1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,475 ‫- מיזם חדש ומרגש‬ ‫המונים נהרו לפתיחת מלון יוקרה חדש -‬ 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,322 ‫בוקר טוב.‬ 4 00:00:32,615 --> 00:00:33,700 ‫לחלקנו.‬ 5 00:00:43,251 --> 00:00:46,588 ‫- אבד כלב‬ ‫מיסטר פניקראמב -‬ 6 00:01:00,435 --> 00:01:01,478 ‫בוקר טוב!‬ 7 00:01:21,164 --> 00:01:22,040 ‫הא.‬ 8 00:01:34,844 --> 00:01:36,805 ‫לעזאזל.‬ 9 00:01:37,972 --> 00:01:39,307 ‫לעזאזל!‬ 10 00:01:59,410 --> 00:02:00,537 ‫לעזאזל!‬ 11 00:02:03,748 --> 00:02:04,833 ‫שלום לך, איש זר.‬ 12 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 ‫אה. היי.‬ 13 00:02:25,979 --> 00:02:29,107 ‫- בוורלי הילס, קליפורניה -‬ 14 00:02:29,190 --> 00:02:31,943 ‫- לוס אנג'לס‬ ‫מונית -‬ 15 00:02:32,610 --> 00:02:34,696 ‫זה או זה?‬ 16 00:02:35,280 --> 00:02:37,949 ‫לא. אני רוצה לשמוע את הסיפור‬ 17 00:02:38,032 --> 00:02:41,119 ‫על הפעם שאקדמיית המטרייה‬ ‫הביסה את השודדים במוזיאון.‬ 18 00:02:41,202 --> 00:02:42,662 ‫שוב?‬ 19 00:02:43,371 --> 00:02:44,789 ‫טוב.‬ 20 00:02:46,457 --> 00:02:49,711 ‫היה זה לילה חשוך וסוער…‬ 21 00:03:03,600 --> 00:03:05,768 ‫קלייר? זאת אימא.‬ 22 00:03:05,852 --> 00:03:07,061 ‫אימא?‬ 23 00:03:09,272 --> 00:03:10,148 ‫מה?‬ 24 00:03:10,857 --> 00:03:12,567 ‫מי את, לעזאזל?‬ ‫-פטריק?‬ 25 00:03:12,650 --> 00:03:15,862 ‫אימא!‬ ‫-מה קורה? מי האישה הזאת?‬ 26 00:03:15,945 --> 00:03:17,197 ‫איפה התינוקת שלי?‬ 27 00:03:17,280 --> 00:03:18,698 ‫יש לך עשר שניות לעזוב.‬ 28 00:03:18,781 --> 00:03:21,284 ‫איפה קלייר?‬ ‫-גברת, אין כאן קלייר.‬ 29 00:03:21,367 --> 00:03:23,411 ‫את מפחידה אותה!‬ ‫-סליחה. אני…‬ 30 00:03:27,498 --> 00:03:28,750 ‫משהו לא בסדר.‬ 31 00:03:32,212 --> 00:03:33,838 ‫משהו ממש לא בסדר.‬ 32 00:03:36,591 --> 00:03:38,301 ‫הגענו. מלון אובסידיאן.‬ 33 00:03:57,528 --> 00:04:00,240 ‫- שישיית קנדי -‬ 34 00:04:07,247 --> 00:04:09,332 ‫אנחנו מארחים כאן את כל סוגי האנשים.‬ 35 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 ‫- הרגריבס, אליסון -‬ 36 00:04:19,259 --> 00:04:20,843 ‫- הרגריבס, קלאוס -‬ 37 00:04:20,927 --> 00:04:23,012 ‫- לות'ר הרגריבס‬ ‫סוכן כפול אמריקאי -‬ 38 00:04:23,096 --> 00:04:24,055 ‫- הרגריבס, וניה -‬ 39 00:04:27,350 --> 00:04:31,771 ‫- סיסי קופר מתה באחד באוקטובר 1989‬ ‫באוקלנד, קליפורניה, תחת שם בדוי. -‬ 40 00:04:36,567 --> 00:04:38,069 ‫את נתת לי‬ 41 00:04:39,070 --> 00:04:41,447 ‫את המתנה הכי גדולה בחיים.‬ 42 00:04:42,073 --> 00:04:45,410 ‫בזכותך הרגשתי שאני חיה בפעם הראשונה.‬ 43 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 ‫עזרת לי למצוא שוב תקווה.‬ 44 00:04:50,707 --> 00:04:52,375 ‫זה דבר נפלא.‬ 45 00:05:12,812 --> 00:05:17,400 ‫- עיצובים נצחיים לכל מצב! -‬ 46 00:05:17,483 --> 00:05:20,278 ‫ואת אפילו לא מבחינה שאת תקועה בקופסה‬ 47 00:05:20,820 --> 00:05:23,406 ‫עד שמישהו בא ומוציא אותך משם.‬ 48 00:05:37,795 --> 00:05:39,380 ‫אפשר לעזור?‬ ‫-היי.‬ 49 00:05:43,885 --> 00:05:44,844 ‫תודה.‬ 50 00:06:20,922 --> 00:06:24,759 ‫רחוב אולד הולנד, פנסילבניה.‬ 51 00:06:52,495 --> 00:06:54,122 ‫אלוהים, איזו חורבה.‬ 52 00:06:56,499 --> 00:06:59,252 ‫העבריין הקטן הזה הוא הבן שלך.‬ 53 00:06:59,335 --> 00:07:00,837 ‫לכאורה, הבן שלי.‬ 54 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 ‫זה כל כך מצחיק.‬ 55 00:07:05,508 --> 00:07:07,385 ‫רגע, מי האימא?‬ 56 00:07:07,468 --> 00:07:09,053 ‫ליילה.‬ ‫-סליחה?‬ 57 00:07:09,137 --> 00:07:10,763 ‫ליילה כאן?‬ ‫-הייתה.‬ 58 00:07:10,847 --> 00:07:13,099 ‫היא הביאה אותו אתמול בלילה והסתלקה.‬ 59 00:07:13,182 --> 00:07:15,309 ‫אני לא כל כך אוהב אותה.‬ ‫-אל…‬ 60 00:07:15,393 --> 00:07:16,853 ‫טכנית, היא בת משפחה.‬ 61 00:07:16,936 --> 00:07:19,188 ‫היא ניסתה לרצוח אותנו, כאילו, אתמול.‬ 62 00:07:19,272 --> 00:07:22,733 ‫כן, כמו שאמרתי, משפחה. דייגו, היא חוזרת?‬ 63 00:07:22,817 --> 00:07:24,235 ‫כדאי לה מאוד לחזור‬ 64 00:07:24,318 --> 00:07:27,405 ‫כי יש לנו דברים חשובים יותר‬ ‫להתמודד איתם עכשיו!‬ 65 00:07:27,488 --> 00:07:28,614 ‫תירגע.‬ 66 00:07:32,076 --> 00:07:35,288 ‫איפה לות'ר?‬ ‫-למי אכפת? בטח יצא לרוץ.‬ 67 00:07:37,206 --> 00:07:38,499 ‫אהבתי את התספורת.‬ 68 00:07:42,378 --> 00:07:44,714 ‫דיברתי עם מרקוס אתמול בערב.‬ 69 00:07:44,797 --> 00:07:46,674 ‫רגע, מה? דיברת עם האויב?‬ 70 00:07:46,757 --> 00:07:48,843 ‫לבדך?‬ ‫-מישהו היה חייב לעשות משהו.‬ 71 00:07:48,926 --> 00:07:50,470 ‫מי בחר בך, וניה?‬ 72 00:07:52,180 --> 00:07:53,681 ‫קוראים לי ויקטור.‬ 73 00:07:54,974 --> 00:07:55,933 ‫מי זה ויקטור?‬ 74 00:08:00,897 --> 00:08:03,608 ‫אני. זה מי שהייתי מאז ומעולם.‬ 75 00:08:11,240 --> 00:08:13,367 ‫זה מפריע למישהו?‬ 76 00:08:13,451 --> 00:08:15,036 ‫לא, אין לי בעיה עם זה.‬ 77 00:08:15,119 --> 00:08:17,205 ‫גם לי לא. מגניב.‬ 78 00:08:18,206 --> 00:08:19,874 ‫אני באמת שמח בשבילך, ויקטור.‬ 79 00:08:20,583 --> 00:08:23,127 ‫אבל בפעם האחרונה שבדקתי,‬ ‫אתה לא מדבר בשם המשפחה.‬ 80 00:08:23,211 --> 00:08:25,838 ‫הכול בסדר, טוב? מרקוס מבין לחלוטין.‬ 81 00:08:25,922 --> 00:08:28,049 ‫הוא לא מעוניין במלחמה יותר מאיתנו.‬ 82 00:08:28,132 --> 00:08:30,468 ‫על מה אתה מדבר? הוא ניסה לרצוח אותנו!‬ 83 00:08:30,551 --> 00:08:33,054 ‫גם ליילה, ועשית איתה ילד.‬ ‫-זה לא העניין!‬ 84 00:08:33,136 --> 00:08:34,096 ‫עשינו עסקה.‬ 85 00:08:34,179 --> 00:08:37,767 ‫הוא יחזיר לנו את המזוודה של חמש‬ ‫ואז נצא מציר הזמן.‬ 86 00:08:37,850 --> 00:08:39,977 ‫ניפגש בהמשך היום למסירה.‬ 87 00:08:40,061 --> 00:08:40,895 ‫תודה לאל!