1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,475 ‎(群众见证奢华酒店 ‎黑曜石大酒店盛大开张) 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,322 ‎早上好! 4 00:00:32,615 --> 00:00:33,700 ‎对某些人来说是挺好 5 00:00:43,251 --> 00:00:46,588 ‎(寻狗启示 便士面包屑先生) 6 00:01:00,435 --> 00:01:01,478 ‎早上好! 7 00:01:21,164 --> 00:01:22,040 ‎哈 8 00:01:34,844 --> 00:01:36,805 ‎哦 该死 9 00:01:37,972 --> 00:01:39,307 ‎该死! 10 00:01:39,390 --> 00:01:40,975 ‎哇! 11 00:01:57,784 --> 00:01:58,785 ‎哇! 12 00:01:59,410 --> 00:02:00,537 ‎哦 该死! 13 00:02:03,748 --> 00:02:04,833 ‎你好啊 陌生人 14 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 ‎哦!嘿 15 00:02:25,979 --> 00:02:29,107 ‎(加利福尼亚州 贝弗利山) 16 00:02:29,190 --> 00:02:31,943 ‎(洛杉矶 出租车) 17 00:02:32,610 --> 00:02:34,696 ‎讲这个 还是这个? 18 00:02:35,280 --> 00:02:37,949 ‎不 我想听你讲 19 00:02:38,032 --> 00:02:41,119 ‎伞学院在博物馆打赢劫匪的故事 20 00:02:41,202 --> 00:02:42,662 ‎又要听这个故事? 21 00:02:43,371 --> 00:02:44,789 ‎好吧 22 00:02:46,457 --> 00:02:49,711 ‎那一个月黑风高、下着暴雨的夜晚… 23 00:03:03,600 --> 00:03:05,768 ‎克莱尔?我是妈妈 24 00:03:05,852 --> 00:03:07,061 ‎妈妈? 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,148 ‎什么? 26 00:03:10,857 --> 00:03:12,567 ‎-你是谁啊? ‎-帕特里克? 27 00:03:12,650 --> 00:03:15,862 ‎-妈妈! ‎-怎么回事?这个女人是谁? 28 00:03:15,945 --> 00:03:17,197 ‎我的孩子呢? 29 00:03:17,280 --> 00:03:18,698 ‎给你10秒钟时间离开 30 00:03:18,781 --> 00:03:21,284 ‎-克莱尔在哪里? ‎-女士 这里没有人叫克莱尔! 31 00:03:21,367 --> 00:03:23,411 ‎-你吓到她了! ‎-对不起 我… 32 00:03:27,498 --> 00:03:28,750 ‎出问题了 33 00:03:32,212 --> 00:03:33,838 ‎出大问题了 34 00:03:36,591 --> 00:03:38,301 ‎我们到了 黑曜石大酒店 35 00:03:57,528 --> 00:04:00,240 ‎(刺杀肯尼迪六人组) 36 00:04:07,247 --> 00:04:09,249 ‎我们这里什么人都欢迎 37 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 ‎(艾莉森·哈格里夫斯) 38 00:04:19,259 --> 00:04:20,843 ‎(克劳斯·哈格里夫斯) 39 00:04:20,927 --> 00:04:23,012 ‎(卢瑟·哈格里夫斯 ‎美国双面间谍) 40 00:04:23,096 --> 00:04:24,055 ‎(凡尼雅·哈格里夫斯) 41 00:04:27,350 --> 00:04:30,770 ‎(茜茜·库珀于1989年10月1日 ‎死于加利福尼亚州奥克兰) 42 00:04:30,853 --> 00:04:31,771 ‎(死时使用假名) 43 00:04:36,567 --> 00:04:38,069 ‎你给了我 44 00:04:39,070 --> 00:04:41,447 ‎这辈子最伟大的礼物 45 00:04:42,073 --> 00:04:45,410 ‎你让我第一次感觉到我自己还活着 46 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 ‎你帮我再次找到了希望 47 00:04:50,707 --> 00:04:52,375 ‎真是件美好的事 48 00:05:12,812 --> 00:05:17,400 ‎(适合各种场合的经典造型!) 49 00:05:17,483 --> 00:05:20,278 ‎你甚至都意识不到 ‎困住自己的那些条条框框 50 00:05:20,820 --> 00:05:23,406 ‎直到有人来把你给放出去 51 00:05:37,795 --> 00:05:39,380 ‎-需要帮忙吗? ‎-嘿 52 00:05:43,885 --> 00:05:44,844 ‎谢谢 53 00:06:20,922 --> 00:06:24,759 ‎宾夕法尼亚州的老荷兰路 54 00:06:52,495 --> 00:06:54,122 ‎天啊 这地方真垃圾 55 00:06:56,499 --> 00:06:59,252 ‎那个小流氓是你儿子? 56 00:06:59,335 --> 00:07:00,837 ‎据称是我儿子 57 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 ‎太好笑了! 58 00:07:05,508 --> 00:07:07,385 ‎等等 谁是他妈妈? 59 00:07:07,468 --> 00:07:09,053 ‎-莱拉 ‎-你说什么? 60 00:07:09,137 --> 00:07:10,763 ‎-莱拉来了? ‎-来过 61 00:07:10,847 --> 00:07:13,099 ‎她昨晚把他送了过来 然后就溜了 62 00:07:13,182 --> 00:07:15,309 ‎-我不是很喜欢那个人 ‎-别… 63 00:07:15,393 --> 00:07:16,853 ‎严格意义上说 她是自家人 64 00:07:16,936 --> 00:07:19,188 ‎她的确试图谋杀我们 就是昨天的事 65 00:07:19,272 --> 00:07:22,733 ‎对 就像我说的 “自家人” ‎迪亚哥 她还会回来吗? 66 00:07:22,817 --> 00:07:24,235 ‎她最好是给我回来 67 00:07:24,318 --> 00:07:27,405 ‎因为我们现在 ‎有更重要的事情要处理! 68 00:07:27,488 --> 00:07:28,614 ‎冷静点! 69 00:07:32,076 --> 00:07:35,288 ‎-卢瑟去哪儿了? ‎-谁管他?可能是出去跑步了吧 70 00:07:37,206 --> 00:07:38,499 ‎喜欢你的新发型 71 00:07:42,378 --> 00:07:44,714 ‎我昨晚和马库斯谈过了 72 00:07:44,797 --> 00:07:46,674 ‎等等 什么?你跟敌人谈过了? 73 00:07:46,757 --> 00:07:48,843 ‎-你一个人去谈的? ‎-总得有人采取行动 74 00:07:48,926 --> 00:07:50,470 ‎是谁选你代表我们的 凡尼雅? 75 00:07:52,180 --> 00:07:53,681 ‎是维克多 76 00:07:54,974 --> 00:07:55,933 ‎维克多是谁? 77 00:08:00,897 --> 00:08:03,608 ‎是我 其实我一直都是维克多 78 00:08:11,240 --> 00:08:13,367 ‎你们谁有意见吗? 79 00:08:13,451 --> 00:08:15,036 ‎没有 我没意见 80 00:08:15,119 --> 00:08:17,205 ‎对 我也没意见 很酷! 81 00:08:18,206 --> 00:08:19,874 ‎真心为你感到高兴 维克多 82 00:08:20,583 --> 00:08:23,127 ‎但如果我没记错的话 ‎你没资格代表全家人说话 83 00:08:23,211 --> 00:08:25,838 ‎好吧 没事的 好吗? ‎马库斯完全理解的 84 00:08:25,922 --> 00:08:28,049 ‎他和我们一样 也不想要开战 85 00:08:28,132 --> 00:08:30,468 ‎你在说什么?他试图杀死我们! 86 00:08:30,551 --> 00:08:33,054 ‎-莱拉也是 你还和她生了孩子 ‎-这不是重点! 