1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,475 ‎(華麗新版圖 ‎全新豪華飯店開幕,冠蓋雲集) 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,322 ‎早安! 4 00:00:32,615 --> 00:00:33,700 ‎對某些人來說算早 5 00:00:43,251 --> 00:00:46,588 ‎(尋狗啟示:麵包屑先生) 6 00:01:00,435 --> 00:01:01,478 ‎早安! 7 00:01:34,844 --> 00:01:36,805 ‎糟了 8 00:01:37,972 --> 00:01:39,307 ‎該死! 9 00:01:59,410 --> 00:02:00,537 ‎可惡! 10 00:02:03,748 --> 00:02:04,833 ‎你好,陌生人 11 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 ‎嘿! 12 00:02:25,979 --> 00:02:29,107 ‎(加州比佛利山) 13 00:02:29,190 --> 00:02:31,943 ‎(洛杉磯,計程車) 14 00:02:32,610 --> 00:02:34,696 ‎這一個,還是這一個? 15 00:02:35,280 --> 00:02:37,949 ‎不,我想聽雨傘學院 16 00:02:38,032 --> 00:02:41,119 ‎打敗博物館搶匪的那一次 17 00:02:41,202 --> 00:02:42,662 ‎又聽這個? 18 00:02:43,371 --> 00:02:44,789 ‎好吧 19 00:02:46,457 --> 00:02:49,711 ‎那是個風雨交加的黑夜… 20 00:03:03,600 --> 00:03:05,768 ‎克萊兒?是媽咪 21 00:03:05,852 --> 00:03:07,061 ‎媽咪? 22 00:03:09,272 --> 00:03:10,148 ‎什麼? 23 00:03:10,857 --> 00:03:12,567 ‎-妳是誰? ‎-派翠克? 24 00:03:12,650 --> 00:03:15,862 ‎-媽咪! ‎-怎麼回事?這女人是誰? 25 00:03:15,945 --> 00:03:17,197 ‎我的孩子在哪裡? 26 00:03:17,280 --> 00:03:18,698 ‎限妳十秒內離開 27 00:03:18,781 --> 00:03:21,284 ‎-克萊兒在哪裡? ‎-小姐,這裡沒有克萊兒! 28 00:03:21,367 --> 00:03:23,411 ‎-妳嚇到她了! ‎-對不起,我… 29 00:03:27,498 --> 00:03:28,750 ‎事情不太對勁 30 00:03:32,212 --> 00:03:33,838 ‎非常不對勁! 31 00:03:36,591 --> 00:03:38,301 ‎我們到了,黑曜飯店 32 00:03:57,528 --> 00:04:00,240 ‎(甘迺迪六刺客) 33 00:04:07,247 --> 00:04:09,249 ‎我們有各種藏書 34 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 ‎(愛莉森哈格里夫斯) 35 00:04:19,259 --> 00:04:20,843 ‎(克勞斯哈格里夫斯) 36 00:04:20,927 --> 00:04:23,012 ‎(路德哈格里夫斯,美國雙面間諜) 37 00:04:23,096 --> 00:04:24,055 ‎(凡妮亞哈格里夫斯) 38 00:04:27,350 --> 00:04:31,771 ‎(1989年10月1日,西西庫珀 ‎以假名在加州奧克蘭逝世) 39 00:04:36,567 --> 00:04:38,069 ‎妳已經給過我 40 00:04:39,070 --> 00:04:41,447 ‎這輩子最棒的禮物 41 00:04:42,073 --> 00:04:45,410 ‎妳第一次讓我覺得活著 42 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 ‎妳讓我感覺活了過來 43 00:04:50,707 --> 00:04:52,375 ‎那是很美妙的事 44 00:05:12,812 --> 00:05:17,400 ‎(歷久彌新的百搭髮型!) 45 00:05:17,483 --> 00:05:20,278 ‎妳根本沒意識到,自己活在框架中 46 00:05:20,820 --> 00:05:23,406 ‎直到有人出現,讓妳跳脫了框架 47 00:05:37,795 --> 00:05:39,380 ‎-我能效勞嗎? ‎-你好 48 00:05:43,885 --> 00:05:44,844 ‎謝謝 49 00:06:20,922 --> 00:06:23,716 ‎賓州老荷蘭路 50 00:06:23,800 --> 00:06:25,385 ‎(4082公克男嬰,以下簡稱四號) 51 00:06:52,495 --> 00:06:54,122 ‎老天,真是垃圾 52 00:06:56,499 --> 00:06:59,252 ‎那個小壞蛋是你兒子 53 00:06:59,335 --> 00:07:00,837 ‎據說是 54 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 ‎太好笑了! 55 00:07:05,508 --> 00:07:07,385 ‎等等,媽媽是誰? 56 00:07:07,468 --> 00:07:09,053 ‎-萊拉 ‎-你說什麼? 57 00:07:09,137 --> 00:07:10,763 ‎-萊拉在這裡? ‎-之前在 58 00:07:10,847 --> 00:07:13,099 ‎她昨晚丟下他,然後匆匆離開 59 00:07:13,182 --> 00:07:15,309 ‎-我不在乎那一個 ‎-不要… 60 00:07:15,393 --> 00:07:16,853 ‎嚴格來說,她也是家人 61 00:07:16,936 --> 00:07:19,188 ‎她想殺了我們,就昨天的事 62 00:07:19,272 --> 00:07:22,733 ‎對,我說過,“家人”嘛 ‎迪亞哥,她會回來嗎? 63 00:07:22,817 --> 00:07:24,235 ‎她最好會 64 00:07:24,318 --> 00:07:27,405 ‎因為我們現在有更重要的事要處理! 65 00:07:27,488 --> 00:07:28,614 ‎冷靜! 66 00:07:32,076 --> 00:07:35,288 ‎-路德呢? ‎-誰在乎啊?可能出去跑步了 67 00:07:37,206 --> 00:07:38,499 ‎我喜歡這個髮型 68 00:07:42,378 --> 00:07:44,714 ‎我昨晚跟馬可斯談過了 69 00:07:44,797 --> 00:07:46,674 ‎等等,什麼?妳跟敵人談過了? 70 00:07:46,757 --> 00:07:48,843 ‎-就妳自己? ‎-總要有人做點什麼 71 00:07:48,926 --> 00:07:50,470 ‎凡妮亞,誰選妳的? 72 00:07:52,180 --> 00:07:53,681 ‎是維克多 73 00:07:54,974 --> 00:07:55,933 ‎誰是維克多? 74 00:08:00,897 --> 00:08:03,608 ‎我是維克多,我一直都是 75 00:08:11,240 --> 00:08:13,367 ‎你們有誰不能接受嗎? 76 00:08:13,451 --> 00:08:15,036 ‎不,我沒問題 77 00:08:15,119 --> 00:08:17,205 ‎我也是,很酷 78 00:08:18,206 --> 00:08:19,874 ‎我真心為你高興,維克多 79 00:08:20,583 --> 00:08:23,127 ‎但我記得,你不能替全家人作主 80 00:08:23,211 --> 00:08:25,838 ‎沒關係,好嗎?馬可斯完全明白 81 00:08:25,922 --> 00:08:28,049 ‎他和我們一樣不想開戰 82 00:08:28,132 --> 00:08:30,468 ‎你在說什麼?他想殺了我們 83 00:08:30,551 --> 00:08:33,054 ‎-萊拉也是,你還和她生了孩子 ‎-這不是重點! 84 00:08:33,136 --> 00:08:34,096 ‎我們達成協議了! 