‬ 88 00:08:40,977 --> 00:08:43,272 ‫זה מהלך של טירונים. הבחור עובד עליך.‬ 89 00:08:43,356 --> 00:08:45,566 ‫באמת?‬ ‫-כן, אבל אולי נוכל להשתמש בזה.‬ 90 00:08:45,650 --> 00:08:48,528 ‫נסובב את זה עליהם, ואז נחסל אותם.‬ 91 00:08:48,611 --> 00:08:50,071 ‫דייגו, עצור, בבקשה.‬ 92 00:08:50,154 --> 00:08:52,782 ‫ואתה לא תעשה היום כלום.‬ 93 00:08:52,865 --> 00:08:55,034 ‫חוץ מליצור חיבור רגשי עם הצאצא שלך.‬ 94 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 ‫צאצא לכאורה.‬ 95 00:08:57,537 --> 00:08:58,996 ‫אני אביא את המזוודה,‬ 96 00:08:59,080 --> 00:09:01,666 ‫ואז כולנו נחזור ונתקן את ציר הזמן.‬ 97 00:09:01,749 --> 00:09:05,002 ‫היי, אנחנו לא הולכים לשום מקום!‬ ‫זה ציר זמן מקובל לחלוטין.‬ 98 00:09:05,086 --> 00:09:06,629 ‫תגיד את זה לאליסון,‬ 99 00:09:06,712 --> 00:09:09,966 ‫שמתאבלת למעלה על בתה,‬ ‫שבכלל לא קיימת כאן!‬ 100 00:09:10,049 --> 00:09:13,970 ‫שלא לדבר על זה שהחליפו אותנו בגושים,‬ ‫קוביות, ציפורים וכל מיני חרא!‬ 101 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 ‫מבזק חדשות, גאונים! זה לא קשור אלינו!‬ 102 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 ‫תסתכלו סביבכם.‬ 103 00:09:18,516 --> 00:09:21,018 ‫אם לא שמתם לב, קץ הימים לא הגיע.‬ 104 00:09:21,102 --> 00:09:23,604 ‫אין אפוקליפסה. השמש זורחת.‬ 105 00:09:23,688 --> 00:09:26,899 ‫ציפורים עושות מה שציפורים עושות.‬ ‫זה כל מה שמשנה.‬ 106 00:09:26,983 --> 00:09:29,026 ‫אנחנו לא מתעסקים יותר עם הזמן,‬ 107 00:09:29,860 --> 00:09:32,113 ‫ואני פרשתי באופן רשמי.‬ 108 00:09:35,575 --> 00:09:37,368 ‫הוא שם אפטרשייב?‬ 109 00:09:38,494 --> 00:09:39,704 ‫אני מודאג.‬ 110 00:09:56,304 --> 00:09:59,515 ‫היי. מה דעתך שנצא מפה?‬ 111 00:09:59,599 --> 00:10:01,976 ‫נצא לטיול קטן.‬ 112 00:10:02,810 --> 00:10:04,061 ‫על מה אתה מדבר?‬ 113 00:10:04,145 --> 00:10:06,856 ‫אני מדבר על לנסוע קצת לכפר.‬ 114 00:10:06,939 --> 00:10:09,775 ‫אתה ואני, הרוח בשערנו.‬ 115 00:10:09,859 --> 00:10:12,278 ‫תלמה ולואיז בכביש הפתוח.‬ 116 00:10:12,361 --> 00:10:13,863 ‫אתה יודע שהן מתו בסוף.‬ 117 00:10:13,946 --> 00:10:15,364 ‫מחזיקים ידיים,‬ 118 00:10:15,448 --> 00:10:19,368 ‫וחיים את החיים הכי טובים שאפשר,‬ ‫מלאך קטן שלי!‬ 119 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 ‫תקשיב לי.‬ 120 00:10:21,412 --> 00:10:25,041 ‫כמעט מתי בלילה מהפלוצים של לות'ר.‬ 121 00:10:25,124 --> 00:10:27,418 ‫אנחנו חייבים לצאת מפה, לשאוף אוויר צח!‬ 122 00:10:27,501 --> 00:10:29,420 ‫טוב, אני אפול בפח. למה אני, קלאוס?‬ 123 00:10:29,503 --> 00:10:34,175 ‫כי אמרת שפרשת, וזה מה שעושים אנשים בפנסיה.‬ 124 00:10:34,258 --> 00:10:36,844 ‫לא מגיע לך ליהנות קצת?‬ ‫-אין לובסטרים.‬ 125 00:10:36,927 --> 00:10:39,889 ‫סליחה?‬ ‫-היו פה שלושה לובסטרים לפני דקה.‬ 126 00:10:39,972 --> 00:10:43,601 ‫טוב, אולי צ'ט טחן אותם לשייק של בוקר.‬ 127 00:10:46,312 --> 00:10:48,981 ‫אתה אידיוט, אבל אני בפנים.‬ 128 00:10:49,482 --> 00:10:51,942 ‫תעזוב אותי! תוריד ממני את הידיים!‬ ‫-ראיתי מה עשית.‬ 129 00:10:52,026 --> 00:10:53,611 ‫היי, מה לעזאזל אתה עושה?‬ 130 00:10:53,694 --> 00:10:56,697 ‫הבן שלך דחף שלושה מיני מאפינס במכנסיים.‬ 131 00:10:56,781 --> 00:11:00,159 ‫וזה בופה! אני יכול לקחת מה שמתחשק לי!‬ 132 00:11:00,951 --> 00:11:02,244 ‫אני מטפל בזה. בוא.‬ 133 00:11:02,328 --> 00:11:04,789 ‫רגע, תירגע.‬ ‫-הגיע הזמן לחוקים בסיסיים.‬ 134 00:11:04,872 --> 00:11:06,332 ‫מה דעתך על "בלי תקיפות פיזיות"?‬ 135 00:11:06,415 --> 00:11:08,834 ‫זה…‬ ‫-תשתוק ותקשיב.‬ 136 00:11:14,423 --> 00:11:16,258 ‫אבא שלי היה מניאק ברמה עולמית.‬ 137 00:11:17,593 --> 00:11:20,721 ‫כשאני הייתי מושתן קטן כמוך, הבטחתי לעצמי‬ 138 00:11:20,805 --> 00:11:24,433 ‫שלעולם לא אתנהג כמוהו לילדים שלי.‬ 139 00:11:24,517 --> 00:11:26,268 ‫די, אני אתחיל לבכות.‬ 140 00:11:26,352 --> 00:11:29,689 ‫אבל אני אדם עסוק,‬ ‫עם הרבה אחריות על הכתפיים, טוב?‬ 141 00:11:29,772 --> 00:11:32,566 ‫אז אני גם לא אתן לך לעכב אותי.‬ 142 00:11:32,650 --> 00:11:34,735 ‫כן, אתה נראה ממש עסוק כרגע.‬ 143 00:11:35,403 --> 00:11:38,823 ‫אתה יכול להישאר עד שאימא שלך תחזור, טוב?‬ 144 00:11:38,906 --> 00:11:41,075 ‫אבל מספיק לעשות דברים מטומטמים,‬ 145 00:11:41,158 --> 00:11:43,619 ‫או שלך ולי תהיה בעיה רצינית.‬ 146 00:11:43,703 --> 00:11:44,662 ‫תסתכל עליי.‬ 147 00:11:46,205 --> 00:11:47,289 ‫אתה מבין אותי?‬ 148 00:11:51,460 --> 00:11:52,586 ‫בן אדם, ה…‬ 149 00:11:53,379 --> 00:11:54,755 ‫האוזן שלך דולפת.‬ 150 00:11:55,506 --> 00:11:57,007 ‫אני…‬ 151 00:11:57,091 --> 00:12:00,094 ‫שכחתי לארוז את התרופה לאוזניים.‬ 152 00:12:00,177 --> 00:12:02,596 ‫תרופה לאוזניים?‬ 153 00:12:02,680 --> 00:12:06,892 ‫אם אני לא מנקז אותה, המוגלה נוזלת‬ ‫וזה מריח כמו קיא של חתולים.‬ 154 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 ‫בוא.‬ 155 00:12:12,815 --> 00:12:14,775 ‫לאן נראה לך שאתה הולך?‬ 156 00:12:14,859 --> 00:12:16,819 ‫ענייני ילדים. אני כבר חוזר.‬ ‫-לא.‬ 157 00:12:16,902 --> 00:12:19,822 ‫אני צריך שתישאר פה ולא תעשה שטויות‬ ‫עד שאחזיר את המזוודה.‬ 158 00:12:19,905 --> 00:12:22,032 ‫כן, ואתה לא הבוס שלו, טוב?‬ 159 00:12:24,201 --> 00:12:25,536 ‫מי…‬ ‫-קדימה.‬ 160 00:12:25,619 --> 00:12:27,580 ‫נקנה כמה משקאות קלים לנסיעה.‬ 161 00:12:27,663 --> 00:12:30,750 ‫לפעמים צריך לנקות את הראש.‬ ‫-רגע. לאן אתם הולכים?‬ 162 00:12:30,833 --> 00:12:33,753 ‫להוציא את העכברושים מהמבוך.‬ ‫-קדימה. תזדרז.‬ 163 00:12:45,473 --> 00:12:46,432 ‫אימא?‬ 164 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 ‫למה אנשים קוראים לי ככה כל הזמן?