 00:22:00,027 ‎เออ ฉันชอบแก 329 00:22:03,655 --> 00:22:04,865 ‎มีน้ำยาแค่นี้เหรอ 330 00:22:20,464 --> 00:22:22,966 ‎- ฉันได้ยินข่าวลือ... ‎- ว่าแกหยุดหายใจ 331 00:22:31,683 --> 00:22:33,352 ‎ไม่ อัลลิสัน! 332 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 ‎ไม่ 333 00:22:38,106 --> 00:22:40,025 ‎เธอต้องสู้นะ อัลลิสัน ฝืนมันสิ 334 00:22:40,609 --> 00:22:42,444 ‎ฝืนสิ หายใจ อัลลิสัน หายใจ 335 00:22:47,783 --> 00:22:48,909 ‎หายใจสิ เวร 336 00:22:49,659 --> 00:22:50,619 ‎ไม่นะ อัลลิสัน 337 00:22:50,702 --> 00:22:52,496 ‎- เธอต้องหายใจ ฝืนสิ ‎- หาฉันอยู่เหรอ 338 00:22:52,579 --> 00:22:53,455 ‎อัลลิสัน หายใจ 339 00:22:54,122 --> 00:22:55,290 ‎ไอ้เด็กสวะ 340 00:22:55,374 --> 00:22:56,375 ‎มารำมวยกัน 341 00:22:57,667 --> 00:23:00,003 ‎เธอสู้มันได้ หายใจสิ 342 00:23:00,796 --> 00:23:01,713 ‎หายใจ อัลลิสัน 343 00:23:02,130 --> 00:23:03,298 ‎ไม่นะ 344 00:23:03,715 --> 00:23:04,633 ‎มองหน้าฉัน หายใจสิ 345 00:23:05,300 --> 00:23:06,218 ‎หายใจสิ อัลลิสัน 346 00:23:07,636 --> 00:23:08,762 ‎หายใจสิ 347 00:23:08,845 --> 00:23:10,389 ‎ฝืนสิ อัลลิสัน หายใจ! 348 00:23:10,472 --> 00:23:11,515 ‎หายใจสิ 349 00:23:12,766 --> 00:23:13,892 ‎หายใจ อัลลิสัน เร็วเข้า 350 00:23:13,975 --> 00:23:14,893 ‎หายใจ! 351 00:23:26,029 --> 00:23:27,989 ‎เป็นไรไหม 352 00:23:28,073 --> 00:23:28,990 ‎ไม่เป็น 353 00:23:29,699 --> 00:23:31,827 ‎ฉันขอโทษ ฉันจำเป็นต้องทำเพราะว่า... 354 00:23:35,455 --> 00:23:37,416 ‎- โอเค ‎- อัลลิสัน ช่วยด้วย! 355 00:23:38,792 --> 00:23:39,709 ‎ลูเธอร์! 356 00:23:40,669 --> 00:23:42,712 ‎ตายห่า ไปเร็ว 357 00:23:58,103 --> 00:24:00,480 ‎ระวังนะ เดี๋ยวก็หมดแรงหรอก 358 00:24:00,564 --> 00:24:01,523 ‎แกทำได้ยังไง 359 00:24:02,357 --> 00:24:04,609 ‎ทุกอย่างที่นายทำได้ ฉันทำได้ดีกว่า 360 00:24:09,448 --> 00:24:10,699 ‎คุณใช่ไหม แวนญา 361 00:24:15,537 --> 00:24:18,165 ‎- แกเป็นใครมิทราบ ‎- แม่คนใหม่ของเขาไง 362 00:24:33,763 --> 00:24:35,098 ‎น่าอัศจรรย์ 363 00:24:36,266 --> 00:24:37,726 ‎แถมไม่เถียงซะด้วย 364 00:24:38,852 --> 00:24:40,020 ‎แบบนี้แม่ชอบ 365 00:24:41,062 --> 00:24:42,147 ‎ช่วยด้วย! 366 00:24:44,149 --> 00:24:46,151 ‎แวนญา ช่วยด้วย! 367 00:24:46,568 --> 00:24:47,861 ‎เร็วเข้าสิ 368 00:24:47,944 --> 00:24:48,862 ‎เฮ้ย! 369 00:24:50,155 --> 00:24:51,198 ‎กว่าจะมา 370 00:24:51,281 --> 00:24:53,366 ‎ก็มาแล้วไง เลิกบ่นซะทีได้ไหม 371 00:24:53,450 --> 00:24:55,577 ‎- หรือว่าอยากโดนทิ้งไว้ล่ะ ‎- เออ ตามนั้น 372 00:24:55,660 --> 00:24:57,746 ‎บ้านนี้ต้องลงมติกันทุกเรื่องเลยเหรอ 373 00:24:59,372 --> 