1 00:00:06,089 --> 00:00:09,718 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:10,635 --> 00:00:17,142 ‎(2006年) 3 00:00:53,595 --> 00:00:56,931 ‎孩子們,你們的父親準備唸悼詞了 4 00:00:58,016 --> 00:00:59,934 ‎世界充滿不公不義 5 00:01:00,810 --> 00:01:02,771 ‎好人隨著壞人喪命 6 00:01:03,730 --> 00:01:05,648 ‎這個宇宙公式永遠不會改變 7 00:01:05,732 --> 00:01:08,526 ‎除非能徹底掃除邪惡 8 00:01:09,903 --> 00:01:12,363 ‎幸好有一些強大的反擊力量 9 00:01:12,447 --> 00:01:14,908 ‎在對抗邪惡與不義 10 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 ‎集結這些擁有強大力量的人 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,038 ‎突破無法克服的可能性 12 00:01:20,121 --> 00:01:22,832 ‎以大無畏的勇氣面對逆境 13 00:01:22,916 --> 00:01:26,252 ‎為了夥伴,毫不遲疑地犧牲自己 14 00:01:27,003 --> 00:01:28,338 ‎很遺憾 15 00:01:29,547 --> 00:01:31,382 ‎你們通通不是這樣的人 16 00:01:32,092 --> 00:01:33,176 ‎雖然受過多年的訓練 17 00:01:33,259 --> 00:01:36,096 ‎經過數週的準備,你們卻坐視六號 18 00:01:36,179 --> 00:01:37,347 ‎死於任務中 19 00:01:37,430 --> 00:01:39,432 ‎-這不是我們的錯 ‎-還找藉口? 20 00:01:39,891 --> 00:01:40,934 ‎我不要聽 21 00:01:42,143 --> 00:01:44,687 ‎雨傘學院喪失一名成員 22 00:01:44,771 --> 00:01:47,524 ‎這樣的後果非常嚴重 23 00:01:48,066 --> 00:01:50,777 ‎孩子們,記住這種感覺 24 00:01:51,611 --> 00:01:53,863 ‎讓這種傷痛銘刻於心 25 00:01:54,572 --> 00:01:56,574 ‎才不會再有下一次 26 00:01:57,117 --> 00:02:01,204 ‎出於對你們兄弟的敬意 ‎今天取消訓練 27 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 ‎明天早上6點恢復訓練 28 00:02:16,469 --> 00:02:18,471 ‎這不是任何人的錯 29 00:02:18,555 --> 00:02:21,391 ‎凡妮亞,妳怎麼知道?妳又沒出任務 30 00:02:26,187 --> 00:02:27,480 ‎-混蛋,還真會說 ‎-怎樣? 31 00:02:27,564 --> 00:02:30,483 ‎-我們都這樣想吧 ‎-迪亞哥,你還會想啊? 32 00:02:30,567 --> 00:02:31,609 ‎那真是頭一遭 33 00:02:31,693 --> 00:02:33,361 ‎-去妳的! ‎-嘿! 34 00:02:33,444 --> 00:02:36,322 ‎爸說得對,我們應該多做點什麼 ‎不該發生這種事 35 00:02:39,784 --> 00:02:40,910 ‎你說什麼? 36 00:02:40,994 --> 00:02:42,620 ‎我無法靠自己一個人做到 37 00:02:45,582 --> 00:02:47,750 ‎你可是一號啊 38 00:02:57,218 --> 00:02:58,052 ‎克勞斯? 39 00:03:04,684 --> 00:03:05,977 ‎我在哪裡? 40 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 ‎你又回到人間了 41 00:03:08,271 --> 00:03:10,857 ‎你死了之後,日子真是糟透了 42 00:03:11,357 --> 00:03:12,775 ‎整個家亂七八糟的 43 00:03:17,113 --> 00:03:18,072 ‎聽著… 44 00:03:18,823 --> 00:03:19,699 ‎我必須回去 45 00:03:20,116 --> 00:03:21,367 ‎什麼?不,為什麼? 46 00:03:21,451 --> 00:03:22,827 ‎-你才剛到這裡 ‎-我知道 47 00:03:22,911 --> 00:03:25,413 ‎但是那裡有一道光,他們叫我走進去 48 00:03:26,414 --> 00:03:28,833 ‎那玩意?別擔心 49 00:03:28,917 --> 00:03:30,919 ‎-你隨時想走進去都可以 ‎-你確定? 50 00:03:31,711 --> 00:03:33,254 ‎對,千真萬確 51 00:03:33,796 --> 00:03:34,881 ‎相信我,小班班 52 00:03:34,964 --> 00:03:38,176 ‎那道光永遠都在 ‎我是亡靈專家,記得嗎? 53 00:03:38,259 --> 00:03:40,929 ‎想看我尿在爸爸的油箱嗎? 54 00:03:43,890 --> 00:03:45,350 ‎當然 55 00:04:02,951 --> 00:04:07,247 ‎警方請求大眾協助 ‎指認在暗殺行動當時 56 00:04:07,330 --> 00:04:10,375 ‎出現在迪利廣場的幾名可疑人士 57 00:04:10,458 --> 00:04:15,672 ‎聯邦調查局相信他們可能 ‎與涉案的槍手共謀 58 00:04:15,755 --> 00:04:17,882 ‎也就是李哈維奧斯華 59 00:04:18,299 --> 00:04:20,134 ‎凡妮亞哈格里夫斯 60 00:04:20,218 --> 00:04:23,596 ‎涉嫌殺害數名聯邦探員 61 00:04:23,680 --> 00:04:27,100 ‎地點就在迪利廣場附近的 ‎聯邦大樓內部 62 00:04:27,183 --> 00:04:30,061 ‎一名叫迪亞哥的古巴流亡者 63 00:04:30,144 --> 00:04:32,188 ‎-古巴? ‎-…他最近才剛剛逃離 64 00:04:32,272 --> 00:04:34,232 ‎霍布克療養院 65 00:04:34,315 --> 00:04:36,192 ‎還有一名裸拳拳擊手 66 00:04:36,276 --> 00:04:38,319 ‎涉嫌與黑道掛鉤 67 00:04:38,403 --> 00:04:41,072 ‎以“金剛”的藝名出賽 68 00:04:41,990 --> 00:04:43,408 ‎愛莉森切斯納 69 00:04:43,783 --> 00:04:48,413 ‎黑人激進分子,涉嫌煽動和籌劃 70 00:04:48,496 --> 00:04:51,666 ‎最近發生在史塔德勒餐廳的暴動 71 00:04:52,083 --> 00:04:54,127 ‎最後是克勞斯 72 00:04:54,210 --> 00:04:58,381 ‎備受爭議的邪教領袖 ‎已確認的逃稅者 73 00:04:59,048 --> 00:05:04,679 ‎聯邦調查局懇請民眾 ‎留意這個身分不詳的男孩 74 00:05:05,221 --> 00:05:10,226 ‎他們相信他淪為 ‎疑似恐怖主義集團的人質 75 00:05:10,810 --> 00:05:11,686 ‎這倒是真的 76 00:05:12,603 --> 00:05:14,731 ‎我多數時候確實覺得被挾持為人質了 77 00:05:14,814 --> 00:05:17,775 ‎-天啊,我討厭那張照片 ‎-他們說我煽起暴動? 