‬ 165 00:12:50,102 --> 00:12:50,936 ‫איפה אני?‬ 166 00:12:51,020 --> 00:12:54,148 ‫באקדמיה, טיפשון. כולם מחכים לך.‬ 167 00:12:55,316 --> 00:12:56,525 ‫באקדמיה?‬ 168 00:13:15,836 --> 00:13:16,962 ‫הנה הוא.‬ 169 00:13:18,214 --> 00:13:19,840 ‫בבקשה, תצטרף אלינו.‬ 170 00:13:21,383 --> 00:13:23,886 ‫זה בסדר. אף אחד לא יפגע בך.‬ 171 00:13:23,969 --> 00:13:25,513 ‫שייק?‬ 172 00:13:26,847 --> 00:13:28,015 ‫כן, תודה.‬ 173 00:13:30,017 --> 00:13:30,976 ‫אתה בטח מת מרעב.‬ 174 00:13:31,060 --> 00:13:33,354 ‫אה…‬ 175 00:13:33,437 --> 00:13:36,941 ‫לא, עדיף שלא. זאת חמאת קשיו?‬ 176 00:13:37,024 --> 00:13:40,945 ‫חמאת קשיו, חמאת שקדים,‬ ‫חמאת חמניות, טחינה, אגוז ברזיל.‬ 177 00:13:41,445 --> 00:13:42,822 ‫וואו. אתם יודעים מה?‬ 178 00:13:42,905 --> 00:13:47,117 ‫אם כבר הזכרתם את זה, אני קצת רעב באמת.‬ 179 00:13:47,201 --> 00:13:48,494 ‫תתכבד.‬ ‫-תודה.‬ 180 00:14:02,842 --> 00:14:05,010 ‫אז אנחנו יודעים שאתה מספר אחת,‬ 181 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 ‫אבל עדיין לא הכרנו באופן רשמי.‬ 182 00:14:07,721 --> 00:14:09,515 ‫אני בן, מספר שתיים.‬ 183 00:14:09,598 --> 00:14:11,851 ‫ממש נהדר לפגוש אותך שוב, חבר.‬ 184 00:14:12,935 --> 00:14:16,146 ‫למה כולם מסתכלים עליי ככה כל הזמן?‬ 185 00:14:16,689 --> 00:14:19,024 ‫כי אתה מת כבר 15 שנה.‬ 186 00:14:19,608 --> 00:14:20,651 ‫מת?‬ 187 00:14:20,734 --> 00:14:22,403 ‫מה זאת אומרת מת?‬ 188 00:14:25,990 --> 00:14:27,032 ‫זה סיפור די ארוך.‬ 189 00:14:27,116 --> 00:14:29,410 ‫בכל אופן, אני פיי, מספר שלוש.‬ 190 00:14:29,493 --> 00:14:31,745 ‫אלפונסו, ארבע.‬ 191 00:14:31,829 --> 00:14:33,581 ‫סלואן. חמש, היי.‬ 192 00:14:34,081 --> 00:14:36,208 ‫היי.‬ ‫-אני ג'יימי, שש.‬ 193 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 ‫זה כריסטופר, כמובן. מספר שבע.‬ 194 00:14:39,837 --> 00:14:43,340 ‫אל תתייחס אליו. הוא במצב רוח חצוף היום.‬ 195 00:14:45,134 --> 00:14:46,260 ‫הוא לא יבין.‬ 196 00:14:50,097 --> 00:14:52,516 ‫רגע, מה עם מספר אחת?‬ 197 00:14:52,600 --> 00:14:54,518 ‫מה איתו?‬ ‫-איפה הוא?‬ 198 00:14:55,436 --> 00:14:57,062 ‫זה מה שאנחנו רוצים לדעת.‬ 199 00:15:02,985 --> 00:15:04,069 ‫אנחנו משחקים משחק?‬ 200 00:15:04,653 --> 00:15:08,532 ‫לא משנה איזה משחק המטריות משחקות,‬ ‫אתם תפסידו!‬ 201 00:15:09,950 --> 00:15:11,577 ‫אתם חטפתם את מספר אחת שלנו,‬ 202 00:15:12,703 --> 00:15:13,913 ‫אז אנחנו חטפנו אותך.‬ 203 00:15:13,996 --> 00:15:15,331 ‫רגע, חטפנו את מרקוס?‬ 204 00:15:16,999 --> 00:15:18,042 ‫למה שנעשה את זה?‬ 205 00:15:18,125 --> 00:15:19,710 ‫הכרזת מלחמה? משאלת מוות?‬ 206 00:15:19,793 --> 00:15:21,921 ‫בפעם האחרונה שראינו אותו,‬ ‫הוא היה עם אחותך.‬ 207 00:15:22,004 --> 00:15:24,131 ‫איזו מהן?‬ ‫-הקטנה עם הכוחות הגדולים.‬ 208 00:15:24,214 --> 00:15:25,132 ‫וניה?‬ 209 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 ‫טוב, אני חייב לומר,‬ 210 00:15:30,220 --> 00:15:32,806 ‫ממש לא מתאים לווניה לחטוף מישהו.‬ 211 00:15:33,432 --> 00:15:36,810 ‫יחד עם זאת,‬ ‫אני בדרך כלל האחרון שיודע על הדברים האלה.‬ 212 00:15:36,894 --> 00:15:39,980 ‫אתה מספר אחת שלהם. אתה לא אמור לדעת הכול?‬ 213 00:15:40,064 --> 00:15:41,440 ‫נכון, הגיוני לחשוב כך.‬ 214 00:15:41,523 --> 00:15:43,984 ‫משמעת מעולם לא הייתה הצד החזק שלנו.‬ 215 00:15:44,068 --> 00:15:45,694 ‫הכול די חופשי שם.‬ 216 00:15:47,571 --> 00:15:48,447 ‫אז, תקשיבו.‬ 217 00:15:49,406 --> 00:15:50,991 ‫נשמע שיהיה קל לתקן את זה.‬ 218 00:15:51,575 --> 00:15:55,496 ‫אני אחזור. המשפחה שלי בטח דואגת לי מאוד,‬ ‫למען האמת.‬ 219 00:15:55,579 --> 00:15:58,791 ‫אם הבחור שלכם אצלם,‬ ‫אני אחזיר אותו בלי שריטה.‬ 220 00:15:58,874 --> 00:16:00,751 ‫בסדר? לא קרה שום אסון.‬ 221 00:16:01,919 --> 00:16:03,212 ‫איך זה נשמע?‬ 222 00:16:03,295 --> 00:16:04,129 ‫טוב?‬ 223 00:16:04,922 --> 00:16:06,006 ‫נהדר.‬ 224 00:16:06,966 --> 00:16:10,052 ‫מה בוער לך? תישאר פה עד שמרקוס יחזור.‬ 225 00:16:15,766 --> 00:16:17,434 ‫המשפחה שלי תבוא לחלץ אותי.‬ 226 00:16:18,852 --> 00:16:19,687 ‫נפלא.‬ 227 00:16:19,770 --> 00:16:22,314 ‫בינתיים, תרגיש בבית.‬ 228 00:16:24,191 --> 00:16:25,484 ‫אה, ו…‬ 229 00:16:27,152 --> 00:16:29,863 ‫שאני לא אשכח, אם תנסה להימלט,‬ 230 00:16:29,947 --> 00:16:33,993 ‫הציפורים של פיי ינקרו לך את העיניים‬ ‫ויקימו קן בגולגולת שלך.‬ 231 00:16:37,204 --> 00:16:38,122 ‫מגניב.‬ 232 00:16:42,835 --> 00:16:46,005 ‫אז מה אתה אוהב לעשות בזמנך הפנוי?‬ 233 00:16:47,423 --> 00:16:49,800 ‫- מלון אובסידיאן -‬ 234 00:17:00,853 --> 00:17:02,980 ‫היי, ישנת קצת?‬ 235 00:17:04,857 --> 00:17:06,483 ‫הבאתי לך ארוחת בוקר.‬ 236 00:17:08,944 --> 00:17:10,112 ‫אני לא רעבה.‬ 237 00:17:10,820 --> 00:17:13,991 ‫קדימה. כדאי שתאכלי משהו.‬ 238 00:17:14,074 --> 00:17:16,535 ‫הכול באשמתי.‬ ‫-תפסיקי. לא.‬ 239 00:17:16,617 --> 00:17:19,163 ‫ידעתי שאם נחזור, ייתכן שמשהו ישתבש.‬ 240 00:17:19,246 --> 00:17:21,080 ‫ידעתי את זה, ולקחתי את הסיכון בכל מקרה.‬ 241 00:17:22,249 --> 00:17:25,544 ‫עזבתי את ריי כדי להיות עם קלייר, ועכשיו…‬ 242 00:17:26,336 --> 00:17:28,422 ‫זה כאילו שהיא מעולם לא הייתה קיימת.‬ 243 00:17:31,425 --> 00:17:33,677 ‫אין לי אפילו תמונה שלה.‬ 244 00:17:40,392 --> 00:17:41,894 ‫אולי יש דרך לצאת מזה.‬ 245 00:17:45,272 --> 00:17:46,356 ‫מה זאת אומרת?‬ 246 00:17:46,440 --> 00:17:49,568 ‫המזוודה של חמש. אני אנסה להחזיר אותה.‬ 247 00:17:51,653 --> 00:17:52,488 ‫איך?‬ 248 00:17:52,571 --> 00:17:55,199 ‫יש לי פגישה היום שוב עם מרקוס.‬ ‫נעשה עסקת חליפין.‬ 249 00:17:55,282 --> 00:17:56,617 ‫שוב?