85 00:08:34,179 --> 00:08:37,767 ‎他會把五號的公事包還給我們 ‎我們退出這個時間軸 86 00:08:37,850 --> 00:08:39,977 ‎我們今天稍晚會碰面,交接公事包 87 00:08:40,061 --> 00:08:40,895 ‎謝天謝地! 88 00:08:40,977 --> 00:08:43,272 ‎那是菜鳥的作法,那傢伙在耍你 89 00:08:43,356 --> 00:08:45,566 ‎-真的嗎? ‎-對,但也許我們可以利用這點 90 00:08:45,650 --> 00:08:48,528 ‎我們別管什麼協議,然後掃平他們 91 00:08:48,611 --> 00:08:50,071 ‎迪亞哥,拜託別說了 92 00:08:50,154 --> 00:08:52,782 ‎你今天什麼都別做 93 00:08:52,865 --> 00:08:55,034 ‎除了和你的小孩培養感情 94 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 ‎只是據說! 95 00:08:57,537 --> 00:08:58,996 ‎我去拿公事包 96 00:08:59,080 --> 00:09:01,666 ‎然後我們通通回去修補時間軸 97 00:09:01,749 --> 00:09:05,002 ‎我們哪裡都不去! ‎這是完全可以接受的時間軸 98 00:09:05,086 --> 00:09:06,629 ‎你要不要去告訴愛莉森 99 00:09:06,712 --> 00:09:09,966 ‎她在樓上哀悼 ‎在這個時間軸根本不存在的女兒 100 00:09:10,049 --> 00:09:13,970 ‎更別提,我們已經被 ‎肉瘤、方塊、小鳥之類的取代了 101 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 ‎快報,各位天才,重點不是我們! 102 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 ‎看看四周 103 00:09:18,516 --> 00:09:21,018 ‎你們應該注意到了,沒有毀滅日 104 00:09:21,102 --> 00:09:23,604 ‎沒有世界末日,陽光普照 105 00:09:23,688 --> 00:09:26,899 ‎小鳥做牠們會做的事 ‎那才是最重要的 106 00:09:26,983 --> 00:09:29,026 ‎我們不要再亂搞時間軸 107 00:09:29,860 --> 00:09:32,113 ‎我正式退休了 108 00:09:35,575 --> 00:09:37,368 ‎他是不是擦了鬍後水? 109 00:09:38,494 --> 00:09:39,704 ‎我很關心 110 00:09:56,304 --> 00:09:59,515 ‎我們要不要離開這裡? 111 00:09:59,599 --> 00:10:01,976 ‎來個公路旅行 112 00:10:02,810 --> 00:10:04,061 ‎你在說什麼? 113 00:10:04,145 --> 00:10:06,856 ‎我是說,去鄉下小住 114 00:10:06,939 --> 00:10:09,775 ‎就你和我,微風吹拂我們的頭髮 115 00:10:09,859 --> 00:10:12,278 ‎《末路狂花》的公路之旅 116 00:10:12,361 --> 00:10:13,863 ‎你知道她們最後死了吧? 117 00:10:13,946 --> 00:10:15,364 ‎手牽著手 118 00:10:15,448 --> 00:10:19,368 ‎過著精彩的生活,我的小可愛! 119 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 ‎聽我說 120 00:10:21,412 --> 00:10:25,041 ‎昨晚路德睡覺一直放臭屁 ‎差點燻死我 121 00:10:25,124 --> 00:10:27,418 ‎我們必須離開這裡,呼吸新鮮空氣 122 00:10:27,501 --> 00:10:29,420 ‎我不知道,克勞斯,為什麼找我去? 123 00:10:29,503 --> 00:10:34,175 ‎因為你說你退休了 ‎退休的人就會這樣做 124 00:10:34,258 --> 00:10:36,844 ‎-你不值得玩樂一下嗎? ‎-龍蝦不見了 125 00:10:36,927 --> 00:10:39,889 ‎-什麼? ‎-一分鐘前,裡面還有三隻龍蝦 126 00:10:39,972 --> 00:10:43,601 ‎對,也許切特把牠們打成蔬果昔了 127 00:10:46,312 --> 00:10:48,981 ‎你是個白痴,但我加入了 128 00:10:49,482 --> 00:10:51,942 ‎-放開我!別碰我! ‎-我看到你做了什麼! 129 00:10:52,026 --> 00:10:53,611 ‎你在做什麼? 130 00:10:53,694 --> 00:10:56,697 ‎你兒子在褲子裡塞了三個迷你瑪芬 131 00:10:56,781 --> 00:11:00,159 ‎這是吃到飽的!我要拿什麼都可以! 132 00:11:00,951 --> 00:11:02,244 ‎交給我,來吧 133 00:11:02,328 --> 00:11:04,789 ‎-等等,別激動 ‎-該說說基本規則了 134 00:11:04,872 --> 00:11:06,332 ‎不要體罰如何? 135 00:11:06,415 --> 00:11:08,834 ‎-那是… ‎-閉嘴!聽我說 136 00:11:14,507 --> 00:11:16,258 ‎我父親是出了名的混蛋 137 00:11:17,593 --> 00:11:20,721 ‎我像你這麼大的時候,就暗自發誓 138 00:11:20,805 --> 00:11:24,433 ‎我長大絕對不要像他一樣 139 00:11:24,517 --> 00:11:26,268 ‎對,別說了,我要哭了 140 00:11:26,352 --> 00:11:29,689 ‎但我很忙,肩上扛了很多事,好嗎? 141 00:11:29,772 --> 00:11:32,566 ‎所以我也不能讓你拖慢我的速度 142 00:11:32,650 --> 00:11:34,735 ‎對,你現在看起來真的很忙 143 00:11:35,403 --> 00:11:38,823 ‎你可以待到你媽回來,好嗎? 144 00:11:38,906 --> 00:11:41,075 ‎但是別再做蠢事了 145 00:11:41,158 --> 00:11:43,619 ‎否則你和我之間麻煩就大了 146 00:11:43,703 --> 00:11:44,662 ‎看著我 147 00:11:46,205 --> 00:11:47,289 ‎你懂嗎? 148 00:11:51,460 --> 00:11:52,586 ‎小子 149 00:11:53,379 --> 00:11:54,755 ‎你的耳朵在滴汁 150 00:11:55,506 --> 00:11:57,007 ‎我… 151 00:11:57,091 --> 00:12:00,094 ‎對,我忘了帶耳藥 152 00:12:00,177 --> 00:12:02,596 ‎耳藥? 153 00:12:02,680 --> 00:12:06,892 ‎如果不排乾就會流出來 ‎聞起來像貓的嘔吐物 154 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 ‎來吧 155 00:12:12,815 --> 00:12:14,775 ‎你要去哪裡? 156 00:12:14,859 --> 00:12:16,819 ‎-小孩的事,我馬上回來 ‎-不 157 00:12:16,902 --> 00:12:19,822 ‎待在這裡,別做任何蠢事 ‎先等我拿到公事包 158 00:12:19,905 --> 00:12:22,032 ‎好,你不是他的老大,行嗎? 159 00:12:24,201 --> 00:12:25,536 ‎-誰… ‎-走吧 160 00:12:25,619 --> 00:12:27,580 ‎我們去買些開車能喝的蘇打啤酒 161 00:12:27,663 --> 00:12:30,750 ‎-有時你得清空腦袋 ‎-等等,你們要去哪裡? 162 00:12:30,833 --> 00:12:33,669 ‎-把老鼠從迷宮中解救出來 ‎-走吧,快點 163 00:12:45,473 --> 00:12:46,432 ‎媽? 164 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 ‎為什麼你們一直這樣叫我? 