00:25:00,582 ‎ไปสิ 374 00:25:00,665 --> 00:25:02,209 ‎- พ้นยัง ‎- พ้นแล้ว! 375 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 ‎- ทีมศูนย์ ใครก็หยุดไม่ได้ ‎- ใช่เลย 376 00:25:09,841 --> 00:25:11,510 ‎มีใครเห็นห้าบ้างไหม 377 00:25:11,593 --> 00:25:13,386 ‎ไม่รู้สิ น่าจะอยู่แถวๆ นี้แหละ 378 00:25:13,470 --> 00:25:15,680 ‎เออนี่ แฟนเก่าของนายวาร์ปได้เหมือนห้า 379 00:25:15,764 --> 00:25:18,225 ‎ใช่ ยัยนั่นใช้พลังข่าวลือให้ฉันหยุดหายใจ 380 00:25:18,308 --> 00:25:21,561 ‎แถมใช้คลื่นพลังทำลายฟาร์ม ‎ไปตั้งครึ่ง ขี้ก๊อปชะมัด 381 00:25:21,645 --> 00:25:24,439 ‎ถ้าทำทุกอย่างได้เหมือนเรา ‎ก็อาจเป็นพวกเดียวกันก็ได้ 382 00:25:24,523 --> 00:25:25,440 ‎อืม 383 00:25:28,109 --> 00:25:28,944 ‎ไม่จริง 384 00:25:29,694 --> 00:25:30,946 ‎ไม่มีทาง เป็นไปไม่ได้ 385 00:25:31,029 --> 00:25:33,156 ‎มันก็เป็นข้อสรุปที่สมเหตุสมผล 386 00:25:33,240 --> 00:25:34,824 ‎แต่พวกเรามีแค่เจ็ดคนเอง 387 00:25:34,908 --> 00:25:36,618 ‎แต่เราต้องคิดว่าอาจมีคนอื่นอีกก็ได้ 388 00:25:36,701 --> 00:25:38,286 ‎แปลกใจงั้นเหรอ 389 00:25:38,370 --> 00:25:40,247 ‎พ่อไม่เคยบอกความจริงทั้งหมดสักครั้งนี่ 390 00:25:40,330 --> 00:25:42,874 ‎แต่ไม่ใช่น้องท้องเดียวกันกับเรา... 391 00:25:43,833 --> 00:25:44,668 ‎ใช่ไหม 392 00:25:47,921 --> 00:25:50,048 ‎โอเค ถ้ามันเลียนแบบพลังเราได้ 393 00:25:50,131 --> 00:25:52,342 ‎ก็แปลว่าสะท้อนพลังที่เราใช้กับมันได้ ใช่ไหม 394 00:25:52,425 --> 00:25:55,178 ‎ใช่ แต่มันสะท้อนพลังของเราได้ทีละอย่าง 395 00:25:56,137 --> 00:25:57,180 ‎แน่ใจเหรอ 396 00:26:04,688 --> 00:26:06,231 ‎ฮาร์ลัน สุดที่รัก... 397 00:26:07,607 --> 00:26:11,820 ‎ฉันจะพาเธอไปอยู่ที่ที่จะมีคนเข้าใจเธอจริงๆ 398 00:26:11,903 --> 00:26:14,823 ‎มีคนรับฟัง แม้จะพูดไม่ได้ก็ตาม 399 00:26:18,868 --> 00:26:21,496 ‎ฉันเข้าใจพวกที่มีพลังเหมือนเธอ 400 00:26:21,580 --> 00:26:23,498 ‎รู้สึกไม่ดีเลยใช่ไหมล่ะ 401 00:26:25,333 --> 00:26:27,460 ‎ฉันบีบศักยภาพของเธอออกมาได้ 402 00:26:27,544 --> 00:26:29,671 ‎และร่วมกัน แค่เราสองคน 403 00:26:30,088 --> 00:26:32,465 ‎เราจะทำเรื่องน่าอัศจรรย์มากมาย 404 00:26:33,883 --> 00:26:35,719 ‎ขอให้สำลักขี้ตาย 405 00:26:43,268 --> 00:26:45,562 ‎มาสิ มัวรออะไรอยู่ล่ะ ให้รู้กันไปเลย 406 00:26:45,645 --> 00:26:46,605 ‎ไม่ 407 00:26:47,522 --> 00:26:48,857 ‎แกไม่ได้ตายเร็วหรอก 408 00:26:50,150 --> 00:26:52,193 ‎แกจะต้องทรมานเพราะสิ่งที่แกทำ 409 00:26:53,069 --> 00:26:55,572 ‎ป้า ฉันไม่รู้เรื่องเลยว่าแกพูดถึงอะไร 410 00:26:56,239 --> 00:26:57,699 ‎รอนนี่กับแอนนิต้า กิลล์ 411 00:26:58,533 --> 00:27:01,244 ‎- ไม่เห็นมีความหมายอะไร ‎- ปี 1993 อีสต์ลอนดอน 412 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 ‎แกมัดแขนขาพวกเขาแล้วยิงหัว 413 00:27:07,626 --> 00:27:09,085 ‎คนขายดอกไม้ 414 00:27:09,169 --> 00:27:11,171 ‎อย่า! 415 00:27:11,421 --> 00:27:12,464 ‎พ่อแม่เธองั้นเหรอ 416 00:27:12,547 --> 00:27:14,591 ‎อย่านะ ไม่ ได้โปรด... 417 00:27:15,800 --> 00:27:17,969 ‎พวกเขาไม่เคยไปทำร้ายใคร 418 00:27:18,595 --> 00:27:20,513 ‎ไม่สมควรต้องตายแบบนั้นเลย 419 00:27:20,597 --> 00:27:21,640 ‎เธอพูดถูก โอเคไหม 420 00:27:22,057 --> 00:27:24,768 ‎ฉันฆ่าพวกเขา แต่หลายปีมานี้ฉันฆ่าคนไปเยอะ 421 00:27:25,226 --> 00:27:27,729 ‎มันเป็นแค่หน้าที่ ไม่ใช่แค้นส่วนตัวอะไร 422 00:27:28,813 --> 00:27:30,565 ‎"ไม่ใช่แค้นส่วนตัว" กับผีน่ะสิ 423 00:27:30,649 --> 00:27:33,610 ‎ฉันก็เคยฆ่าคน มันเป็นแค้นส่วนตัวเสมอ 424 00:27:33,693 --> 00:27:35,528 ‎เธอถึงไม่เหมาะเป็นนักลอบสังหารไง 425 00:27:36,029 --> 00:27:37,947 ‎- พนันด้วยชีวิตไหมล่ะ ‎- อยากโทษใครใช่ไหม 426 00:27:38,031 --> 00:27:40,033 ‎โทษผู้จัดหาสิ มันปลอมคำสั่งฆ่า 427 00:27:40,116 --> 00:27:41,451 ‎ตอแหล ฉันเห็นคำสั่งฆ่าแล้ว 428 00:27:41,534 --> 00:27:43,536 ‎เอเจ คาร์ไมเคิลสั่งฆ่า แล้วแกเป็นคนฆ่า 429 00:27:43,620 --> 00:27:45,538 ‎ไลล่า ฟังที่ฉันบอกได้ไหม 430 00:27:45,622 --> 00:27:47,582 ‎ผู้จัดหาเอาคำสั่งฆ่ามาให้ฉัน 431 00:27:47,666 --> 00:27:49,876 ‎มันมาดูงานด้วย ซึ่งไม่เคยทำมาก่อน 432 00:27:50,377 --> 00:27:52,253 ‎เธอก็รู้ว่าผู้บริหารไม่เคยไปดูการทำงาน 433 00:27:52,337 --> 00:27:53,797 ‎แต่วันนั้นมันไปที่ลอนดอนด้วย 434 00:27:55,048 --> 00:27:56,591 ‎ถามตัวเองสิว่าทำไม 435 00:27:56,675 --> 00:27:57,801 ‎ไม่ต้องมาปั่นหัวฉัน 436 00:27:57,884 --> 00:28:00,553 ‎ตอนนั้นฉันไม่รู้เลยว่ามันตั้งใจจะทำอะไร แต่... 437 00:28:01,513 --> 00:28:02,681 ‎ทุกอย่างมีเหตุผลแล้ว 438 00:28:03,640 --> 00:28:06,518 ‎- อะไร ‎- มันไม่เคยสนเรื่องพ่อแม่ของเธอ 439 00:28:06,976 --> 00:28:08,478 ‎มันตามหาเธอ 440 00:28:09,896 --> 00:28:10,980 ‎ทำไม 441 00:28:13,942 --> 00:28:15,110 ‎เพราะเธอเป็นเหมือนเรา 442 00:28:18,571 --> 00:28:20,073 ‎ผู้จัดหาขโมยตัวเธอมา ไลล่า 443 00:28:21,324 --> 00:28:22,909 ‎เหมือนที่พ่อระยำทำกับพวกเรา 444 00:28:22,992 --> 00:28:24,828 ‎- ไม่เหมือนกันซะหน่อย ‎- ก็จริง 445 00:28:25,745 --> 00:28:27,664 ‎เพราะเขาไม่ได้สั่งฆ่าพ่อแม่เรา 446 00:28:29,290 --> 00:28:30,375 ‎ฟังฉันนะ ไลล่า 447 00:28:30,875 --> 00:28:34,587 ‎เธอเกิดวันที่ 1 ตุลาคม 1989 448 00:28:35,004 --> 00:28:36,339 ‎วันเดียวกับพวกเรา 449 00:28:36,423 --> 00:28:38,883 ‎- ถอยไป! ‎- หยุด เดี๋ยวก่อนสิ 450 00:28:38,967 --> 00:28:41,302 ‎- ไลล่า หยุด ‎- ฉันอุตส่าห์ไว้ใจนาย 451 00:28:41,720 --> 00:28:44,055 ‎ฉันหางานให้นาย ถึงกับแนะนำให้แม่รู้จัก 452 00:28:44,139 --> 00:28:46,933 ‎- แต่นายทิ้งฉันไป ‎- เพราะฉันต้องมาช่วยโลก! 