‬ 250 00:17:56,700 --> 00:18:00,079 ‫כן, נפגשתי איתו אתמול בלילה, ו…‬ ‫-לבד. מה עבר לך בראש?‬ 251 00:18:00,954 --> 00:18:02,456 ‫הרגשתי צורך לעשות משהו.‬ 252 00:18:03,290 --> 00:18:05,250 ‫בשבילך. בשביל כולנו.‬ 253 00:18:08,712 --> 00:18:10,297 ‫מה? מה את…‬ 254 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 ‫השתגעת אם נראה לך שלא אבוא איתך.‬ 255 00:18:12,174 --> 00:18:15,260 ‫את אפילו יותר משוגעת‬ ‫אם את חושבת שאתנגד לך.‬ 256 00:18:22,643 --> 00:18:24,478 ‫פשוט אל תרימי עדיין ידיים, טוב?‬ 257 00:18:28,315 --> 00:18:30,067 ‫ממתי את האופטימית כאן?‬ 258 00:18:31,151 --> 00:18:33,153 ‫אני מניח שאני עושה קצת שינויים.‬ 259 00:18:33,237 --> 00:18:34,363 ‫השיער.‬ 260 00:18:36,615 --> 00:18:38,575 ‫זה קצת יותר מזה, למען האמת, אבל…‬ 261 00:18:40,244 --> 00:18:41,662 ‫אני אסביר בדרך.‬ 262 00:18:43,163 --> 00:18:44,206 ‫טוב.‬ 263 00:18:56,260 --> 00:18:57,719 ‫ברלין, אנחנו בדרך.‬ 264 00:19:04,351 --> 00:19:06,562 ‫קדימה, תפעלי, מזוודה מטומטמת.‬ 265 00:19:15,946 --> 00:19:18,115 ‫אני מוכנה לזוז.‬ 266 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 ‫חתיכת כלבה מזדיינת!‬ 267 00:19:23,579 --> 00:19:24,830 ‫לכי להזדיין!‬ 268 00:19:24,913 --> 00:19:27,958 ‫למה את לא עובדת,‬ 269 00:19:28,041 --> 00:19:29,793 ‫כלבה קטנה!‬ 270 00:19:29,877 --> 00:19:33,630 ‫אני צריכה להגיע לברלין!‬ 271 00:19:33,714 --> 00:19:34,590 ‫פאק!‬ 272 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 ‫- אטרקציות תיירותיות לפניכם -‬ 273 00:19:48,979 --> 00:19:50,981 ‫זה לא כזה נורא, למען האמת.‬ 274 00:19:52,065 --> 00:19:53,483 ‫אתה רואה? אמרתי לך.‬ 275 00:19:53,567 --> 00:19:55,777 ‫אם חושבים על זה, כל חיי הייתי תחת לחץ.‬ 276 00:19:55,861 --> 00:19:57,404 ‫משימות עבור אבא,‬ 277 00:19:57,487 --> 00:20:00,616 ‫עבודה בנציבות, מנסה לשרוד את האפוקליפסה.‬ 278 00:20:00,699 --> 00:20:05,746 ‫תמיד מסתכל מעבר לכל פינה,‬ ‫מחכה שהבלתי נמנע יקרה.‬ 279 00:20:05,829 --> 00:20:08,373 ‫נחמד לעצור ולקחת נשימה.‬ ‫-יופי לך, אחי.‬ 280 00:20:08,457 --> 00:20:10,542 ‫הפרישה הולמת אותך.‬ 281 00:20:10,626 --> 00:20:13,003 ‫טוב!‬ 282 00:20:13,086 --> 00:20:16,840 ‫סימנתי את כל האטרקציות בדרך.‬ 283 00:20:16,924 --> 00:20:19,843 ‫אני לא בטוח שיהיה לנו זמן לכל זה.‬ 284 00:20:19,927 --> 00:20:22,137 ‫במאפייה של ריקי יש עוגות עטורות פרסים.‬ 285 00:20:22,221 --> 00:20:24,932 ‫טוב, אם רק תיתן לי שתי שניות להסביר…‬ 286 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 ‫זהו זה… אל…‬ 287 00:20:26,266 --> 00:20:30,270 ‫תקשיב לי. תשתוק לשתי שניות.‬ ‫רק שתי שניות? טוב?‬ 288 00:20:31,897 --> 00:20:34,358 ‫טוב, כולי אוזן.‬ 289 00:20:36,026 --> 00:20:38,612 ‫אנחנו נוסעים לפנסילבניה‬ 290 00:20:38,695 --> 00:20:39,988 ‫כדי למצוא…‬ 291 00:20:41,031 --> 00:20:42,366 ‫את אימי הביולוגית.‬ 292 00:20:43,158 --> 00:20:45,077 ‫סליחה?‬ ‫-אני מצטער, טוב?‬ 293 00:20:45,160 --> 00:20:47,996 ‫הייתי צריך שמישהו יבוא איתי‬ ‫בשביל תמיכה רגשית.‬ 294 00:20:48,080 --> 00:20:50,123 ‫תמיכה נפשית, כמו שנאוצר?‬ 295 00:20:50,207 --> 00:20:53,377 ‫ידעתי שלא תבוא אם אספר לך,‬ ‫אז מה הייתי אמור לעשות?‬ 296 00:20:53,460 --> 00:20:56,213 ‫ועוד איך לא הייתי בא. אתה יודע למה?‬ 297 00:20:56,296 --> 00:20:59,424 ‫כי אני אמור להיות אחרי פרישה!‬ ‫-אני יודע.‬ 298 00:20:59,508 --> 00:21:01,551 ‫אני יודע!‬ ‫-זה היה אמור להיות טיול נטול דאגות.‬ 299 00:21:01,635 --> 00:21:03,303 ‫זה עדיין יכול להיות, מותק.‬ 300 00:21:04,137 --> 00:21:05,806 ‫כדור החוטים? קלאוס, תסתובב.‬ 301 00:21:05,889 --> 00:21:08,016 ‫כדור החוטים! תסתובב!‬ ‫-מה? חמש!‬ 302 00:21:08,100 --> 00:21:10,519 ‫זה אחד הטובים ביותר! קדימה!‬ 303 00:21:10,602 --> 00:21:12,521 ‫חמש, אנחנו נמות!‬ ‫-לא אכפת לי!‬ 304 00:21:12,604 --> 00:21:13,689 ‫חמש, תעזוב!‬ 305 00:21:13,772 --> 00:21:16,191 ‫יודע מה? אין חוטים, אין אימא ביולוגית.‬ 306 00:21:16,275 --> 00:21:19,861 ‫למה לא סיפרת לי קודם?‬ ‫-אני לא…‬ 307 00:21:19,945 --> 00:21:22,489 ‫אני לא מאמינה שלא הבנתי את זה.‬ 308 00:21:22,572 --> 00:21:23,573 ‫איך יכולת להבין?‬ 309 00:21:23,657 --> 00:21:25,784 ‫אני יודעת. אני מרגישה כזאת דפוקה.‬ 310 00:21:25,867 --> 00:21:29,413 ‫היי… אולי תשתקי רגע?‬ 311 00:21:32,708 --> 00:21:34,626 ‫לא יכולת לדעת כי…‬ 312 00:21:35,961 --> 00:21:37,296 ‫אני לא לגמרי ידעתי.‬ 313 00:21:39,840 --> 00:21:41,174 ‫להיות עם סיסי…‬ 314 00:21:43,176 --> 00:21:46,638 ‫אני לא יודע. משהו נפתח אצלי בזכותה.‬ 315 00:21:49,391 --> 00:21:53,228 ‫היא הוכיחה לי שאני לעולם לא אהיה חופשי‬ ‫אם אתחבא מהאני האמיתי שלי.‬ 316 00:21:56,690 --> 00:21:59,067 ‫ואחרי שאיבדתי אותה, הבנתי…‬ 317 00:22:03,363 --> 00:22:05,615 ‫שאני פשוט לא יכול להסתתר יותר.‬ 318 00:22:08,201 --> 00:22:09,077 ‫אני לא מוכן.‬ 319 00:22:17,336 --> 00:22:19,171 ‫את יודעת, תמיד שנאתי מראות.‬ 320 00:22:20,297 --> 00:22:23,216 ‫חשבתי שכולם מרגישים מוזר בעור של עצמם.‬ 321 00:22:26,803 --> 00:22:28,638 ‫כנראה שזה לא המצב, נכון?‬ 322 00:22:31,850 --> 00:22:33,310 ‫מה אתה רואה עכשיו?‬ 323 00:22:41,360 --> 00:22:42,361 ‫את עצמי.‬ 324 00:22:46,531 --> 00:22:47,532 ‫רק את עצמי.‬ 325 00:22:53,872 --> 00:22:55,832 ‫תודה שנתת בי אמון עם זה.‬ 326 00:22:56,666 --> 00:22:58,794 ‫אתה חלק מהמשפחה, ויקטור.‬ 327 00:22:59,795 --> 00:23:00,712 ‫בסדר?‬ 328 00:23:01,338 --> 00:23:05,634 ‫ושום דבר לא יגרום לי לאהוב אותך פחות.‬ 329 00:23:17,562 --> 00:23:19,106 ‫בוא.‬ 330 00:23:24,861 --> 00:23:26,029 ‫כן, אתה יודע.‬ 331 00:23:26,863 --> 00:23:29,616 ‫לא יודע למה,‬ ‫אבל חשבתי שזה יהיה הרבה יותר גדול.