1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:21,563 --> 00:00:24,691 ‫הפעם תהיה תקיף.‬ ‫-כן, יקירתי.‬ 3 00:00:27,485 --> 00:00:28,486 ‫את רוצה…‬ 4 00:00:30,030 --> 00:00:31,906 ‫סליחה. פשוט… סליחה.‬ 5 00:00:50,175 --> 00:00:53,595 ‫הם המשפחה האמיתית שלי.‬ ‫את אוהבת אותי בכלל?‬ 6 00:01:01,853 --> 00:01:03,354 ‫הם המשפחה האמיתית שלי.‬ 7 00:01:04,355 --> 00:01:05,732 ‫את אוהבת אותי בכלל?‬ 8 00:01:11,571 --> 00:01:12,781 ‫את אוהבת אותי בכלל?‬ 9 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 ‫את יודעת שאסור לך להיות כאן.‬ 10 00:01:14,407 --> 00:01:16,534 ‫לקחת את המזוודה שלי, הרבלט.‬ 11 00:01:18,036 --> 00:01:19,954 ‫אין לי לאן ללכת.‬ 12 00:01:20,038 --> 00:01:21,706 ‫יש משטר חדש, ליילה.‬ 13 00:01:21,790 --> 00:01:24,501 ‫הם המשפחה האמיתית שלי.‬ ‫-והם דורשים את ראשך.‬ 14 00:01:24,584 --> 00:01:26,044 ‫את אוהבת אותי בכלל?‬ 15 00:01:27,420 --> 00:01:29,380 ‫אני מבינה.‬ 16 00:01:29,923 --> 00:01:33,176 ‫הידד, הכלבה מתה,‬ ‫אז ננהל מול הבת שלה ונדטה?‬ 17 00:01:33,259 --> 00:01:34,344 ‫לא ממש הוגן.‬ 18 00:01:34,427 --> 00:01:35,678 ‫זה…‬ 19 00:01:37,263 --> 00:01:39,682 ‫אנחנו יכולים להקפיץ אותך לכל תקופה…‬ 20 00:01:39,766 --> 00:01:40,725 ‫בסדר.‬ 21 00:01:42,268 --> 00:01:43,311 ‫ברלין המערבית.‬ 22 00:01:44,062 --> 00:01:45,188 ‫1989.‬ 23 00:01:48,483 --> 00:01:49,400 ‫בסדר גמור.‬ 24 00:01:50,235 --> 00:01:51,152 ‫טוב.‬ 25 00:01:51,236 --> 00:01:52,278 ‫תסתכל.‬ 26 00:01:52,362 --> 00:01:53,613 ‫זה כדור.‬ 27 00:01:53,696 --> 00:01:54,948 ‫היי שלום.‬ 28 00:01:55,448 --> 00:01:58,660 ‫- ברלין, 1989 -‬ 29 00:02:46,624 --> 00:02:48,209 ‫- הנציבות -‬ 30 00:02:48,293 --> 00:02:49,919 ‫חכמה שכמוך.‬ 31 00:02:50,670 --> 00:02:53,548 ‫תראו מי מצאה‬ ‫את תוכנית הבריחה הקטנה של אימא.‬ 32 00:02:54,090 --> 00:02:57,802 ‫לא משנה מה רודף אחרייך, ליילה, יקירתי,‬ ‫תמשיכי לברוח.‬ 33 00:02:58,386 --> 00:03:00,346 ‫אל תעצרי בשביל חיים נורמליים.‬ 34 00:03:00,889 --> 00:03:03,641 ‫"נורמלי" לא נועד לבחורות כמונו.‬ 35 00:03:04,309 --> 00:03:08,271 ‫ותזכרי, אל תבטחי באיש. חוץ מאשר בי.‬ 36 00:03:09,647 --> 00:03:11,691 ‫נשיקות וחיבוקים, אימא.‬ 37 00:03:24,662 --> 00:03:25,914 ‫תמשיך ללכת!‬ 38 00:03:27,498 --> 00:03:28,333 ‫היי.‬ 39 00:03:31,502 --> 00:03:33,963 ‫אפשר לשאול את הפטיש שלך?‬ 40 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 ‫בואו נתחיל.‬ 41 00:05:56,481 --> 00:05:57,523 ‫איפה אימא שלך?‬ 42 00:05:58,191 --> 00:05:59,984 ‫היא עזבה עם נגן הבס.‬ 43 00:06:02,862 --> 00:06:04,238 ‫מתי היא חוזרת?‬ 44 00:06:04,739 --> 00:06:06,074 ‫בעוד שבוע.‬ 45 00:06:06,157 --> 00:06:10,370 ‫היא עושה את זה לפעמים עם נגני בס.‬ ‫הגענו לכאן בעקבות נגן בס מאטלנטה.‬ 46 00:06:11,621 --> 00:06:13,122 ‫אימהות הן נוראיות.‬ 47 00:06:14,332 --> 00:06:15,792 ‫ספרי לי על זה.‬ 48 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 ‫אני אהיה בסדר. את לא צריכה להישאר.‬ 49 00:06:20,213 --> 00:06:21,339 ‫גם אתה לא.‬ 50 00:06:23,007 --> 00:06:23,883 ‫היי.‬ 51 00:06:24,801 --> 00:06:28,346 ‫מה דעתך שאתה ואני ניסע לאמריקה‬ ‫ונפחיד חבר ותיק שלי?‬ 52 00:06:29,305 --> 00:06:30,390 ‫זה יכול להיות כיף.‬ 53 00:06:37,438 --> 00:06:39,315 ‫בטח. אני בפנים.‬ 54 00:06:41,025 --> 00:06:41,901 ‫מגניב.‬ 55 00:07:00,169 --> 00:07:01,629 ‫"בטח בגלל הכסף"‬ 56 00:07:17,437 --> 00:07:19,689 ‫- הרמס -‬ 57 00:07:27,280 --> 00:07:28,531 ‫"בטח בגלל הכסף"‬ 58 00:07:33,202 --> 00:07:35,746 ‫מה הקטע, זקן?‬ 59 00:07:36,330 --> 00:07:40,084 ‫הרגת אותי ונעלת אותי בתא המטען‬ ‫של המכונית שלך?‬ 60 00:07:40,168 --> 00:07:44,005 ‫אכן כן. ואתה נשארת מת במשך 22 דקות.‬ 61 00:07:44,630 --> 00:07:48,384 ‫פגיע לחלוטין.‬ ‫יכולתי לקחת את כל האיברים שלך.‬ 62 00:07:48,468 --> 00:07:49,302 ‫למה?‬ 63 00:07:49,385 --> 00:07:51,429 ‫העניין הוא, שאם העולם מגיע אל קיצו,‬ 64 00:07:51,512 --> 00:07:53,890 ‫אוזל לך הזמן ללמוד לשלוט בכישרונות שלך.‬ 65 00:07:55,308 --> 00:07:57,435 ‫יש לנו עוד עבודה.‬ ‫-לא, אבא!‬ 66 00:08:41,854 --> 00:08:42,897 ‫סיפרת לו?‬ 67 00:08:44,106 --> 00:08:45,149 ‫למי, לוויקטור?‬ 68 00:08:46,108 --> 00:08:46,943 ‫עוד לא.‬ 69 00:08:48,236 --> 00:08:50,863 ‫אוי, לא. הוא לא יקבל את זה בצורה טובה.‬ 70 00:08:51,864 --> 00:08:53,950 ‫עשיתי מה שהיה צריך לעשות.‬ ‫-אני רק אומר.‬ 71 00:08:54,492 --> 00:08:56,410 ‫זו הייתה צריכה להיות החלטה משפחתית.‬ 72 00:09:00,081 --> 00:09:02,542 ‫איזו משפחה בדיוק, ברוטוס?‬ 73 00:09:03,459 --> 00:09:06,796 ‫מדים יפים, דרך אגב.‬ ‫אתה נראה כמו חצ'קון שלא פיצצו אותו.‬ 74 00:09:14,011 --> 00:09:16,764 ‫שנמצא מישהו שתוכלי לדבר איתו?‬ 75 00:09:16,847 --> 00:09:19,392 ‫אני בסדר. אתה זה שיש לו משבר זהות.‬ 76 00:09:19,475 --> 00:09:23,062 ‫באמת? את קוראת למה שעשית לי במלון, "בסדר"?‬ 77 00:09:25,356 --> 00:09:26,399 ‫לות'ר.‬ 78 00:09:28,609 --> 00:09:30,611 ‫בן מכנס אסיפה משפחתית.‬ 79 00:09:30,695 --> 00:09:32,697 ‫כן, יופי. אין בעיה.