165 00:12:50,102 --> 00:12:50,936 ‎我在哪裡? 166 00:12:51,020 --> 00:12:54,148 ‎學院,傻瓜,大家都在等你 167 00:12:55,316 --> 00:12:56,525 ‎學院? 168 00:13:15,836 --> 00:13:16,962 ‎他來了 169 00:13:18,214 --> 00:13:19,840 ‎請加入我們 170 00:13:21,383 --> 00:13:23,886 ‎沒事的,沒人會傷害你 171 00:13:23,969 --> 00:13:25,513 ‎-蔬果昔? ‎-喔 172 00:13:26,847 --> 00:13:28,015 ‎好,謝謝 173 00:13:30,017 --> 00:13:30,976 ‎你一定餓壞了 174 00:13:32,186 --> 00:13:33,354 ‎不… 175 00:13:33,437 --> 00:13:36,941 ‎我,我或許不該留下 ‎那是腰果醬嗎? 176 00:13:37,024 --> 00:13:40,945 ‎腰果醬、杏仁醬 ‎葵花籽醬、芝麻醬、巴西堅果 177 00:13:41,445 --> 00:13:42,822 ‎哇,這樣吧? 178 00:13:42,905 --> 00:13:47,117 ‎既然你提到了,我確實有點餓 179 00:13:47,201 --> 00:13:48,494 ‎-請自便 ‎-謝謝 180 00:14:02,842 --> 00:14:05,010 ‎好,我們知道你是一號 181 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 ‎但我們還沒有正式介紹 182 00:14:07,721 --> 00:14:09,515 ‎我是班,二號 183 00:14:09,598 --> 00:14:11,851 ‎真高興又見到你,兄弟 184 00:14:12,935 --> 00:14:16,146 ‎為什麼你們老是這樣看我? 185 00:14:16,689 --> 00:14:19,024 ‎因為你已經死了15年 186 00:14:19,608 --> 00:14:20,651 ‎死了? 187 00:14:20,734 --> 00:14:22,403 ‎什麼叫死了? 188 00:14:25,990 --> 00:14:27,032 ‎說來話長 189 00:14:27,116 --> 00:14:29,410 ‎總之,我是菲,三號 190 00:14:29,493 --> 00:14:31,745 ‎阿方索,四號 191 00:14:31,829 --> 00:14:33,581 ‎絲隆,五號 192 00:14:34,081 --> 00:14:36,208 ‎-嘿 ‎-我是潔米,六號 193 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 ‎那當然是克里斯多福,七號 194 00:14:39,837 --> 00:14:43,340 ‎別理他,他今天心情有點嗆 195 00:14:45,134 --> 00:14:46,260 ‎他不會懂的 196 00:14:50,097 --> 00:14:52,516 ‎等等,一號呢? 197 00:14:52,600 --> 00:14:54,518 ‎-他怎麼了? ‎-他在哪裡? 198 00:14:55,436 --> 00:14:57,062 ‎我們也想知道 199 00:15:02,985 --> 00:15:04,069 ‎我們在玩遊戲嗎? 200 00:15:04,653 --> 00:15:08,532 ‎不管雨傘學院在玩什麼,你們都會輸 201 00:15:09,950 --> 00:15:11,368 ‎你們抓走我們的一號 202 00:15:12,703 --> 00:15:13,913 ‎所以我們抓了你 203 00:15:13,996 --> 00:15:15,331 ‎等等,我們抓走馬可斯了? 204 00:15:16,999 --> 00:15:18,042 ‎我們幹嘛那樣做? 205 00:15:18,125 --> 00:15:19,710 ‎戰爭行為?自找死路? 206 00:15:19,793 --> 00:15:21,921 ‎我們最後一次見到他 ‎他和你的姊妹在一起 207 00:15:22,004 --> 00:15:24,131 ‎-哪一個? ‎-擁有強大超能力的小妹妹 208 00:15:24,214 --> 00:15:25,132 ‎凡妮亞? 209 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 ‎好,我必須說 210 00:15:30,220 --> 00:15:32,806 ‎凡妮亞不太可能綁架任何人 211 00:15:33,432 --> 00:15:36,810 ‎話說回來,像這種事 ‎我通常是最後一個知道的 212 00:15:36,894 --> 00:15:39,980 ‎你是他們的一號 ‎應該知道每一件事吧? 213 00:15:40,064 --> 00:15:41,440 ‎我知道你會這麼想,班 214 00:15:41,523 --> 00:15:43,984 ‎紀律向來不是我們的強項 215 00:15:44,068 --> 00:15:45,694 ‎我們都是自行其事的 216 00:15:47,571 --> 00:15:48,447 ‎聽著 217 00:15:49,406 --> 00:15:50,991 ‎這聽起來很簡單 218 00:15:51,575 --> 00:15:55,496 ‎我要回去了,老實說 ‎我的家人可能在擔心我了 219 00:15:55,579 --> 00:15:58,791 ‎如果他們抓了你們的人 ‎我會把他安全送回來 220 00:15:58,874 --> 00:16:00,751 ‎不傷和氣,好嗎? 221 00:16:01,919 --> 00:16:03,212 ‎這樣如何? 222 00:16:03,295 --> 00:16:04,129 ‎可以嗎? 223 00:16:04,922 --> 00:16:06,006 ‎太好了 224 00:16:06,966 --> 00:16:10,052 ‎急什麼?你待到馬可斯回來為止 225 00:16:15,766 --> 00:16:17,434 ‎我的家人會來找我的 226 00:16:18,852 --> 00:16:19,687 ‎太好了 227 00:16:19,770 --> 00:16:22,314 ‎這段期間就把這裡當自己家吧 228 00:16:24,191 --> 00:16:25,484 ‎還有… 229 00:16:27,152 --> 00:16:29,863 ‎趁我還沒忘記,如果你想逃跑 230 00:16:29,947 --> 00:16:33,993 ‎菲的小鳥會把你的眼睛啄出來 ‎在你的顱骨築巢 231 00:16:37,204 --> 00:16:38,122 ‎酷 232 00:16:42,835 --> 00:16:46,005 ‎所以你喜歡什麼休閒活動? 233 00:16:47,423 --> 00:16:49,800 ‎(黑曜飯店) 234 00:17:00,853 --> 00:17:02,980 ‎妳有睡一下嗎? 235 00:17:04,857 --> 00:17:06,483 ‎我帶了早餐給妳 236 00:17:08,944 --> 00:17:10,112 ‎我不餓 237 00:17:10,820 --> 00:17:13,991 ‎來吧,妳該吃點東西 238 00:17:14,074 --> 00:17:16,535 ‎-這都是我的錯 ‎-別說了,不是的 239 00:17:16,617 --> 00:17:19,163 ‎我就知道如果我們回來 ‎可能會出什麼差錯 240 00:17:19,246 --> 00:17:21,080 ‎我都知道,但我還是冒險一試 241 00:17:22,249 --> 00:17:25,544 ‎我離開雷 ‎是為了回克萊兒身邊,但現在… 242 00:17:26,336 --> 00:17:28,005 ‎現在她好像不存在了 243 00:17:31,425 --> 00:17:33,677 ‎我連她的照片都沒有 244 00:17:40,392 --> 00:17:41,894 ‎一定有辦法解決的 245 00:17:45,272 --> 00:17:46,356 ‎什麼意思? 246 00:17:46,440 --> 00:17:49,568 ‎五號的公事包,我正在努力拿回來 247 00:17:51,653 --> 00:17:52,488 ‎怎麼做? 248 00:17:52,571 --> 00:17:55,199 ‎我今天會再度跟馬可斯碰面 ‎我們要進行交易 249 00:17:55,282 --> 00:17:56,617 ‎“再度”? 