‬ 332 00:23:29,699 --> 00:23:31,118 ‫זה נראה לי די גדול.‬ 333 00:23:31,201 --> 00:23:32,702 ‫עכשיו לשאלה האמיתית.‬ 334 00:23:32,786 --> 00:23:35,872 ‫איך אתה יודע שאימך הביולוגית‬ ‫נמצאת בפנסילבניה?‬ 335 00:23:36,915 --> 00:23:41,211 ‫בגלל שכשהייתי בסופה‬ ‫של חגיגת שתייה בת שבועיים,‬ 336 00:23:41,294 --> 00:23:42,963 ‫ואני לא יודע מה היה התאריך המדויק‬ 337 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 ‫כי עשינו זנקס וכל מיני כאלה,‬ 338 00:23:46,049 --> 00:23:48,176 ‫אבל איימי ויינהאוס הובילה במצעדים.‬ 339 00:23:48,260 --> 00:23:51,221 ‫זאת אומרת שמדובר ב…מה? תחילת שנות האלפיים?‬ 340 00:23:52,389 --> 00:23:56,059 ‫נכנסתי למשרד של אבא,‬ ‫בחיפוש אחר המפתח לכספת שלו,‬ 341 00:23:56,143 --> 00:23:58,937 ‫כי הוא אמר לפוגו לנעול‬ ‫את כל מה שאפשר לגנוב.‬ 342 00:23:59,938 --> 00:24:03,608 ‫אבל במקום זאת,‬ ‫מצאתי אוצר בלום של היסטוריה משפחתית‬ 343 00:24:03,692 --> 00:24:06,027 ‫המסופר דרך ספחי המחאות ישנים.‬ 344 00:24:09,739 --> 00:24:11,408 ‫רייצ'ל הרשברגר?‬ 345 00:24:13,410 --> 00:24:14,536 ‫- 3,000 דולר -‬ 346 00:24:14,619 --> 00:24:18,957 ‫הייתי גמור מכדי לעשות משהו בנידון,‬ ‫פחדתי לחפש אותה.‬ 347 00:24:19,040 --> 00:24:23,795 ‫אבל בתוך תוכי תמיד תהיתי‬ ‫למה היא מכרה אותי תמורת 3,000 דולר.‬ 348 00:24:23,879 --> 00:24:27,257 ‫כאילו, באמת, היא לא יכלה להתעקש‬ ‫על 5,000 או 6,000?‬ 349 00:24:27,340 --> 00:24:29,301 ‫ראית משהו על אימא שלי?‬ 350 00:24:29,384 --> 00:24:31,595 ‫לא, אני מצטער.‬ 351 00:24:32,929 --> 00:24:34,973 ‫למה עכשיו?‬ ‫-כאילו, דה.‬ 352 00:24:35,056 --> 00:24:37,100 ‫אבא מתכחש לנו. גרייס היא לא גרייס.‬ 353 00:24:37,184 --> 00:24:39,186 ‫בן איננו.‬ 354 00:24:39,269 --> 00:24:43,064 ‫הרגשתי שעכשיו זה הזמן המתאים‬ ‫לגלות מי יכולתי להיות‬ 355 00:24:43,148 --> 00:24:45,775 ‫אם לא הייתי גדל במשפחה המטופשת הזאת.‬ 356 00:24:45,859 --> 00:24:48,195 ‫אתה באמת יכול לקרוא למה שהיה לנו, משפחה?‬ 357 00:24:48,278 --> 00:24:49,613 ‫לא. זה יותר כמו…‬ 358 00:24:49,696 --> 00:24:53,533 ‫מוסד לעבריינים עוקצניים.‬ ‫ואפילו לא מוסד טוב.‬ 359 00:24:53,617 --> 00:24:55,660 ‫אבל מהי משפחה? מה זה?‬ 360 00:24:55,744 --> 00:24:59,581 ‫זה כמו איזה כדור חוטים ענק‬ 361 00:24:59,664 --> 00:25:01,500 ‫שלעולם לא יהיה ניתן להתיר.‬ 362 00:25:01,583 --> 00:25:05,253 ‫כדור מחויבות ענק שדחפתי במעלה הר כל חיי.‬ 363 00:25:05,337 --> 00:25:07,255 ‫והוא גדל ככל שאתה מתבגר.‬ 364 00:25:07,339 --> 00:25:10,383 ‫וככל שתנסה להתיר אותו, הוא…‬ ‫-אתה צופה בו מתגלגל במורד ההר…‬ 365 00:25:10,467 --> 00:25:12,719 ‫מה הטעם?‬ ‫-מה הטעם?‬ 366 00:25:12,802 --> 00:25:15,013 ‫היי, אני שמח שבאת איתי.‬ 367 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 ‫אתה אח טוב.‬ 368 00:25:22,604 --> 00:25:25,190 ‫טוב. עכשיו אתה תגיד דברים נחמדים עליי.‬ 369 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 ‫בוא נמצא את האימא המטופשת שלך.‬ 370 00:25:31,905 --> 00:25:33,740 ‫גם אני אוהב אותך, רקדן קטנטן!‬ 371 00:25:34,449 --> 00:25:36,952 ‫תזדרז, טוב? אנחנו חייבים לחזור למלון.‬ 372 00:25:37,035 --> 00:25:39,996 ‫כן, אני חייב למצוא את התרופה הנכונה.‬ ‫-תיקח משהו לא ממותג.‬ 373 00:25:40,080 --> 00:25:41,540 ‫ניסית את הלא ממותג?‬ 374 00:25:41,623 --> 00:25:44,251 ‫לא. כי האוזניים שלי לא משפריצות‬ ‫בכל פעם שאני מתרגש.‬ 375 00:25:44,334 --> 00:25:46,545 ‫אז תסמוך עליי. אני צריך את המותג שלי.‬ 376 00:25:50,298 --> 00:25:51,883 ‫ג'יימי, תביאי לי חטיפים.‬ 377 00:25:53,885 --> 00:25:55,262 ‫מצאתי את זה…‬ 378 00:25:56,471 --> 00:25:57,806 ‫תחכה בחוץ.‬ ‫-למה?‬ 379 00:25:57,889 --> 00:25:59,766 ‫אני עומד לכסח את הדביל הזה.‬ 380 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 ‫אל תדאג. אני מחפה עליך.‬ ‫-לך.‬ 381 00:26:49,190 --> 00:26:50,775 ‫איזה צירוף מקקים.‬ 382 00:26:50,859 --> 00:26:53,028 ‫המקק היחידי שאני רואה כאן הוא אתה.‬ 383 00:26:56,990 --> 00:26:58,867 ‫עקבת אחריי?‬ ‫-אל תחמיא לעצמך.‬ 384 00:26:58,950 --> 00:27:03,246 ‫תעזוב עכשיו, או שאני אכניס לך מכות‬ ‫כמו שמגיע למניאק כמוך.‬ 385 00:27:05,123 --> 00:27:06,750 ‫אתה מוזמן לנסות, שמנמני.‬ 386 00:27:11,296 --> 00:27:12,339 ‫לעזאזל!‬ 387 00:27:12,422 --> 00:27:15,050 ‫אני יודע. אין לזה הרגשה טובה, נכון?‬ 388 00:27:45,246 --> 00:27:46,414 ‫לעזאזל!‬ 389 00:28:07,644 --> 00:28:08,603 ‫אחי, הסנטר שלך.‬ 390 00:28:11,064 --> 00:28:12,524 ‫זה קורה לו לפעמים.‬ 391 00:28:25,412 --> 00:28:26,830 ‫סטנלי, לא!‬ 392 00:28:29,374 --> 00:28:30,875 ‫לכל הרוחות!‬ 393 00:28:30,959 --> 00:28:32,502 ‫הרגל שלי.‬ 394 00:28:32,585 --> 00:28:35,880 ‫הבנת כבר איך זה עובד?‬ ‫-זה הבן שלי, מניאק!‬ 395 00:28:39,342 --> 00:28:41,553 ‫התעייפת? הלב שלך נחלש?‬ 396 00:28:41,636 --> 00:28:43,847 ‫אפילו לא קרוב.‬ 397 00:28:51,229 --> 00:28:53,857 ‫אתה בסדר? איפה הוא פצע אותך?‬ ‫-אני בסדר!‬ 398 00:28:53,940 --> 00:28:55,608 ‫אתה תהיה בסדר.‬ ‫-אוי, לא.‬ 399 00:28:59,988 --> 00:29:03,950 ‫הכול בסדר. זה לא כזה נורא.‬ ‫תפסיק לבכות, טוב?‬ 400 00:29:17,839 --> 00:29:19,007 ‫זהירות!‬ 401 00:29:20,675 --> 00:29:22,427 ‫הבחורה הזאת ירקה עליך.‬ 402 00:29:22,510 --> 00:29:23,887 ‫זוז, קדימה!‬ 403 00:29:26,473 --> 00:29:29,559 ‫אני יכול להסתדר בעצמי!‬ ‫-כן, בטח.‬ 404 00:29:33,897 --> 00:29:35,940 ‫לכו להזדיין!‬ ‫-תשמור על הפה שלך!‬ 405 00:29:44,532 --> 00:29:45,700 ‫בוא.‬ 406 00:29:45,784 --> 00:29:47,994 ‫מה? אין מצב! קרענו להם את הצורה!‬ 407 00:29:48,077 --> 00:29:51,039 ‫"מי שנלחם ומסובב את גבו באחת,‬ ‫יזכה להילחם גם למחרת", טוב?‬ 408 00:29:51,122 --> 00:29:52,707 ‫איזה שטויות!‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 409 00:30:11,392 --> 00:30:13,686 ‫בן זונה! קלאוס הוא מבני האמיש.‬ 410 00:30:13,770 --> 00:30:16,940 ‫זה מסביר הכול.‬ ‫-איך זה מסביר משהו?‬ 411 00:30:17,023 --> 00:30:19,567 ‫כי תסתכל. תסתכל על המקום הזה.‬ 412 00:30:20,443 --> 00:30:22,403 ‫זה כל מה שהיה חסר בילדות שלי.‬ 413 00:30:22,487 --> 00:30:24,072 ‫היי, קלאוס?‬ ‫-כן?‬ 414 00:30:24,155 --> 00:30:25,448 ‫חכה רגע.‬ 415 00:30:25,532 --> 00:30:28,284 ‫בדיקת דופלגנגר. אתה מרגיש משהו מוזר?‬ 416 00:30:28,368 --> 00:30:31,162 ‫גירודים, הזעה, גזים, משהו כזה?‬ 417 00:30:31,246 --> 00:30:33,206 ‫לא, אני מרגיש מצוין,‬ 418 00:30:33,289 --> 00:30:37,460 ‫חוץ מהפריחה הישנה שם למטה,‬ ‫אבל מה אפשר לעשות?‬ 419 00:30:38,211 --> 00:30:39,879 ‫טוב, בהצלחה.‬ 420 00:30:40,588 --> 00:30:42,715 ‫מה? רגע, אתה לא בא?‬ 421 00:30:43,383 --> 00:30:45,301 ‫אתה צריך לעשות את זה לבד.‬ 422 00:30:45,385 --> 00:30:46,469 ‫לבד?‬ 423 00:30:46,970 --> 00:30:48,054 ‫כן, בסדר.‬ 424 00:30:48,763 --> 00:30:50,557 ‫כן, אני יכול לעשות את זה, בטח.‬ 425 00:30:54,978 --> 00:30:56,312 ‫שלום לך.‬ 426 00:30:58,857 --> 00:30:59,858 ‫ערב טוב.‬ 427 00:31:15,957 --> 00:31:16,791 ‫אימא.‬ 428 00:31:20,128 --> 00:31:21,296 ‫לא, אנגלי.‬ 429 00:31:22,171 --> 00:31:23,423 ‫אין פה אימהות.‬ 430 00:31:24,132 --> 00:31:25,133 ‫רק ארנבים.‬ 431 00:31:25,842 --> 00:31:27,385 ‫אני כל כך מצטער.‬ 432 00:31:28,344 --> 00:31:30,471 ‫אני מחפש את רייצ'ל הרשברגר.‬ 433 00:31:31,848 --> 00:31:33,057 ‫אין רייצ'ל.‬ 434 00:31:33,141 --> 00:31:37,020 ‫אה, טוב. כמה חבל.‬ 435 00:31:37,103 --> 00:31:39,898 ‫אתה יודע איפה אמצא אותה?‬ ‫אני מנסה לאתר אותה.‬ 436 00:31:39,981 --> 00:31:41,608 ‫אמרתי שאין פה רייצ'ל.‬ 437 00:31:41,691 --> 00:31:45,445 ‫תחזור לעיר עם המגפיים היפות שלך,‬ ‫לשם אתה שייך, ותעזוב אותנו בשקט.‬ 438 00:31:45,528 --> 00:31:49,407 ‫טוב. בסדר. אין צורך להתעצבן.‬ 439 00:31:49,490 --> 00:31:50,867 ‫כיילב, תן לבחור לדבר.‬ 440 00:31:50,950 --> 00:31:53,703 ‫אתה מרגיז את הנשים ועכשיו אתה מרגיז אותי.‬ 441 00:31:53,786 --> 00:31:54,996 ‫לא, זה לא…‬ 442 00:31:55,079 --> 00:31:57,332 ‫אני לא מעצבן את הנשים. אתה צוחק עליי?‬ 443 00:31:57,415 --> 00:31:58,750 ‫נשים אוהבות אותי.‬ 444 00:32:00,168 --> 00:32:02,962 ‫אלוהים אדירים! מה הבעיה שלך?‬ 445 00:32:03,922 --> 00:32:06,174 ‫חשבתי שאתם אמורים להיות נחמדים!‬ 446 00:32:06,257 --> 00:32:09,177 ‫קוראים לזה "תפיסה מוטעית", אנגלי.‬ 447 00:32:09,260 --> 00:32:11,512 ‫טוב. בסדר.‬ 448 00:32:12,931 --> 00:32:14,140 ‫אני רוצה שתדע‬ 449 00:32:14,724 --> 00:32:17,727 ‫שהרסת לי את ההאמיש לנצח.‬ 450 00:32:17,810 --> 00:32:18,978 ‫כאן בפנים.‬ 451 00:32:19,604 --> 00:32:20,563 ‫הרסת!‬ 452 00:32:23,274 --> 00:32:25,777 ‫הכול בסדר, שרה-בת'. הוא עוזב.‬ 453 00:32:33,785 --> 00:32:35,328 ‫המקום הזה מדהים!‬ 454 00:32:35,411 --> 00:32:37,956 ‫הוצאנו את הטרקלין הישן ושמנו את זה.‬ 455 00:32:38,039 --> 00:32:41,501 ‫את יודעת,‬ ‫חשבתי שהקולנוע הביתי וגן הזן מרשימים,‬ 456 00:32:41,584 --> 00:32:43,211 ‫אבל זה רמה אחת מעל!‬ 457 00:32:44,712 --> 00:32:45,672 ‫את יודעת,‬ 458 00:32:46,589 --> 00:32:49,425 ‫תמיד רציתי שאקדמיית המטריה תהיה כזאת.‬ 459 00:32:49,509 --> 00:32:51,636 ‫אתם ממש עושים דברים ביחד!‬ 460 00:32:51,719 --> 00:32:52,679 ‫אתם לא?‬ 461 00:32:55,306 --> 00:32:56,474 ‫לא, לא ממש.‬ 462 00:32:56,557 --> 00:32:58,559 ‫אחינו מת…‬ 463 00:32:59,811 --> 00:33:00,895 ‫כשהיינו ילדים.‬ 464 00:33:00,979 --> 00:33:02,188 ‫מספר שש. בן שלנו.‬ 465 00:33:02,271 --> 00:33:03,231 ‫אני ממש מצטערת.‬ 466 00:33:03,314 --> 00:33:05,900 ‫כן, ואחרי זה אף אחד לא שם זין.‬ 467 00:33:05,984 --> 00:33:07,735 ‫לכל אחד הייתה אג'נדה משלו,‬ 468 00:33:07,819 --> 00:33:10,363 ‫והיה מאוד קשה לגרום שיהיה אכפת למישהו.‬ 469 00:33:11,030 --> 00:33:15,702 ‫ואני מניח שאחרי זמן מה‬ ‫גם לי לא היה אכפת יותר.‬ 470 00:33:15,785 --> 00:33:17,704 ‫את יודעת, מהאימונים, מהמשימות…‬ 471 00:33:18,871 --> 00:33:21,499 ‫מלהיות מספר אחת.‬ 472 00:33:23,501 --> 00:33:25,545 ‫אתה לא מה שציפיתי.‬ 473 00:33:26,129 --> 00:33:27,922 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 474 00:33:28,006 --> 00:33:29,841 ‫האמת היא שאתה ממש מתוק.‬ 475 00:33:38,266 --> 00:33:41,019 ‫אם יכולתי,‬ ‫הייתי יוצאת מכאן בלי לחשוב פעמיים.‬ 476 00:33:41,686 --> 00:33:42,645 ‫למה את לא יכולה?‬ 477 00:33:43,688 --> 00:33:45,064 ‫למה אתה לא יכולת?‬ 478 00:33:45,148 --> 00:33:46,149 ‫יש בזה משהו.‬ 479 00:33:46,858 --> 00:33:50,111 ‫הבית הזה, זה כל מה שאי פעם הכרתי.‬ 480 00:33:51,154 --> 00:33:53,573 ‫אני יודעת שיש מקומות טובים יותר בעולם,‬ 481 00:33:53,656 --> 00:33:56,534 ‫ויום אחד, אני רוצה לראות את כולם.‬ 482 00:33:57,827 --> 00:33:58,995 ‫את יודעת, אני…‬ 483 00:34:00,997 --> 00:34:02,874 ‫ביליתי קצת זמן על הירח.‬ 484 00:34:02,957 --> 00:34:05,334 ‫מה? זה כל כך מגניב!‬ 485 00:34:06,878 --> 00:34:09,964 ‫את חושבת?‬ ‫-כן! הירח?‬ 486 00:34:10,047 --> 00:34:12,132 ‫אלוהים. אף אחד לא חושב שזה מגניב.‬ ‫-כן!‬ 487 00:34:13,842 --> 00:34:15,428 ‫הירח, כן!‬ 488 00:34:26,438 --> 00:34:29,317 ‫אז ספר לי עוד קצת על המשפחה שלך‬ 489 00:34:29,400 --> 00:34:31,402 ‫לפני שהם יחליטו לבוא להציל אותך.‬ 490 00:34:31,485 --> 00:34:33,362 ‫איפה אתם מתאכסנים בכלל?‬ 491 00:34:33,446 --> 00:34:36,908 ‫איזשהו מלון דפוק במרכז העיר. מלון…‬ 492 00:34:39,452 --> 00:34:41,661 ‫ניסית למשוך אותי בלשוני.‬ ‫-לא, לות'ר.‬ 493 00:34:41,746 --> 00:34:44,665 ‫לא, כמובן. לות'ר, אתה כזה טיפש!