87 00:08:33,136 --> 00:08:34,096 ‎听着 我们说好了! 88 00:08:34,179 --> 00:08:37,767 ‎他会把五号的公文包还给我们 ‎然后我们就能逃离这个时间线 89 00:08:37,850 --> 00:08:39,977 ‎我们今天晚些时候会见面交接 90 00:08:40,061 --> 00:08:40,895 ‎哦 谢天谢地! 91 00:08:40,977 --> 00:08:43,272 ‎新手才会这么做 那家伙在玩弄你呢 92 00:08:43,356 --> 00:08:45,566 ‎-真的吗? ‎-对 但也许我们可以利用这个情况 93 00:08:45,650 --> 00:08:48,528 ‎我们以牙还牙 把他们全部消灭干净 94 00:08:48,611 --> 00:08:50,071 ‎迪亚哥 拜托你别说了 95 00:08:50,154 --> 00:08:52,782 ‎再说 你今天不会采取任何行动 96 00:08:52,865 --> 00:08:55,034 ‎除了和你的后代培养感情 97 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 ‎只是据称的后代! 98 00:08:57,537 --> 00:08:58,996 ‎我会去拿回公文包 99 00:08:59,080 --> 00:09:01,666 ‎然后我们一起回去修正时间线 100 00:09:01,749 --> 00:09:05,002 ‎嘿 我们哪儿都不去 ‎这个时间线完全可以接受 101 00:09:05,086 --> 00:09:06,629 ‎你和艾莉森说去 102 00:09:06,712 --> 00:09:09,966 ‎她在楼上缅怀她女儿 ‎她在这个时间线里压根不存在! 103 00:09:10,049 --> 00:09:13,970 ‎更别提我们被一群蠢蛋、方块 ‎鸟还有其他乱七八糟的东西取代了! 104 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 ‎面对现实吧 天才们 我们不是重点! 105 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 ‎看看四周围吧 106 00:09:18,516 --> 00:09:21,018 ‎如果你们还没注意到 这里没有末日 107 00:09:21,102 --> 00:09:23,604 ‎没有世界末日 阳光普照 108 00:09:23,688 --> 00:09:26,899 ‎鸟儿自由自在 这才是重点 109 00:09:26,983 --> 00:09:29,026 ‎我们再也不用摆弄时间了 110 00:09:29,860 --> 00:09:32,113 ‎而且我也正式退休了 111 00:09:35,575 --> 00:09:37,368 ‎他是喷了须后水吗? 112 00:09:38,494 --> 00:09:39,704 ‎我有点担心了 113 00:09:56,304 --> 00:09:59,515 ‎嘿 我们离开这里怎么样? 114 00:09:59,599 --> 00:10:01,976 ‎一起来一小段公路旅行 115 00:10:02,810 --> 00:10:04,061 ‎你在说些什么? 116 00:10:04,145 --> 00:10:06,856 ‎我说的是去乡间旅居 117 00:10:06,939 --> 00:10:09,775 ‎你和我两个人 任凭清风吹拂秀发 118 00:10:09,859 --> 00:10:12,278 ‎在乡间大道上演一出《末日狂花》 119 00:10:12,361 --> 00:10:13,863 ‎你知道两个主角最后都死了吧 120 00:10:13,946 --> 00:10:15,364 ‎手牵着手 121 00:10:15,448 --> 00:10:19,368 ‎过着最美好的日子 我的小天使! 122 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 ‎你给我听着 123 00:10:21,412 --> 00:10:25,041 ‎昨晚卢瑟睡着时放的屁差点把我熏死 124 00:10:25,124 --> 00:10:27,418 ‎我们需要离开这里 透透气! 125 00:10:27,501 --> 00:10:29,420 ‎好吧 我答应你 ‎为什么选我 克劳斯? 126 00:10:29,503 --> 00:10:34,175 ‎因为你说你退休了 ‎退休的人就是会做这些事 127 00:10:34,258 --> 00:10:36,844 ‎-难道好好享乐不是你应得的吗? ‎-没有龙虾了 128 00:10:36,927 --> 00:10:39,889 ‎-你说什么? ‎-一分钟前 水箱里还有三只龙虾 129 00:10:39,972 --> 00:10:43,601 ‎是啊 也许切特 ‎把它们都打进早餐思慕雪里了 130 00:10:46,312 --> 00:10:48,981 ‎你是个白痴 但我加入 131 00:10:49,482 --> 00:10:51,942 ‎-放开我!把手拿开! ‎-我看到你都做了什么! 132 00:10:52,026 --> 00:10:53,611 ‎嘿 你在干什么? 133 00:10:53,694 --> 00:10:56,697 ‎你儿子往他裤子里 ‎塞了三个迷你麦芬蛋糕 134 00:10:56,781 --> 00:11:00,159 ‎这是自助餐! ‎我想要拿什么都可以! 135 00:11:00,951 --> 00:11:02,244 ‎交给我吧 过来 136 00:11:02,328 --> 00:11:04,789 ‎-等等 冷静点 ‎-该把规矩讲清楚了 137 00:11:04,872 --> 00:11:06,332 ‎不许打人这条规矩怎么样? 138 00:11:06,415 --> 00:11:08,834 ‎-那是… ‎-闭嘴!听好了 139 00:11:14,507 --> 00:11:16,258 ‎我爸爸是殿堂级的混球 140 00:11:17,593 --> 00:11:20,721 ‎我像你这么大的时候就对自己发过誓 141 00:11:20,805 --> 00:11:24,433 ‎我永远不会对我的孩子那样 142 00:11:24,517 --> 00:11:26,268 ‎好了 别说了 我都要哭出来了 143 00:11:26,352 --> 00:11:29,689 ‎但我很忙 肩负着很多责任 好吗? 144 00:11:29,772 --> 00:11:32,566 ‎因此我不会让你拖累我的 好吗? 145 00:11:32,650 --> 00:11:34,735 ‎是啊 你现在看起来真的很忙碌 146 00:11:35,403 --> 00:11:38,823 ‎你可以留下 ‎直到你妈妈回来 明白吗? 147 00:11:38,906 --> 00:11:41,075 ‎但不许再做蠢事 148 00:11:41,158 --> 00:11:43,619 ‎否则我们俩之间问题就严重了 149 00:11:43,703 --> 00:11:44,662 ‎看着我 150 00:11:46,205 --> 00:11:47,289 ‎听明白了吗? 151 00:11:51,460 --> 00:11:52,586 ‎儿子 你的… 152 00:11:53,379 --> 00:11:54,755 ‎耳朵里有东西流出来 153 00:11:55,506 --> 00:11:57,007 ‎哦 我… 154 00:11:57,091 --> 00:12:00,094 ‎是的 我忘了带滴耳液 155 00:12:00,177 --> 00:12:02,596 ‎哦 该死…滴耳液? 156 00:12:02,680 --> 00:12:06,892 ‎如果我不做引流 ‎它就会流脓水 一股猫呕吐物的味道 157 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 ‎走吧 158 00:12:12,815 --> 00:12:14,775 ‎你这是要去哪里? 159 00:12:14,859 --> 00:12:16,819 ‎-孩子的事 我马上就回来 ‎-不行 160 00:12:16,902 --> 00:12:19,822 ‎待在这里别动 ‎别干任何蠢事 等我把公文包拿回来 161 00:12:19,905 --> 00:12:22,032 ‎是 你不是他的老板 好吗? 162 00:12:24,201 --> 00:12:25,536 ‎-谁… ‎-走吧 163 00:12:25,619 --> 00:12:27,580 ‎我们去买几罐汽水路上喝 164 00:12:27,663 --> 00:12:30,750 ‎-有时候就得要清理一下思绪 ‎-等等 你们要去哪里? 