‬ 80 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 ‫שתי המשפחות.‬ 81 00:09:35,741 --> 00:09:38,452 ‫אתה חושב שתוכל לשכנע‬ ‫את החבר'ה שלך לשתף פעולה?‬ 82 00:09:39,954 --> 00:09:41,455 ‫אה, את רצינית.‬ 83 00:09:43,916 --> 00:09:44,792 ‫אני בפנים.‬ 84 00:09:46,085 --> 00:09:47,378 ‫היא בפנים. טוב.‬ 85 00:09:49,422 --> 00:09:52,717 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ ‫סטנלי איננו! אנחנו צריכים לקבל את זה!‬ 86 00:09:52,800 --> 00:09:54,093 ‫תבדקי בארובה!‬ 87 00:09:54,176 --> 00:09:57,263 ‫הוא לא בארובה המחורבנת!‬ ‫הוא נעלם בגלל הקוגלבליץ!‬ 88 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 ‫ומי אשם בזה? את הבאת אותו לכאן!‬ 89 00:09:59,849 --> 00:10:02,685 ‫ברכותיי. שניכם הורים נוראיים קלות.‬ 90 00:10:03,436 --> 00:10:06,856 ‫אפשר להתרכז? באמת. איך הדבר הזה נפתח קודם?‬ 91 00:10:06,939 --> 00:10:09,442 ‫לא יודע. הוא כבר היה די פתוח.‬ ‫-"כבר היה די פתוח."‬ 92 00:10:09,525 --> 00:10:12,737 ‫דייגו, היית צריך להיות מהנדס.‬ ‫זו הזדמנות לא מנוצלת.‬ 93 00:10:12,820 --> 00:10:14,697 ‫למה לך להיכנס לשם? יש שם רק סושי ומוות.‬ 94 00:10:14,780 --> 00:10:18,993 ‫כשפגשנו את עצמי העתידי בבונקר הנציבות,‬ ‫הזהרתי את עצמי מפני תהום הנשייה.‬ 95 00:10:19,076 --> 00:10:21,120 ‫עכשיו, פוגו אמר לי…‬ ‫-היי, רגע אחד!‬ 96 00:10:21,203 --> 00:10:23,331 ‫פוגו חי?‬ ‫-פוגו אחר, אבל כן.‬ 97 00:10:23,414 --> 00:10:26,542 ‫הקוף אמר שאבא אימן את הדרורים במשך שנים‬ 98 00:10:26,626 --> 00:10:29,503 ‫למשימה סודית ביותר אל תוך…‬ 99 00:10:29,587 --> 00:10:30,463 ‫תהום הנשייה?‬ 100 00:10:31,088 --> 00:10:34,759 ‫ואז אני חוזר לכאן ומגלה ששניכם,‬ ‫מחלות מין מהלכות שכמוכם,‬ 101 00:10:34,842 --> 00:10:36,427 ‫כבר הייתם שם.‬ 102 00:10:36,510 --> 00:10:39,055 ‫הכול מוביל לתהום הנשייה.‬ ‫אנחנו חייבים להיכנס לשם.‬ 103 00:10:39,138 --> 00:10:41,724 ‫ממש לא! לא יקרה.‬ ‫-אין מצב! בקושי יצאנו משם בחיים.‬ 104 00:10:41,807 --> 00:10:44,226 ‫כן? אז מה? מדובר כאן על הרבה יותר משניכם.‬ 105 00:10:44,310 --> 00:10:45,895 ‫אמר הבחור עם כל האצבעות.‬ 106 00:10:45,978 --> 00:10:48,898 ‫זה לא קרה לי בגלל שעשיתי ביד למומיה, טוב?‬ 107 00:10:48,981 --> 00:10:53,444 ‫נכנסתי לשם ואיזה יצור עם סכין על שרשרת‬ ‫חתך לי את האצבעות.‬ 108 00:10:53,527 --> 00:10:56,906 ‫תראה, יכול להיות שדייגו הוא 90 אחוז דביל‬ ‫ו-10 אחוז דחיפות אגן,‬ 109 00:10:56,989 --> 00:10:58,532 ‫אבל הוא צודק לגבי תהום הנשייה.‬ 110 00:10:58,616 --> 00:11:01,702 ‫אנחנו לא נחזור לשם רק בגלל שאתה אומר.‬ 111 00:11:02,203 --> 00:11:04,705 ‫יופי. כי אתם באים איתנו.‬ 112 00:11:04,789 --> 00:11:06,207 ‫זה יהיה מעניין.‬ 113 00:11:06,290 --> 00:11:08,000 ‫לאן?‬ ‫-לאקדמיית הדרור.‬ 114 00:11:08,084 --> 00:11:09,168 ‫העולם מגיע אל קיצו.‬ 115 00:11:09,251 --> 00:11:13,130 ‫הגיע הזמן שנניח בצד את הקשקושים הקטנוניים‬ ‫ונעבוד יחד על הקוגלבליץ הזה.‬ 116 00:11:13,214 --> 00:11:14,423 ‫כן? או שמה?‬ 117 00:11:15,841 --> 00:11:18,386 ‫או שסטנלי לא יהיה האחרון שייעלם.‬ 118 00:11:19,845 --> 00:11:20,680 ‫בוא.‬ 119 00:11:33,109 --> 00:11:34,318 ‫נעים מאוד להכיר.‬ 120 00:11:42,159 --> 00:11:43,703 ‫דקרה את עצמה בעין.‬ 121 00:11:44,453 --> 00:11:47,289 ‫ברוכים הבאים. בבקשה, תרגישו בבית.‬ 122 00:11:47,373 --> 00:11:49,125 ‫זה באמת הבית שלנו, כלבה.‬ 123 00:11:49,208 --> 00:11:50,209 ‫סליחה?‬ 124 00:11:50,292 --> 00:11:51,127 ‫סוכריית גומי?‬ 125 00:11:51,210 --> 00:11:53,003 ‫איפה ויקטור וקלאוס, לעזאזל?‬ 126 00:11:53,087 --> 00:11:55,214 ‫עם המזל שלנו,‬ ‫הקוגלבליץ בטח העלים אותם כבר.‬ 127 00:11:55,297 --> 00:11:57,967 ‫אתה בחור ממש אפל לפעמים.‬ ‫-מה קרה ליד שלך?‬ 128 00:11:58,634 --> 00:12:01,721 ‫אין זמן לפטפוטים מיותרים. כולם לשבת.‬ 129 00:12:02,221 --> 00:12:03,597 ‫אומרים, "בבקשה".‬ 130 00:12:04,181 --> 00:12:05,182 ‫לא.‬ 131 00:12:09,395 --> 00:12:12,189 ‫אז, זה די נחמד, נכון?‬ 132 00:12:13,065 --> 00:12:14,525 ‫כולנו יחד כאן.‬ 133 00:12:15,025 --> 00:12:16,277 ‫משפחה גדולה ומאושרת.‬ 134 00:12:17,653 --> 00:12:19,989 ‫אני מרגיש שאני מזיע. אני מזיע?‬ ‫-לא, אתה בסדר.‬ 135 00:12:20,072 --> 00:12:22,283 ‫תראו, אני יודע ששררו בינינו יחסי איבה.‬ 136 00:12:22,366 --> 00:12:24,785 ‫לא משנה. מים מתחת לגשר, נכון?‬ 137 00:12:26,203 --> 00:12:27,037 ‫שאלה?‬ 138 00:12:27,121 --> 00:12:29,248 ‫כן, אם אני אהרוג אותך, בן שלנו יחזור?‬ 139 00:12:31,083 --> 00:12:31,917 ‫באופן היפותטי.‬ 140 00:12:32,001 --> 00:12:34,420 ‫תמשיך לדבר, ולא רק היד שלך תדמם.‬ 141 00:12:34,503 --> 00:12:38,966 ‫טוב, אם תאומי הטסטוסטרון סיימו,‬ ‫אני אשמח לחזור לנושא התוכנית.‬ 142 00:12:40,009 --> 00:12:40,968 ‫איפה הוא?‬ 143 00:12:42,470 --> 00:12:43,512 ‫ויקטור.‬ 144 00:12:45,806 --> 00:12:47,516 ‫מה עשיתם להרלן?‬ 145 00:12:47,600 --> 00:12:50,102 ‫הם לא עשו שום דבר. אני עשיתי.‬ 146 00:12:52,146 --> 00:12:53,647 ‫הרגתי את הרלן.‬ 147 00:13:00,654 --> 00:13:03,449 ‫אני לא… אני לא מבין.