78 00:05:17,859 --> 00:05:20,069 ‎-真是不敢相信 ‎-聽著,往好的方面看 79 00:05:20,153 --> 00:05:22,613 ‎我們恢復了時間軸 ‎阻止了毀滅日的到來 80 00:05:22,697 --> 00:05:24,532 ‎-所以… ‎-對,好一群真正的英雄 81 00:05:24,615 --> 00:05:25,783 ‎我們坐視甘迺迪送命了 82 00:05:25,867 --> 00:05:28,828 ‎對,現在我們正式成為 ‎全世界的頭號通緝犯 83 00:05:28,911 --> 00:05:31,456 ‎聯邦調查局在追捕我們 ‎達拉斯警局、特勤組 84 00:05:31,539 --> 00:05:33,916 ‎他們遲早會查到這裡來的 85 00:05:34,000 --> 00:05:36,252 ‎-我們能去哪裡? ‎-我有一個圓頂帳篷 86 00:05:36,753 --> 00:05:38,254 ‎離雷克雅維克不遠 87 00:05:38,338 --> 00:05:39,672 ‎我們可以低調躲在那裡 88 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 ‎那裡的人有點古怪,但挺可愛的 89 00:05:42,508 --> 00:05:43,843 ‎-嘿,笨蛋 ‎-待人和善 90 00:05:44,719 --> 00:05:46,262 ‎躲藏沒有用 91 00:05:47,347 --> 00:05:49,807 ‎不管我們躲在何時何地 ‎委員會都會找到我們 92 00:05:49,891 --> 00:05:52,185 ‎他說得對,他們不會罷休的 93 00:05:53,394 --> 00:05:55,730 ‎抱歉,你何時變成委員會的專家了? 94 00:05:55,813 --> 00:05:57,398 ‎我就是從那裡回來的 95 00:05:57,482 --> 00:06:00,276 ‎-什麼? ‎-他們網羅我,給我一份工作 96 00:06:00,360 --> 00:06:03,780 ‎全職工作,各種福利配套 ‎但我只能回絕 97 00:06:03,863 --> 00:06:05,156 ‎他們網羅你… 98 00:06:05,948 --> 00:06:07,158 ‎這個笨蛋大老粗 99 00:06:07,241 --> 00:06:09,410 ‎怎樣,我不配被網羅啊? 100 00:06:09,494 --> 00:06:11,496 ‎只有全能的五號才是被需要的? 101 00:06:11,579 --> 00:06:13,748 ‎迪亞哥,你不是委員會的料,好嗎? 102 00:06:13,831 --> 00:06:15,124 ‎你的個性太固執了 103 00:06:15,208 --> 00:06:18,836 ‎你以為是誰查出 ‎毀滅日就是凡妮亞造成 104 00:06:18,920 --> 00:06:20,046 ‎並加以阻止的?是我 105 00:06:20,129 --> 00:06:21,339 ‎-嘿! ‎-就是本人 106 00:06:21,422 --> 00:06:23,633 ‎我從無限控制面板想通的 107 00:06:23,716 --> 00:06:25,676 ‎-你用了無限控制面板? ‎-對啊! 108 00:06:25,760 --> 00:06:27,553 ‎我操作得超順的 109 00:06:27,804 --> 00:06:30,973 ‎你們必須認清 ‎我有你們根本不知道的才能 110 00:06:31,057 --> 00:06:33,184 ‎-真抱歉 ‎-這樣沒有幫助 111 00:06:33,267 --> 00:06:35,561 ‎聽著,我見到了反抗軍 ‎去過他們的祕密基地 112 00:06:35,978 --> 00:06:37,897 ‎好嗎?我參加了職前教育 113 00:06:37,980 --> 00:06:40,400 ‎我通過了,我阻止了毀滅日 114 00:06:45,029 --> 00:06:46,906 ‎西西,妳怎麼不接電話? 115 00:06:49,158 --> 00:06:50,034 ‎救救我! 116 00:06:52,787 --> 00:06:53,621 ‎哈倫! 117 00:07:04,257 --> 00:07:06,426 ‎對,至少我沒有忙著玩弄自己的… 118 00:07:06,592 --> 00:07:08,803 ‎你們兩個可以先別比較老二大小嗎? 119 00:07:08,970 --> 00:07:10,763 ‎除非你真的可以,因為班和我… 120 00:07:10,847 --> 00:07:13,391 ‎我們沒有時間吵這個 ‎聯邦探員隨時會上門 121 00:07:13,474 --> 00:07:15,435 ‎-我一直都那麼說 ‎-我也同意啊 122 00:07:15,518 --> 00:07:16,978 ‎冷靜一點,多毛的… 123 00:07:17,061 --> 00:07:19,522 ‎嘿,是金剛,我受夠你了,行嗎? 124 00:07:19,605 --> 00:07:21,774 ‎-好,你贏了 ‎-我們必須走了,好嗎? 125 00:07:21,858 --> 00:07:24,110 ‎那才是更重要的 ‎那是我們唯一的辦法 126 00:07:24,193 --> 00:07:25,445 ‎不,我們要遮蔽這些窗戶 127 00:07:25,528 --> 00:07:26,571 ‎-待在這裡 ‎-我要走了 128 00:07:27,655 --> 00:07:29,365 ‎什麼?去哪裡? 129 00:07:29,782 --> 00:07:32,034 ‎西西的農場,哈倫有些不對勁 130 00:07:32,118 --> 00:07:34,745 ‎-我必須幫助他 ‎-凡妮亞,我們要守在一起,好嗎? 131 00:07:34,829 --> 00:07:35,663 ‎現在更是如此 132 00:07:36,164 --> 00:07:37,457 ‎所以我才告訴你們 133 00:07:38,374 --> 00:07:40,835 ‎不管哈倫出了什麼事 ‎我認為可能是我造成的 134 00:07:41,252 --> 00:07:42,086 ‎怎麼說? 135 00:07:44,297 --> 00:07:48,634 ‎他溺水…我似乎讓他起死回生了 136 00:07:48,718 --> 00:07:50,136 ‎現在我們似乎心意相通 137 00:07:50,219 --> 00:07:52,054 ‎-那是什麼意思? ‎-我不知道 138 00:07:52,138 --> 00:07:53,389 ‎我無法解釋,但是… 139 00:07:54,223 --> 00:07:55,641 ‎我知道他需要我的幫助 140 00:07:57,810 --> 00:07:58,811 ‎我也需要你們的幫助 141 00:08:00,771 --> 00:08:01,647 ‎我很害怕 142 00:08:02,523 --> 00:08:05,151 ‎這是我這輩子第一次不想單獨面對 143 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 ‎我要家人在我的身邊 144 00:08:14,160 --> 00:08:15,244 ‎聽著,我很抱歉 145 00:08:17,663 --> 00:08:19,665 ‎我們現在有更要緊的事 146 00:08:21,334 --> 00:08:22,335 ‎迪亞哥說得對 147 00:08:23,586 --> 00:08:24,587 ‎難得一次 148 00:08:25,755 --> 00:08:27,965 ‎我們現在必須對抗那些人 149 00:08:39,268 --> 00:08:40,102 ‎好 150 00:08:41,854 --> 00:08:43,606 ‎那就後會有期了 151 00:09:02,833 --> 00:09:04,001 ‎所以… 152 00:09:04,752 --> 00:09:07,463 ‎班…永遠離開了 153 00:09:07,922 --> 00:09:09,048 ‎對吧? 154 00:09:09,131 --> 00:09:10,967 ‎他犧牲自己來救我一命 155 00:09:11,467 --> 00:09:13,135 ‎同時也拯救了世界 156 00:09:14,136 --> 00:09:15,137 ‎真愛現 157 00:09:16,639 --> 00:09:19,642 ‎但他有沒有說到… 158 00:09:21,102 --> 00:09:21,978 ‎我? 159 00:09:26,315 --> 00:09:29,485 ‎他要我告訴你 ‎當初他是太害怕走進那道光 160 00:09:31,320 --> 00:09:32,989 ‎不是你說動他留下來的 161 00:09:35,741 --> 00:09:38,911 ‎哇,那個豬頭 162 00:09:40,580 --> 00:09:43,082 ‎這些年來,我還以為是我的錯 163 00:09:43,165 --> 00:09:45,293 ‎害他失去上天堂的機會 164 00:09:52,008 --> 00:09:53,342 ‎聽著,我很抱歉,但是… 165 00:09:53,676 --> 00:09:56,637 ‎-你該下車了,因為我要去… ‎-不,我和妳去 166 00:09:56,721 --> 00:09:59,265 ‎我不能讓妳單獨面對 ‎不明的情況,對吧? 167 00:10:02,518 --> 00:10:03,686 ‎還有多兩個位子嗎? 