165 00:12:30,833 --> 00:12:33,753 ‎-把老鼠从迷宫里救出来 明白吗? ‎-来吧 快走吧 166 00:12:45,473 --> 00:12:46,432 ‎妈妈? 167 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 ‎为什么大家总是这样叫我? 168 00:12:50,102 --> 00:12:50,936 ‎我在哪里? 169 00:12:51,020 --> 00:12:54,148 ‎在学院啊 傻瓜 大家都在等着你呢 170 00:12:55,316 --> 00:12:56,525 ‎学院? 171 00:13:15,836 --> 00:13:16,962 ‎他来了 172 00:13:18,214 --> 00:13:19,840 ‎请加入我们吧 173 00:13:21,383 --> 00:13:23,886 ‎没事的 没人会伤害你的 174 00:13:23,969 --> 00:13:25,513 ‎-要喝思慕雪吗? ‎-哦 175 00:13:26,847 --> 00:13:28,015 ‎好啊 谢谢 176 00:13:30,017 --> 00:13:30,976 ‎你一定饿坏了吧 177 00:13:32,186 --> 00:13:33,354 ‎哦… 178 00:13:33,437 --> 00:13:36,941 ‎没有 我还是不吃比较好 ‎那是腰果酱吗? 179 00:13:37,024 --> 00:13:40,945 ‎腰果酱、杏仁酱 ‎葵花籽酱、芝麻酱、巴西坚果 180 00:13:41,445 --> 00:13:42,822 ‎哇 你知道吗? 181 00:13:42,905 --> 00:13:47,117 ‎既然你们说起来这件事 ‎我是感觉有点饿了 的确是 182 00:13:47,201 --> 00:13:48,494 ‎-请自便吧 ‎-谢谢 183 00:14:02,842 --> 00:14:05,010 ‎好了 我们知道你是一号了 184 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 ‎但我们还没正式做过自我介绍 185 00:14:07,721 --> 00:14:09,515 ‎我是本 二号 186 00:14:09,598 --> 00:14:11,851 ‎真的很高兴再次见到你 伙计 187 00:14:12,935 --> 00:14:16,146 ‎为什么大家都用这种眼神看我? 188 00:14:16,689 --> 00:14:19,024 ‎因为你已经死了15年了 189 00:14:19,608 --> 00:14:20,651 ‎死了? 190 00:14:20,734 --> 00:14:22,403 ‎什么叫死了? 191 00:14:25,990 --> 00:14:27,032 ‎说来话长了 192 00:14:27,116 --> 00:14:29,410 ‎总之我是菲 三号 193 00:14:29,493 --> 00:14:31,745 ‎阿方索 四号 194 00:14:31,829 --> 00:14:33,581 ‎斯隆 五号 嘿 195 00:14:34,081 --> 00:14:36,208 ‎-嘿 ‎-我是杰米 六号 196 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 ‎那当然就是克里斯托弗 七号 197 00:14:39,837 --> 00:14:43,340 ‎哦 你别介意 他今天心情不太好 198 00:14:45,134 --> 00:14:46,260 ‎他听不懂的 199 00:14:50,097 --> 00:14:52,516 ‎等等 一号呢? 200 00:14:52,600 --> 00:14:54,518 ‎-他怎么了? ‎-他在哪里? 201 00:14:55,436 --> 00:14:57,062 ‎这就是我们想要知道的 202 00:15:02,985 --> 00:15:04,069 ‎我们是在玩游戏吗? 203 00:15:04,653 --> 00:15:08,532 ‎不管伞学院在玩什么游戏 ‎你们都必输无疑! 204 00:15:09,950 --> 00:15:11,368 ‎你们抓了我们的一号 205 00:15:12,703 --> 00:15:13,913 ‎于是我们就抓了你 206 00:15:13,996 --> 00:15:15,331 ‎等等 我们抓了马库斯? 207 00:15:16,999 --> 00:15:18,042 ‎为什么要抓他? 208 00:15:18,125 --> 00:15:19,710 ‎挑起战争?想找死? 209 00:15:19,793 --> 00:15:21,921 ‎我们上一次见到他是和你妹妹在一起 210 00:15:22,004 --> 00:15:24,131 ‎-哪个妹妹? ‎-超能力很强的小个子 211 00:15:24,214 --> 00:15:25,132 ‎凡尼雅? 212 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 ‎好吧 我得说 213 00:15:30,220 --> 00:15:32,806 ‎凡尼雅通常不会绑架任何人 214 00:15:33,432 --> 00:15:36,810 ‎话虽这么说 我通常 ‎是我们家最后一个知道这些事情的人 215 00:15:36,894 --> 00:15:39,980 ‎你是他们的一号 ‎你不应该知道一切吗? 216 00:15:40,064 --> 00:15:41,440 ‎是啊 你会觉得理应如此 本 217 00:15:41,523 --> 00:15:43,984 ‎纪律从来都不是我们的强项 218 00:15:44,068 --> 00:15:45,694 ‎我们基本上就是放任自由 219 00:15:47,571 --> 00:15:48,447 ‎好了 听着 220 00:15:49,406 --> 00:15:50,991 ‎这件事听起来很容易解决 221 00:15:51,575 --> 00:15:55,496 ‎我先回去 ‎老实说 我家人可能已经担心死我了 222 00:15:55,579 --> 00:15:58,791 ‎如果他们真的绑架了你们的人 ‎我就将他毫发无损地送回来 223 00:15:58,874 --> 00:16:00,751 ‎行吗?无伤大雅 224 00:16:01,919 --> 00:16:03,212 ‎听起来怎么样? 225 00:16:03,295 --> 00:16:04,129 ‎挺好吧? 226 00:16:04,922 --> 00:16:06,006 ‎好极了 227 00:16:06,966 --> 00:16:10,052 ‎急什么? ‎留下吧 等马库斯回来你再走 228 00:16:15,766 --> 00:16:17,434 ‎我的家人会来救我的 229 00:16:18,852 --> 00:16:19,687 ‎太好了 230 00:16:19,770 --> 00:16:22,314 ‎与此同时 请随意 231 00:16:24,191 --> 00:16:25,484 ‎哦 对了… 232 00:16:27,152 --> 00:16:29,863 ‎以防我忘了说 如果你试图逃跑 233 00:16:29,947 --> 00:16:33,993 ‎菲的鸟会把你的眼珠啄出来 ‎把你的头骨变成鸟巢 234 00:16:37,204 --> 00:16:38,122 ‎酷 235 00:16:42,835 --> 00:16:46,005 ‎所以 你有什么兴趣爱好? 236 00:16:47,423 --> 00:16:49,800 ‎(黑曜石大酒店) 237 00:17:00,853 --> 00:17:02,980 ‎嘿 你睡着觉了吗? 238 00:17:04,857 --> 00:17:06,483 ‎我给你拿了点早餐来 239 00:17:08,944 --> 00:17:10,112 ‎我不饿 240 00:17:10,820 --> 00:17:13,991 ‎来吧 你真的应该吃点东西 241 00:17:14,074 --> 00:17:16,535 ‎-这都是我的错 ‎-别说了 不是的 242 00:17:16,617 --> 00:17:19,163 ‎我早就知道 ‎如果我们回来 可能会出问题 243 00:17:19,246 --> 00:17:21,080 ‎我之前就知道 但我还是冒险回来了 244 00:17:22,249 --> 00:17:25,544 ‎我为了克莱尔而离开了雷 而现在… 245 00:17:26,336 --> 00:17:28,255 ‎就好像她从来都没存在过一样 246 00:17:31,425 --> 00:17:33,677 ‎我连她的照片都没有 247 00:17:40,392 --> 00:17:41,894 ‎也许有解决的办法 248 00:17:45,272 --> 00:17:46,356 ‎什么意思? 249 00:17:46,440 --> 00:17:49,568 ‎五号的公文包 我会试着把它拿回来 250 00:17:51,653 --> 00:17:52,488 ‎怎么拿回来? 