‬ 494 00:34:44,748 --> 00:34:47,918 ‫"וואו! את באמת חושבת שהירח מגניב?"‬ ‫-לא, אני לא ניסיתי…‬ 495 00:34:48,002 --> 00:34:49,003 ‫אני כזה…‬ 496 00:34:50,797 --> 00:34:52,130 ‫בן רוצה לדבר איתך.‬ 497 00:34:53,091 --> 00:34:54,175 ‫לך להתנקות.‬ 498 00:34:56,177 --> 00:34:58,137 ‫לות'ר, אני לא ניסיתי…‬ ‫-סלואן.‬ 499 00:35:26,415 --> 00:35:28,751 ‫"…את בכלל לא יודעת מה שמי‬ 500 00:35:30,253 --> 00:35:32,421 ‫אך בכל פעם שאת עובדת לידי‬ 501 00:35:32,505 --> 00:35:34,382 ‫אני רוצה לבכות בגללך, נערה‬ 502 00:35:34,465 --> 00:35:37,009 ‫זה כל כך חבל‬ 503 00:35:38,177 --> 00:35:39,720 ‫אני נכנס ל…"‬ 504 00:35:41,347 --> 00:35:42,306 ‫מה…‬ 505 00:35:47,061 --> 00:35:49,647 ‫אני לא יכול לקבל יום חופש מזורגג אחד?‬ 506 00:36:00,032 --> 00:36:02,535 ‫לא ידעתי מהו הסוג האהוב עליך.‬ 507 00:36:03,995 --> 00:36:05,621 ‫אתה הרי יצרת את כולם.‬ 508 00:36:40,031 --> 00:36:41,199 ‫היי!‬ 509 00:36:42,033 --> 00:36:43,117 ‫סליחה.‬ 510 00:36:43,201 --> 00:36:45,036 ‫אני לא רוצה צרות.‬ ‫-לא!‬ 511 00:36:45,119 --> 00:36:45,953 ‫היי.‬ 512 00:36:46,495 --> 00:36:49,207 ‫את מכירה את רייצ'ל, נכון?‬ 513 00:36:49,290 --> 00:36:50,333 ‫היא אחותי.‬ 514 00:36:50,416 --> 00:36:51,542 ‫אה!‬ 515 00:36:52,960 --> 00:36:54,086 ‫היי!‬ 516 00:36:55,296 --> 00:36:58,049 ‫אז איפה היא נמצאת?‬ 517 00:36:58,132 --> 00:37:01,177 ‫בחור צעיר, היא מתה לפני יותר מ-30 שנה.‬ 518 00:37:01,260 --> 00:37:02,428 ‫אה.‬ 519 00:37:03,387 --> 00:37:06,307 ‫אז איך היא מתה?‬ 520 00:37:06,390 --> 00:37:07,725 ‫דימום מוחי.‬ 521 00:37:08,476 --> 00:37:09,936 ‫לקח אותה מהר, תודה לאל.‬ 522 00:37:10,019 --> 00:37:10,978 ‫מה עם הבן שלה?‬ 523 00:37:11,062 --> 00:37:12,021 ‫איזה בן?‬ 524 00:37:12,813 --> 00:37:15,274 ‫רגע, לא הבנתי. מתי היא מתה?‬ 525 00:37:15,358 --> 00:37:19,153 ‫היא נפטרה באחד באוקטובר, 1989.‬ 526 00:37:20,571 --> 00:37:21,489 ‫אה.‬ 527 00:37:23,491 --> 00:37:26,410 ‫מה קרה?‬ ‫-לא, זה פשוט יום…‬ 528 00:37:27,662 --> 00:37:28,913 ‫זה יום ההולדת שלי.‬ 529 00:37:29,872 --> 00:37:32,500 ‫אנגלי, הפרות נעלמו, מה עשית?‬ ‫-אתה צריך ללכת עכשיו.‬ 530 00:37:32,583 --> 00:37:34,043 ‫לעזאזל!‬ ‫-לך עכשיו!‬ 531 00:37:48,182 --> 00:37:49,100 ‫תקשיב.‬ 532 00:37:50,309 --> 00:37:52,895 ‫אתה יודע להשתמש במזוודה הזאת, נכון?‬ 533 00:37:52,979 --> 00:37:55,273 ‫בפעם האחרונה שקלאוס ניסה,‬ ‫הוא הגיע לווייטנאם.‬ 534 00:37:55,356 --> 00:37:57,942 ‫אני לא יכולה להתמודד עם עוד פשלה,‬ ‫ויקטור, בחיי.‬ 535 00:37:58,025 --> 00:37:59,610 ‫אני יודע.‬ 536 00:38:00,361 --> 00:38:01,404 ‫גם אני לא.‬ 537 00:38:03,656 --> 00:38:06,200 ‫היי, חמש הוא מניאק…‬ ‫-כן.‬ 538 00:38:06,284 --> 00:38:07,952 ‫…אבל הוא לא מפלצת.‬ 539 00:38:09,578 --> 00:38:13,165 ‫כשנסביר לו כמה זה חשוב לנו,‬ ‫הוא יעזור. בטוח.‬ 540 00:38:15,584 --> 00:38:17,545 ‫אבל קודם צריך להשיג את המזוודה הזאת.‬ 541 00:38:22,800 --> 00:38:23,801 ‫בבקשה.‬ 542 00:38:25,094 --> 00:38:27,513 ‫חמש!‬ 543 00:38:28,180 --> 00:38:30,057 ‫תתניע את המכונית, טוב?‬ 544 00:38:31,851 --> 00:38:32,727 ‫אלוהים…‬ 545 00:38:32,810 --> 00:38:35,271 ‫לעזאזל! חמש!‬ 546 00:38:36,605 --> 00:38:38,316 ‫תתניע את המכונית!‬ 547 00:38:38,399 --> 00:38:40,318 ‫חמש! תתניע את המכונית!‬ 548 00:38:40,401 --> 00:38:42,611 ‫מהר!‬ 549 00:38:42,695 --> 00:38:46,741 ‫למה אתה לא מסוגל להסתדר עם אנשים?‬ ‫-ניסיתי. באמת. ניסיתי!‬ 550 00:38:46,824 --> 00:38:49,285 ‫רגע!‬ ‫-חכה רגע!‬ 551 00:38:49,368 --> 00:38:50,745 ‫קח את זה.‬ ‫-מה זה?‬ 552 00:38:50,828 --> 00:38:53,539 ‫מותה של רייצ'ל היה חריג,‬ ‫והיא לא הייתה היחידה.‬ 553 00:38:53,622 --> 00:38:55,541 ‫קדימה! תיכנס למכונית, קלאוס!‬ 554 00:38:55,624 --> 00:38:56,876 ‫יש לך את העיניים שלה.‬ 555 00:38:56,959 --> 00:38:59,503 ‫אנגלי, קדימה!‬ ‫-קלאוס, זה עכשיו או לעולם לא!‬ 556 00:38:59,587 --> 00:39:00,504 ‫קלאוס!‬ 557 00:39:00,588 --> 00:39:02,381 ‫לך!‬ 558 00:39:07,386 --> 00:39:08,971 ‫ציר הזמן הזה מלא בחידות.‬ 559 00:39:09,055 --> 00:39:12,850 ‫תקלוט את זה,‬ ‫אימא שלי מתה כאן לפני שנולדתי בכלל!‬ 560 00:39:15,227 --> 00:39:16,979 ‫מה אמרת עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 561 00:39:24,403 --> 00:39:25,780 ‫הוא לא יבוא.‬ 562 00:39:25,863 --> 00:39:27,615 ‫בטח קרה משהו.‬ 563 00:39:27,698 --> 00:39:29,658 ‫או שהוא מבריז לך.‬ 564 00:39:29,742 --> 00:39:31,077 ‫הוא לא טיפוס כזה.‬ 565 00:39:31,160 --> 00:39:33,746 ‫ואתה יודע את זה אחרי שבילית איתו רבע שעה?‬ 566 00:39:41,712 --> 00:39:43,714 ‫אנחנו לא מקבלים כאן אנשים כמוך.‬ 567 00:39:43,798 --> 00:39:44,924 ‫מה אמרת?‬ 568 00:39:49,345 --> 00:39:51,430 ‫אמרתי שאתם עדיין פה.‬ 569 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 ‫תרצו להזמין בזמן שאתם מחכים לחבר שלכם?‬ 570 00:39:54,100 --> 00:39:55,226 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 571 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 ‫אני אחזור. בלי לחץ.‬ 572 00:39:57,895 --> 00:39:59,688 ‫אליסון, את בסדר?‬ ‫-אני…‬ 573 00:40:01,482 --> 00:40:02,358 ‫אני לא…‬ 574 00:40:03,567 --> 00:40:04,985 ‫אני רוצה סיפור, אימא.‬ 575 00:40:05,069 --> 00:40:06,404 ‫קלייר, מותק.‬ 576 00:40:06,487 --> 00:40:08,280 ‫אימא, אני רוצה סיפור!‬ 577 00:40:08,364 --> 00:40:11,534 ‫שמעתי שמועה שאת מאוד עייפה.‬ 578 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 ‫אליסון, בחייך. מה קורה?‬ 579 00:40:13,369 --> 00:40:14,495 ‫איפה קלייר?‬ 580 00:40:14,578 --> 00:40:17,498 ‫אני צריכה קצת אוויר.