168 00:10:04,478 --> 00:10:05,521 ‎委員會怎麼辦? 169 00:10:05,605 --> 00:10:07,940 ‎在我們慘死之前,做點好事也不錯 170 00:10:10,443 --> 00:10:11,902 ‎五號,你不必… 171 00:10:11,986 --> 00:10:14,238 ‎我知道,妳欠我一次人情,妹妹 172 00:10:16,991 --> 00:10:18,909 ‎-小朋友坐後面 ‎-好 173 00:10:21,037 --> 00:10:22,079 ‎天啊 174 00:10:25,666 --> 00:10:27,293 ‎各位,我不知道該說什麼 175 00:10:38,179 --> 00:10:40,514 ‎誰嘲笑我的身材,我就下車 176 00:11:26,310 --> 00:11:28,938 ‎你們覺得是屋內發生的事 ‎造成冷鋒的嗎? 177 00:11:29,021 --> 00:11:30,523 ‎可能性很高 178 00:11:31,148 --> 00:11:33,025 ‎-西西! ‎-退後 179 00:11:33,109 --> 00:11:35,194 ‎-你們通通退後! ‎-西西! 180 00:11:35,277 --> 00:11:36,654 ‎嘿!怎麼回事? 181 00:11:37,947 --> 00:11:40,366 ‎-卡爾 ‎-他對妳做了什麼? 182 00:11:41,409 --> 00:11:42,243 ‎他… 183 00:11:43,202 --> 00:11:44,245 ‎他死了 184 00:11:45,329 --> 00:11:47,415 ‎哈倫隨便就將他拋到一旁 185 00:11:47,498 --> 00:11:49,709 ‎就像妳彈飛那些警察一樣 186 00:11:50,334 --> 00:11:51,585 ‎-妳對他做了什麼? ‎-不… 187 00:11:51,669 --> 00:11:53,170 ‎妳到底對我兒子做了什麼? 188 00:11:53,254 --> 00:11:55,256 ‎-沒時間搞這些了 ‎-你要去哪裡? 189 00:11:55,339 --> 00:11:57,007 ‎-去幫助妳的兒子 ‎-聽著,西西 190 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 ‎我找到我的家人了 191 00:11:59,009 --> 00:12:00,761 ‎他們是我的兄弟姊妹 192 00:12:04,056 --> 00:12:04,932 ‎女士 193 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 ‎妳一直都在騙我嗎? 194 00:12:09,437 --> 00:12:10,604 ‎當然不是 195 00:12:12,648 --> 00:12:14,275 ‎聽著,我原先不知道我是誰 196 00:12:15,067 --> 00:12:16,110 ‎但現在我知道了 197 00:12:16,902 --> 00:12:19,029 ‎我們不是他們口中的怪物 198 00:12:19,113 --> 00:12:21,866 ‎我們沒有殺害總統 ‎我們不是恐怖分子 199 00:12:21,949 --> 00:12:23,659 ‎我們不是來傷害任何人的 200 00:12:24,118 --> 00:12:25,035 ‎那麼… 201 00:12:26,495 --> 00:12:27,747 ‎妳到底是誰? 202 00:12:28,914 --> 00:12:30,583 ‎我是唯一能幫助哈倫的人 203 00:12:37,339 --> 00:12:38,174 ‎哈倫? 204 00:12:40,009 --> 00:12:41,427 ‎哈倫,我是凡妮亞 205 00:12:43,679 --> 00:12:46,974 ‎聽著,哈倫,我知道你真的很害怕 ‎但我可以幫助你 206 00:12:47,391 --> 00:12:49,977 ‎我需要你聽我說,好嗎? ‎你做得到嗎? 207 00:13:01,113 --> 00:13:02,323 ‎小心 208 00:13:03,866 --> 00:13:04,784 ‎哈倫? 209 00:13:06,327 --> 00:13:08,329 ‎我不知道你是否聽得見… 210 00:13:13,501 --> 00:13:15,544 ‎-各位? ‎-什麼事? 211 00:13:15,795 --> 00:13:17,379 ‎你不必這樣做! 212 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 ‎-慘了 ‎-他們是誰? 213 00:13:20,299 --> 00:13:22,843 ‎一個是總管 ‎另一個是迪亞哥的女朋友 214 00:13:22,927 --> 00:13:25,095 ‎-萊拉,她是我的前女友 ‎-什麼? 215 00:13:25,179 --> 00:13:27,181 ‎這不重要,她們看起來都很生氣 216 00:13:27,264 --> 00:13:29,350 ‎-對 ‎-我們的兄弟就是會惹火別人 217 00:13:29,433 --> 00:13:30,893 ‎好,我去弄清楚她們要什麼 218 00:13:30,976 --> 00:13:32,436 ‎你們待在這裡陪凡妮亞和孩子 219 00:13:32,520 --> 00:13:34,230 ‎我和你去,走吧 220 00:13:34,480 --> 00:13:35,397 ‎哈倫! 221 00:13:37,149 --> 00:13:38,442 ‎哈倫,我可以幫助你! 222 00:13:41,111 --> 00:13:42,988 ‎我喜歡鄉下新鮮空氣的味道 223 00:13:43,072 --> 00:13:45,157 ‎-親愛的,妳不覺得嗎? ‎-那味道讓我作嘔 224 00:13:45,241 --> 00:13:46,242 ‎妳們想怎樣? 225 00:13:46,325 --> 00:13:47,993 ‎-看你受苦 ‎-那我呢? 226 00:13:48,911 --> 00:13:50,287 ‎你根本不配我發怒 227 00:13:50,371 --> 00:13:51,455 ‎冷靜點 228 00:13:51,539 --> 00:13:53,499 ‎我們是為了公事而來 229 00:13:53,916 --> 00:13:55,292 ‎什麼樣的公事? 230 00:13:55,709 --> 00:13:56,877 ‎身為委員會的最高層 231 00:13:56,961 --> 00:13:59,338 ‎我已經決定誅殺 232 00:13:59,421 --> 00:14:02,591 ‎暗殺前董事會成員的凶手 233 00:14:02,675 --> 00:14:05,302 ‎對,我們沒有殺害他們 234 00:14:05,386 --> 00:14:07,972 ‎迪亞哥,那其實不完全正確 235 00:14:09,223 --> 00:14:10,641 ‎你沒有告訴他們 236 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 ‎五號啊 237 00:14:13,310 --> 00:14:16,272 ‎-你們覺得他們在談什麼? ‎-我不知道 238 00:14:18,065 --> 00:14:19,358 ‎哪一個是女朋友? 