251 00:17:52,571 --> 00:17:55,199 ‎我今天 ‎再去见一次马库斯 我们会进行交易 252 00:17:55,282 --> 00:17:56,617 ‎“再去见一次”? 253 00:17:56,700 --> 00:18:00,079 ‎-是 我昨晚就和他见过面… ‎-一个人和他见面 你在想什么? 254 00:18:00,954 --> 00:18:02,456 ‎我需要采取行动 255 00:18:03,290 --> 00:18:05,250 ‎为了你 为了我们所有人 256 00:18:08,712 --> 00:18:10,297 ‎什么?你怎么… 257 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 ‎你要是觉得我不会去 那你就疯了! 258 00:18:12,174 --> 00:18:15,260 ‎你要是觉得 ‎我不想要你和我一起去 那你更疯 259 00:18:22,643 --> 00:18:24,394 ‎先不要放弃希望 好吗? 260 00:18:28,273 --> 00:18:30,067 ‎你什么时候开始变成乐观主义者了? 261 00:18:31,151 --> 00:18:33,153 ‎我猜我是做了几个改变吧 262 00:18:33,237 --> 00:18:34,363 ‎发型 263 00:18:36,698 --> 00:18:38,575 ‎其实不止是发型 但是… 264 00:18:40,244 --> 00:18:41,662 ‎我在路上给你解释吧 265 00:18:43,163 --> 00:18:44,206 ‎好啊 266 00:18:56,260 --> 00:18:57,719 ‎柏林 出发吧 267 00:19:04,351 --> 00:19:06,562 ‎拜托 起作用啊 你这个愚蠢的公文包 268 00:19:15,946 --> 00:19:18,115 ‎我准备好出发了! 269 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 ‎该死的!贱人!婊子! 270 00:19:23,579 --> 00:19:24,830 ‎滚开! 271 00:19:24,913 --> 00:19:27,958 ‎你他妈的为什么不起作用 272 00:19:28,041 --> 00:19:29,793 ‎你个小贱人! 273 00:19:29,877 --> 00:19:33,630 ‎我需要去柏林! 274 00:19:33,714 --> 00:19:34,590 ‎操! 275 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 ‎(前方有沿路景点) 276 00:19:48,979 --> 00:19:50,981 ‎这其实也没那么糟糕 277 00:19:52,065 --> 00:19:53,483 ‎瞧见了吗?我说的吧 278 00:19:53,567 --> 00:19:55,777 ‎想想看 我这辈子一直担惊受怕 279 00:19:55,861 --> 00:19:57,404 ‎帮爸爸完成任务 280 00:19:57,487 --> 00:20:00,616 ‎为委员会工作 ‎试图在世界末日中逃生 281 00:20:00,699 --> 00:20:05,746 ‎总是小心地四处观望 ‎提心吊胆地等待着不可避免的坏结果 282 00:20:05,829 --> 00:20:08,373 ‎-能顺畅地呼吸真是太好了 ‎-真为你高兴 兄弟 283 00:20:08,457 --> 00:20:10,542 ‎退休很适合你 284 00:20:10,626 --> 00:20:13,003 ‎哦 好了! 285 00:20:13,086 --> 00:20:16,840 ‎我将沿路的景点都圈出来了 286 00:20:16,924 --> 00:20:19,843 ‎我不确定我们有没有空去看这些景点 287 00:20:19,927 --> 00:20:22,137 ‎哦 瑞奇烘焙坊有屡获殊荣的派 288 00:20:22,221 --> 00:20:24,932 ‎如果你能给我两秒钟解释一下… 289 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 ‎那…别… 290 00:20:26,266 --> 00:20:30,270 ‎好了 听着 ‎你先闭嘴两秒钟 两秒就行 好吗? 291 00:20:31,897 --> 00:20:34,358 ‎好吧 我洗耳恭听 292 00:20:36,026 --> 00:20:38,612 ‎我们要去宾夕法尼亚州 293 00:20:38,695 --> 00:20:39,988 ‎寻找 294 00:20:41,031 --> 00:20:42,366 ‎我的生母 295 00:20:43,158 --> 00:20:45,077 ‎-你说什么? ‎-对不起 好吗? 296 00:20:45,160 --> 00:20:47,996 ‎我只是需要 ‎有人陪我一起去 做我的情感支持 297 00:20:48,080 --> 00:20:50,123 ‎哦 情感支持 就像一只雪纳瑞一样? 298 00:20:50,207 --> 00:20:53,377 ‎我知道如果我告诉你实情 ‎你不会陪我来的 我还能怎么做? 299 00:20:53,460 --> 00:20:56,213 ‎你说得没错 ‎我不会来的 你知道为什么吗? 300 00:20:56,296 --> 00:20:59,424 ‎-因为我本该是退休了的! ‎-我知道! 301 00:20:59,508 --> 00:21:01,551 ‎这本该是一场无忧无虑的旅行 302 00:21:01,635 --> 00:21:03,303 ‎依然可以是这样的 宝贝 303 00:21:04,137 --> 00:21:05,806 ‎麻绳球?克劳斯 转弯 304 00:21:05,889 --> 00:21:08,016 ‎-麻绳球!转弯! ‎-什么?五号! 305 00:21:08,100 --> 00:21:10,519 ‎是最好玩的一个景点!快点! 306 00:21:10,602 --> 00:21:12,521 ‎-五号 我们会死的! ‎-我不在乎! 307 00:21:12,604 --> 00:21:13,689 ‎五号 放手! 308 00:21:13,772 --> 00:21:16,191 ‎你知道吗? ‎不要麻绳球 也不要生母了! 309 00:21:16,275 --> 00:21:19,861 ‎-你为什么不早一点告诉我? ‎-我不…好吧 我… 310 00:21:19,945 --> 00:21:22,489 ‎我真是… ‎我不敢相信我居然一直都没意识到 311 00:21:22,572 --> 00:21:23,573 ‎你怎么能意识得到? 312 00:21:23,657 --> 00:21:25,784 ‎不 我知道 我觉得自己真是个混蛋 313 00:21:25,867 --> 00:21:29,413 ‎嘿 你能不能…先闭嘴两秒钟? 314 00:21:32,708 --> 00:21:34,626 ‎你之前不可能知道的 因为… 315 00:21:35,961 --> 00:21:37,296 ‎我自己都没有清楚地知道 316 00:21:39,840 --> 00:21:41,174 ‎和茜茜在一起… 317 00:21:43,176 --> 00:21:46,638 ‎我也说不清 她打开了我的心扉 318 00:21:49,474 --> 00:21:52,728 ‎向我表明 ‎隐藏真正的自己 我就永远无法自由 319 00:21:56,690 --> 00:21:59,067 ‎在失去她之后 我意识到… 320 00:22:03,363 --> 00:22:05,615 ‎我不能再被那些条条框框束缚住了 321 00:22:08,201 --> 00:22:09,077 ‎我不会了 322 00:22:17,336 --> 00:22:19,171 ‎你知道吗?我一直都很讨厌镜子 323 00:22:20,297 --> 00:22:23,216 ‎我以为所有人 ‎都觉得自己的样子很奇怪 324 00:22:26,803 --> 00:22:28,638 ‎我想并不是这样的 对吧? 325 00:22:31,850 --> 00:22:33,310 ‎你现在看到了什么? 