‬ 148 00:13:03,532 --> 00:13:05,701 ‫למה?‬ ‫-כי לא הגיע לו לחיות.‬ 149 00:13:06,702 --> 00:13:09,121 ‫מה? כי הם אמרו שלא?‬ 150 00:13:09,205 --> 00:13:12,374 ‫את לא חייבת להקשיב להם.‬ ‫-עשרים דולר על הקטן.‬ 151 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 ‫אין להם זכות לומר לנו מה לעשות.‬ 152 00:13:14,251 --> 00:13:15,586 ‫התערבנו.‬ 153 00:13:16,337 --> 00:13:19,340 ‫יכולת לדבר איתי.‬ ‫יכולנו לחשוב על פתרון אחר.‬ 154 00:13:19,423 --> 00:13:21,884 ‫בשביל שתשקר לכולנו שוב ותהיה בעדו?‬ 155 00:13:21,967 --> 00:13:25,930 ‫זה לא מה שקרה.‬ ‫-זה בדיוק מה שקרה.‬ 156 00:13:27,556 --> 00:13:31,602 ‫אני יודעת שהרלן הרג את האימהות שלנו.‬ 157 00:13:31,685 --> 00:13:32,853 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 158 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 ‫לעזאזל.‬ 159 00:13:35,689 --> 00:13:37,358 ‫חתיכת תפנית בעלילה.‬ 160 00:13:39,193 --> 00:13:40,402 ‫מי סיפר לך?‬ 161 00:13:40,486 --> 00:13:41,403 ‫הרלן.‬ 162 00:13:41,487 --> 00:13:45,366 ‫אחרי שאתה שיקרת לי בפרצוף.‬ 163 00:13:45,950 --> 00:13:48,744 ‫זה נכון, ויקטור? הרלן התחיל את כל זה?‬ 164 00:13:50,037 --> 00:13:52,873 ‫כן, אבל הוא לא התכוון לפגוע באף אחד. הוא…‬ 165 00:13:52,957 --> 00:13:54,083 ‫איך אתה יודע?‬ 166 00:13:55,584 --> 00:13:57,211 ‫כי הכרתי אותו.‬ 167 00:13:57,294 --> 00:14:00,923 ‫והוא היה מתוק וטוב לב‬ ‫עד שגרמתי לו להיות כמונו.‬ 168 00:14:01,006 --> 00:14:03,050 ‫אז אני דפקתי אותו.‬ 169 00:14:03,133 --> 00:14:06,387 ‫ואם את צריכה להאשים מישהו, אני כאן…‬ 170 00:14:06,470 --> 00:14:08,430 ‫למה אתה חושב שאני לא מאשימה אותך?‬ 171 00:14:10,140 --> 00:14:12,226 ‫לא רצית להציל את העולם.‬ 172 00:14:15,271 --> 00:14:17,106 ‫רצית לפגוע בי.‬ 173 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 ‫כנקמה על…‬ 174 00:14:21,652 --> 00:14:22,862 ‫תמשיך.‬ 175 00:14:25,656 --> 00:14:26,490 ‫תגיד את שמה.‬ 176 00:14:26,574 --> 00:14:28,993 ‫אולי כדאי שכולנו נירגע… טוב.‬ 177 00:14:29,076 --> 00:14:32,079 ‫קלייר חזרה כשהרגת את הרלן?‬ ‫-סיסי חזרה כשהגנת עליו?‬ 178 00:14:32,162 --> 00:14:34,415 ‫זה היה לא פחות אישי עבורך…‬ ‫-אני לא הרגתי אף אחד!‬ 179 00:14:34,498 --> 00:14:38,794 ‫אבל סיכנת את כולם! אתה יודע איזו הרגשה זו?‬ 180 00:14:38,878 --> 00:14:42,006 ‫לראות אותך נאבק יותר להגן על האדם‬ ‫שעזר להשמיד את בתי‬ 181 00:14:42,089 --> 00:14:43,632 ‫מאשר אי פעם נאבקת להחזיר אותה?‬ 182 00:14:43,716 --> 00:14:45,634 ‫אני לא יודע איך להחזיר את קלייר.‬ 183 00:14:46,260 --> 00:14:48,596 ‫טוב? אף אחד לא יודע. אבל הייתי שם בשבילך.‬ 184 00:14:48,679 --> 00:14:50,723 ‫ניסיתי…‬ ‫-מה ניסית?‬ 185 00:14:50,806 --> 00:14:51,891 ‫לעזור לי להתאבל?‬ 186 00:14:52,516 --> 00:14:55,769 ‫אלוהים, המשפחה הזאת כל כך להוטה‬ ‫להגיד לי לבלוע את הכאב שלי‬ 187 00:14:55,853 --> 00:14:57,813 ‫וכל כך דואגת לעצור את הכאב שלך.‬ 188 00:14:58,397 --> 00:15:01,650 ‫מישהו נאלץ לשלם‬ ‫כי נדמה שאתה אף פעם לא משלם.‬ 189 00:15:02,651 --> 00:15:04,904 ‫להשמיד את העולם,‬ ‫להרוג את פוגו, כמעט להרוג אותי.‬ 190 00:15:04,987 --> 00:15:05,821 ‫ובשביל מה?‬ 191 00:15:05,905 --> 00:15:08,407 ‫כדי שנוכל להתרוצץ ולנקות את הבלגן שלך?‬ 192 00:15:08,490 --> 00:15:09,533 ‫נמאס לי מזה.‬ 193 00:15:09,617 --> 00:15:10,993 ‫תירגעי, אליסון.‬ 194 00:15:13,120 --> 00:15:14,914 ‫טוב, אני…‬ ‫-סתום את הפה שלך!‬ 195 00:15:14,997 --> 00:15:15,998 ‫אליסון.‬ 196 00:15:17,708 --> 00:15:21,837 ‫בכל פעם שאני בונה לעצמי חיים חדשים,‬ 197 00:15:21,921 --> 00:15:25,758 ‫אתה מביא לסוף העולם ולוקח אותם ממני!‬ 198 00:15:25,841 --> 00:15:28,093 ‫איך את עושה את זה בלי להגיד "שמעתי שמועה"?‬ 199 00:15:28,177 --> 00:15:30,971 ‫סתם שרידי מתנה מהרלן.‬ 200 00:15:31,055 --> 00:15:34,099 ‫טוב, זהו זה. מספיק עם הכוחות, אליסון.‬ ‫זה לא בסדר!‬ 201 00:15:40,689 --> 00:15:43,484 ‫היינו צריכים להשאיר אותך במרתף.‬ 202 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 ‫וואו! אליסון, די כבר!‬ 203 00:15:55,621 --> 00:15:56,455 ‫את בסדר?‬ 204 00:15:57,581 --> 00:15:58,415 ‫אני בסדר גמור.‬ 205 00:16:00,751 --> 00:16:01,919 ‫בואו נמשיך.‬ 206 00:16:02,419 --> 00:16:03,253 ‫אחלה.‬ 207 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 ‫אתם רבים בדיוק כמונו.‬ 208 00:16:06,632 --> 00:16:07,633 ‫לא, בנאדם.‬ 209 00:16:09,426 --> 00:16:10,928 ‫אנחנו לא רבים ככה.‬ 210 00:16:51,844 --> 00:16:56,849 ‫- ג'ניפר -‬ 211 00:17:22,833 --> 00:17:26,086 ‫אז תגיד לי. מה אנחנו אוהבים לעשות יחד?‬ ‫בשביל הכיף.‬ 212 00:17:27,337 --> 00:17:29,006 ‫אני לא מבין את השאלה.‬ 213 00:17:29,089 --> 00:17:31,300 ‫לא יצאנו לטיולים משפחתיים בציר הזמן שלך?‬ 214 00:17:31,383 --> 00:17:32,384 ‫עם אבא שלנו?‬ 215 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 ‫ממש לא.‬ 216 00:17:33,927 --> 00:17:36,180 ‫האיש הזה הוא ההגדרה המילונית לבן זונה.‬ 217 00:17:36,263 --> 00:17:39,892 ‫לא. רק המשימות היו חשובות לו. רק המשימות.‬ 218 00:17:39,975 --> 00:17:42,394 ‫אז איך זה שאין לך מושג לגבי הכוחות שלך.‬ 219 00:17:42,478 --> 00:17:44,188 ‫לא למדת כלום באקדמיה?‬ 220 00:17:44,271 --> 00:17:48,025 ‫טוב, העניינים השתבשו באקדמיה די בהתחלה.‬ 221 00:17:48,108 --> 00:17:49,151 ‫באיזה אופן?‬ 222 00:17:50,360 --> 00:17:52,362 ‫חמש אבד בזמן.‬ 223 00:17:52,946 --> 00:17:54,615 ‫פשוט נעלם.‬ 224 00:17:55,324 --> 00:17:57,618 ‫בן מת במהלך תקרית ג'ניפר.‬ 225 00:17:57,701 --> 00:18:00,204 ‫טרגי.‬ ‫-טרגי? לא סיימתי.‬ 226 00:18:00,287 --> 00:18:02,748 ‫סיממת את הבת שלך במשך שנים.‬ 227 00:18:02,831 --> 00:18:07,461 ‫הפכת את לות'ר לחצי-קוף, חצי ילד-חלל מוזר.‬ 228 00:18:07,544 --> 00:18:10,714 ‫נעלת אותי בתא מלא רוחות רפאים.‬ 229 00:18:10,798 --> 00:18:15,260 ‫ואז התאבדת כדי שאף אחד מאיתנו‬ ‫לא יקבל תשובות.‬ 230 00:18:15,761 --> 00:18:16,595 ‫אני מבין.‬ 231 00:18:16,678 --> 00:18:19,932 ‫מה שאני אומר זה, שהיית אבא נוראי.‬ 232 00:18:20,015 --> 00:18:22,476 ‫כן. קלטתי את זה. תודה.‬ ‫-יופי.‬ 233 00:18:23,060 --> 00:18:25,854 ‫הגיע הזמן שאפצה אותך. החל מעכשיו.‬ 234 00:18:26,897 --> 00:18:30,442 ‫אתה כרגע רצחת אותי‬ ‫ודחפת אותי בתא המטען של המכונית שלך.‬ 235 00:18:30,526 --> 00:18:33,529 ‫יש לי הערות, אבא.‬ ‫-בוא לא ניתפס לפרטים.‬ 236 00:18:33,612 --> 00:18:34,530 ‫הצעה חדשה.‬ 237 00:18:34,613 --> 00:18:36,240 ‫אני אעזור לך לשלוט בכוחות שלך.‬ 238 00:18:36,323 --> 00:18:38,867 ‫אתה תפסיק להאשים אותי בחטאי אביך השני.‬ 239 00:18:38,951 --> 00:18:40,744 ‫תאפשר לנו להתחיל מחדש.‬ 240 00:18:42,830 --> 00:18:47,126 ‫טוב, אבל אמרתי לך שאני לא יכול לשלוט‬ ‫במשך הזמן שאני מת.‬ 241 00:18:47,209 --> 00:18:50,379 ‫זו אחת מהתעלומות האלה של החיים.‬ ‫-שטויות.‬ 242 00:18:50,462 --> 00:18:52,965 ‫למות היטב זו מיומנות כמו כל מיומנות אחרת.‬ 243 00:18:53,048 --> 00:18:55,884 ‫פשוט נחוץ לך המאמן הנכון. אתה סומך עליי?‬ 244 00:18:58,762 --> 00:19:00,889 ‫כן. אני סומך עליך.‬ 245 00:19:07,980 --> 00:19:10,232 ‫להיות כמעט בן אלמוות זו מתנה מדהימה.‬ 246 00:19:10,315 --> 00:19:12,693 ‫אך אתה חוזר לחיים במרווחים בלתי צפויים‬ 247 00:19:12,776 --> 00:19:15,737 ‫שלא בשליטתך, עם רפלקסים של אטרייה רטובה.‬ 248 00:19:15,821 --> 00:19:18,282 ‫ללא כל יכולת להגן על עצמך או על הצוות.‬ 249 00:19:18,365 --> 00:19:20,993 ‫איכשהו, הפכת את הנכס שלך לנטל.‬ 250 00:19:21,076 --> 00:19:24,663 ‫ובכן, לא שאכפת לי מהדעה שלך,‬ 251 00:19:24,746 --> 00:19:27,624 ‫אבל אם אני רוצה להשתפר,‬ 252 00:19:28,500 --> 00:19:29,668 ‫איך אני עושה את זה?‬ 253 00:19:29,751 --> 00:19:33,922 ‫ראשית, בוא נחדד את הרפלקסים שלך.‬ ‫תרגול מביא לשלמות.‬ 254 00:19:34,006 --> 00:19:34,840 ‫תעמוד שם.‬ 255 00:19:35,632 --> 00:19:37,718 ‫כשתהיה מהיר מספיק כדי לתפוס את הכדור הזה,‬ 256 00:19:37,801 --> 00:19:39,219 ‫זה אומר שהצלחת.‬ 257 00:19:41,054 --> 00:19:42,306 ‫למה לא? טוב.‬ 258 00:19:42,389 --> 00:19:43,932 ‫אבל רק שתדע,‬ 259 00:19:44,016 --> 00:19:46,727 ‫יש לי תיאום עין-יד של חתלתול שיכור.‬ 260 00:19:48,937 --> 00:19:49,938 ‫אתה רואה?‬ 261 00:19:56,153 --> 00:19:59,114 ‫קלאוס הרגריבס. אימון החייאה.‬ 262 00:19:59,615 --> 00:20:02,451 ‫תחילת הניסוי, 13:15.‬ 263 00:20:12,711 --> 00:20:16,256 ‫החייאה לאחר המוות, 18 דקות, שש שניות.‬ 264 00:20:21,386 --> 00:20:22,888 ‫עבדת עליי.‬ 265 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 ‫אתה רואה? איטי מדי.‬ 266 00:20:25,057 --> 00:20:26,058 ‫שוב!‬ 267 00:20:26,141 --> 00:20:29,019 ‫אתה אבא נוראי!‬ 268 00:20:29,102 --> 00:20:30,395 ‫שוב! תפוס!‬ 269 00:20:36,693 --> 00:20:38,654 ‫אחת עשרה דקות ושש שניות.‬ 270 00:20:38,737 --> 00:20:40,864 ‫יותר טוב, אבל לא מספיק טוב.‬ 271 00:20:42,241 --> 00:20:43,867 ‫תתרכז, קלאוס.‬ 272 00:20:43,951 --> 00:20:45,577 ‫אתה מסוגל. שוב!‬ 273 00:20:50,290 --> 00:20:52,876 ‫תשע דקות ו-20 שניות.‬ 274 00:20:52,960 --> 00:20:55,587 ‫זה כואב.‬ 275 00:21:01,385 --> 00:21:03,720 ‫נראה לי שאתה מתחיל לתפוס את העניין.‬ 276 00:21:09,101 --> 00:21:10,477 ‫שוב!‬ 277 00:21:17,818 --> 00:21:19,611 ‫נראה לי שהבנתי את העניין.‬ 278 00:21:24,741 --> 00:21:25,867 ‫שש דקות.‬ 279 00:21:28,120 --> 00:21:29,371 ‫ארבע דקות.‬ 280 00:21:29,454 --> 00:21:31,707 ‫שתי דקות. מצוין!‬ 281 00:21:34,543 --> 00:21:37,796 ‫יותר מהר!‬ 282 00:21:51,435 --> 00:21:53,770 ‫רואה? מעולם לא פקפקתי בך.‬ 283 00:21:55,022 --> 00:21:56,356 ‫עכשיו אתה מוכן.‬ 284 00:22:00,152 --> 00:22:01,153 ‫מוכן למה?‬ 285 00:22:26,887 --> 00:22:28,096 ‫יפהפה, לא?‬ 286 00:22:29,264 --> 00:22:30,432 ‫וואו.‬ 287 00:22:31,641 --> 00:22:33,101 ‫זה מה שלקח את סטנלי.‬ 288 00:22:33,185 --> 00:22:35,312 ‫יחד עם עוד כמה מיליארדי אנשים.‬ 289 00:22:36,063 --> 00:22:38,357 ‫כן, שלא הכרתי ולא אכפת לי מהם.‬ 290 00:22:38,857 --> 00:22:40,567 ‫כן. הכול סובב סביבך.‬ 291 00:22:40,650 --> 00:22:43,987 ‫כולנו לא רלוונטיים.‬ ‫הדבר הזה ייקח את כל היקום.‬ 292 00:22:44,071 --> 00:22:45,238 ‫ממה הוא עשוי?‬ 293 00:22:45,322 --> 00:22:48,200 ‫חורים שחורים זעירים‬ ‫הקורסים במרווחים קצרים יותר ויותר.‬ 294 00:22:48,283 --> 00:22:50,952 ‫למה אנחנו לא נשאבים פנימה?‬ ‫-אין לנו מושג.‬ 295 00:22:51,036 --> 00:22:53,163 ‫אתם והדבר הזה לא אמורים להתקיים כאן.‬ 296 00:22:53,246 --> 00:22:56,124 ‫בלתי אפשרי עבור הבלתי אפשרי.‬ 297 00:22:56,958 --> 00:22:58,835 ‫היקום חולה על איזון.‬ 298 00:22:58,919 --> 00:23:01,880 ‫גרייס עקבה אחרי הגלים.‬ ‫הגל הבא יגיע בעוד שלוש שעות.‬ 299 00:23:01,963 --> 00:23:03,757 ‫אז מה נעשה?‬ ‫-נלכוד אותו.‬ 300 00:23:04,424 --> 00:23:05,884 ‫כדור דייסון?‬ ‫-כן.‬ 301 00:23:07,928 --> 00:23:08,762 ‫טוב.‬ 302 00:23:09,262 --> 00:23:10,514 ‫מקדם כליאה?‬ 303 00:23:11,348 --> 00:23:13,475 ‫0.98 בשיא זרם האנרגיה.‬ 304 00:23:13,558 --> 00:23:14,643 ‫מאמץ מתיחה?‬ 305 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 ‫תקרת יו-טי-אס של 10,000 ג'יגה-פסקלים.‬ 306 00:23:16,812 --> 00:23:18,980 ‫זה אמור לחרמן אותי?‬ ‫-לא!‬ 307 00:23:19,731 --> 00:23:21,775 ‫מה דעתך, חמש?‬ ‫-זה יכול לעבוד.‬ 308 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 ‫או שכולנו נמות מוות נוראי.‬ 309 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 ‫אני בפנים.‬ 310 00:23:28,407 --> 00:23:30,659 ‫אתה לא זה שאנחנו צריכים.‬ ‫-סליחה?‬ 311 00:23:30,742 --> 00:23:34,830 ‫כדי שזה יעבוד, אנחנו צריכים את סלואן,‬ ‫ליילה, כריסטופר, ו…‬ 312 00:23:34,913 --> 00:23:35,831 ‫ויקטור.‬ 313 00:23:37,374 --> 00:23:38,417 ‫כמובן.‬ 314 00:23:54,266 --> 00:23:56,351 ‫אתה משפחה, ויקטור.‬ 315 00:23:57,769 --> 00:24:02,107 ‫ושום דבר לא יגרום לי לאהוב אותך פחות.‬ 316 00:24:10,740 --> 00:24:13,493 ‫לא משנה מה באת להגיד,‬ 317 00:24:14,202 --> 00:24:16,705 ‫אני לא אבוא לעזור אם אליסון עדיין שם.‬ 318 00:24:18,331 --> 00:24:19,958 ‫רק באתי לקחת את המעיל שלי.‬ 319 00:24:21,543 --> 00:24:26,423 ‫חיכית שמישהו יבוא לרדוף אחריך‬ ‫כל הזמן הזה?‬ 320 00:24:27,299 --> 00:24:28,258 ‫וואו!‬ 321 00:24:29,134 --> 00:24:30,510 ‫זה ממש מביך.‬ 322 00:24:31,887 --> 00:24:34,264 ‫זה רשמי. הבן שלנו היה יותר טוב.‬ 323 00:24:34,806 --> 00:24:38,018 ‫כך נאמר לי. אבל הוא לא מת?‬ 324 00:24:38,935 --> 00:24:42,939 ‫אתה יודע, אנשים אומרים שיש לנו אגו,‬ ‫אבל אתם אלה שמתוסבכים לגמרי.‬ 325 00:24:43,023 --> 00:24:45,692 ‫לתת לעולם להישרף בגלל שאתה כועס על אחותך?‬ 326 00:24:45,775 --> 00:24:46,735 ‫מדהים.‬ 327 00:24:46,818 --> 00:24:49,154 ‫זה לא מה שאני עושה.‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 328 00:24:49,237 --> 00:24:53,658 ‫עוד מעט זה כבר לא ישנה.‬ ‫בעוד כמה ימים, כולנו נהיה קוגל-טוסט.‬ 329 00:24:54,367 --> 00:24:57,787 ‫והרלן מת לחינם, נראה לי.‬ 330 00:24:59,289 --> 00:25:00,248 ‫כל הכבוד.‬ 331 00:25:03,543 --> 00:25:07,005 ‫תפסיק לבכות על המצעים שלי, רגשי אחד.‬ 332 00:25:08,048 --> 00:25:09,466 ‫זה דוחה.‬ 333 00:25:36,826 --> 00:25:40,205 ‫נו, באמת. חשבתי שאנחנו הולכים הביתה.‬ 334 00:25:42,415 --> 00:25:45,544 ‫יש לך כישרון שאתה מסרב לעשות בו שימוש מלא.‬ 335 00:25:46,169 --> 00:25:49,089 ‫תגיד לי. למה אתה, מכל האנשים, פוחד מהמתים?‬ 336 00:25:49,172 --> 00:25:50,006 ‫אני לא יודע.‬ 337 00:25:50,090 --> 00:25:53,426 ‫אולי כי איזה מניאק בעולם האמיתי נעל אותי‬ 338 00:25:53,510 --> 00:25:58,014 ‫בתא מלא רוחות, כשהייתי ילד קטן.‬ 339 00:25:58,098 --> 00:26:01,893 ‫בדיוק! אי אפשר לשנות את העבר,‬ ‫אבל אפשר להתעמת איתו.‬ 340 00:26:03,478 --> 00:26:06,356 ‫כאן הכישרון שלך הפך לסיוט שלך.‬ 341 00:26:06,439 --> 00:26:09,359 ‫אדם אינו אדם עד שהוא קוטל‬ ‫את השדים מילדותו.‬ 342 00:26:09,442 --> 00:26:13,947 ‫כן. יפה מאוד, אובי-ואנג,‬ ‫אבל השדים שלי הם שדים של ממש.‬ 343 00:26:14,030 --> 00:26:15,991 ‫סיבה עוד יותר טובה להתמודד איתם.‬ 344 00:26:18,451 --> 00:26:20,745 ‫איבדת כאן משהו חשוב.‬ 345 00:26:23,415 --> 00:26:25,500 ‫הגיע הזמן שתחזיר אותו אליך.‬ 346 00:26:51,359 --> 00:26:52,569 ‫רק שמפניה.‬ 347 00:26:54,279 --> 00:26:55,530 ‫אידיוטים גמורים.‬ 348 00:26:59,326 --> 00:27:00,869 ‫אפרופו אידיוטים…‬ 349 00:27:02,120 --> 00:27:05,457 ‫יש לך מידע פנימי‬ ‫שיעזור לי לגרום לאח הטיפש שלך…‬ 350 00:27:07,125 --> 00:27:08,335 ‫לקבל את ההתנצלות שלי?‬ 351 00:27:10,420 --> 00:27:12,088 ‫אנשים לא רוצים התנצלויות.‬ 352 00:27:12,172 --> 00:27:13,715 ‫הם רוצים הודאות באשמה.‬ 353 00:27:13,798 --> 00:27:16,843 ‫הם רוצים שתעמדי ותפרטי בדיוק איך פגעת בהם‬ 354 00:27:16,926 --> 00:27:18,219 ‫כך שהם ידעו שהבנת.‬ 355 00:27:19,220 --> 00:27:22,057 ‫אלא אם כן את ויקטור,‬ ‫אז שום דבר לא מספיק טוב.‬ 356 00:27:23,975 --> 00:27:25,935 ‫כן. זה היה מסעיר.‬ 357 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 ‫איך את מרגישה לגבי כל…‬ 358 00:27:30,190 --> 00:27:31,191 ‫בסדר.‬ 359 00:27:31,941 --> 00:27:34,778 ‫אני מעדיפה את המרירות של בירת גינס טובה.‬ 360 00:27:39,282 --> 00:27:41,826 ‫חשבתי שאם אהרוג את הרלן,‬ ‫אני ארגיש יותר טוב.‬ 361 00:27:42,661 --> 00:27:43,703 ‫או יותר גרוע.‬ 362 00:27:45,830 --> 00:27:47,248 ‫אלוהים, משהו.‬ 363 00:27:47,749 --> 00:27:48,583 ‫אבל…‬ 364 00:27:50,210 --> 00:27:51,252 ‫זה לא מה שקרה.‬ 365 00:27:53,088 --> 00:27:55,924 ‫או שאולי את מרגישה הכול בבת אחת,‬ 366 00:27:56,007 --> 00:27:58,635 ‫וזה מבטל אחד את השני.‬ 367 00:28:00,095 --> 00:28:03,473 ‫לא, נראה לי שאני סוף סוף‬ ‫מתחילה להבין הכול.‬ 368 00:28:04,557 --> 00:28:05,558 ‫מה זאת אומרת?‬ 369 00:28:07,894 --> 00:28:10,814 ‫איך שאני רואה את זה,‬ ‫כולנו נמות בעוד כמה ימים.‬ 370 00:28:10,897 --> 00:28:13,525 ‫או שנהיה באיזה ציר זמן חדש‬ 371 00:28:13,608 --> 00:28:16,277 ‫שבו הרלן גם ככה לא היה קיים מעולם.‬ 372 00:28:22,033 --> 00:28:24,369 ‫הכול בולשיט.‬ 373 00:28:25,412 --> 00:28:27,372 ‫כאילו, שום דבר לא אמיתי.‬ 374 00:28:29,833 --> 00:28:30,834 ‫שום דבר לא נשאר.‬ 375 00:28:31,376 --> 00:28:34,462 ‫לעזאזל. את שיכורה.‬ 376 00:28:37,674 --> 00:28:39,592 ‫טוב, תראי.‬ 377 00:28:41,386 --> 00:28:45,807 ‫התעסקות עם מסע בזמן זה טריפ רציני,‬ ‫אני מסכימה,‬ 378 00:28:45,890 --> 00:28:49,269 ‫אבל מה שקורה עדיין אמיתי.‬ 379 00:28:49,352 --> 00:28:52,105 ‫זה פשוט עובר כל כך מהר,‬ 380 00:28:52,188 --> 00:28:54,441 ‫עד שהשינויים עושים לך סחרחורת.‬ 381 00:28:54,524 --> 00:28:56,484 ‫זה כמו מחליקים על קרח‬ 382 00:28:56,568 --> 00:29:00,864 ‫וקפיצת הסלכוב שלהם,‬ ‫תנוחת דוגי, מה שזה לא יהיה,‬ 383 00:29:00,947 --> 00:29:02,657 ‫הם חייבים לבחור נקודת מיקוד.‬ 384 00:29:03,533 --> 00:29:06,661 ‫להינעל על משהו ממשי…‬ 385 00:29:08,455 --> 00:29:10,457 ‫לא משנה מה משתנה סביבך.‬ 386 00:29:12,250 --> 00:29:14,586 ‫ומה אם הייתה לי נקודה ואיבדתי אותה?‬ 387 00:29:18,089 --> 00:29:19,424 ‫אז תמצאי אחת אחרת.‬ 388 00:29:20,842 --> 00:29:22,051 ‫אחרת תיפלי.‬ 389 00:29:28,224 --> 00:29:29,184 ‫אנחנו מוכנים.‬ 390 00:29:38,193 --> 00:29:39,527 ‫טוב, איך מתחילים?‬ 391 00:29:40,111 --> 00:29:42,197 ‫העברתם פעם כוורת דבורים?‬ 392 00:29:42,864 --> 00:29:44,407 ‫לא, כי זה מוזר.‬ 393 00:29:44,491 --> 00:29:46,034 ‫אי אפשר סתם להרים אותה.‬ 394 00:29:46,117 --> 00:29:48,953 ‫צריך לשמור שהיא תישאר רגועה‬ ‫בזמן שבונים סביבה קופסה,‬ 395 00:29:49,037 --> 00:29:50,163 ‫ואז לוכדים אותה.‬ 396 00:30:02,091 --> 00:30:05,178 ‫אחד החורים השחורים שבפנים רוטט בקצב שונה.‬ 397 00:30:05,887 --> 00:30:07,138 ‫אני מרגיש אותו.‬ ‫-יופי.‬ 398 00:30:07,222 --> 00:30:10,475 ‫מה שלא יקרה, אל תיתן להם להאיץ או להשתנות,‬ ‫או שהכול יתפוצץ.‬ 399 00:30:10,558 --> 00:30:12,477 ‫לא לנער את הדבורים. הבנתי.‬ 400 00:30:18,900 --> 00:30:22,487 ‫ליילה, כשאת מוכנה, תעשי בדיוק כמו ויקטור.‬ 401 00:30:27,992 --> 00:30:30,328 ‫היי, מה היא עושה?‬ 402 00:30:30,411 --> 00:30:32,622 ‫משתמשת בכוח הכבידה שלו כדי לדחוס אותו.‬ 403 00:30:35,041 --> 00:30:36,543 ‫זה די מגניב.‬ 404 00:30:48,096 --> 00:30:51,432 ‫לא אמרתם לי שאתם בונים כלא לאלוהים.‬ 405 00:30:52,016 --> 00:30:52,851 ‫אימא?‬ 406 00:30:53,726 --> 00:30:56,145 ‫אין לכם זכות לעשות זאת.‬ 407 00:30:56,646 --> 00:30:58,565 ‫אנחנו קצת עסוקים כאן, גרייס.‬ 408 00:30:59,315 --> 00:31:02,402 ‫"כי יום נקם בליבי…"‬ 409 00:31:04,279 --> 00:31:05,947 ‫על מה את מדברת?‬ 410 00:31:06,030 --> 00:31:09,492 ‫"…ושנת גאוליי, באה."‬ 411 00:31:11,744 --> 00:31:12,871 ‫לעזאזל!‬ 412 00:31:12,954 --> 00:31:15,456 ‫"כי יום נקם בליבי,‬ 413 00:31:15,540 --> 00:31:19,168 ‫ושנת גאוליי, באה."‬ 414 00:31:36,728 --> 00:31:38,104 ‫תתאפס על עצמך.‬ 415 00:31:41,900 --> 00:31:44,944 ‫תתאפס על עצמך, פחדן שכמוך…‬ 416 00:32:02,295 --> 00:32:03,671 ‫לעזאזל!‬ 417 00:32:11,220 --> 00:32:12,847 ‫היי, אימא!‬ 418 00:32:13,765 --> 00:32:15,767 ‫זה דייגו. אל תאלצי אותנו לפגוע בך.‬ 419 00:32:16,476 --> 00:32:19,145 ‫"כי יום נקם בליבי,‬ 420 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 ‫ושנת גאוליי, באה."‬ 421 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 ‫ליילה, אני צריכה אותך.‬ 422 00:32:32,158 --> 00:32:33,159 ‫לא משהו אישי.‬ 423 00:32:37,455 --> 00:32:38,456 ‫טוב.‬ 424 00:32:43,169 --> 00:32:45,421 ‫"קדימה‬ 425 00:32:45,505 --> 00:32:51,928 ‫חיילים נוצרים‬ 426 00:32:52,428 --> 00:32:56,307 ‫תצעדו‬ 427 00:32:56,391 --> 00:33:01,521 ‫כמו במלחמה"‬ 428 00:33:09,654 --> 00:33:11,030 ‫כריסטופר, עכשיו!‬ 429 00:33:21,165 --> 00:33:22,041 ‫לכאן!‬ 430 00:33:25,294 --> 00:33:27,422 ‫מהר. ממה אתה מפחד?‬ 431 00:33:27,505 --> 00:33:29,090 ‫מהרוחות טורפות הפנים.‬ 432 00:33:29,173 --> 00:33:31,843 ‫לא, אתה מפחד מכישלון.‬ ‫אז אתה מסרב אפילו לנסות.‬ 433 00:33:31,926 --> 00:33:34,178 ‫כי אתה מעדיף לוותר מאשר לאכזב.‬ 434 00:33:34,262 --> 00:33:36,097 ‫לאכזב את מי?‬ ‫-אותי.‬ 435 00:33:37,640 --> 00:33:38,725 ‫בכל ציר זמן,‬ 436 00:33:38,808 --> 00:33:41,769 ‫אני מורה מבריק מדי‬ ‫מכדי להשאיר אותך כל כך לא מלומד.‬ 437 00:33:41,853 --> 00:33:43,938 ‫לסיכום, זה לא היה במקרה.‬ 438 00:33:44,022 --> 00:33:47,984 ‫גרמתי לכם הילדים, להרגיש קטנים,‬ ‫מבולבלים לגבי הכוחות שלכם‬ 439 00:33:48,067 --> 00:33:49,318 ‫כדי שאוכל לשלוט בכם.‬ 440 00:33:49,402 --> 00:33:51,571 ‫מה? למה שתעשה דבר כזה?‬ 441 00:33:51,654 --> 00:33:53,614 ‫לא משנה עכשיו. תתרכז!‬ 442 00:33:53,698 --> 00:33:55,283 ‫צפיתי בך היום.‬ 443 00:33:55,366 --> 00:33:58,161 ‫מתחת למעטה המטופח יתר על המידה,‬ 444 00:33:58,244 --> 00:33:59,912 ‫אתה לוחם.‬ 445 00:34:00,413 --> 00:34:03,041 ‫הרוחות האלה צריכות לפחד ממך.‬ 446 00:34:03,124 --> 00:34:05,251 ‫איך אני נלחם בהן?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 447 00:34:05,334 --> 00:34:08,504 ‫אבל אני מאמין בכל לבי, שאתה יודע.‬ 448 00:34:09,589 --> 00:34:10,465 ‫תראה להן.‬ 449 00:34:11,340 --> 00:34:13,967 ‫תהיה כל מה שפחדתי לאפשר לך להיות.‬ 450 00:34:15,469 --> 00:34:16,512 ‫טוב.‬ 451 00:34:18,514 --> 00:34:19,514 ‫בסדר.‬ 452 00:34:24,312 --> 00:34:26,063 ‫טוב, בסדר. אני אעשה את זה.‬ 453 00:35:10,108 --> 00:35:13,569 ‫ובכן, אתה נס של ממש.‬ 454 00:35:58,072 --> 00:35:59,073 ‫זה עבד?‬ 455 00:36:00,324 --> 00:36:03,786 ‫הגל הבא מגיע בעוד שלוש, שתיים…‬ 456 00:36:05,079 --> 00:36:06,038 ‫אחת.‬ 457 00:37:40,883 --> 00:37:42,093 ‫אתה מתחמק ממני?‬ 458 00:37:43,886 --> 00:37:44,804 ‫תפסת אותי.‬ 459 00:37:52,979 --> 00:37:54,188 ‫מדריך הטיולים שלי?‬ 460 00:37:55,231 --> 00:37:57,316 ‫הכנתי לך רשימה חדשה.‬ 461 00:37:57,984 --> 00:38:02,071 ‫אלה כל האתרים האיטלקיים האהובים עלייך‬ ‫שעדיין קיימים,‬ 462 00:38:02,571 --> 00:38:04,699 ‫מסודרים לפי צבעים בכל אזור, כמובן.‬ 463 00:38:06,325 --> 00:38:07,243 ‫חנון.‬ 464 00:38:07,910 --> 00:38:11,330 ‫הצלת את העולם כרגע.‬ ‫מגיע לך לראות אותו סוף סוף.‬ 465 00:38:14,875 --> 00:38:17,837 ‫ואני רוצה לראות אותו איתך.‬ 466 00:38:25,428 --> 00:38:26,429 ‫אני…‬ 467 00:38:27,263 --> 00:38:28,306 ‫הכנתי אותה בעצמי.‬ 468 00:38:28,389 --> 00:38:31,100 ‫לא הצלחתי למצוא יהלום בהתראה קצרה,‬ 469 00:38:31,183 --> 00:38:33,853 ‫אבל האבן היא סלע ירח.‬ 470 00:38:35,521 --> 00:38:36,731 ‫הבאתי אותו איתי,‬ 471 00:38:36,814 --> 00:38:40,192 ‫ודי שמרתי אותו לכבוד אירוע מיוחד, ואני…‬ 472 00:38:40,276 --> 00:38:41,861 ‫לות'ר, היא יפהפייה.‬ 473 00:38:55,791 --> 00:38:56,709 ‫סלואן…‬ 474 00:38:58,502 --> 00:38:59,628 ‫התינשאי לי?‬ 475 00:39:47,843 --> 00:39:49,678 ‫אני מצטערת על האימא הרובוטית שלך.‬ 476 00:39:49,762 --> 00:39:51,597 ‫היא לא הייתה האימא האמיתית שלי.‬ 477 00:39:51,680 --> 00:39:52,723 ‫טוב.‬ 478 00:39:54,433 --> 00:39:56,435 ‫סליחה ששיקרתי לך לגבי סטנלי.‬ 479 00:39:57,853 --> 00:39:59,355 ‫גם אני מתגעגעת אליו.‬ 480 00:39:59,438 --> 00:40:01,982 ‫חיבבתי את החרא הקטן הזה‬ ‫עם האוזניים המוזרות.‬ 481 00:40:04,485 --> 00:40:05,820 ‫הגיע לו משהו טוב יותר.‬ 482 00:40:05,903 --> 00:40:07,613 ‫כן, נכון.‬ 483 00:40:13,661 --> 00:40:15,579 ‫אתה יודע למה הבאתי אותו אליך?‬ 484 00:40:15,663 --> 00:40:17,289 ‫כי את סוציופתית?‬ 485 00:40:17,915 --> 00:40:18,874 ‫לא.‬ 486 00:40:21,043 --> 00:40:22,294 ‫כי אני פחדנית.‬ 487 00:40:23,629 --> 00:40:26,424 ‫להפיל עליך ילד‬ ‫כדי לראות אם תדחה אותנו ותברח,‬ 488 00:40:26,507 --> 00:40:28,884 ‫נתן לי הרגשה בטוחה יותר‬ ‫מלספר לך את האמת.‬ 489 00:40:30,177 --> 00:40:31,053 ‫שהיא?‬ 490 00:40:34,181 --> 00:40:35,516 ‫אני בהיריון, דייגו.‬ 491 00:40:42,231 --> 00:40:43,232 ‫דייגו,‬ 492 00:40:44,316 --> 00:40:45,401 ‫אני בהיריון.‬ 493 00:40:48,279 --> 00:40:52,199 ‫אני אשתין על איזה מקל שתרצה אחר כך,‬ ‫אבל בינתיים, אתה יכול, בבקשה…‬ 494 00:41:04,044 --> 00:41:06,088 ‫אימא שלי ירתה לי בלב.‬ 495 00:41:06,922 --> 00:41:08,007 ‫ידעת את זה?‬ 496 00:41:08,090 --> 00:41:11,093 ‫כן. חמש סיפר לי. איך ידעת?‬ 497 00:41:11,177 --> 00:41:12,428 ‫מרכזיית האינסוף.‬ 498 00:41:14,346 --> 00:41:17,349 ‫התגעגעתי לפנים המטומטמות שלך,‬ ‫אז התגנבתי כדי לראות אותך.‬ 499 00:41:17,433 --> 00:41:18,559 ‫ובמקום זה…‬ 500 00:41:22,646 --> 00:41:23,564 ‫העניין הוא…‬ 501 00:41:24,982 --> 00:41:28,569 ‫אני לא אהיה כל כך טובה בכל עסקי האימהות.‬ 502 00:41:29,361 --> 00:41:30,613 ‫תפוחים ועצים.‬ 503 00:41:31,614 --> 00:41:34,325 ‫אבל ראיתי אותך עם סטן, ואתה אבא טוב.‬ 504 00:41:39,163 --> 00:41:40,998 ‫מה את רוצה ממני, ליילה?‬ 505 00:41:43,083 --> 00:41:44,001 ‫טוב.‬ 506 00:41:44,502 --> 00:41:45,586 ‫האמת?‬ 507 00:41:50,216 --> 00:41:52,051 ‫אני חושבת שאתה צריך לברוח ממני.‬ 508 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 ‫אני…‬ 509 00:41:59,308 --> 00:42:01,018 ‫אני חושבת שאני מתוסבכת לגמרי.‬ 510 00:42:01,977 --> 00:42:06,565 ‫ואני חושבת שלמישהו שמעולם לא הייתה משפחה,‬ 511 00:42:06,649 --> 00:42:08,692 ‫אין זכות לבקש משפחה.‬ 512 00:42:10,694 --> 00:42:12,071 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 513 00:42:14,532 --> 00:42:15,574 ‫איתך.‬ 514 00:42:25,334 --> 00:42:26,585 ‫אני יכול לחשוב על זה?‬ 515 00:42:31,215 --> 00:42:32,174 ‫כן.‬ 516 00:42:32,883 --> 00:42:33,884 ‫בטח.