239 00:14:19,692 --> 00:14:21,277 ‎五號,你到底做了什麼? 240 00:14:21,360 --> 00:14:23,696 ‎為了讓家人回家而不得不做的事 241 00:14:23,988 --> 00:14:26,824 ‎結果某人違反我們的協定 242 00:14:26,907 --> 00:14:28,284 ‎要是某人趕上簡單的期限 243 00:14:28,367 --> 00:14:30,786 ‎某人就不用違反協定了 244 00:14:30,870 --> 00:14:32,997 ‎-唉呀 ‎-妳設計讓我失敗 245 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 ‎是你自己失敗的 246 00:14:35,875 --> 00:14:37,877 ‎你和你的兄弟姊妹 247 00:14:37,960 --> 00:14:40,588 ‎你的人生似乎一直如此,對吧? 248 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 ‎兄弟,我不敢相信你殺了董事會成員 249 00:14:42,882 --> 00:14:45,759 ‎你絕對想不到委員會現在有多亂 250 00:14:45,843 --> 00:14:47,845 ‎-亂?誰說的? ‎-每個人 251 00:14:48,512 --> 00:14:50,848 ‎老天,就連工友都覺得快完蛋了 252 00:14:50,931 --> 00:14:52,224 ‎他不只殺了那些人 253 00:14:55,269 --> 00:14:56,312 ‎妳在說什麼? 254 00:14:56,395 --> 00:14:58,564 ‎別裝傻了,你這個乳臭未乾的小子 255 00:14:58,647 --> 00:15:01,567 ‎夠了,重點是你們今天死定了 256 00:15:02,443 --> 00:15:04,111 ‎我看妳可不一定會贏 257 00:15:04,528 --> 00:15:06,739 ‎我們有七個人,妳們才兩個 258 00:15:07,656 --> 00:15:09,909 ‎你說得對,我們來改變一下 259 00:15:20,628 --> 00:15:21,962 ‎天啊 260 00:15:41,148 --> 00:15:42,232 ‎我們現在該怎麼辦? 261 00:15:43,317 --> 00:15:46,695 ‎我們有兩個選擇 ‎奮戰而死,或是先逃再死 262 00:15:46,987 --> 00:15:49,114 ‎-不管哪一種都是死 ‎-你喜歡哪一種? 263 00:15:49,198 --> 00:15:52,076 ‎我這把老骨頭 ‎不介意多呼吸幾分鐘新鮮空氣 264 00:15:52,159 --> 00:15:53,077 ‎好 265 00:15:53,535 --> 00:15:56,080 ‎我們來了結此事吧? 266 00:15:56,497 --> 00:15:57,539 ‎快跑! 267 00:15:57,623 --> 00:15:58,707 ‎快走! 268 00:16:10,052 --> 00:16:12,012 ‎哈倫!傾聽我的聲音 269 00:16:12,137 --> 00:16:13,847 ‎我知道你不想傷害任何人 270 00:16:14,181 --> 00:16:15,933 ‎對,哈倫,聽我說 271 00:16:16,016 --> 00:16:17,309 ‎傾聽我的聲音 272 00:16:17,393 --> 00:16:19,019 ‎哈倫,沒事的 273 00:16:20,229 --> 00:16:21,313 ‎你不會有事的 274 00:16:31,907 --> 00:16:33,242 ‎你沒事了 275 00:16:38,205 --> 00:16:39,456 ‎哈倫! 276 00:16:45,879 --> 00:16:47,256 ‎快趴下! 277 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 ‎西西!妳還好嗎? 278 00:16:52,553 --> 00:16:53,971 ‎還好!但是哈倫! 279 00:16:54,054 --> 00:16:56,265 ‎-去看看他! ‎-妳要怎麼做? 280 00:16:58,392 --> 00:16:59,518 ‎我會結束這件事 281 00:17:04,648 --> 00:17:05,858 ‎我們逃不掉的! 282 00:17:06,525 --> 00:17:07,568 ‎你在做什麼? 283 00:17:08,402 --> 00:17:10,571 ‎-五號,我快吐了 ‎-沒時間啦! 284 00:17:14,241 --> 00:17:16,577 ‎-現在呢? ‎-我們瞬移進屋子,兄弟! 285 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 ‎好 286 00:17:19,788 --> 00:17:21,707 ‎-怎麼了? ‎-我沒精力了 287 00:17:21,790 --> 00:17:22,708 ‎我太累了 288 00:17:23,709 --> 00:17:25,544 ‎你走!我來掩護你 289 00:17:25,878 --> 00:17:27,212 ‎-迪亞哥,你要… ‎-快走! 290 00:17:42,936 --> 00:17:43,771 ‎可惡 291 00:19:04,685 --> 00:19:05,769 ‎結束了 292 00:19:23,036 --> 00:19:24,371 ‎她們是怎麼辦到的? 293 00:19:25,873 --> 00:19:27,249 ‎換妳了,親愛的 294 00:19:43,307 --> 00:19:44,141 ‎搞什麼? 295 00:19:44,224 --> 00:19:45,642 ‎那不正常 296 00:19:46,935 --> 00:19:48,187 ‎慘了 297 00:20:02,075 --> 00:20:04,244 ‎接住我! 298 00:20:07,664 --> 00:20:08,665 ‎謝天謝地 299 00:20:20,636 --> 00:20:22,638 ‎做得好,親愛的 300 00:20:23,889 --> 00:20:26,350 ‎殺光他們之後通知我,好嗎? 301 00:20:27,434 --> 00:20:28,685 ‎好的,媽 302 00:20:35,776 --> 00:20:37,110 ‎路德,你還好嗎? 303 00:20:37,611 --> 00:20:38,862 ‎我好像吞下我的舌頭了 304 00:20:39,488 --> 00:20:42,491 ‎路德,如果你吞下舌頭 ‎就沒辦法說話了,大笨蛋 305 00:20:42,574 --> 00:20:43,909 ‎來吧,站起來 306 00:20:46,245 --> 00:20:47,663 ‎嘿,剛剛是怎麼回事? 307 00:20:48,163 --> 00:20:49,665 ‎-那算什麼? ‎-她肯定重新導向 308 00:20:49,748 --> 00:20:52,000 ‎-凡妮亞的能量波 ‎-對,我知道,但怎麼會? 309 00:20:52,376 --> 00:20:53,502 ‎路德,小心! 310 00:20:54,753 --> 00:20:55,796 ‎五號! 311 00:21:01,134 --> 00:21:02,135 ‎五號! 312 00:21:03,971 --> 00:21:04,972 ‎妳究竟是何方神聖? 313 00:21:05,764 --> 00:21:07,307 ‎我只是想殺你兄弟的人 314 00:21:07,849 --> 00:21:10,060 ‎那是可以理解的,迪亞哥很難搞的 315 00:21:10,143 --> 00:21:11,937 ‎對,我說的是五號 316 00:21:13,772 --> 00:21:14,690 ‎他也是 317 00:21:14,773 --> 00:21:17,734 ‎可惜他們是我的家人,算妳運氣不好 318 00:21:21,738 --> 00:21:23,323 ‎這怎麼可能? 