326 00:22:41,360 --> 00:22:42,361 ‎我 327 00:22:46,531 --> 00:22:47,532 ‎就是我自己 328 00:22:53,872 --> 00:22:55,832 ‎谢谢你信任我 和我说这些 329 00:22:56,666 --> 00:22:58,794 ‎你是自家人 维克多 330 00:22:59,795 --> 00:23:00,712 ‎好吗? 331 00:23:01,338 --> 00:23:05,634 ‎没有任何事会让我对你的爱减少分毫 332 00:23:17,562 --> 00:23:19,106 ‎走吧 333 00:23:24,861 --> 00:23:26,029 ‎是啊 你懂的 334 00:23:26,947 --> 00:23:29,616 ‎不知道为什么 ‎我以为会比这个大得多 335 00:23:29,699 --> 00:23:31,118 ‎我看着已经挺大了 336 00:23:31,201 --> 00:23:32,702 ‎真正的问题是 337 00:23:32,786 --> 00:23:35,872 ‎你怎么知道你的生母在宾夕法尼亚? 338 00:23:36,915 --> 00:23:41,211 ‎那是因为我有一次 ‎连续两周疯狂酗酒快结束的时候 339 00:23:41,294 --> 00:23:42,963 ‎我不能告诉你确切的日期 340 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 ‎因为我们当时磕了很多安定和其他药 341 00:23:46,049 --> 00:23:48,176 ‎但当时音乐榜榜首是艾米·怀恩豪斯 342 00:23:48,260 --> 00:23:51,221 ‎所以大概是在2005-2009年之间? 343 00:23:52,389 --> 00:23:56,059 ‎我溜进了爸爸的办公室 ‎想找他保险箱的钥匙 344 00:23:56,143 --> 00:23:58,937 ‎因为他叫珀格 ‎把值钱的东西都锁起来了 345 00:23:59,938 --> 00:24:03,608 ‎但是我却发现了宝库 ‎由过期了的支票存根讲述的 346 00:24:03,692 --> 00:24:06,027 ‎我们的家族历史 347 00:24:09,739 --> 00:24:11,408 ‎蕾切尔·赫斯伯格? 348 00:24:13,410 --> 00:24:14,578 ‎(支票金额 3000美元) 349 00:24:14,661 --> 00:24:18,957 ‎我当时状态太差 ‎做不了任何事 太害怕了 不敢去找她 350 00:24:19,040 --> 00:24:20,750 ‎但我一直在默默地思考 351 00:24:20,834 --> 00:24:23,795 ‎我想知道她为什么 ‎用三千美元就把我给卖了 352 00:24:23,879 --> 00:24:27,257 ‎拜托 她就不能卖五千?或者六千? 353 00:24:27,340 --> 00:24:29,301 ‎你有看到任何关于我妈妈的东西吗? 354 00:24:29,384 --> 00:24:31,595 ‎没有 抱歉 355 00:24:32,929 --> 00:24:34,973 ‎-为什么现在去找她? ‎-那还用说? 356 00:24:35,056 --> 00:24:37,100 ‎爸爸不认我们了 格蕾丝判若两人 357 00:24:37,184 --> 00:24:39,186 ‎本今非昔比 358 00:24:39,269 --> 00:24:43,064 ‎现在似乎是合适的时机 探索一下 ‎如果我没在这愚蠢的家庭里长大 359 00:24:43,148 --> 00:24:45,775 ‎我会成为什么样的人 360 00:24:45,859 --> 00:24:48,195 ‎我们这样的真的算得上家庭吗? 361 00:24:48,278 --> 00:24:49,613 ‎算不上 更像是一个… 362 00:24:49,696 --> 00:24:53,533 ‎恶作剧罪犯研究所 ‎甚至这个都不能算是办得很好 363 00:24:53,617 --> 00:24:55,660 ‎但家庭是什么?它究竟是什么? 364 00:24:55,744 --> 00:24:59,581 ‎就像是某种巨型的麻绳球 365 00:24:59,664 --> 00:25:01,500 ‎永远都解不开 366 00:25:01,583 --> 00:25:05,253 ‎一个巨大的责任球 ‎我这一生都在努力把球往山上推 367 00:25:05,337 --> 00:25:07,255 ‎而且年龄越大 球就变得越大 368 00:25:07,339 --> 00:25:10,383 ‎-越是想要解开它 就越… ‎-看着它就那么滚下山去… 369 00:25:10,467 --> 00:25:12,719 ‎-究竟有什么意义? ‎-究竟有什么意义? 370 00:25:12,802 --> 00:25:15,013 ‎嘿 我很高兴你和我一起来了 371 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 ‎你是个好兄弟 372 00:25:22,604 --> 00:25:25,190 ‎好了 现在你说句夸我的话吧 373 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 ‎我们去找你愚蠢的妈妈吧 374 00:25:31,905 --> 00:25:33,740 ‎我也爱你 小小舞者! 375 00:25:34,449 --> 00:25:36,952 ‎快点 好吧?我们得回酒店了 376 00:25:37,035 --> 00:25:39,996 ‎-是 我要找到我那个牌子的 ‎-随便买个没牌子的就行了 377 00:25:40,080 --> 00:25:41,540 ‎你试过没牌子的吗? 378 00:25:41,623 --> 00:25:44,251 ‎没有 我不会一兴奋耳朵就流脓 379 00:25:44,334 --> 00:25:46,545 ‎好 那就信我 我要一直用的那个牌子 380 00:25:50,298 --> 00:25:51,883 ‎杰米 给我拿点零食 381 00:25:53,885 --> 00:25:55,262 ‎哦 我找到了… 382 00:25:56,471 --> 00:25:57,806 ‎-去外面等着 ‎-为什么? 383 00:25:57,889 --> 00:25:59,766 ‎我要狠狠地教训一下这个蠢蛋 384 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 ‎-别担心 我掩护你 ‎-快走 385 00:26:49,190 --> 00:26:50,775 ‎哟 这不是巧遇傻子吗? 386 00:26:50,859 --> 00:26:53,028 ‎我只能看到一个傻子 那就是你 硬汉 387 00:26:56,990 --> 00:26:58,867 ‎-你跟踪了我? ‎-少给自己脸上贴金了 388 00:26:58,950 --> 00:27:03,246 ‎马上离开 否则 ‎我就要像打小婊子一样打你屁股了 389 00:27:05,123 --> 00:27:06,750 ‎有本事你就来吧 肥猪 390 00:27:11,296 --> 00:27:12,339 ‎哦 该死! 391 00:27:12,422 --> 00:27:15,050 ‎我知道 滋味不好受 对吧? 392 00:27:45,246 --> 00:27:46,414 ‎啊 见鬼! 393 00:28:07,644 --> 00:28:08,603 ‎朋友 你的下巴 394 00:28:11,064 --> 00:28:12,524 ‎有时候是会这样 395 00:28:25,412 --> 00:28:26,830 ‎斯坦利 不要! 396 00:28:29,374 --> 00:28:30,875 ‎该死! 397 00:28:30,959 --> 00:28:32,502 ‎我的腿! 398 00:28:32,585 --> 00:28:35,880 ‎-你弄清楚原理了吗? ‎-那是我的孩子 混蛋! 399 00:28:39,342 --> 00:28:41,553 ‎你累了吗?心脏跳不动了? 400 00:28:41,636 --> 00:28:43,847 ‎还差得远呢 401 00:28:51,229 --> 00:28:53,857 ‎-你没事吧?他伤到你哪里了? ‎-我没事! 402 00:28:53,940 --> 00:28:55,608 ‎-你不会有事的 ‎-哦 天啊! 403 00:28:59,988 --> 00:29:03,950 ‎你很好 没事的 ‎没那么严重 别哭了 好吗? 404 00:29:17,839 --> 00:29:19,007 ‎小心! 405 00:29:20,675 --> 00:29:22,427 ‎那个姑娘想要吐在你身上 老兄 406 00:29:22,510 --> 00:29:23,887 ‎躲开!趴下! 407 00:29:26,473 --> 00:29:29,559 ‎-我能照顾好自己的! ‎-是啊 当然可以 408 00:29:33,897 --> 00:29:35,940 ‎-操 太棒了! ‎-喂 别说脏话! 409 00:29:44,532 --> 00:29:45,700 ‎走吧 410 00:29:45,784 --> 00:29:47,994 ‎什么?没门! ‎我们把他们打得屁滚尿流的! 