453 00:28:48,643 --> 00:28:50,103 ‎มันหลอกใช้เธอ ไลล่า 454 00:28:50,186 --> 00:28:51,312 ‎ผู้จัดหา 455 00:28:51,646 --> 00:28:53,898 ‎ผิดแล้ว แม่เลี้ยงดูฉัน 456 00:28:54,774 --> 00:28:56,651 ‎- แม่รักฉัน ‎- เออ รู้อะไรไหม 457 00:28:58,528 --> 00:29:00,321 ‎ความรักไม่ควรเจ็บปวดแบบนี้ 458 00:29:06,035 --> 00:29:06,870 ‎พยายามช่วยแล้วนะ 459 00:29:06,953 --> 00:29:08,121 ‎จริงด้วย เราต้องฆ่าหล่อน 460 00:29:08,204 --> 00:29:09,873 ‎นี่ ห้า หยุดนะ! 461 00:29:10,957 --> 00:29:12,000 ‎ฉันจัดการเอง 462 00:29:13,585 --> 00:29:14,794 ‎นี่ ไลล่า 463 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 ‎พูดจริง 464 00:29:17,881 --> 00:29:18,923 ‎ผู้จัดหาอันตราย 465 00:29:19,924 --> 00:29:23,595 ‎และเธอกลัวว่ามันจะเอา ‎อำนาจใหม่นั่นไปใช้ทำอะไร 466 00:29:23,678 --> 00:29:25,597 ‎เธอถึงลากฉันไปที่เดอะ คอมมิชชั่น 467 00:29:27,140 --> 00:29:29,809 ‎เพราะฉันรู้ว่าการรักคนอันตรายมันเป็นยังไง 468 00:29:31,853 --> 00:29:32,896 ‎ข้อแตกต่างคือ... 469 00:29:41,404 --> 00:29:42,614 ‎พวกเขาก็รักฉันด้วย 470 00:29:43,072 --> 00:29:45,033 ‎- หุบปาก ‎- สิ่งเดียวที่ผู้จัดหารัก 471 00:29:45,408 --> 00:29:46,326 ‎ก็คืออำนาจ 472 00:29:47,160 --> 00:29:48,995 ‎ทันทีที่เธอหมดประโยชน์กับมัน 473 00:29:49,412 --> 00:29:53,291 ‎มันจะหักหลังเธอ และฉันรู้ว่าลึกๆ แล้วเธอก็รู้ 474 00:29:53,792 --> 00:29:55,293 ‎นายไม่รู้จักฉัน ดิเอโก 475 00:30:00,340 --> 00:30:01,341 ‎จริงเหรอ 476 00:30:05,094 --> 00:30:08,431 ‎ฉันรู้ว่าเราเป็นครอบครัวให้เธอได้ 477 00:30:09,808 --> 00:30:11,100 ‎ถ้าเธอยอมรับเรา 478 00:30:46,427 --> 00:30:47,554 ‎ดิเอโก ไม่นะ 479 00:31:01,734 --> 00:31:04,070 ‎- ที่ห้าพูดมันจริงใช่ไหม ‎- ลูกรัก 480 00:31:04,445 --> 00:31:06,531 ‎แม่อยากรู้ว่าเราจะมองข้ามเรื่องนี้ไปได้ไหม 481 00:31:07,907 --> 00:31:09,284 ‎เป็นครอบครัวแสนสุขอีกครั้ง 482 00:31:19,502 --> 00:31:21,296 ‎พวกเขาเป็นครอบครัวที่แท้จริงของหนู 483 00:31:31,890 --> 00:31:33,099 ‎แม่รักหนูหรือเปล่า 484 00:31:49,282 --> 00:31:50,575 ‎อะไรจะเกิด มันก็ต้องเกิด 485 00:31:54,787 --> 00:31:55,622 ‎ดีเลย 486 00:31:56,664 --> 00:31:57,790 ‎แกยังไม่ตาย 487 00:31:58,249 --> 00:31:59,250 ‎โชคดีจังนะ 488 00:31:59,667 --> 00:32:01,836 ‎แกได้เห็นว่าเรื่องนี้จบยังไง 489 00:32:38,581 --> 00:32:39,874 ‎มันไม่จำเป็นต้องจบแบบนี้ 490 00:32:40,041 --> 00:32:42,043 ‎เราใช้ความสามารถของฉันย้อนเวลา 