319 00:21:25,158 --> 00:21:26,743 ‎你最好相信,大塊頭 320 00:21:31,957 --> 00:21:32,916 ‎路德! 321 00:21:33,458 --> 00:21:34,293 ‎路德! 322 00:21:35,502 --> 00:21:38,588 ‎路德…你還好嗎?嘿! 323 00:21:39,506 --> 00:21:40,590 ‎喂 324 00:21:42,718 --> 00:21:43,552 ‎嗨 325 00:21:49,933 --> 00:21:52,644 ‎我們還沒正式見過,我是萊拉 326 00:21:52,728 --> 00:21:54,104 ‎真高興認識妳 327 00:21:59,026 --> 00:22:00,027 ‎好,我喜歡妳 328 00:22:03,655 --> 00:22:04,865 ‎妳就這點能耐? 329 00:22:20,464 --> 00:22:22,966 ‎-我聽到一個謠言… ‎-妳停止呼吸了 330 00:22:31,683 --> 00:22:33,352 ‎不!愛莉森! 331 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 ‎不! 332 00:22:38,106 --> 00:22:40,359 ‎妳必須抵抗它!愛莉森,抵抗 333 00:22:40,609 --> 00:22:42,444 ‎抵抗,快呼吸,愛莉森 334 00:22:47,783 --> 00:22:50,619 ‎呼吸,可惡,不,愛莉森! 335 00:22:50,702 --> 00:22:52,496 ‎-妳一定要呼吸,抵抗它 ‎-找我嗎? 336 00:22:52,579 --> 00:22:53,455 ‎愛莉森,呼吸 337 00:22:54,122 --> 00:22:55,290 ‎這個小混蛋 338 00:22:55,374 --> 00:22:56,375 ‎來一較高下吧 339 00:22:57,667 --> 00:23:00,003 ‎妳可以抵抗的,呼吸 340 00:23:00,796 --> 00:23:01,713 ‎呼吸,愛莉森 341 00:23:02,130 --> 00:23:03,298 ‎不 342 00:23:03,715 --> 00:23:04,633 ‎看著我!呼吸! 343 00:23:05,300 --> 00:23:06,218 ‎呼吸,愛莉森 344 00:23:07,636 --> 00:23:08,845 ‎呼吸,拜託 345 00:23:08,929 --> 00:23:10,389 ‎抵抗它,愛莉森,呼吸! 346 00:23:10,472 --> 00:23:11,515 ‎快點,呼吸 347 00:23:12,766 --> 00:23:13,892 ‎呼吸,愛莉森,快點 348 00:23:13,975 --> 00:23:14,893 ‎呼吸! 349 00:23:26,029 --> 00:23:28,031 ‎妳還好嗎? 350 00:23:28,115 --> 00:23:28,990 ‎還好 351 00:23:29,699 --> 00:23:31,827 ‎抱歉,我必須做點什麼,因為我… 352 00:23:35,455 --> 00:23:37,416 ‎-好 ‎-愛莉森,救救我! 353 00:23:38,792 --> 00:23:39,709 ‎路德! 354 00:23:40,669 --> 00:23:42,712 ‎可惡,我們走 355 00:23:58,103 --> 00:24:00,480 ‎小心一點,否則你會耗盡力氣的 356 00:24:00,564 --> 00:24:01,523 ‎妳是怎麼做到的? 357 00:24:02,357 --> 00:24:04,609 ‎你能做到的事,我可以做得更好 358 00:24:09,573 --> 00:24:10,907 ‎凡妮亞,是妳嗎? 359 00:24:15,537 --> 00:24:18,165 ‎-妳是誰啊? ‎-我是他的新媽媽 360 00:24:33,763 --> 00:24:35,098 ‎好極了 361 00:24:36,266 --> 00:24:37,726 ‎而且你不會回嘴 362 00:24:38,852 --> 00:24:40,020 ‎我喜歡 363 00:24:41,062 --> 00:24:42,147 ‎救命啊! 364 00:24:44,149 --> 00:24:46,151 ‎凡妮亞!幫幫我! 365 00:24:46,568 --> 00:24:47,861 ‎快點,兄弟! 366 00:24:47,944 --> 00:24:48,862 ‎嘿! 367 00:24:50,155 --> 00:24:51,239 ‎怎麼這麼久才來? 368 00:24:51,323 --> 00:24:53,366 ‎我們現在來了,你要停止抱怨嗎? 369 00:24:53,450 --> 00:24:55,577 ‎-我們也可以把你丟在這裡 ‎-對,他說得對 370 00:24:55,660 --> 00:24:57,746 ‎這個家的大小事都必須討論嗎? 371 00:24:59,372 --> 00:25:00,582 ‎快走! 372 00:25:00,665 --> 00:25:02,209 ‎-你出來了嗎? ‎-對 373 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 ‎-零號團隊,勢不可擋 ‎-好 374 00:25:09,841 --> 00:25:11,510 ‎好,有人看見五號嗎? 375 00:25:11,593 --> 00:25:13,386 ‎不知道,他應該在附近 376 00:25:13,470 --> 00:25:15,680 ‎對了,你的前女友 ‎可以像五號一樣瞬移 377 00:25:15,764 --> 00:25:18,225 ‎對,那個賤人剛剛用謠言催眠我 ‎所以我無法呼吸 378 00:25:18,308 --> 00:25:21,561 ‎還用震波毀了大半個農場,真沒創意 379 00:25:21,645 --> 00:25:24,439 ‎如果她能做到我們能做到的事 ‎她可能也是我們的一員 380 00:25:24,523 --> 00:25:25,440 ‎對 381 00:25:28,109 --> 00:25:28,944 ‎不 382 00:25:29,569 --> 00:25:30,946 ‎不,不可能的 383 00:25:31,029 --> 00:25:33,156 ‎這是合理的推論 384 00:25:33,240 --> 00:25:34,824 ‎但我們只有七個人 385 00:25:34,908 --> 00:25:38,286 ‎也許還有更多像我們這樣的人 ‎有必要驚訝嗎? 386 00:25:38,370 --> 00:25:40,247 ‎反正爸從未告訴過我們全盤真相 387 00:25:40,330 --> 00:25:42,874 ‎但她和我們沒有血緣關係… 388 00:25:43,833 --> 00:25:44,668 ‎對吧? 389 00:25:47,921 --> 00:25:50,048 ‎好,如果她能模仿我們的能力 390 00:25:50,131 --> 00:25:52,342 ‎表示我們施以什麼力量 ‎她都能回擊,對吧? 391 00:25:52,425 --> 00:25:55,178 ‎對,但她一次只能模仿一種 392 00:25:56,137 --> 00:25:57,305 ‎你確定嗎? 393 00:26:04,688 --> 00:26:06,231 ‎哈倫,親愛的… 394 00:26:07,607 --> 00:26:11,820 ‎我可以帶你去一個地方 ‎你在那裡會受到理解 395 00:26:11,903 --> 00:26:14,823 ‎即使不發一言也能被傾聽 396 00:26:18,868 --> 00:26:21,496 ‎我了解你這種人 397 00:26:21,580 --> 00:26:23,498 ‎感覺不是很好吧? 398 00:26:25,333 --> 00:26:27,460 ‎我可以善加利用你的潛能 399 00:26:27,544 --> 00:26:29,671 ‎我們一起,只有我們兩個 400 00:26:30,088 --> 00:26:32,465 ‎我們可以做許多了不起的事 401 00:26:33,883 --> 00:26:35,719 ‎去吃屎,死一死吧 402 00:26:43,268 --> 00:26:45,562 ‎來啊,妳在等什麼?