‬ 517 00:42:47,481 --> 00:42:49,441 ‫היי, רוצה קצת חברה?‬ 518 00:42:50,568 --> 00:42:51,485 ‫בטח.‬ 519 00:42:52,653 --> 00:42:53,654 ‫טוב.‬ 520 00:42:56,240 --> 00:42:58,200 ‫היי, זה היה ממש נחמד מצדך.‬ 521 00:42:59,451 --> 00:43:01,453 ‫להרוג את אימא כדי שדייגו לא יצטרך.‬ 522 00:43:02,246 --> 00:43:05,499 ‫אלוהים. אנחנו משפחה מוזרה, נכון?‬ 523 00:43:06,834 --> 00:43:09,545 ‫סליחה. כן, שמעתי את זה בזמן שאמרתי את זה.‬ 524 00:43:09,628 --> 00:43:10,546 ‫זה בסדר.‬ 525 00:43:19,013 --> 00:43:21,098 ‫מה נעשה עם אליסון?‬ 526 00:43:22,099 --> 00:43:27,146 ‫כולנו דואגים לאליסון, אבל אני חושש לך.‬ 527 00:43:27,855 --> 00:43:28,856 ‫ברצינות?‬ 528 00:43:30,608 --> 00:43:32,568 ‫כן.‬ ‫-היא הרגה מישהו.‬ 529 00:43:32,651 --> 00:43:35,112 ‫ניסיתי לעשות את הדבר הנכון,‬ ‫להציל את חייו של הרלן.‬ 530 00:43:35,195 --> 00:43:37,990 ‫אתה יודע למה כל כך רציתי‬ ‫שהקפיצה האחרונה תעבוד?‬ 531 00:43:38,073 --> 00:43:39,491 ‫כי אתה זקן ועייף?‬ 532 00:43:39,575 --> 00:43:43,621 ‫כי שחטתי חדר ישיבות מלא באנשים‬ ‫כדי לקנות את דרכינו חזרה לכאן.‬ 533 00:43:46,165 --> 00:43:47,124 ‫לעזאזל.‬ 534 00:43:50,669 --> 00:43:53,005 ‫עצה קטנה ממישהו שהיה במצבך?‬ 535 00:43:54,298 --> 00:43:55,674 ‫אל תעשה חשבון.‬ 536 00:43:56,842 --> 00:43:58,844 ‫המשוואה הזאת לא קיימת.‬ 537 00:43:59,595 --> 00:44:03,932 ‫אין נוסחת "שמור חמישה הרלן‬ ‫על כל שתי קלייר".‬ 538 00:44:04,683 --> 00:44:07,144 ‫אנשים כמונו, אנחנו לעולם לא…‬ 539 00:44:08,270 --> 00:44:11,482 ‫נציל מספיק חיים‬ ‫כדי לפצות על אלה שאנחנו לוקחים.‬ 540 00:44:13,400 --> 00:44:14,735 ‫אני לא מקבל את זה.‬ 541 00:44:14,818 --> 00:44:16,195 ‫אז אתה תטבע.‬ 542 00:44:16,779 --> 00:44:20,824 ‫זה המחיר של להיות רב עוצמה.‬ ‫לפעמים אנחנו דורכים על נמלים.‬ 543 00:44:22,785 --> 00:44:26,413 ‫ככל שתתמודד עם זה מהר יותר,‬ ‫כך כולנו נהיה בטוחים יותר.‬ 544 00:44:26,497 --> 00:44:28,290 ‫מה זאת אומרת?‬ 545 00:44:29,291 --> 00:44:32,586 ‫זה אומר שאתה מסוכן מאוד, ויקטור הרגריבס.‬ 546 00:44:33,462 --> 00:44:36,507 ‫ההחלטות שאתה מקבל משפיעות על העולם כולו.‬ 547 00:44:37,383 --> 00:44:40,719 ‫אז לא משנה כמה עד כמה שהן נראות נדיבות,‬ 548 00:44:41,303 --> 00:44:43,514 ‫אין לך זכות לקבל את ההחלטות האלה לבד.‬ 549 00:44:47,851 --> 00:44:50,813 ‫אתה יודע איך קוראים לגיבור-על שעובד לבד‬ 550 00:44:51,313 --> 00:44:53,107 ‫ולא מקשיב לאף אחד?‬ 551 00:44:54,692 --> 00:44:55,609 ‫נבל.‬ 552 00:44:58,612 --> 00:44:59,780 ‫אני לא נבל, חמש.‬ 553 00:44:59,863 --> 00:45:02,658 ‫ויקטור, אני מקווה מאוד שלעולם לא תהיה.‬ 554 00:45:03,992 --> 00:45:05,828 ‫אבל נחיה ונראה.‬ 555 00:45:10,374 --> 00:45:12,167 ‫מספיק לעשות דברים על דעת עצמך.‬ 556 00:45:13,001 --> 00:45:15,963 ‫אם אי פעם תזדקק למשהו,‬ ‫אני תמיד כאן בשבילך.‬ 557 00:45:17,381 --> 00:45:19,258 ‫אבל אם תשקר לנו שוב…‬ 558 00:45:21,635 --> 00:45:23,554 ‫ויקטור, אני אהרוג אותך במו ידיי.‬ 559 00:45:30,477 --> 00:45:33,605 ‫אני שמח שהשלמנו. הכול הסתדר.‬ 560 00:45:33,689 --> 00:45:34,648 ‫כן.‬ 561 00:45:36,150 --> 00:45:38,652 ‫אבל אנחנו הורגים אותם בבוקר בוודאות, נכון?‬ 562 00:45:40,195 --> 00:45:42,197 ‫ולכריס יש זכות ראשונים על נער הסכינים.‬ 563 00:45:42,281 --> 00:45:43,866 ‫אף אחד לא הורג אף אחד.‬ 564 00:45:44,450 --> 00:45:45,534 ‫למה לא?‬ 565 00:45:45,617 --> 00:45:49,705 ‫פעלנו לפי התוכנית שלך,‬ ‫מיזגנו את המשפחות, הצלנו את העולם.‬ 566 00:45:49,788 --> 00:45:51,915 ‫אנחנו לא זקוקים להם יותר.‬ ‫-עוד לא סיימתי.‬ 567 00:45:51,999 --> 00:45:52,833 ‫לא סיימת מה?‬ 568 00:45:54,126 --> 00:45:55,753 ‫זה ביני לבין אבא.‬ 569 00:45:58,630 --> 00:45:59,798 ‫עשית עסקה עם אבא?‬ 570 00:46:01,175 --> 00:46:02,134 ‫אולי.‬ 571 00:46:04,845 --> 00:46:05,846 ‫טוב. אני סיימתי.‬ 572 00:46:05,929 --> 00:46:07,222 ‫שבי.‬ ‫-לא.‬ 573 00:46:07,306 --> 00:46:09,516 ‫אנחנו כבר לא מכירים בסמכות שלך.‬ 574 00:46:09,600 --> 00:46:13,395 ‫אתה מנהיג נוראי,‬ ‫ואתה לא נאמן לאיש מלבד לעצמך.‬ 575 00:46:13,479 --> 00:46:15,606 ‫את לא מדברת בשם כריסטופר.‬ 576 00:46:18,192 --> 00:46:22,446 ‫באמת, אחי? אני מספר אחת.‬ ‫אתם תעשו מה שאני אומר, מתי שאני אומר.‬ 577 00:46:22,529 --> 00:46:23,530 ‫כבר לא.‬ 578 00:46:24,907 --> 00:46:27,409 ‫לחיי חיים חדשים בלי השמוק הזה.‬ 579 00:46:39,546 --> 00:46:41,089 ‫כריסטופר, מה קרה?‬ 580 00:46:46,094 --> 00:46:47,346 ‫תתרחקי, פיי.‬ 581 00:46:47,429 --> 00:46:50,349 ‫כריס, יהיה בסדר.‬ 582 00:46:50,432 --> 00:46:51,266 ‫פיי!‬ 583 00:46:51,350 --> 00:46:52,810 ‫אני אעזור לך. רק…‬ 584 00:47:01,819 --> 00:47:03,278 ‫לות'ר, אלוהים אדירים!‬ 585 00:47:05,072 --> 00:47:06,907 ‫אנחנו חייבים לזוז. עכשיו.‬ 586 00:47:09,535 --> 00:47:10,702 ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן!‬ 587 00:47:10,786 --> 00:47:11,829 ‫רגע. בן!‬ 588 00:47:16,375 --> 00:47:17,334 ‫רוץ!‬ 589 00:50:20,976 --> 00:50:23,228 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