‬ ‫-היי! לאן את הול…‬ 581 00:40:24,672 --> 00:40:26,048 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 582 00:40:33,431 --> 00:40:34,306 ‫היי!‬ 583 00:40:39,603 --> 00:40:41,772 ‫- אקדמיית הדרור‬ ‫הפשע הוא הבעיה, אנחנו הפתרון -‬ 584 00:40:41,856 --> 00:40:43,274 ‫היי, אני מדברת אליך!‬ 585 00:41:08,507 --> 00:41:09,592 ‫אוי!‬ 586 00:41:09,675 --> 00:41:10,551 ‫סליחה.‬ 587 00:41:15,181 --> 00:41:16,223 ‫אליסון?‬ 588 00:41:18,142 --> 00:41:19,226 ‫את בסדר?‬ 589 00:41:21,937 --> 00:41:22,813 ‫כן.‬ 590 00:41:27,485 --> 00:41:28,360 ‫בוא נזוז.‬ 591 00:41:47,671 --> 00:41:49,798 ‫אתה פחות או יותר צעקת לעזרה.‬ 592 00:41:49,882 --> 00:41:51,008 ‫לא ממש צעקתי.‬ 593 00:41:51,091 --> 00:41:53,344 ‫כיסחתי לו את הצורה.‬ ‫-לא יכולת לנשום, אבל…‬ 594 00:41:53,427 --> 00:41:55,804 ‫לא נראה שהמשפחה שלך תגיע בזמן הקרוב.‬ 595 00:41:55,888 --> 00:42:01,602 ‫לא, הם בטח עובדים על הפרטים האחרונים‬ ‫וכל מיני כאלה…‬ 596 00:42:04,188 --> 00:42:06,273 ‫תירגע. אתה יכול ללכת.‬ 597 00:42:06,357 --> 00:42:07,191 ‫למה?‬ 598 00:42:07,775 --> 00:42:09,026 ‫מחווה של רצון טוב.‬ 599 00:42:09,109 --> 00:42:12,488 ‫אבל אני רוצה שתעביר למשפחה שלך‬ ‫מסר חשוב מאוד.‬ 600 00:42:12,571 --> 00:42:13,572 ‫כן, כמובן.‬ 601 00:42:15,449 --> 00:42:16,784 ‫תשחררו את מרקוס.‬ 602 00:42:16,867 --> 00:42:20,996 ‫ואם מישהו מכם יפגע בשערה משערות ראשו,‬ ‫נרדוף אחריכם.‬ 603 00:42:21,080 --> 00:42:22,289 ‫אחרי כולכם.‬ 604 00:42:23,415 --> 00:42:26,544 ‫ואני מבטיח לך שלא נהיה‬ ‫כאלה מסבירי פנים בפעם הבאה.‬ 605 00:42:28,045 --> 00:42:30,047 ‫סופר לא אוהב שמאיימים עליו, בן.‬ 606 00:42:30,130 --> 00:42:32,132 ‫תעשה כדברינו, אחרת…‬ 607 00:42:34,218 --> 00:42:38,013 ‫ציפורים, במוח שלי. הבנתי.‬ 608 00:42:38,097 --> 00:42:39,848 ‫אל תשכח את תיק הבד שלך.‬ 609 00:42:47,189 --> 00:42:48,983 ‫אני מקווה שנהנית מהשהות שלך.‬ 610 00:43:38,449 --> 00:43:39,450 ‫סליחה.‬ 611 00:43:39,533 --> 00:43:42,202 ‫כאילו, מי עושה דבר כזה?‬ 612 00:43:43,621 --> 00:43:46,206 ‫מה אתה ממלמל שם?‬ 613 00:43:46,290 --> 00:43:47,124 ‫ליילה‬‫.‬ 614 00:43:47,791 --> 00:43:50,961 ‫זורקת עליי את סטן אחרי כל השנים האלה.‬ ‫זה לא בסדר.‬ 615 00:43:51,629 --> 00:43:54,381 ‫אם עשית את המעשה, אל תאשים אותה בהשלכות.‬ 616 00:43:54,465 --> 00:43:55,424 ‫זו לא הנקודה.‬ 617 00:43:55,507 --> 00:43:56,675 ‫מה הנקודה?‬ 618 00:43:56,759 --> 00:43:58,844 ‫הוא הורס לי את הסטייל.‬ 619 00:43:58,927 --> 00:44:03,557 ‫אני צריך להיות מסוגל להגיב לסכנה‬ ‫בהתראה של רגע.‬ 620 00:44:03,641 --> 00:44:06,602 ‫איך אני יכול לעשות את זה‬ ‫כשאני המטפלת של ילד בן 12.‬ 621 00:44:06,685 --> 00:44:08,520 ‫אתה אבא שלו!‬ 622 00:44:08,604 --> 00:44:10,314 ‫אבא לכאורה.‬ 623 00:44:12,232 --> 00:44:14,026 ‫טוב, לפחות יש לך ילד.‬ 624 00:44:18,489 --> 00:44:20,199 ‫אפשר עוד אחד?‬ 625 00:44:25,037 --> 00:44:27,206 ‫טוב, תתאספו, אנשים.‬ 626 00:44:27,873 --> 00:44:30,000 ‫איפה… איפה כולם… איפה לות'ר?‬ 627 00:44:30,084 --> 00:44:31,418 ‫לא ראיתי אותו.‬ ‫-מי יודע?‬ 628 00:44:31,502 --> 00:44:35,673 ‫מישהו יודע איפה… אתם יודעים מה?‬ ‫יש לנו בעיות יותר גדולות.‬ 629 00:44:35,756 --> 00:44:36,757 ‫כמו מה?‬ 630 00:44:38,926 --> 00:44:40,302 ‫זה.‬ 631 00:44:40,386 --> 00:44:41,637 ‫- "היא היחידה ששמעה את הרעש" -‬ 632 00:44:42,429 --> 00:44:45,683 ‫מי אלה?‬ ‫-האימהות שלנו.‬ 633 00:44:45,766 --> 00:44:46,850 ‫- צעירה נהרגה -‬ 634 00:44:49,061 --> 00:44:50,062 ‫זו אימא שלי.‬ 635 00:44:52,189 --> 00:44:53,273 ‫כולן מתות.‬ 636 00:44:53,816 --> 00:44:56,068 ‫כולן מתו באותו יום בדיוק,‬ 637 00:44:56,151 --> 00:44:57,986 ‫באחד באוקטובר, 1989.‬ 638 00:44:58,070 --> 00:45:00,114 ‫זה יום ההולדת שלנו.‬ ‫-כבר לא.‬ 639 00:45:00,197 --> 00:45:01,782 ‫הן מתו לפני שנולדנו.‬ 640 00:45:01,865 --> 00:45:04,743 ‫זה מטופש. אם לא נולדנו, איך אנחנו קיימים?‬ 641 00:45:04,827 --> 00:45:06,870 ‫בדיוק!‬ ‫-מה אתה בעצם אומר?‬ 642 00:45:07,621 --> 00:45:11,208 ‫אני אומר שכשקפצנו לכאן, יצרנו פרדוקס בזמן.‬ 643 00:45:11,291 --> 00:45:13,419 ‫ולא סתם פרדוקס.‬ 644 00:45:13,502 --> 00:45:16,171 ‫זה פרדוקס הסבא.‬ 645 00:45:16,255 --> 00:45:18,465 ‫מה זה לעזאזל פרדוקס הסבא?‬ 646 00:45:21,885 --> 00:45:23,762 ‫- אישה נמצאה מתה באסם -‬ 647 00:45:36,150 --> 00:45:38,110 ‫לות'ר! היי!‬ 648 00:45:53,167 --> 00:45:54,334 ‫וואו! מה ל…‬ 649 00:46:11,769 --> 00:46:12,811 ‫קדימה, טי-ג'יי.‬ 650 00:46:29,244 --> 00:46:31,038 ‫היי. לעזאזל!‬ 651 00:46:31,747 --> 00:46:34,208 ‫טוב, מה עכשיו?‬ ‫-הנה. כן.‬ 652 00:46:36,001 --> 00:46:37,127 ‫אני רק צריך…‬ 653 00:46:37,878 --> 00:46:39,296 ‫רק… כן. בסדר.‬ 654 00:46:40,005 --> 00:46:42,090 ‫אני אקח את זה ממך.‬ 655 00:46:43,509 --> 00:46:46,261 ‫אנחנו צריכים להיות בשקט.‬ ‫-מה את רוצה ממני לעזאזל?‬ 656 00:46:47,012 --> 00:46:51,058 ‫רציתי להתנצל על מקודם.‬ 657 00:46:51,141 --> 00:46:52,851 ‫זה עוד אחד מהמשחקים שלך?‬ 658 00:46:52,935 --> 00:46:55,854 ‫לא, אתה לא מבין. צפו בנו.‬ 659 00:46:55,938 --> 00:46:56,897 ‫מה? מי?‬ 660 00:46:56,980 --> 00:46:59,149 ‫המשפחה שלי. הם מטורפים.‬ 661 00:46:59,233 --> 00:47:03,487 ‫אבל רציתי שתדע שהתכוונתי לכל מילה שאמרתי.‬ 662 00:47:04,154 --> 00:47:05,697 ‫אפילו לגבי הירח?‬ 663 00:47:05,781 --> 00:47:07,366 ‫במיוחד לגבי הירח.‬ 664 00:47:11,495 --> 00:47:12,579 ‫אז…‬ 665 00:47:15,833 --> 00:47:17,376 ‫מישהו צופה בנו עכשיו?‬ 666 00:47:17,960 --> 00:47:20,546 ‫לא. אבל אנחנו צריכים להיות…‬ 667 00:50:36,199 --> 00:50:38,493 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