491 00:32:43,378 --> 00:32:45,296 ‎นายเป็นคนเสนอว่าเราควรข้ามเวลานี่ 492 00:32:45,672 --> 00:32:47,590 ‎ใช่ไหม นายพาเรามาติดอยู่ที่นี่ 493 00:32:49,842 --> 00:32:52,887 ‎ความกระหายของแก ‎อาจมากเกินความสามารถก็ได้ 494 00:32:55,139 --> 00:32:56,307 ‎ข้ามระยะสั้นๆ สิ 495 00:32:56,766 --> 00:32:59,268 ‎หน่วยวินาที ไม่ใช่สิบปี 496 00:33:41,519 --> 00:33:44,439 ‎ฉันรู้ว่าเราเป็นครอบครัวให้เธอได้ 497 00:33:45,148 --> 00:33:46,399 ‎ถ้าเธอยอมรับเรา 498 00:33:51,612 --> 00:33:52,697 ‎เป็นเรื่องจริงใช่ไหม 499 00:33:53,114 --> 00:33:54,032 ‎ที่ห้าพูด 500 00:33:56,034 --> 00:33:57,827 ‎ตอบมาสิ จริงหรือเปล่า! 501 00:33:59,287 --> 00:34:00,455 ‎ก็... 502 00:34:11,674 --> 00:34:12,925 ‎- กระเป๋าถือ! ‎- อย่า! 503 00:34:34,238 --> 00:34:35,198 ‎พอแล้ว 504 00:34:48,336 --> 00:34:49,378 ‎พอแล้ว 505 00:34:57,386 --> 00:34:59,806 ‎ฉันเกือบจับเธอได้แล้ว มาห้ามฉันทำไม 506 00:35:01,224 --> 00:35:03,726 ‎เพราะว่า... ฉันรักเธอ 507 00:35:16,239 --> 00:35:18,324 ‎ไอ้หมอนั่นมันเป็นใครวะ 508 00:35:18,407 --> 00:35:19,742 ‎- แวนญา ช่วยด้วย! ‎- ฮาร์ลัน 509 00:35:24,831 --> 00:35:25,706 ‎ซิสซี่ 510 00:35:29,377 --> 00:35:30,628 ‎ฮาร์ลัน 511 00:35:30,711 --> 00:35:33,297 ‎สิ่งที่ฉันมอบให้เธอ ฉันเอามันคืนมาได้นะ 512 00:35:33,381 --> 00:35:35,091 ‎เราต้องหยุดเรื่องนี้ 513 00:36:29,520 --> 00:36:31,314 ‎โธ่ ลูกรัก 514 00:36:56,631 --> 00:36:57,590 ‎โอ๊ยโย๋ 515 00:36:58,925 --> 00:37:00,426 ‎น่าจะเอาเสื้อกันหนาวมาด้วย 516 00:37:02,094 --> 00:37:02,970 ‎นั่นสิ 517 00:37:04,347 --> 00:37:06,849 ‎- โอ้โฮ ขอทางนะ ขอโทษที ‎- อืม 518 00:37:07,642 --> 00:37:08,476 ‎ระวังสะดุด 519 00:37:10,519 --> 00:37:12,521 ‎เฮิร์บ ดอท 520 00:37:12,980 --> 00:37:13,898 ‎- ไง ‎- หวัดดี 521 00:37:13,981 --> 00:37:15,066 ‎ว่าไง เฮิร์บบี้ 522 00:37:15,316 --> 00:37:17,318 ‎ไง เพื่อนยาก 523 00:37:17,610 --> 00:37:19,403 ‎- สบายดีไหม ‎- ดีใจที่ได้เจอกัน 524 00:37:23,866 --> 00:37:24,867 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 525 00:37:26,577 --> 00:37:27,912 ‎แล้วเธอ... 526 00:37:28,412 --> 00:37:30,539 ‎- ตายจริงไหมน่ะเหรอ ‎- ไม่ฟื้นแน่ 527 00:37:31,540 --> 00:37:33,209 ‎ในเมื่อผู้จัดหาไม่อยู่แล้ว 528 00:37:33,292 --> 00:37:34,835 ‎จะเกิดอะไรขึ้นที่คอมมิชชั่น 529 00:37:36,754 --> 00:37:37,880 ‎- บอกไปเถอะน่า ‎- ก็... 