411 00:29:48,077 --> 00:29:51,039 ‎“好汉不吃眼前亏 ‎留得青山在 不怕没柴烧” 好吗? 412 00:29:51,122 --> 00:29:52,707 ‎-弱爆了的说法 ‎-是 我知道 413 00:30:11,392 --> 00:30:13,686 ‎难以置信!克劳斯居然是阿米什人 414 00:30:13,770 --> 00:30:16,940 ‎-这就说得通了 ‎-此话怎讲? 415 00:30:17,023 --> 00:30:19,567 ‎因为你看啊!看看这个地方! 416 00:30:20,443 --> 00:30:22,403 ‎这里有我童年所缺失的一切 417 00:30:22,487 --> 00:30:24,072 ‎-嘿 克劳斯? ‎-怎么了? 418 00:30:24,155 --> 00:30:25,448 ‎等一下 419 00:30:25,532 --> 00:30:28,284 ‎检查一下附近有没有分身 ‎你有什么奇怪的感觉吗? 420 00:30:28,368 --> 00:30:31,162 ‎哪里觉得痒?出汗?放屁之类的? 421 00:30:31,246 --> 00:30:33,206 ‎没有 我感觉很好 422 00:30:33,289 --> 00:30:37,460 ‎除了老二还是痒痒的 ‎那又能怎么办呢? 423 00:30:38,211 --> 00:30:39,879 ‎好吧 祝你好运 424 00:30:40,588 --> 00:30:42,715 ‎什么?等等 你不和我一起去? 425 00:30:43,383 --> 00:30:45,301 ‎这件事你得一个人做 426 00:30:45,385 --> 00:30:46,469 ‎一个人? 427 00:30:46,970 --> 00:30:48,054 ‎行吧 好吧 428 00:30:48,847 --> 00:30:50,390 ‎好吧 我能做到 行吧 429 00:30:54,978 --> 00:30:56,312 ‎你好啊 430 00:30:58,857 --> 00:30:59,858 ‎晚上好 431 00:31:15,957 --> 00:31:16,791 ‎妈妈 432 00:31:20,128 --> 00:31:21,296 ‎不 说英语的 433 00:31:22,171 --> 00:31:23,423 ‎这里没有母亲 434 00:31:24,132 --> 00:31:25,133 ‎只有兔子 435 00:31:25,842 --> 00:31:27,385 ‎哦 对不起 436 00:31:28,344 --> 00:31:30,471 ‎我想找蕾切尔·赫斯伯格 437 00:31:31,848 --> 00:31:33,057 ‎没有蕾切尔 438 00:31:33,141 --> 00:31:37,020 ‎哦 好吧 那就太可惜了 439 00:31:37,103 --> 00:31:39,898 ‎你碰巧知道去哪里能找到她吗? ‎我想找她 440 00:31:39,981 --> 00:31:41,608 ‎我说过了 这里没有蕾切尔 441 00:31:41,691 --> 00:31:45,445 ‎穿着你高级的靴子 ‎走回你的镇上去吧 别再打扰我们了 442 00:31:45,528 --> 00:31:49,407 ‎好吧 没事的 ‎没必要为了这点小事大动肝火 443 00:31:49,490 --> 00:31:50,867 ‎迦勒 让这孩子把话说完 444 00:31:50,950 --> 00:31:53,703 ‎你惹妇女不高兴了 ‎现在你也惹得我不高兴了 445 00:31:53,786 --> 00:31:54,996 ‎不 不是… 446 00:31:55,079 --> 00:31:57,332 ‎我没有惹妇女不高兴 开玩笑吗? 447 00:31:57,415 --> 00:31:58,750 ‎妇女最喜欢我了 448 00:32:00,168 --> 00:32:02,962 ‎天啊!你什么毛病? 449 00:32:03,922 --> 00:32:06,174 ‎我还以为你们都是好人呢! 450 00:32:06,257 --> 00:32:09,177 ‎那就是你们所谓的误解 说英语的 451 00:32:09,260 --> 00:32:11,512 ‎好吧 行吧 算了! 452 00:32:12,931 --> 00:32:14,140 ‎我想要你知道 453 00:32:14,724 --> 00:32:18,978 ‎你彻底摧毁了 ‎阿米什人在我心中的形象! 454 00:32:19,604 --> 00:32:20,563 ‎摧毁了! 455 00:32:23,274 --> 00:32:25,777 ‎没关系的 莎拉-贝丝 他这就离开了 456 00:32:33,785 --> 00:32:35,328 ‎这个地方太棒了! 457 00:32:35,411 --> 00:32:37,956 ‎我们把旧休息室拆了 布置成了这样 458 00:32:38,039 --> 00:32:41,501 ‎我还以为家庭影院 ‎和禅意花园已经够厉害的了 459 00:32:41,584 --> 00:32:43,211 ‎但这个更拉高了一个层次 460 00:32:44,712 --> 00:32:45,880 ‎你知道吗? 461 00:32:46,589 --> 00:32:49,425 ‎我一直都希望伞学院也能像这样 462 00:32:49,509 --> 00:32:51,636 ‎你们真的会一起做事情! 463 00:32:51,719 --> 00:32:52,679 ‎你们不会吗? 464 00:32:55,306 --> 00:32:56,474 ‎并不会 465 00:32:56,557 --> 00:32:58,559 ‎我们的兄弟在我们还小的时候 466 00:32:59,811 --> 00:33:00,895 ‎去世了 467 00:33:00,979 --> 00:33:02,188 ‎六号 我们世界里的本 468 00:33:02,271 --> 00:33:03,231 ‎节哀顺变 469 00:33:03,314 --> 00:33:05,900 ‎是的 在那之后 就没人在乎了 470 00:33:05,984 --> 00:33:07,735 ‎每个人都有自己的安排 471 00:33:07,819 --> 00:33:10,363 ‎要让他们在乎一件事 比登天还难 472 00:33:11,030 --> 00:33:15,702 ‎然后 过了一段时间 ‎我想我自己也不再在乎那些了 473 00:33:15,785 --> 00:33:17,704 ‎训练、任务… 474 00:33:18,871 --> 00:33:21,499 ‎也不在乎当好一号了 475 00:33:23,501 --> 00:33:25,545 ‎你跟我预想的不一样 476 00:33:26,129 --> 00:33:27,922 ‎-是吗? ‎-是的 477 00:33:28,006 --> 00:33:29,841 ‎你其实很温柔可爱 478 00:33:38,266 --> 00:33:41,019 ‎如果可以的话 我真想立刻离开这里 479 00:33:41,769 --> 00:33:42,645 ‎为什么不可以? 480 00:33:43,688 --> 00:33:45,064 ‎你可以吗? 481 00:33:45,148 --> 00:33:46,149 ‎有道理 482 00:33:46,858 --> 00:33:50,111 ‎我一辈子都一直待在这个房子里 483 00:33:51,154 --> 00:33:53,573 ‎我知道世界上有更好的地方可以去 484 00:33:53,656 --> 00:33:56,534 ‎有一天 我想尽情看个遍 485 00:33:57,827 --> 00:33:58,995 ‎你知道吗… 486 00:34:00,997 --> 00:34:02,874 ‎我在月球上呆了一段时间 487 00:34:02,957 --> 00:34:05,334 ‎什么?那太酷了! 488 00:34:06,878 --> 00:34:09,964 ‎-你这么觉得吗? ‎-是啊!月球? 489 00:34:10,047 --> 00:34:12,132 ‎-天啊 以前从没有人觉得这很酷 ‎-是的! 490 00:34:13,842 --> 00:34:15,428 ‎月球 是啊! 491 00:34:26,438 --> 00:34:29,317 ‎好了 在你的家人们决定来救你之前 492 00:34:29,400 --> 00:34:31,402 ‎再和我说一些他们的情况吧 493 00:34:31,485 --> 00:34:33,362 ‎你们到底住在哪里? 494 00:34:33,446 --> 00:34:36,908 ‎哦 就是市中心的一个小破旅馆 叫… 495 00:34:39,452 --> 00:34:41,661 ‎-你是想对我使美人计 ‎-不是的 卢瑟 496 00:34:41,746 --> 00:34:44,665 ‎不 当然了 卢瑟 你真是蠢到家了! 497 00:34:44,748 --> 00:34:47,918 ‎-哇!你真的觉得月球很酷吗? ‎-不 我没有… 498 00:34:48,002 --> 00:34:49,003 ‎我真是… 499 00:34:50,797 --> 00:34:52,130 ‎本想和你谈谈 500 00:34:53,091 --> 00:34:54,175 ‎去收拾一下吧 501 00:34:56,177 --> 00:34:58,137 ‎-卢瑟 我不是… ‎-斯隆 502 00:35:26,415 --> 00:35:28,751 ‎你甚至不知道我的名字 503 00:35:30,253 --> 00:35:32,421 ‎但你每次从我身边经过 504 00:35:32,505 --> 00:35:34,382 ‎姑娘 你都让我想要哭泣 505 00:35:34,465 --> 00:35:37,009 ‎真是太可惜啦 506 00:35:38,177 --> 00:35:39,720 ‎我走进… 507 00:35:41,347 --> 00:35:42,306 ‎什么… 508 00:35:47,061 --> 00:35:49,647 ‎妈的一天都不让我休息 是不是? 509 00:36:00,032 --> 00:36:02,535 ‎我不确定你最喜欢哪一种 510 00:36:03,995 --> 00:36:05,621 ‎毕竟全都是你创造出来的 511 00:36:40,031 --> 00:36:41,199 ‎嘿! 512 00:36:42,033 --> 00:36:43,117 ‎对不起! 513 00:36:43,201 --> 00:36:45,036 ‎-我不想惹麻烦 ‎-不会! 514 00:36:45,119 --> 00:36:45,953 ‎嘿 515 00:36:46,495 --> 00:36:49,207 ‎你认识蕾切尔 对吧? 516 00:36:49,290 --> 00:36:50,333 ‎她是我妹妹 517 00:36:50,416 --> 00:36:51,542 ‎哦! 518 00:36:52,960 --> 00:36:54,086 ‎嘿! 519 00:36:55,296 --> 00:36:58,049 ‎那我去哪里能找到她? 520 00:36:58,132 --> 00:37:01,177 ‎年轻人 她已经死了30多年了 521 00:37:01,260 --> 00:37:02,428 ‎哦 522 00:37:03,387 --> 00:37:06,307 ‎那她是怎么死的? 523 00:37:06,390 --> 00:37:07,725 ‎脑出血 524 00:37:08,476 --> 00:37:09,936 ‎很快就走了 感谢上帝 525 00:37:10,019 --> 00:37:10,978 ‎那她儿子呢? 526 00:37:11,062 --> 00:37:12,021 ‎什么儿子? 527 00:37:12,813 --> 00:37:15,274 ‎等等 她是什么时候死的? 528 00:37:15,358 --> 00:37:19,153 ‎她是1989年10月1日去世的 529 00:37:20,571 --> 00:37:21,489 ‎哦 530 00:37:23,491 --> 00:37:26,410 ‎-怎么了? ‎-没有 只是那是我的… 531 00:37:27,662 --> 00:37:28,913 ‎那是我的生日 532 00:37:29,956 --> 00:37:32,500 ‎-说英语的 牛都不见了 ‎-你现在就得离开 533 00:37:32,583 --> 00:37:34,043 ‎-哦 该死! ‎-快走! 534 00:37:48,182 --> 00:37:49,100 ‎听着 535 00:37:50,309 --> 00:37:52,895 ‎你知道怎么使用那个公文包 对吧? 536 00:37:52,979 --> 00:37:55,273 ‎上次克劳斯尝试的时候 ‎他就被带到越南去了 537 00:37:55,356 --> 00:37:57,942 ‎我不能再搞砸了 ‎维克多 我向上帝发誓 538 00:37:58,025 --> 00:37:59,610 ‎我知道 539 00:38:00,361 --> 00:38:01,404 ‎我也一样 540 00:38:03,656 --> 00:38:06,200 ‎-嘿 五号是个混蛋… ‎-没错 541 00:38:06,284 --> 00:38:07,952 ‎…但他不是个禽兽 542 00:38:09,578 --> 00:38:13,165 ‎我们向他解释这对我们的意义 ‎他会帮忙的 他必须要帮忙 543 00:38:15,668 --> 00:38:17,545 ‎但首先 我们得拿到那个公文包 544 00:38:22,800 --> 00:38:23,801 ‎给你 545 00:38:25,094 --> 00:38:27,513 ‎五号! 546 00:38:28,180 --> 00:38:30,057 ‎发动汽车 好吗? 547 00:38:31,851 --> 00:38:32,727 ‎哦 我的天… 548 00:38:32,810 --> 00:38:35,271 ‎该死!五号! 549 00:38:36,605 --> 00:38:38,316 ‎发动汽车! 550 00:38:38,399 --> 00:38:40,318 ‎五号!发动汽车! 551 00:38:40,401 --> 00:38:42,611 ‎快一点! 552 00:38:42,695 --> 00:38:46,741 ‎-你怎么就不能好好和别人相处? ‎-我试过了 真的试过了 553 00:38:46,824 --> 00:38:49,285 ‎-等一下! ‎-稍等! 554 00:38:49,368 --> 00:38:50,745 ‎-拿着 ‎-这是什么? 555 00:38:50,828 --> 00:38:53,539 ‎蕾切尔的死很不寻常 ‎她也不是唯一一个 556 00:38:53,622 --> 00:38:55,541 ‎来吧!快上车 克劳斯! 557 00:38:55,624 --> 00:38:56,876 ‎你的眼睛和她的一样 558 00:38:56,959 --> 00:38:59,503 ‎-说英语的 快走! ‎-克劳斯 机不可失! 559 00:38:59,587 --> 00:39:00,504 ‎克劳斯! 560 00:39:00,588 --> 00:39:02,381 ‎快走! 561 00:39:07,386 --> 00:39:08,971 ‎这个时间线真是充满了谜团 562 00:39:09,055 --> 00:39:12,850 ‎听听这个 ‎我还没出生 我妈妈就在这里去世了 563 00:39:15,227 --> 00:39:16,979 ‎-你刚刚说什么? ‎-是的 564 00:39:24,403 --> 00:39:25,780 ‎他不会出现的 565 00:39:25,863 --> 00:39:27,615 ‎一定是出了什么事 566 00:39:27,698 --> 00:39:29,658 ‎或者他放你鸽子了 567 00:39:29,742 --> 00:39:31,077 ‎他不是那种人 568 00:39:31,160 --> 00:39:33,746 ‎你和他相处了15分钟 ‎就得出这个结论了? 569 00:39:41,712 --> 00:39:43,714 ‎我们这儿不欢迎你这种人 570 00:39:43,798 --> 00:39:44,924 ‎你刚说什么? 571 00:39:49,345 --> 00:39:51,430 ‎我说你们还在这里 572 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 ‎你们想先点单 ‎再继续等你们的朋友吗? 573 00:39:54,100 --> 00:39:55,226 ‎-好啊 ‎-不 那… 574 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 ‎我一会儿再来问 不用着急 575 00:39:57,895 --> 00:39:59,688 ‎-艾莉森 你没事吧? ‎-我… 576 00:40:01,482 --> 00:40:02,358 ‎我不… 577 00:40:03,567 --> 00:40:04,985 ‎再给我讲个故事吧 妈妈 578 00:40:05,069 --> 00:40:06,404 ‎克莱尔 亲爱的 579 00:40:06,487 --> 00:40:08,280 ‎妈妈 我想听故事! 580 00:40:08,364 --> 00:40:11,534 ‎我听到一个传言 你很累了 581 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 ‎艾莉森 拜托 发生了什么? 582 00:40:13,369 --> 00:40:14,495 ‎克莱尔在哪里? 583 00:40:14,578 --> 00:40:17,498 ‎-我要出去透透气 ‎-嘿!你要去哪里? 584 00:40:24,672 --> 00:40:26,048 ‎你在看什么? 585 00:40:33,431 --> 00:40:34,306 ‎喂! 586 00:40:41,856 --> 00:40:43,274 ‎嘿 我在跟你说话呢! 587 00:41:08,507 --> 00:41:09,592 ‎哦! 588 00:41:09,675 --> 00:41:10,551 ‎抱歉! 589 00:41:15,181 --> 00:41:16,223 ‎艾莉森? 590 00:41:18,142 --> 00:41:19,226 ‎你没事吧? 591 00:41:21,937 --> 00:41:22,813 ‎没事 592 00:41:27,485 --> 00:41:28,360 ‎我们走吧 593 00:41:47,671 --> 00:41:49,798 ‎你当时根本就是在尖叫着求救 594 00:41:49,882 --> 00:41:51,008 ‎我并没有尖叫 595 00:41:51,091 --> 00:41:53,344 ‎-我揍得他屁滚尿流 ‎-你都呼吸困难了 不过… 596 00:41:53,427 --> 00:41:55,804 ‎看起来你的家人短时间内不会来了 597 00:41:55,888 --> 00:42:01,602 ‎哦 不是的 ‎他们肯定是在敲定一些最后细节… 598 00:42:04,188 --> 00:42:06,273 ‎放轻松 你可以走了 599 00:42:06,357 --> 00:42:07,191 ‎为什么? 600 00:42:07,775 --> 00:42:09,026 ‎以表善意 601 00:42:09,109 --> 00:42:12,488 ‎但我希望你向你的家人们 ‎传达一条非常重要的信息 602 00:42:12,571 --> 00:42:13,572 ‎好 当然 603 00:42:15,449 --> 00:42:16,784 ‎放了马库斯 604 00:42:16,867 --> 00:42:20,996 ‎要是伤害了他一根头发 ‎我们就会去对付你们 605 00:42:21,080 --> 00:42:22,289 ‎你们所有人 606 00:42:23,415 --> 00:42:26,544 ‎而且我保证 ‎下一次我们就不会这么好客了 607 00:42:28,045 --> 00:42:30,047 ‎超级不喜欢被别人威胁 608 00:42:30,130 --> 00:42:32,132 ‎你会照我们说的去做 否则的话… 609 00:42:34,218 --> 00:42:38,013 ‎鸟 钻进我脑子里 明白了 610 00:42:38,097 --> 00:42:39,848 ‎别忘了拿你的纪念品手提袋 611 00:42:47,189 --> 00:42:48,983 ‎希望你住得还算愉快 612 00:43:38,449 --> 00:43:39,450 ‎服务员 613 00:43:39,533 --> 00:43:42,202 ‎谁会做这种事啊?谁会这么做啊? 614 00:43:43,621 --> 00:43:46,206 ‎你嘟嘟囔囔地说什么呢? 615 00:43:46,290 --> 00:43:47,124 ‎莱拉 616 00:43:47,791 --> 00:43:50,961 ‎这么多年过后 ‎突然把斯坦甩给我?这样不对 617 00:43:51,629 --> 00:43:54,381 ‎你自己做了好事 ‎就别把后果怪罪在她身上 618 00:43:54,465 --> 00:43:55,424 ‎那不是重点 619 00:43:55,507 --> 00:43:56,675 ‎那重点是什么? 620 00:43:56,759 --> 00:43:58,844 ‎他限制了我的风格 621 00:43:58,927 --> 00:44:03,557 ‎我需要能够立即对危险做出反应 622 00:44:03,641 --> 00:44:06,602 ‎忙着做12岁小孩的奶妈 ‎我要如何继续做到这一点? 623 00:44:06,685 --> 00:44:08,520 ‎你是他爸爸! 624 00:44:08,604 --> 00:44:10,314 ‎被硬说成是他爸爸 625 00:44:12,232 --> 00:44:14,026 ‎至少你还有个孩子 626 00:44:18,489 --> 00:44:20,199 ‎能再给我来一杯吗? 627 00:44:25,037 --> 00:44:27,206 ‎好了 大家都过来集合 628 00:44:27,873 --> 00:44:30,000 ‎人呢…大家都在哪儿…卢瑟呢? 629 00:44:30,084 --> 00:44:31,418 ‎-没见过他 ‎-没人知道 630 00:44:31,502 --> 00:44:35,673 ‎谁知道…算了 ‎我们有更大的问题要担忧 631 00:44:35,756 --> 00:44:36,757 ‎比如什么? 632 00:44:38,926 --> 00:44:40,302 ‎这个 633 00:44:40,386 --> 00:44:41,637 ‎(本地屠户死因不明) 634 00:44:42,429 --> 00:44:45,683 ‎-这些人是谁? ‎-这些是我们的母亲们 635 00:44:45,766 --> 00:44:46,850 ‎(年轻女性死亡) 636 00:44:49,061 --> 00:44:50,062 ‎那个是我的母亲 637 00:44:52,189 --> 00:44:53,273 ‎她们都死了 638 00:44:53,816 --> 00:44:56,068 ‎她们都是在同一天去世的 639 00:44:56,151 --> 00:44:57,986 ‎1989年10月1日 640 00:44:58,070 --> 00:45:00,114 ‎-那是我们的生日 ‎-不再是了 641 00:45:00,197 --> 00:45:01,782 ‎她们都在我们出生之前就死了 642 00:45:01,865 --> 00:45:04,743 ‎那太蠢了 ‎如果我们都没出生 怎么会存在呢? 643 00:45:04,827 --> 00:45:06,870 ‎-正是如此! ‎-你在说什么? 644 00:45:07,621 --> 00:45:11,208 ‎我的意思是 我们跳来这里后 ‎就创造了一个时间悖论 645 00:45:11,291 --> 00:45:13,419 ‎而且不是普通的悖论 646 00:45:13,502 --> 00:45:16,171 ‎这是祖父悖论 647 00:45:16,255 --> 00:45:18,465 ‎祖父悖论又是什么东西? 648 00:45:21,885 --> 00:45:23,762 ‎(女性死于谷仓中) 649 00:45:36,150 --> 00:45:38,110 ‎卢瑟!嘿! 650 00:45:53,167 --> 00:45:54,334 ‎哇!怎么… 651 00:46:11,769 --> 00:46:12,811 ‎去搞定他吧 TJ 652 00:46:29,244 --> 00:46:31,038 ‎嘿 该死! 653 00:46:31,747 --> 00:46:34,208 ‎-好了 现在怎么办? ‎-这样 好了 654 00:46:36,001 --> 00:46:37,127 ‎我就需要… 655 00:46:37,878 --> 00:46:39,296 ‎只要…是的 好了 656 00:46:40,005 --> 00:46:42,090 ‎这个我帮你拿着 657 00:46:43,509 --> 00:46:46,261 ‎-我们必须保持安静 ‎-你到底想从我这里得到什么? 658 00:46:47,012 --> 00:46:51,058 ‎我想为之前的事向你道歉 659 00:46:51,141 --> 00:46:52,851 ‎这是你耍的把戏吗? 660 00:46:52,935 --> 00:46:55,854 ‎不 你不明白 我们被监视着 661 00:46:55,938 --> 00:46:56,897 ‎什么?谁? 662 00:46:56,980 --> 00:46:59,149 ‎我的家人 他们都疯了 663 00:46:59,233 --> 00:47:03,487 ‎但我想要告诉你 ‎我之前说的每个字都是真心话 664 00:47:04,154 --> 00:47:05,697 ‎关于月球的部分也是? 665 00:47:05,781 --> 00:47:07,366 ‎尤其是关于月球的部分 666 00:47:11,495 --> 00:47:12,579 ‎那… 667 00:47:15,833 --> 00:47:17,376 ‎现在有人在监视我们吗? 668 00:47:17,960 --> 00:47:20,546 ‎没有 但我觉得我们应该… 669 00:50:36,199 --> 00:50:38,493 ‎字幕翻译:严欣