250 00:17:56,700 --> 00:18:00,079 ‎-對,我昨晚去找他… ‎-單獨去,妳在想什麼? 251 00:18:00,954 --> 00:18:02,456 ‎我需要做點什麼 252 00:18:03,290 --> 00:18:05,250 ‎不是為了妳,為了我們大家 253 00:18:08,712 --> 00:18:10,297 ‎怎麼了?妳是要… 254 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 ‎妳肯定瘋了,才以為我不會陪妳去 255 00:18:12,174 --> 00:18:15,260 ‎如果妳以為我不希望妳一起去 ‎妳比我更瘋狂 256 00:18:22,643 --> 00:18:24,394 ‎別放棄希望,好嗎? 257 00:18:28,315 --> 00:18:30,067 ‎妳何時這麼樂觀了? 258 00:18:31,151 --> 00:18:33,153 ‎總得做出一些改變吧 259 00:18:33,237 --> 00:18:34,363 ‎妳的頭髮 260 00:18:36,740 --> 00:18:38,575 ‎其實不只頭髮,可是… 261 00:18:40,244 --> 00:18:41,662 ‎路上我再解釋 262 00:18:43,163 --> 00:18:44,206 ‎好 263 00:18:56,260 --> 00:18:57,719 ‎柏林,我們來了 264 00:19:04,351 --> 00:19:06,562 ‎快點運作,你這個蠢公事包 265 00:19:15,946 --> 00:19:18,115 ‎我準備出發了! 266 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 ‎賤貨!可惡的東西! 267 00:19:23,579 --> 00:19:24,830 ‎去你的! 268 00:19:24,913 --> 00:19:27,958 ‎你幹嘛不幹活 269 00:19:28,041 --> 00:19:29,793 ‎你這個小賤貨! 270 00:19:29,877 --> 00:19:34,381 ‎我要去柏林!幹! 271 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 ‎(前方有公路景點) 272 00:19:48,979 --> 00:19:50,981 ‎這其實沒那麼糟 273 00:19:52,065 --> 00:19:53,483 ‎看吧?就跟你說了 274 00:19:53,567 --> 00:19:55,777 ‎我這輩子都在槍口下生活 275 00:19:55,861 --> 00:19:57,404 ‎替爸爸出任務 276 00:19:57,487 --> 00:20:00,616 ‎替委員會工作,試著解決世界末日 277 00:20:00,699 --> 00:20:05,746 ‎總是四處留神 ‎等待隨時有什麼意外出現 278 00:20:05,829 --> 00:20:08,373 ‎-能輕鬆呼吸真好 ‎-很好,兄弟 279 00:20:08,457 --> 00:20:10,542 ‎你很適合退休 280 00:20:10,626 --> 00:20:13,003 ‎好的! 281 00:20:13,086 --> 00:20:16,840 ‎我把沿路的觀光景點都圈起來了 282 00:20:16,924 --> 00:20:19,843 ‎我不確定我們是否有時間通通參觀 283 00:20:19,927 --> 00:20:22,137 ‎瑞奇烘焙坊有得獎的派 284 00:20:22,221 --> 00:20:24,932 ‎如果你讓我解釋一下… 285 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 ‎那是…不要… 286 00:20:26,266 --> 00:20:30,270 ‎聽說我,閉嘴兩秒鐘,行嗎? 287 00:20:31,897 --> 00:20:34,358 ‎好,我洗耳恭聽 288 00:20:36,026 --> 00:20:38,612 ‎我們要去賓州 289 00:20:38,695 --> 00:20:42,366 ‎尋找我的親生母親 290 00:20:43,158 --> 00:20:45,077 ‎-什麼? ‎-對不起,好嗎? 291 00:20:45,160 --> 00:20:47,996 ‎我只是需要有人陪我來 ‎給我精神上的支持 292 00:20:48,080 --> 00:20:50,123 ‎精神上的支持,我是雪納瑞小狗嗎? 293 00:20:50,207 --> 00:20:53,377 ‎我知道如果我告訴你 ‎你就不會來了,我能怎麼做? 294 00:20:53,460 --> 00:20:56,213 ‎你說得對,那樣我就不會來了 ‎知道為什麼嗎? 295 00:20:56,296 --> 00:20:58,840 ‎-因為我應該要退休了 ‎-我知道! 296 00:20:58,924 --> 00:21:01,551 ‎這應該是一趟無憂無慮的旅行 297 00:21:01,635 --> 00:21:03,303 ‎還是可以啊,寶貝 298 00:21:04,137 --> 00:21:05,806 ‎麻繩球?克勞斯,轉彎 299 00:21:05,889 --> 00:21:08,016 ‎-麻繩球!轉彎! ‎-什麼?五號! 300 00:21:08,100 --> 00:21:10,519 ‎這是最棒的一個,來吧 301 00:21:10,602 --> 00:21:12,521 ‎-五號,我們會死的! ‎-我不在乎! 302 00:21:12,604 --> 00:21:13,689 ‎五號,放手! 303 00:21:13,772 --> 00:21:16,191 ‎你知道嗎? ‎不看麻繩球,就不找親生媽媽! 304 00:21:16,275 --> 00:21:19,861 ‎-你怎麼不早點告訴我? ‎-我不是… 305 00:21:19,945 --> 00:21:22,489 ‎我只是…我不敢相信我沒察覺 306 00:21:22,572 --> 00:21:23,573 ‎妳怎麼會知道? 307 00:21:23,657 --> 00:21:25,784 ‎不,我知道,我覺得自己真是混蛋 308 00:21:25,867 --> 00:21:29,413 ‎閉嘴兩秒鐘好嗎? 309 00:21:32,708 --> 00:21:34,626 ‎妳不可能知道的,因為… 310 00:21:35,961 --> 00:21:37,296 ‎以前我不是全然了解 311 00:21:39,840 --> 00:21:41,174 ‎跟西西在一起… 312 00:21:43,176 --> 00:21:46,638 ‎我也不知道,她打開了我的心 313 00:21:49,474 --> 00:21:52,728 ‎她讓我知道,如果我隱藏真正的自己 ‎我永遠不會自由 314 00:21:56,690 --> 00:21:59,067 ‎失去她之後,我才發現… 315 00:22:03,363 --> 00:22:05,615 ‎我再也無法在那個框架裡生活 316 00:22:08,201 --> 00:22:09,077 ‎以後不會了 317 00:22:17,336 --> 00:22:19,171 ‎妳知道,我一直很討厭鏡子 318 00:22:20,297 --> 00:22:23,216 ‎我總以為每個人看到赤裸的自己 ‎都會覺得好奇怪 319 00:22:26,803 --> 00:22:28,638 ‎看來那不是真的,對吧? 320 00:22:31,850 --> 00:22:33,310 ‎你現在看到什麼? 321 00:22:41,360 --> 00:22:42,361 ‎我 322 00:22:46,531 --> 00:22:47,532 ‎就是我而已 323 00:22:53,872 --> 00:22:55,832 ‎謝謝你信任我,告訴我這些 324 00:22:56,666 --> 00:23:00,545 ‎你是家人,維克多,好嗎? 325 00:23:01,338 --> 00:23:05,634 ‎沒有任何事能減少我對你的愛 326 00:23:17,562 --> 00:23:19,106 ‎走吧 327 00:23:24,861 --> 00:23:26,029 ‎對,你知道的 328 00:23:26,947 --> 00:23:29,616 ‎我不知道為什麼,但我以為會更大的 329 00:23:29,699 --> 00:23:31,118 ‎我覺得很大了 330 00:23:31,201 --> 00:23:32,702 ‎我有一個真正的疑問 331 00:23:32,786 --> 00:23:35,872 ‎你怎麼知道你的親生母親在賓州? 332 00:23:36,915 --> 00:23:41,211 ‎因為我曾經連續喝酒狂歡了兩週 333 00:23:41,294 --> 00:23:42,963 ‎我無法告訴你確切的日期 334 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 ‎因為我們把贊安諾塞進屁屁 ‎嗨到不行 335 00:23:46,049 --> 00:23:48,176 ‎但艾美懷絲當時是暢銷金曲的榜首 336 00:23:48,260 --> 00:23:51,221 ‎所以我們在那個年代,會做些什麼? 337 00:23:52,389 --> 00:23:56,059 ‎我跑到爸的辦公室找金庫鑰匙 338 00:23:56,143 --> 00:23:58,937 ‎因為他叫波哥把所有值錢的東西 ‎通通鎖起來了 339 00:23:59,938 --> 00:24:03,608 ‎結果我卻找到家庭史的寶庫 340 00:24:03,692 --> 00:24:06,027 ‎一本過期的支票存根 341 00:24:09,739 --> 00:24:11,408 ‎瑞秋赫斯柏格? 342 00:24:13,410 --> 00:24:14,536 ‎(支票金額3000美元) 343 00:24:14,619 --> 00:24:18,957 ‎我當時狀況一團糟 ‎無力做什麼,也不敢去找她 344 00:24:19,040 --> 00:24:20,750 ‎但我一直記在心上 345 00:24:20,834 --> 00:24:23,795 ‎我不知道為何她為了3000元 ‎就把我賣了 346 00:24:23,879 --> 00:24:27,257 ‎我是說,拜託 ‎她不能要求五千?六千? 347 00:24:27,340 --> 00:24:29,301 ‎你有看到我媽的資料嗎? 348 00:24:29,384 --> 00:24:31,595 ‎沒有,抱歉 349 00:24:32,929 --> 00:24:34,973 ‎-為什麼是現在? ‎-這個嘛 350 00:24:35,056 --> 00:24:37,100 ‎爸爸否認我們,葛雷絲不是葛雷絲 351 00:24:37,184 --> 00:24:39,186 ‎班走了 352 00:24:39,269 --> 00:24:43,064 ‎感覺現在正適合去查 ‎如果沒在這個愚蠢的家庭長大 353 00:24:43,148 --> 00:24:45,775 ‎我原本會是什麼樣子 354 00:24:45,859 --> 00:24:48,195 ‎你真的把我們稱為家庭嗎? 355 00:24:48,278 --> 00:24:49,613 ‎不,比較像是… 356 00:24:49,696 --> 00:24:53,533 ‎不良少年學院,而且還不怎麼擅長 357 00:24:53,617 --> 00:24:55,660 ‎但家人是什麼?到底是什麼? 358 00:24:55,744 --> 00:24:59,581 ‎就像某種巨大的麻繩球 359 00:24:59,664 --> 00:25:01,500 ‎根本無法解開 360 00:25:01,583 --> 00:25:05,253 ‎我這輩子一直在努力 ‎要把這顆巨大的責任球推上山坡 361 00:25:05,337 --> 00:25:07,255 ‎而且年紀越大,球就越大 362 00:25:07,339 --> 00:25:10,383 ‎-你越是努力想解開… ‎-又看著球滾下山坡 363 00:25:10,467 --> 00:25:12,719 ‎-有什麼意義? ‎-有什麼意義? 364 00:25:12,802 --> 00:25:15,013 ‎嘿,很高興你陪我來 365 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 ‎你是好兄弟 366 00:25:22,604 --> 00:25:25,190 ‎好,現在輪到你說我的好話了 367 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 ‎我們去找你的蠢媽媽吧 368 00:25:31,905 --> 00:25:33,740 ‎我也愛你,小舞者! 369 00:25:34,449 --> 00:25:36,952 ‎快點,好嗎?我們必須快點回飯店 370 00:25:37,035 --> 00:25:39,996 ‎-好,我要找到正確的藥 ‎-隨便找個雜牌就好 371 00:25:40,080 --> 00:25:41,540 ‎你試過雜牌的嗎? 372 00:25:41,623 --> 00:25:44,251 ‎沒有,但每次我興奮時 ‎我的耳朵不會噴汁 373 00:25:44,334 --> 00:25:46,545 ‎對,那就相信我,我需要對的牌子 374 00:25:50,298 --> 00:25:51,883 ‎潔米,給我一點零食 375 00:25:53,885 --> 00:25:55,262 ‎我找到了… 376 00:25:56,471 --> 00:25:57,806 ‎-去外面等 ‎-為什麼? 377 00:25:57,889 --> 00:25:59,766 ‎我要修理這個笨蛋 378 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 ‎-別擔心,我罩你 ‎-出去 379 00:26:49,190 --> 00:26:50,775 ‎這麼巧啊? 380 00:26:50,859 --> 00:26:53,028 ‎我看是弄巧成拙了,臭傢伙 381 00:26:56,990 --> 00:26:58,867 ‎-你跟蹤我? ‎-少臭美了 382 00:26:58,950 --> 00:27:03,246 ‎快離開,不然我要揍扁你的屁股 ‎你這個小屁孩 383 00:27:05,123 --> 00:27:06,750 ‎你試試看,小胖子 384 00:27:11,296 --> 00:27:12,339 ‎靠! 385 00:27:12,422 --> 00:27:15,050 ‎我知道,感覺不舒服吧? 386 00:27:45,246 --> 00:27:46,414 ‎媽的! 387 00:28:07,644 --> 00:28:08,603 ‎老兄,你的下巴 388 00:28:11,064 --> 00:28:12,524 ‎有時候會這樣 389 00:28:25,412 --> 00:28:26,830 ‎史丹利,不! 390 00:28:29,374 --> 00:28:30,875 ‎可惡! 391 00:28:30,959 --> 00:28:32,502 ‎我的腿! 392 00:28:32,585 --> 00:28:35,880 ‎-瞭解這個異能了嗎? ‎-那是我的孩子,混蛋! 393 00:28:39,342 --> 00:28:41,553 ‎你累啦?心臟變弱了? 394 00:28:41,636 --> 00:28:43,847 ‎還差得遠呢 395 00:28:51,229 --> 00:28:53,857 ‎-你還好嗎?傷到哪裡了? ‎-我沒事 396 00:28:53,940 --> 00:28:55,108 ‎-你不會有事的 ‎-天啊 397 00:28:59,988 --> 00:29:03,950 ‎你很棒,你沒事了 ‎傷口沒那麼糟,別哭了,好嗎? 398 00:29:17,839 --> 00:29:19,007 ‎小心! 399 00:29:20,675 --> 00:29:22,427 ‎那個女孩本來要吐在你身上 400 00:29:22,510 --> 00:29:23,678 ‎快閃!趴下! 401 00:29:26,473 --> 00:29:29,559 ‎-我可以自己應付 ‎-對,你當然可以 402 00:29:33,897 --> 00:29:35,940 ‎-去死啦! ‎-別講髒話! 403 00:29:44,532 --> 00:29:45,700 ‎來吧 404 00:29:45,784 --> 00:29:47,994 ‎什麼?我不走!我們要修理他們! 405 00:29:48,077 --> 00:29:51,039 ‎俗話說,“好漢不吃眼前虧”,懂嗎? 406 00:29:51,122 --> 00:29:52,707 ‎-很爛的俗話 ‎-對,我知道 407 00:30:11,392 --> 00:30:13,686 ‎該死!克勞斯是亞米胥派 408 00:30:13,770 --> 00:30:16,940 ‎-這解釋了一切 ‎-怎麼說? 409 00:30:17,023 --> 00:30:19,567 ‎因為你看!看看這個地方! 410 00:30:20,443 --> 00:30:22,403 ‎這是我童年所缺少的一切 411 00:30:22,487 --> 00:30:24,072 ‎-克勞斯? ‎-什麼事? 412 00:30:24,155 --> 00:30:25,448 ‎等一下 413 00:30:25,532 --> 00:30:28,284 ‎分身檢查,你有什麼奇怪的感覺嗎? 414 00:30:28,368 --> 00:30:31,162 ‎發癢、流汗、放屁之類的? 415 00:30:31,246 --> 00:30:33,206 ‎沒有,我覺得很好 416 00:30:33,289 --> 00:30:37,460 ‎除了跨下癢的老毛病 ‎但是能怎麼辦呢? 417 00:30:38,211 --> 00:30:39,879 ‎好,祝你好運 418 00:30:40,588 --> 00:30:42,715 ‎什麼?等等,你不陪我去? 419 00:30:43,383 --> 00:30:45,301 ‎這件事你該一個人去 420 00:30:45,385 --> 00:30:46,469 ‎一個人? 421 00:30:46,970 --> 00:30:48,054 ‎好吧 422 00:30:48,847 --> 00:30:50,390 ‎對,我辦得到,當然 423 00:30:54,978 --> 00:30:56,312 ‎你們好 424 00:30:58,857 --> 00:30:59,858 ‎晚安 425 00:31:15,957 --> 00:31:16,791 ‎媽 426 00:31:20,128 --> 00:31:21,296 ‎不是 427 00:31:22,171 --> 00:31:23,423 ‎這裡沒有媽媽 428 00:31:24,132 --> 00:31:25,133 ‎只有兔子 429 00:31:25,842 --> 00:31:27,385 ‎真抱歉 430 00:31:28,344 --> 00:31:30,471 ‎我在找瑞秋赫斯柏格 431 00:31:31,848 --> 00:31:33,057 ‎這裡沒有瑞秋 432 00:31:33,141 --> 00:31:37,020 ‎好,真可惜 433 00:31:37,103 --> 00:31:39,898 ‎知道她在哪裡嗎?我正在找她 434 00:31:39,981 --> 00:31:41,608 ‎我說這裡沒有瑞秋 435 00:31:41,691 --> 00:31:45,445 ‎現在,穿著你的時髦靴子 ‎回到你所屬的家,別來煩我們 436 00:31:45,528 --> 00:31:49,407 ‎好,沒必要為這種小事生氣 437 00:31:49,490 --> 00:31:50,867 ‎凱勒,讓那孩子說話 438 00:31:50,950 --> 00:31:53,703 ‎你讓這裡的女人不安 ‎現在又讓我不安 439 00:31:53,786 --> 00:31:54,996 ‎不,那不是… 440 00:31:55,079 --> 00:31:57,332 ‎我沒有讓女人不安,你開玩笑嗎? 441 00:31:57,415 --> 00:31:58,750 ‎女人都愛我 442 00:32:00,168 --> 00:32:02,962 ‎老天!你是怎麼回事? 443 00:32:03,922 --> 00:32:06,174 ‎我還以為你們是好人 444 00:32:06,257 --> 00:32:09,177 ‎這就是你們的誤解了,英國人 445 00:32:09,260 --> 00:32:11,512 ‎好吧! 446 00:32:12,931 --> 00:32:14,140 ‎我要你知道 447 00:32:14,724 --> 00:32:17,727 ‎你徹底毀了我對亞米胥派的印象! 448 00:32:17,810 --> 00:32:18,978 ‎在這裡 449 00:32:19,604 --> 00:32:20,563 ‎毀了! 450 00:32:23,274 --> 00:32:25,777 ‎沒關係,莎拉貝絲,他要走了 451 00:32:33,785 --> 00:32:35,328 ‎這個地方太棒了 452 00:32:35,411 --> 00:32:37,956 ‎我們拆掉舊的會客廳,裝了這些 453 00:32:38,039 --> 00:32:41,501 ‎我以為家庭劇院和禪意花園很驚人 454 00:32:41,584 --> 00:32:43,211 ‎但這個更上一層樓! 455 00:32:44,712 --> 00:32:45,672 ‎妳知道 456 00:32:46,589 --> 00:32:49,425 ‎我一直希望雨傘學院就像這樣 457 00:32:49,509 --> 00:32:51,636 ‎你們真的會一起從事活動! 458 00:32:51,719 --> 00:32:52,679 ‎你們不會嗎? 459 00:32:55,306 --> 00:32:56,474 ‎不會 460 00:32:56,557 --> 00:32:58,559 ‎我們死了一個兄弟 461 00:32:59,852 --> 00:33:02,105 ‎我們小時候,六號,我們的班 462 00:33:02,188 --> 00:33:03,189 ‎真遺憾 463 00:33:03,272 --> 00:33:05,900 ‎對,在那之後,就沒人在乎了 464 00:33:05,984 --> 00:33:07,735 ‎每個人都有自己的事 465 00:33:07,819 --> 00:33:10,363 ‎要他們去關心其他人,簡直難如登天 466 00:33:11,030 --> 00:33:15,702 ‎過了一陣子,我自己也停止關心了 467 00:33:15,785 --> 00:33:17,704 ‎關於那些訓練、任務… 468 00:33:18,871 --> 00:33:21,499 ‎還有身為一號 469 00:33:23,501 --> 00:33:25,545 ‎你和我想的不一樣 470 00:33:26,129 --> 00:33:27,922 ‎-是嗎? ‎-沒錯 471 00:33:28,006 --> 00:33:29,841 ‎你其實挺可愛的 472 00:33:38,266 --> 00:33:41,019 ‎如果可以,我真想立刻離開這裡 473 00:33:41,769 --> 00:33:42,645 ‎妳為什麼不能? 474 00:33:43,688 --> 00:33:45,064 ‎你為什麼不能? 475 00:33:45,148 --> 00:33:46,149 ‎有道理 476 00:33:46,858 --> 00:33:50,111 ‎這間房子是我這輩子唯一知道的地方 477 00:33:51,154 --> 00:33:53,573 ‎我知道世界還有許多更好的地方 478 00:33:53,656 --> 00:33:56,534 ‎總有一天,我要去看一看 479 00:33:57,827 --> 00:33:58,995 ‎妳知道… 480 00:34:00,997 --> 00:34:02,874 ‎我在月球待了一段時間 481 00:34:02,957 --> 00:34:05,334 ‎什麼?太酷了! 482 00:34:06,878 --> 00:34:09,964 ‎-妳這麼覺得? ‎-對!月球? 483 00:34:10,047 --> 00:34:12,132 ‎-天啊,從來沒有人覺得酷 ‎-超酷的! 484 00:34:13,842 --> 00:34:15,428 ‎月球,對! 485 00:34:26,438 --> 00:34:29,317 ‎在你的家人決定前來拯救你之前 486 00:34:29,400 --> 00:34:31,402 ‎多聊一些你們的事吧 487 00:34:31,485 --> 00:34:33,362 ‎你們到底住在哪裡? 488 00:34:33,446 --> 00:34:36,908 ‎只是市區一間破旅館,叫做… 489 00:34:39,452 --> 00:34:41,661 ‎-妳想用甜言蜜語套我的話 ‎-不,路德 490 00:34:41,746 --> 00:34:44,665 ‎不,當然是這樣,路德,你真笨! 491 00:34:44,748 --> 00:34:47,918 ‎-哇!你真以為月球很酷嗎? ‎-不,我不是… 492 00:34:48,002 --> 00:34:49,003 ‎我真是… 493 00:34:50,797 --> 00:34:52,130 ‎班想和你談談 494 00:34:53,091 --> 00:34:54,175 ‎去清理一下 495 00:34:56,177 --> 00:34:58,137 ‎-路德,我不是企圖… ‎-絲隆 496 00:35:26,415 --> 00:35:28,751 ‎妳甚至不知道我的名字 497 00:35:30,253 --> 00:35:32,421 ‎但每次妳經過我身邊 498 00:35:32,505 --> 00:35:34,382 ‎女孩,妳讓我泫然欲泣 499 00:35:34,465 --> 00:35:37,009 ‎這真是不應該 500 00:35:38,177 --> 00:35:39,720 ‎我進入… 501 00:35:41,305 --> 00:35:42,306 ‎這是… 502 00:35:47,061 --> 00:35:49,647 ‎我不能休息一天嗎? 503 00:36:00,032 --> 00:36:02,535 ‎我不確定祢最喜歡哪一種 504 00:36:03,995 --> 00:36:05,621 ‎這些確實都是祢創造的 505 00:36:40,031 --> 00:36:41,199 ‎嘿! 506 00:36:42,033 --> 00:36:43,117 ‎抱歉 507 00:36:43,201 --> 00:36:45,036 ‎-我不想惹麻煩 ‎-不! 508 00:36:45,119 --> 00:36:49,207 ‎嘿,妳認識瑞秋,對吧? 509 00:36:49,290 --> 00:36:50,333 ‎她是我的姊姊 510 00:36:50,416 --> 00:36:51,542 ‎喔! 511 00:36:52,960 --> 00:36:54,086 ‎嘿! 512 00:36:55,296 --> 00:36:58,049 ‎我在哪裡可以找到她? 513 00:36:58,132 --> 00:37:01,177 ‎年輕人,她已經去世30多年了 514 00:37:01,260 --> 00:37:02,428 ‎喔 515 00:37:03,387 --> 00:37:06,307 ‎她是怎麼死的? 516 00:37:06,390 --> 00:37:07,725 ‎腦出血 517 00:37:08,476 --> 00:37:09,936 ‎走得很快,謝天謝地 518 00:37:10,019 --> 00:37:10,978 ‎她的兒子呢? 519 00:37:11,062 --> 00:37:12,021 ‎什麼兒子? 520 00:37:12,813 --> 00:37:15,274 ‎等等,她是什麼時候過世的? 521 00:37:15,358 --> 00:37:19,153 ‎她在1989年10月1日過世 522 00:37:20,571 --> 00:37:21,489 ‎喔 523 00:37:23,491 --> 00:37:26,202 ‎-怎麼了? ‎-沒什麼,只不過… 524 00:37:27,662 --> 00:37:28,913 ‎那是我的生日 525 00:37:29,956 --> 00:37:32,500 ‎-英國人,牛通通不見了 ‎-你必須走了 526 00:37:32,583 --> 00:37:34,043 ‎-糟糕! ‎-快走! 527 00:37:48,182 --> 00:37:49,100 ‎聽著 528 00:37:50,309 --> 00:37:52,895 ‎你知道怎麼使用公事包,對吧? 529 00:37:52,979 --> 00:37:55,273 ‎上一次克勞斯試著使用 ‎結果跑到越南 530 00:37:55,356 --> 00:37:57,942 ‎維克多,我發誓 ‎我無法再應付另一次出錯了 531 00:37:58,025 --> 00:37:59,610 ‎我知道 532 00:38:00,361 --> 00:38:01,404 ‎我也是 533 00:38:03,656 --> 00:38:06,200 ‎-五號是個混蛋… ‎-對 534 00:38:06,284 --> 00:38:07,952 ‎但他不是怪物 535 00:38:09,578 --> 00:38:13,165 ‎等我們解釋這對我們的重要性 ‎他會幫忙的,他必須如此 536 00:38:15,668 --> 00:38:17,545 ‎但首先,我們必須拿到公事包 537 00:38:22,800 --> 00:38:23,801 ‎給你 538 00:38:25,094 --> 00:38:27,513 ‎五號! 539 00:38:28,180 --> 00:38:30,057 ‎發動車子,好嗎? 540 00:38:31,851 --> 00:38:32,727 ‎天啊… 541 00:38:32,810 --> 00:38:35,271 ‎五號! 542 00:38:36,605 --> 00:38:38,316 ‎發動車子! 543 00:38:38,399 --> 00:38:40,318 ‎五號!發動車子! 544 00:38:40,401 --> 00:38:42,611 ‎快點! 545 00:38:42,695 --> 00:38:46,741 ‎-你為什麼不能和人好好相處? ‎-我試過了,真的 546 00:38:46,824 --> 00:38:49,285 ‎-等等! ‎-等一下! 547 00:38:49,368 --> 00:38:50,745 ‎-拿去 ‎-這是什麼? 548 00:38:50,828 --> 00:38:53,539 ‎瑞秋的死很不尋常 ‎她不是唯一的一個 549 00:38:53,622 --> 00:38:55,541 ‎快上車!克勞斯 550 00:38:55,624 --> 00:38:56,876 ‎你有她的眼睛 551 00:38:56,959 --> 00:38:59,503 ‎-英國人,快走! ‎-克勞斯,不走就來不及了 552 00:38:59,587 --> 00:39:00,504 ‎克勞斯! 553 00:39:00,588 --> 00:39:02,381 ‎快走! 554 00:39:07,386 --> 00:39:08,971 ‎這個時間軸充滿謎團 555 00:39:09,055 --> 00:39:12,850 ‎聽好了,我媽在我出生前 ‎就在這裡身亡了 556 00:39:15,227 --> 00:39:16,562 ‎你剛剛說什麼? 557 00:39:24,403 --> 00:39:25,780 ‎他不會來了 558 00:39:25,863 --> 00:39:27,615 ‎一定出事了 559 00:39:27,698 --> 00:39:29,658 ‎或是他放你鴿子 560 00:39:29,742 --> 00:39:31,077 ‎他不是那種人 561 00:39:31,160 --> 00:39:33,746 ‎你和他相處15分鐘,就知道這些? 562 00:39:41,712 --> 00:39:43,714 ‎我們不要妳這種人在這裡 563 00:39:43,798 --> 00:39:44,924 ‎你說什麼? 564 00:39:49,345 --> 00:39:51,430 ‎我是說,你們還在 565 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 ‎在等朋友的同時,要不要先點餐呢? 566 00:39:54,100 --> 00:39:55,226 ‎-好 ‎-不用… 567 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 ‎我待會再來,不用急 568 00:39:57,895 --> 00:39:59,688 ‎-愛莉森,妳還好嗎? ‎-我… 569 00:40:01,482 --> 00:40:02,358 ‎我不… 570 00:40:03,567 --> 00:40:04,985 ‎再講一個故事,媽咪 571 00:40:05,069 --> 00:40:06,404 ‎克萊兒,親愛的 572 00:40:06,487 --> 00:40:08,280 ‎媽,我要聽故事 573 00:40:08,364 --> 00:40:11,534 ‎我聽到一個謠言,妳真的很累了 574 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 ‎愛莉森,拜託,妳怎麼了? 575 00:40:13,369 --> 00:40:14,495 ‎克萊兒在哪裡? 576 00:40:14,578 --> 00:40:17,498 ‎-我需要透透氣 ‎-嘿!妳去哪裡… 577 00:40:24,672 --> 00:40:26,048 ‎你在看什麼? 578 00:40:33,431 --> 00:40:34,306 ‎喂! 579 00:40:39,603 --> 00:40:41,772 ‎(麻雀學院 ‎犯罪是問題,我們是解決方案) 580 00:40:41,856 --> 00:40:43,274 ‎我在跟你說話! 581 00:41:09,675 --> 00:41:10,551 ‎抱歉! 582 00:41:15,181 --> 00:41:16,223 ‎愛莉森? 583 00:41:18,142 --> 00:41:19,226 ‎妳還好嗎? 584 00:41:21,937 --> 00:41:22,813 ‎還好 585 00:41:27,485 --> 00:41:28,360 ‎我們走 586 00:41:47,671 --> 00:41:49,798 ‎你基本上就是在大聲呼救 587 00:41:49,882 --> 00:41:51,008 ‎我沒有大聲呼救 588 00:41:51,091 --> 00:41:53,344 ‎-我在修理他 ‎-你無法呼吸,但是… 589 00:41:53,427 --> 00:41:55,804 ‎看來你的家人不打算來救你 590 00:41:55,888 --> 00:42:01,602 ‎不,我相信他們 ‎只是在討論最後的細節… 591 00:42:04,188 --> 00:42:06,273 ‎別緊張,你可以走了 592 00:42:06,357 --> 00:42:07,191 ‎為什麼? 593 00:42:07,775 --> 00:42:09,026 ‎善意的表態! 594 00:42:09,109 --> 00:42:12,488 ‎但我要你傳遞一個重要訊息 595 00:42:12,571 --> 00:42:13,572 ‎好,當然 596 00:42:15,449 --> 00:42:16,784 ‎釋放馬可斯 597 00:42:16,867 --> 00:42:20,996 ‎如果他有一絲一毫損傷 ‎我們就會來找上門 598 00:42:21,080 --> 00:42:22,289 ‎找你們所有人 599 00:42:23,415 --> 00:42:26,544 ‎我保證下一次我們就不會這麼好客了 600 00:42:28,045 --> 00:42:30,047 ‎我超級不喜歡被威脅 601 00:42:30,130 --> 00:42:32,132 ‎照我們說的去做,否則… 602 00:42:34,218 --> 00:42:38,013 ‎小鳥,我記住了,我明白 603 00:42:38,097 --> 00:42:39,848 ‎別忘了你的托特包 604 00:42:47,189 --> 00:42:48,983 ‎希望你在這裡還愉快 605 00:43:38,449 --> 00:43:39,450 ‎請問一下 606 00:43:39,533 --> 00:43:42,202 ‎我是說,誰會那樣做?誰會這樣? 607 00:43:43,621 --> 00:43:46,206 ‎你在嘟嚷什麼? 608 00:43:46,290 --> 00:43:50,961 ‎經過這麼多年,萊拉把史丹丟給我 ‎這樣實在不對 609 00:43:51,629 --> 00:43:54,381 ‎如果是你種的因,就別怪她這樣做 610 00:43:54,465 --> 00:43:55,424 ‎那不是重點 611 00:43:55,507 --> 00:43:56,675 ‎不然是什麼? 612 00:43:56,759 --> 00:43:58,844 ‎他妨礙了我的風格 613 00:43:58,927 --> 00:44:03,557 ‎面對危險,我必須馬上因應 614 00:44:03,641 --> 00:44:06,602 ‎如今我要當12歲孩子的奶媽 ‎是要怎麼因應? 615 00:44:06,685 --> 00:44:08,520 ‎你是他爸爸! 616 00:44:08,604 --> 00:44:10,314 ‎只是據說 617 00:44:12,232 --> 00:44:14,026 ‎至少你有個孩子 618 00:44:18,489 --> 00:44:20,199 ‎可以再給我一杯嗎? 619 00:44:25,037 --> 00:44:27,206 ‎好,大家集合 620 00:44:27,873 --> 00:44:30,000 ‎路德在哪裡? 621 00:44:30,084 --> 00:44:31,418 ‎-我沒看到他 ‎-誰知道啊? 622 00:44:31,502 --> 00:44:35,673 ‎有誰知道他在哪裡… ‎算了,我們有更大的問題要擔心 623 00:44:35,756 --> 00:44:36,757 ‎例如什麼? 624 00:44:38,926 --> 00:44:40,302 ‎這個 625 00:44:40,386 --> 00:44:41,637 ‎(本地屠夫身亡,死因不明) 626 00:44:42,429 --> 00:44:45,683 ‎-這些人是誰? ‎-她們是我們的媽媽 627 00:44:45,766 --> 00:44:46,850 ‎(芳華早逝) 628 00:44:49,061 --> 00:44:50,062 ‎那是我的媽媽 629 00:44:52,189 --> 00:44:53,273 ‎她們都死了 630 00:44:53,816 --> 00:44:57,986 ‎她們都在同一天死亡 ‎1989年10月1日 631 00:44:58,070 --> 00:45:00,114 ‎-那是我們的生日 ‎-現在不是了 632 00:45:00,197 --> 00:45:01,782 ‎在我們出生前,她們就死了 633 00:45:01,865 --> 00:45:04,743 ‎太蠢了,如果我們沒有出生 ‎我們怎麼可能存在? 634 00:45:04,827 --> 00:45:06,870 ‎-沒錯! ‎-你在說什麼? 635 00:45:07,621 --> 00:45:11,208 ‎我是說,我們跳到這裡時 ‎創造了時空悖論 636 00:45:11,291 --> 00:45:13,419 ‎這不是普通的悖論 637 00:45:13,502 --> 00:45:16,171 ‎而是祖父悖論 638 00:45:16,255 --> 00:45:18,465 ‎什麼是祖父悖論? 639 00:45:21,885 --> 00:45:23,762 ‎(女性死於穀倉中) 640 00:45:36,150 --> 00:45:38,110 ‎路德!嘿! 641 00:45:53,167 --> 00:45:54,334 ‎哇!怎麼回事… 642 00:46:11,769 --> 00:46:12,811 ‎加油,提杰 643 00:46:29,244 --> 00:46:31,038 ‎可惡! 644 00:46:31,747 --> 00:46:34,208 ‎-好,現在呢? ‎-過來,對 645 00:46:36,001 --> 00:46:37,127 ‎只是要… 646 00:46:37,878 --> 00:46:39,296 ‎就…好的 647 00:46:40,005 --> 00:46:42,090 ‎袋子先放下 648 00:46:43,509 --> 00:46:46,261 ‎-我們必須保持安靜 ‎-妳到底想幹嘛? 649 00:46:47,012 --> 00:46:51,058 ‎我想為剛才的事道歉 650 00:46:51,141 --> 00:46:52,851 ‎這又是你們的遊戲? 651 00:46:52,935 --> 00:46:55,854 ‎不,你不明白,我們都受到監視 652 00:46:55,938 --> 00:46:56,897 ‎什麼?誰在監視? 653 00:46:56,980 --> 00:46:59,149 ‎我的家人,他們很瘋狂 654 00:46:59,233 --> 00:47:03,487 ‎但我想讓你知道 ‎我之前說的話都是真心的 655 00:47:04,154 --> 00:47:05,697 ‎包括月球? 656 00:47:05,781 --> 00:47:07,366 ‎尤其是月球 657 00:47:15,833 --> 00:47:17,376 ‎現在有人在監視我們嗎? 658 00:47:17,960 --> 00:47:20,546 ‎沒有,但我們應該要… 659 00:50:36,199 --> 00:50:38,493 ‎字幕翻譯:陳彬彬