530 00:37:38,464 --> 00:37:40,967 ‎เราต้องเลือกตั้งคณะกรรมการบริหารชุดใหม่ 531 00:37:41,801 --> 00:37:43,469 ‎แต่ในระหว่างนี้ 532 00:37:44,136 --> 00:37:45,137 ‎ผม... 533 00:37:47,473 --> 00:37:49,600 ‎ผมได้รับเลือกให้เป็นประธานรักษาการ 534 00:37:49,934 --> 00:37:51,102 ‎จริงดิ 535 00:37:51,185 --> 00:37:52,770 ‎ยินดีด้วย เฮิร์บบี้ สุดยอด 536 00:37:52,853 --> 00:37:54,355 ‎ผมตื่นเต้นสุดขีด 537 00:37:54,438 --> 00:37:56,440 ‎- นายจะทำงานได้ดี ‎- ขอบคุณ 538 00:37:57,400 --> 00:37:58,693 ‎เฮิร์บ ขออะไรหน่อยสิ 539 00:37:58,776 --> 00:38:00,903 ‎- ได้หมดทุกอย่าง ‎- กระเป๋าถือ 540 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 ‎จะได้กลับบ้าน ที่ที่เราควรอยู่ 541 00:38:10,162 --> 00:38:11,122 ‎เลือกเอาเลย 542 00:38:17,128 --> 00:38:18,045 ‎ซิสซี่ 543 00:38:19,922 --> 00:38:21,299 ‎เราต้องเก็บของฮาร์ลัน 544 00:38:22,633 --> 00:38:25,386 ‎นี่ ยิ่งเราไปเร็วเท่าไร ทุกคนก็ยิ่งปลอดภัยขึ้น 545 00:38:25,469 --> 00:38:27,847 ‎แล้วค่อยคิดว่าจะไปไหนต่อก็ได้ 546 00:38:35,313 --> 00:38:36,689 ‎เราไปกับคุณไม่ได้ 547 00:38:41,777 --> 00:38:42,820 ‎ทำไมล่ะ 548 00:38:43,612 --> 00:38:44,864 ‎ไปโลกอนาคตเนี่ยนะ 549 00:38:45,781 --> 00:38:49,368 ‎แวนญา พูดบ้าๆ แล้วชีวิตเราจะเป็นยังไง 550 00:38:50,119 --> 00:38:51,662 ‎ก็เราจะเป็นครอบครัวเดียวกัน 551 00:38:53,331 --> 00:38:54,832 ‎แค่เราสามคน 552 00:38:55,499 --> 00:38:58,377 ‎- เราใช้ชีวิตร่วมกันได้ ‎- แล้วฮาร์ลันล่ะ 553 00:38:59,211 --> 00:39:01,088 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับลูกล่ะ 554 00:39:01,172 --> 00:39:02,715 ‎ถ้าเราพลัดจากกันล่ะ 555 00:39:06,677 --> 00:39:08,429 ‎ฉันยอมเสี่ยงเสียลูกไปไม่ได้ 556 00:39:11,724 --> 00:39:13,684 ‎ถ้าพวกเขาโทษคุณเรื่องคาร์ล... 557 00:39:13,768 --> 00:39:14,602 ‎แวนญา 558 00:39:15,561 --> 00:39:16,687 ‎ฉันเห็นคุณ 559 00:39:18,481 --> 00:39:19,648 ‎นอกโรงนา 560 00:39:21,359 --> 00:39:24,320 ‎ฉันเห็นคุณเหาะ 561 00:39:25,613 --> 00:39:29,075 ‎ทำไม กลัวฉันแล้วเหรอ เพราะอย่างนั้นใช่ไหม 562 00:39:29,158 --> 00:39:30,076 ‎ไม่ใช่ 563 00:39:30,159 --> 00:39:31,952 ‎ฉันกลัวคุณจะเป็นอะไรไป 564 00:39:38,584 --> 00:39:41,545 ‎บอกมาสิว่าเราจะมีชีวิตที่ปกติสุขที่นั่น... 565 00:39:43,923 --> 00:39:47,635 ‎และจะไม่มีใครตามล่าเรา ‎เพราะเราอยู่กับคุณเหมือนวันนี้ 566 00:39:51,138 --> 00:39:52,139 ‎ฉันบอกไม่ได้ 567 00:39:53,474 --> 00:39:55,601 ‎แวนญา ฉันพร้อมทำทุกอย่างเพื่อคุณ 568 00:39:56,352 --> 00:39:57,645 ‎เพื่อปกป้องคุณ 569 00:39:58,813 --> 00:40:00,231 ‎แต่ฮาร์ลันลำบากมาพอแล้ว 570 00:40:00,314 --> 00:40:03,484 ‎ฉันยอมให้ลูกเจอภัยอันตรายมากกว่านี้ไม่ได้ 571 00:40:06,237 --> 00:40:07,321 ‎ฉันทำไม่ได้ 572 00:40:16,414 --> 00:40:17,748 ‎คุณได้มอบ... 573 00:40:18,958 --> 00:40:21,293 ‎ของขวัญชิ้นยอดที่สุดในชีวิตให้ฉัน 574 00:40:21,961 --> 00:40:23,587 ‎คุณทำให้ฉันมีชีวิตชีวา 575 00:40:23,671 --> 00:40:25,339 ‎เป็นครั้งแรก 576 00:40:29,718 --> 00:40:31,804 ‎คุณช่วยให้ฉันมีความหวังอีกครั้ง 577 00:40:34,890 --> 00:40:36,684 ‎มันเป็นสิ่งที่วิเศษมาก 578 00:40:43,441 --> 00:40:44,692 ‎แล้วคุณจะไปที่ไหน 579 00:40:46,902 --> 00:40:47,862 ‎ฉันไม่แน่ใจ 580 00:40:48,821 --> 00:40:52,616 ‎ฉันมีเพื่อนที่รัฐแคลิฟอร์เนีย 581 00:40:55,911 --> 00:40:56,871 ‎ไปที่นั่นนะ 582 00:40:58,581 --> 00:41:01,125 ‎ไปมีชีวิตที่งดงามและเลอเลิศ 583 00:41:07,423 --> 00:41:10,176 ‎ถ้าคุณพบหนทางกลับมาหาฉัน ‎ได้อย่างปลอดภัยก็มานะ 584 00:41:11,093 --> 00:41:12,178 ‎ได้ยินไหม 585 00:41:33,157 --> 00:41:35,159 ‎เสียงลั่นปืนของผู้ลอบสังหาร 586 00:41:35,451 --> 00:41:38,078 ‎ประเทศชาติไว้อาลัย ทั่วโลกต่างโศกเศร้า 587 00:41:38,579 --> 00:41:42,958 ‎ชายที่ได้กลายมาเป็นประธานาธิบดีคนที่ 35 ‎เมื่อไม่ถึงสามปีก่อน ได้เสียชีวิตแล้ว 588 00:41:43,042 --> 00:41:46,837 ‎ท่านได้ช่วยให้ประเทศเราผ่านพ้น ‎วิกฤตสงครามเย็นอย่างเด็ดเดี่ยว 589 00:41:46,921 --> 00:41:50,591 ‎ความมุ่งมั่นของท่านในการสนับสนุน ‎ระบอบประชาธิปไตยทั่วโลก 590 00:41:50,674 --> 00:41:54,261 ‎ทำให้ท่านได้รับการยกย่อง ‎ยิ่งกว่าประธานาธิบดีคนใดในประวัติศาสตร์... 591 00:42:09,485 --> 00:42:10,361 ‎เรย์ 592 00:42:11,195 --> 00:42:13,572 ‎น่าจะรู้อยู่แล้วว่าฉันต้องหาทางพูดปิดท้าย 593 00:42:15,115 --> 00:42:16,158 ‎แต่ข่าวดีคือ... 594 00:42:16,909 --> 00:42:17,910 ‎เราทำสำเร็จ 595 00:42:18,702 --> 00:42:20,287 ‎โลกปลอดภัยอีกครั้ง 596 00:42:20,788 --> 00:42:22,373 ‎แต่ประธานาธิบดีต้องตาย 597 00:42:23,374 --> 00:42:24,750 ‎และฉันจากไปนานแล้ว 598 00:42:27,169 --> 00:42:31,090 ‎ตอนนี้ฉันอยากอยู่กับคุณจริงๆ ‎ในอ้อมกอดของคุณ 599 00:42:31,715 --> 00:42:34,093 ‎ฉันไม่ควรอยู่ในปี 1963 600 00:42:34,468 --> 00:42:37,054 ‎แต่ช่วงเวลาของฉันที่นี่ได้เปลี่ยนฉันไป 601 00:42:52,987 --> 00:42:54,488 ‎มันเปลี่ยนพวกเราทุกคน 602 00:43:04,498 --> 00:43:07,501 ‎ฉันอยากบอกคุณจริงๆ ว่า ‎ต่อจากนี้ไป มันจะง่ายขึ้น... 603 00:43:09,461 --> 00:43:10,504 ‎แต่นั่นไม่จริง 604 00:43:17,177 --> 00:43:19,096 ‎มันจะแย่ลง... 605 00:43:20,514 --> 00:43:22,433 ‎ไปเร็ว พลทหาร ขึ้นรถซะสิ 606 00:43:24,059 --> 00:43:25,352 ‎ก่อนที่จะดีขึ้น 607 00:43:32,192 --> 00:43:34,361 ‎ดังนั้นคุณต้องอดทนไว้นะคะ 608 00:43:36,405 --> 00:43:37,573 ‎หวัดดี สหายนักเดินทาง 609 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 ‎ไปส่งไหม 610 00:43:40,451 --> 00:43:41,660 ‎อย่าหมดศรัทธา 611 00:43:42,995 --> 00:43:45,456 ‎จงเชื่อว่าสิ่งดีๆ จะเกิดขึ้น 612 00:43:49,209 --> 00:43:52,421 ‎เพราะการดิ้นรนเพื่อโลกที่ดีกว่า ‎มันไม่มีวันจบสิ้น 613 00:43:52,504 --> 00:43:54,423 ‎ข่มขู่ด้วยการแสดงแสนยานุภาพอย่างหนักแน่น 614 00:43:54,506 --> 00:43:56,634 ‎จนครุซชอฟยอมถอยที่คิวบา 615 00:43:56,717 --> 00:43:58,802 ‎และยอมอ่อนข้อการแบ่งแยกที่เบอร์ลิน 616 00:43:59,261 --> 00:44:01,347 ‎เขานำความกระตือรือร้นมายังทำเนียบขาว... 