我們來了結此事 403 00:26:45,645 --> 00:26:46,605 ‎不 404 00:26:47,522 --> 00:26:48,857 ‎我要慢慢折磨你 405 00:26:50,150 --> 00:26:52,193 ‎你要為你的所做所為受苦 406 00:26:53,069 --> 00:26:55,572 ‎小姐,我不知道妳在說什麼 407 00:26:56,239 --> 00:26:57,699 ‎羅尼和亞妮塔吉爾 408 00:26:58,533 --> 00:27:01,244 ‎-我沒印象 ‎-1993年,東倫敦 409 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 ‎你把他們五花大綁,朝他們頭部開槍 410 00:27:07,626 --> 00:27:09,085 ‎那對花商夫婦 411 00:27:09,169 --> 00:27:11,254 ‎不! 412 00:27:11,379 --> 00:27:12,464 ‎他們是妳的父母? 413 00:27:12,547 --> 00:27:14,591 ‎不!拜託… 414 00:27:15,800 --> 00:27:17,969 ‎他們從末對任何人做過任何事 415 00:27:18,595 --> 00:27:20,513 ‎不應該那樣死去 416 00:27:20,597 --> 00:27:21,640 ‎妳說得對,好嗎? 417 00:27:22,057 --> 00:27:24,768 ‎我殺了他們 ‎但這些年來我殺了很多人 418 00:27:25,226 --> 00:27:27,729 ‎那只是我的工作,好嗎? ‎並非私人恩怨 419 00:27:28,813 --> 00:27:30,565 ‎去你的“並非私人恩怨” 420 00:27:30,649 --> 00:27:33,610 ‎對,我也殺過人,向來都是私人恩怨 421 00:27:33,693 --> 00:27:35,528 ‎所以妳不適合當殺手 422 00:27:36,071 --> 00:27:37,947 ‎-要打賭嗎? ‎-妳想怪罪別人? 423 00:27:38,031 --> 00:27:40,033 ‎那就怪總管,好嗎? ‎是她假造格殺令的 424 00:27:40,116 --> 00:27:41,451 ‎胡說,我看過那紙命令 425 00:27:41,534 --> 00:27:43,578 ‎是阿傑卡麥克下令的,由你執行 426 00:27:43,662 --> 00:27:45,538 ‎萊拉,仔細聽我說,好嗎? 427 00:27:45,622 --> 00:27:47,582 ‎是總管對我下的指令 428 00:27:47,666 --> 00:27:49,876 ‎她還陪著到現場 ‎以前她從不曾親自到場 429 00:27:50,251 --> 00:27:52,337 ‎妳是委員會的 ‎妳知道高層從不親自出馬 430 00:27:52,420 --> 00:27:53,797 ‎但那天在倫敦,她也在現場 431 00:27:55,048 --> 00:27:57,801 ‎-妳捫心自問究竟為什麼 ‎-不要東拉西扯 432 00:27:57,884 --> 00:28:00,553 ‎我當時不了解她有何意圖,但… 433 00:28:01,513 --> 00:28:02,681 ‎現在都說得通了 434 00:28:03,640 --> 00:28:06,518 ‎-什麼? ‎-她才不在乎妳的爸媽 435 00:28:06,976 --> 00:28:08,478 ‎她是去找妳的 436 00:28:09,896 --> 00:28:10,980 ‎為什麼? 437 00:28:13,942 --> 00:28:15,193 ‎因為妳是我們的一員 438 00:28:18,571 --> 00:28:20,073 ‎萊拉,總管把妳偷走了 439 00:28:21,241 --> 00:28:22,909 ‎就像我們的混帳爸爸帶走我們 440 00:28:22,992 --> 00:28:24,828 ‎-不,那不一樣 ‎-妳說得對 441 00:28:25,745 --> 00:28:27,664 ‎因為他沒有殺了我們的爸媽 442 00:28:29,290 --> 00:28:30,375 ‎聽我說,萊拉 443 00:28:30,875 --> 00:28:34,587 ‎妳在1989年10月1日出生 444 00:28:35,004 --> 00:28:36,339 ‎和我們大家一樣 445 00:28:36,423 --> 00:28:38,883 ‎-退後! ‎-住手!等等! 446 00:28:38,967 --> 00:28:41,302 ‎-萊拉,住手 ‎-我曾信任你 447 00:28:41,720 --> 00:28:44,556 ‎我給你一份工作 ‎甚至把你介紹給我媽 448 00:28:44,639 --> 00:28:46,933 ‎-然後你背棄了我 ‎-因為我需要拯救世界! 449 00:28:48,643 --> 00:28:50,103 ‎她在利用妳,萊拉 450 00:28:50,186 --> 00:28:51,312 ‎總管在利用妳 451 00:28:51,646 --> 00:28:53,898 ‎你錯了,她撫養我長大 452 00:28:54,691 --> 00:28:56,651 ‎-她愛我 ‎-對,妳知道嗎? 453 00:28:58,528 --> 00:29:00,530 ‎愛不該這麼痛苦 454 00:29:06,077 --> 00:29:08,121 ‎-好,我試過了 ‎-他說得對,我們要殺了她 455 00:29:08,204 --> 00:29:09,873 ‎五號,住手! 456 00:29:10,957 --> 00:29:12,000 ‎交給我 457 00:29:13,585 --> 00:29:14,961 ‎嘿,萊拉 458 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 ‎真相? 459 00:29:17,589 --> 00:29:18,923 ‎她很危險 460 00:29:19,924 --> 00:29:23,595 ‎妳害怕她現在擁有新的權力 ‎不知會做出什麼事 461 00:29:23,678 --> 00:29:25,847 ‎所以妳才把我拉進委員會 462 00:29:27,140 --> 00:29:29,809 ‎因為我知道愛上危險人物是什麼感覺 463 00:29:31,853 --> 00:29:32,896 ‎差別在於… 464 00:29:41,404 --> 00:29:42,614 ‎他們會回報我的愛 465 00:29:43,072 --> 00:29:45,033 ‎-住口 ‎-她唯一愛的 466 00:29:45,116 --> 00:29:46,242 ‎就是權力 467 00:29:47,160 --> 00:29:48,995 ‎等妳沒有利用價值了 468 00:29:49,412 --> 00:29:53,291 ‎她會翻臉對付妳 ‎妳在內心深處很清楚這一點 469 00:29:53,792 --> 00:29:55,293 ‎迪亞哥,你不了解我 470 00:30:00,340 --> 00:30:01,466 ‎我不了解嗎? 471 00:30:05,094 --> 00:30:08,431 ‎我知道我們可以成為妳的家人… 472 00:30:09,808 --> 00:30:11,100 ‎只要妳接受我們 473 00:30:46,427 --> 00:30:47,804 ‎迪亞哥,不… 474 00:31:01,734 --> 00:31:04,070 ‎-五號說的是真的,對吧? ‎-親愛的 475 00:31:04,153 --> 00:31:06,531 ‎我必須知道我們能放下此事 476 00:31:07,574 --> 00:31:09,284 ‎再度成為快樂的一家人 477 00:31:19,502 --> 00:31:21,045 ‎他們才是我真正的家人 478 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 ‎妳愛過我嗎? 479 00:31:54,495 --> 00:31:55,622 ‎很好 480 00:31:56,664 --> 00:31:57,790 ‎你還活著 481 00:31:58,249 --> 00:31:59,250 ‎算你走運 482 00:31:59,667 --> 00:32:01,836 ‎得以親眼看到這一幕結局 483 00:32:38,581 --> 00:32:39,874 ‎事情不一定要這樣結束 484 00:32:40,041 --> 00:32:42,043 ‎我們可以用我穿越時空的能力 485 00:32:43,378 --> 00:32:45,296 ‎是你說我們應該跳躍時空 486 00:32:45,380 --> 00:32:47,590 ‎對吧?是你害我們困在這裡 487 00:32:49,842 --> 00:32:52,887 ‎也許你的胃口太大 ‎你的能力不足以應付 488 00:32:55,139 --> 00:32:56,307 ‎先從小處著手 489 00:32:56,766 --> 00:32:59,268 ‎幾秒鐘,而不是幾十年 490 00:33:41,519 --> 00:33:44,439 ‎我知道我們可以成為妳的家人 491 00:33:45,148 --> 00:33:46,399 ‎只要妳接受我們 492 00:33:51,612 --> 00:33:52,697 ‎是真的,對吧? 493 00:33:53,114 --> 00:33:54,032 ‎五號說的話 494 00:33:56,034 --> 00:33:57,827 ‎回答我!是真的嗎? 495 00:33:59,287 --> 00:34:00,455 ‎這… 496 00:34:11,674 --> 00:34:12,925 ‎-公事包! ‎-不! 497 00:34:34,238 --> 00:34:35,406 ‎夠了 498 00:34:48,336 --> 00:34:49,378 ‎夠了 499 00:34:57,470 --> 00:34:59,806 ‎我差點抓到她了,你幹嘛阻止我? 500 00:35:01,224 --> 00:35:03,726 ‎因為我愛她 501 00:35:16,155 --> 00:35:18,324 ‎那傢伙到底是誰? 502 00:35:18,407 --> 00:35:19,742 ‎-凡妮亞!救命! ‎-哈倫 503 00:35:24,831 --> 00:35:25,706 ‎西西? 504 00:35:29,377 --> 00:35:30,628 ‎哈倫 505 00:35:30,711 --> 00:35:33,297 ‎不管我給了你什麼能力 ‎我可以收回來,好嗎? 506 00:35:33,381 --> 00:35:35,091 ‎我們必須停止這一切 507 00:36:29,520 --> 00:36:31,314 ‎哦,寶貝 508 00:36:56,631 --> 00:36:57,590 ‎媽媽咪呀 509 00:36:58,925 --> 00:37:00,426 ‎我應該穿防寒大衣來的 510 00:37:02,094 --> 00:37:02,970 ‎對 511 00:37:04,347 --> 00:37:06,849 ‎-哇,借過一下 ‎-對 512 00:37:07,642 --> 00:37:08,476 ‎小心腳步 513 00:37:10,519 --> 00:37:12,647 ‎-賀伯、朵特 ‎-不好意思 514 00:37:12,980 --> 00:37:13,898 ‎-嗨 ‎-嘿 515 00:37:13,981 --> 00:37:15,066 ‎賀伯,你好嗎? 516 00:37:15,316 --> 00:37:17,318 ‎嘿!好朋友 517 00:37:17,610 --> 00:37:19,403 ‎-都好吧? ‎-很高興見到你們 518 00:37:23,866 --> 00:37:24,867 ‎我不敢相信 519 00:37:26,577 --> 00:37:27,912 ‎她… 520 00:37:28,371 --> 00:37:30,539 ‎-這次真的死了? ‎-對 521 00:37:31,540 --> 00:37:33,209 ‎現在總管死了 522 00:37:33,292 --> 00:37:34,835 ‎委員會怎麼樣了? 523 00:37:36,754 --> 00:37:37,880 ‎-告訴他們 ‎-這… 524 00:37:38,464 --> 00:37:40,883 ‎我們必須選出新的董事會成員 525 00:37:41,801 --> 00:37:43,469 ‎但是在那之前 526 00:37:44,136 --> 00:37:45,137 ‎我… 527 00:37:47,473 --> 00:37:49,600 ‎我獲選為代理主席 528 00:37:49,934 --> 00:37:51,102 ‎不會吧 529 00:37:51,185 --> 00:37:52,770 ‎恭喜你,賀伯,這是大事 530 00:37:52,853 --> 00:37:54,355 ‎我緊張死了 531 00:37:54,438 --> 00:37:56,440 ‎-你可以的 ‎-謝謝 532 00:37:57,400 --> 00:37:58,693 ‎賀伯,我們要請你幫個忙 533 00:37:58,776 --> 00:38:00,903 ‎-當然,任何事都行 ‎-一個公事包 534 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 ‎送我們回家,回到我們的時空 535 00:38:10,162 --> 00:38:11,122 ‎你自己挑一個 536 00:38:17,128 --> 00:38:18,045 ‎西西? 537 00:38:19,922 --> 00:38:21,382 ‎我們要替哈倫打包行李了 538 00:38:22,591 --> 00:38:25,386 ‎我們越早離開,對每個人就越安全 539 00:38:25,469 --> 00:38:27,847 ‎之後再來思考下一步 540 00:38:35,313 --> 00:38:36,689 ‎我們不能和妳走 541 00:38:41,777 --> 00:38:42,820 ‎為什麼不行? 542 00:38:43,612 --> 00:38:44,864 ‎到未來? 543 00:38:45,781 --> 00:38:49,368 ‎凡妮亞,這太瘋狂了 ‎那會是什麼樣子呢? 544 00:38:50,119 --> 00:38:51,662 ‎我們可以成為一家人 545 00:38:53,331 --> 00:38:54,832 ‎只有我們三個 546 00:38:55,499 --> 00:38:58,377 ‎-我們可以一輩子在一起 ‎-哈倫怎麼辦? 547 00:38:59,211 --> 00:39:01,088 ‎如果他出了什麼事呢? 548 00:39:01,172 --> 00:39:02,715 ‎如果我們分開了呢? 549 00:39:06,677 --> 00:39:08,429 ‎我不能冒著失去他的風險 550 00:39:11,724 --> 00:39:13,684 ‎如果他們因為卡爾的事責怪妳… 551 00:39:13,768 --> 00:39:14,602 ‎凡妮亞… 552 00:39:15,561 --> 00:39:16,687 ‎我看到妳了 553 00:39:18,481 --> 00:39:19,648 ‎在穀倉外面 554 00:39:21,359 --> 00:39:24,403 ‎我看到妳飄浮在空中 555 00:39:25,613 --> 00:39:29,075 ‎妳現在會怕我?是這樣嗎? 556 00:39:29,158 --> 00:39:30,076 ‎不 557 00:39:30,159 --> 00:39:31,952 ‎我替妳感到害怕 558 00:39:38,584 --> 00:39:41,545 ‎告訴我,我們在那裡 ‎能過正常的生活… 559 00:39:43,923 --> 00:39:47,635 ‎和妳在一起,不會有人 ‎像今天這樣來追捕我們 560 00:39:51,138 --> 00:39:52,264 ‎我無法保證 561 00:39:53,474 --> 00:39:55,893 ‎凡妮亞,我願意為妳做任何事 562 00:39:56,352 --> 00:39:57,645 ‎來保護妳 563 00:39:58,813 --> 00:40:00,231 ‎但是哈倫經歷太多事了 564 00:40:00,314 --> 00:40:03,484 ‎我不能再讓那孩子有任何危險 565 00:40:06,237 --> 00:40:07,321 ‎我不能 566 00:40:16,414 --> 00:40:17,748 ‎妳已經給過我 567 00:40:18,958 --> 00:40:21,293 ‎這輩子最棒的禮物 568 00:40:21,961 --> 00:40:23,587 ‎妳讓我感覺活了過來 569 00:40:23,671 --> 00:40:25,339 ‎這是我生平第一次 570 00:40:29,718 --> 00:40:31,804 ‎妳幫助我再度找到希望 571 00:40:34,890 --> 00:40:36,684 ‎那是很美妙的事 572 00:40:43,441 --> 00:40:44,692 ‎妳要去哪裡? 573 00:40:46,902 --> 00:40:47,862 ‎我不確定 574 00:40:48,821 --> 00:40:52,616 ‎我有個朋友在加州 575 00:40:55,911 --> 00:40:57,163 ‎妳去吧 576 00:40:58,581 --> 00:41:01,292 ‎妳要過著美好的生活 577 00:41:07,423 --> 00:41:10,217 ‎如果妳找到安全的辦法回來找我 ‎一定要把握 578 00:41:11,093 --> 00:41:12,178 ‎聽到沒有? 579 00:41:33,157 --> 00:41:35,159 ‎…殺手的一顆子彈 580 00:41:35,451 --> 00:41:38,078 ‎讓全國傷痛,舉世哀悼 581 00:41:38,579 --> 00:41:42,958 ‎他擔任第35屆總統還不到三年 ‎如今卻死了 582 00:41:43,042 --> 00:41:46,837 ‎他領導國家 ‎勇敢度過冷戰危機的詭譎局勢 583 00:41:46,921 --> 00:41:50,591 ‎他堅定支持全世界的民主理念 584 00:41:50,674 --> 00:41:54,261 ‎在總統任期贏得前所未有的讚譽 585 00:42:09,485 --> 00:42:10,361 ‎雷 586 00:42:11,195 --> 00:42:13,572 ‎你我都知道 ‎我一定會想辦法爭辯到最後 587 00:42:15,115 --> 00:42:16,158 ‎好消息是… 588 00:42:16,909 --> 00:42:17,910 ‎我們做到了 589 00:42:18,702 --> 00:42:20,287 ‎世界再度安全了 590 00:42:20,788 --> 00:42:22,373 ‎但總統死了 591 00:42:23,374 --> 00:42:24,750 ‎我也離開了 592 00:42:27,169 --> 00:42:31,090 ‎真希望我現在可以陪著你 ‎躺在你的懷裡 593 00:42:31,715 --> 00:42:34,093 ‎我不屬於1963年 594 00:42:34,468 --> 00:42:37,221 ‎但是我在這裡的期間,已經改變了我 595 00:42:52,987 --> 00:42:54,488 ‎改變了我們所有人 596 00:43:04,498 --> 00:43:07,501 ‎真希望我可以告訴你 ‎往後的道路會更容易走‎… 597 00:43:09,461 --> 00:43:10,504 ‎但並非如此 598 00:43:17,177 --> 00:43:19,096 ‎情況會更加惡化… 599 00:43:20,639 --> 00:43:22,433 ‎我們走,海陸弟兄,快上車 600 00:43:24,059 --> 00:43:25,352 ‎…然後才有轉機 601 00:43:32,192 --> 00:43:34,403 ‎所以我需要你堅持住 602 00:43:36,405 --> 00:43:37,573 ‎嘿,旅行伙伴 603 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 ‎需要搭便車嗎? 604 00:43:40,451 --> 00:43:41,660 ‎保持信心 605 00:43:42,995 --> 00:43:45,456 ‎相信好事終究會發生 606 00:43:49,209 --> 00:43:52,421 ‎因為努力追求更美好世界的 ‎奮戰永不停歇 607 00:43:52,504 --> 00:43:54,423 ‎…如此堅定的武力展現 608 00:43:54,506 --> 00:43:56,634 ‎迫使赫魯雪夫撤出古巴 609 00:43:56,717 --> 00:43:58,802 ‎緩和了柏林的強硬封鎖線 610 00:43:59,303 --> 00:44:01,347 ‎他替白宮注入年輕的活力… 611 00:44:01,430 --> 00:44:03,891 ‎我們都要做出選擇 612 00:44:10,356 --> 00:44:11,649 ‎(新墨西哥州) 613 00:44:20,449 --> 00:44:22,618 ‎我們都要承擔選擇的後果‎… 614 00:44:24,662 --> 00:44:26,538 ‎才能找到正確的歸途 615 00:44:33,295 --> 00:44:34,213 ‎大家準備好了嗎? 616 00:44:34,296 --> 00:44:35,506 ‎好了,來吧 617 00:44:36,131 --> 00:44:37,091 ‎好 618 00:44:37,424 --> 00:44:38,300 ‎好的 619 00:44:39,927 --> 00:44:41,553 ‎-好 ‎-等等! 620 00:44:50,062 --> 00:44:51,980 ‎給你50美元,把他留在這裡 621 00:45:13,919 --> 00:45:15,587 ‎老天 622 00:45:18,590 --> 00:45:19,883 ‎今天是哪一天? 623 00:45:20,884 --> 00:45:22,886 ‎2019年4月2日 624 00:45:23,137 --> 00:45:25,347 ‎-末日的隔天 ‎-等等,所以我們阻止末日了 625 00:45:25,431 --> 00:45:27,099 ‎-天啊,結束了? ‎-我們… 626 00:45:27,182 --> 00:45:29,268 ‎竟然圓滿達成一件事了? 627 00:45:29,351 --> 00:45:31,019 ‎那真是太了不起了! 628 00:45:32,479 --> 00:45:33,313 ‎好耶! 629 00:45:33,397 --> 00:45:35,232 ‎我不知道你們怎麼樣 ‎但我需要喝一杯 630 00:45:35,315 --> 00:45:37,192 ‎-對 ‎-事實上,我需要好幾杯 631 00:45:37,276 --> 00:45:38,318 ‎我也要 632 00:45:38,402 --> 00:45:40,821 ‎-我應該去找克萊兒 ‎-來嘛,一杯就好 633 00:45:40,904 --> 00:45:41,739 ‎不… 634 00:45:53,542 --> 00:45:56,128 ‎為什麼壁爐上方掛著班的畫像? 635 00:45:59,089 --> 00:46:01,133 ‎我就知道你們遲早會出現 636 00:46:02,342 --> 00:46:03,177 ‎爸 637 00:46:06,221 --> 00:46:07,264 ‎你還活著 638 00:46:08,056 --> 00:46:09,224 ‎我為什麼不該活著? 639 00:46:10,100 --> 00:46:11,018 ‎對 640 00:46:11,894 --> 00:46:14,772 ‎你說得對 ‎我只是很高興我們回家了… 641 00:46:15,063 --> 00:46:16,064 ‎再度相聚 642 00:46:16,440 --> 00:46:18,484 ‎家?這裡不是你們的家 643 00:46:18,567 --> 00:46:19,610 ‎你在說什麼? 644 00:46:19,693 --> 00:46:22,029 ‎-這裡是雨傘學院 ‎-又錯了 645 00:46:23,781 --> 00:46:26,492 ‎這裡是麻雀學院 646 00:46:36,251 --> 00:46:39,254 ‎爸,這些混蛋是誰? 647 00:46:52,100 --> 00:46:53,143 ‎慘了 648 00:47:40,566 --> 00:47:42,526 ‎字幕翻譯:陳彬彬