617 00:44:01,430 --> 00:44:03,724 ‎และเราต่างต้องตัดสินใจ 618 00:44:20,449 --> 00:44:22,618 ‎และเราต้องทนอยู่กับผลที่ตามมา... 619 00:44:24,662 --> 00:44:26,538 ‎ก่อนจะพบหนทางกลับบ้าน 620 00:44:33,379 --> 00:44:34,213 ‎ทุกคนพร้อมนะ 621 00:44:34,296 --> 00:44:35,297 ‎ลุยกันเลย 622 00:44:36,131 --> 00:44:37,091 ‎โอเค 623 00:44:37,424 --> 00:44:38,300 ‎เอาละ 624 00:44:39,927 --> 00:44:41,553 ‎- โอเค ‎- เดี๋ยว! 625 00:44:50,062 --> 00:44:51,855 ‎ถ้าทิ้งเขาไว้นี่ ฉันให้ 50 ดอลลาร์ 626 00:45:13,919 --> 00:45:15,587 ‎คุณพระคุณเจ้า 627 00:45:18,590 --> 00:45:19,883 ‎วันนี้วันที่เท่าไร 628 00:45:20,884 --> 00:45:22,886 ‎วันที่ 2 เมษายน 2019 629 00:45:23,137 --> 00:45:25,347 ‎- หนึ่งวันหลังวันสิ้นโลก ‎- เดี๋ยว งั้นก็หยุดไว้ได้ 630 00:45:25,431 --> 00:45:29,268 ‎- พระเจ้า จบแล้วใช่ไหม ‎- นี่เราทำสำเร็จได้สักเรื่องแล้วเหรอ 631 00:45:29,351 --> 00:45:31,019 ‎สุดยอดไปเลย! 632 00:45:32,479 --> 00:45:33,313 ‎โอเค 633 00:45:33,397 --> 00:45:35,232 ‎ไม่รู้นะว่าทุกคนยังไง แต่ฉันหิวเหล้า 634 00:45:35,315 --> 00:45:37,192 ‎- ใช่ ‎- เอาหลายๆ แก้วเลย 635 00:45:37,276 --> 00:45:38,318 ‎ฉันกินด้วย 636 00:45:38,402 --> 00:45:40,821 ‎- ฉันไปหาแคลร์ดีกว่า ‎- สักแก้วสิ 637 00:45:40,904 --> 00:45:41,739 ‎ไม่... 638 00:45:53,542 --> 00:45:56,128 ‎ทำไมบนเตาผิงถึงมีภาพเขียนเบนล่ะ 639 00:45:59,089 --> 00:46:01,133 ‎ฉันรู้อยู่แล้วว่าสักวันพวกแกจะโผล่มา 640 00:46:02,342 --> 00:46:03,177 ‎พ่อ 641 00:46:06,221 --> 00:46:07,264 ‎พ่อยังอยู่ 642 00:46:08,056 --> 00:46:09,224 ‎แล้วฉันไม่ควรอยู่เหรอ 643 00:46:10,100 --> 00:46:11,018 ‎อืม 644 00:46:11,894 --> 00:46:14,772 ‎จริงด้วยครับ ผมแค่ดีใจที่เรากลับบ้าน... 645 00:46:15,063 --> 00:46:16,064 ‎และอยู่พร้อมหน้ากันอีก 646 00:46:16,440 --> 00:46:18,484 ‎บ้านเหรอ นี่ไม่ใช่บ้านของแก 647 00:46:18,567 --> 00:46:19,610 ‎พ่อพูดอะไร 648 00:46:19,693 --> 00:46:22,029 ‎- นี่คืออัมเบรลลา อคาเดมี่ ‎- ผิดอีกแล้ว 649 00:46:23,781 --> 00:46:26,492 ‎นี่คือสแปร์โรว์ อคาเดมี่ 650 00:46:36,251 --> 00:46:39,254 ‎พ่อ ไอ้บ้าพวกนี้มันเป็นใคร 651 00:46:52,100 --> 00:46:53,143 ‎เข้ 652 00:47:40,566 --> 00:47:42,526 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล