1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,563 --> 00:00:24,774 ‎- Să fii ferm de data asta, bine? ‎- Da, dragă. 3 00:00:27,485 --> 00:00:28,486 ‎Vrei să… 4 00:00:30,030 --> 00:00:31,906 ‎Scuze. Doar… Scuză-mă. 5 00:00:50,216 --> 00:00:53,595 ‎Sunt familia mea adevărată. ‎Chiar mă iubești? 6 00:01:01,895 --> 00:01:03,563 ‎Sunt familia mea adevărată. 7 00:01:04,397 --> 00:01:05,732 ‎Chiar mă iubești? 8 00:01:11,613 --> 00:01:12,822 ‎Chiar mă iubești? 9 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 ‎Știi că nu poți fi aici. 10 00:01:14,407 --> 00:01:16,534 ‎Mi-ai luat servieta, Herblet. 11 00:01:18,036 --> 00:01:19,954 ‎Nu am unde să mă duc. 12 00:01:20,038 --> 00:01:21,706 ‎E un nou regim, Lila. 13 00:01:21,790 --> 00:01:24,501 ‎- Sunt familia mea adevărată. ‎- Și îți vor capul. 14 00:01:24,584 --> 00:01:26,044 ‎Chiar mă iubești? 15 00:01:27,420 --> 00:01:29,380 ‎Am înțeles. 16 00:01:29,923 --> 00:01:33,176 ‎Cățeaua e moartă, ‎așa că o pui pe fiică-sa să plătească? 17 00:01:33,259 --> 00:01:34,344 ‎Nu e chiar corect. 18 00:01:34,427 --> 00:01:35,678 ‎Asta e… 19 00:01:37,305 --> 00:01:39,682 ‎Te putem lăsa în orice perioadă… 20 00:01:39,766 --> 00:01:40,725 ‎Bine. 21 00:01:42,268 --> 00:01:43,311 ‎Berlinul de Vest. 22 00:01:44,062 --> 00:01:45,188 ‎În 1989. 23 00:01:48,483 --> 00:01:49,400 ‎Foarte bine. 24 00:01:50,235 --> 00:01:51,152 ‎Bine. 25 00:01:51,236 --> 00:01:52,278 ‎Ia uite. 26 00:01:52,362 --> 00:01:53,613 ‎E un glonț. 27 00:01:53,696 --> 00:01:54,948 ‎La revedere! 28 00:02:46,624 --> 00:02:48,209 ‎COMISIA 29 00:02:48,293 --> 00:02:49,919 ‎Isteața de tine! 30 00:02:50,670 --> 00:02:53,548 ‎Uite cine a găsit ‎micul plan de evadare al mamei. 31 00:02:54,090 --> 00:02:57,802 ‎Orice te urmărește, ‎dragă Lila, continuă să fugi. 32 00:02:58,386 --> 00:03:00,388 ‎Nu te opri pentru o viață normală. 33 00:03:00,889 --> 00:03:03,641 ‎„Normalitatea” nu e pentru fete ca noi. 34 00:03:04,309 --> 00:03:08,271 ‎Și nu uita, nu te încrede în nimeni! ‎Cu excepția mea. 35 00:03:09,647 --> 00:03:11,691 ‎Te sărut și te îmbrățișez, mama. 36 00:03:24,662 --> 00:03:25,914 ‎Mergi mai departe! 37 00:03:27,498 --> 00:03:28,333 ‎Salut! 38 00:03:31,502 --> 00:03:33,963 ‎Pot să-ți împrumut barosul? 39 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 ‎Să începem! 40 00:05:56,481 --> 00:05:57,523 ‎Unde e maică-ta? 41 00:05:58,191 --> 00:05:59,984 ‎A plecat cu basistul. 42 00:06:02,862 --> 00:06:04,238 ‎Când se întoarce? 43 00:06:04,739 --> 00:06:06,074 ‎Într-o săptămână. 44 00:06:06,157 --> 00:06:10,370 ‎Face asta uneori cu basiștii. ‎Am venit aici după unul din Atlanta. 45 00:06:11,621 --> 00:06:13,498 ‎Mamele sunt cele mai groaznice. 46 00:06:14,332 --> 00:06:15,792 ‎Mie-mi spui! 47 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 ‎O să fiu bine. Nu trebuie să rămâi. 48 00:06:20,213 --> 00:06:21,339 ‎Nici tu. 49 00:06:23,007 --> 00:06:23,883 ‎Auzi! 50 00:06:24,801 --> 00:06:28,346 ‎Ce spui că mergem în America ‎să terorizăm un vechi prieten? 51 00:06:29,347 --> 00:06:30,473 ‎Ar putea fi distractiv. 52 00:06:37,438 --> 00:06:39,315 ‎Bine. Mă bag. 53 00:06:41,025 --> 00:06:41,901 ‎Super! 54 00:07:00,169 --> 00:07:01,629 ‎Banii sunt cauza 55 00:07:27,280 --> 00:07:28,531 ‎Banii sunt cauza 56 00:07:33,202 --> 00:07:35,746 ‎Ce naiba, bătrâne? 57 00:07:36,330 --> 00:07:40,084 ‎M-ai ucis și m-ai încuiat ‎în portbagajul mașinii tale? 58 00:07:40,168 --> 00:07:44,005 ‎Așa e. Și ai rămas mort 22 de minute. 59 00:07:44,630 --> 00:07:48,384 ‎Complet vulnerabil. ‎Puteam să-ți iau toate organele. 60 00:07:48,468 --> 00:07:49,302 ‎De ce? 61 00:07:49,385 --> 00:07:51,429 ‎Ideea e că, dacă lumea se sfârșește, 62 00:07:51,512 --> 00:07:53,890 ‎nu mai ai timp să-ți stăpânești darurile. 63 00:07:55,808 --> 00:07:57,518 ‎- Avem treabă. ‎- Nu, tată! 64 00:08:41,854 --> 00:08:42,897 ‎I-ai spus? 65 00:08:44,106 --> 00:08:45,149 ‎Cui, lui Viktor? 66 00:08:46,108 --> 00:08:46,943 ‎Nu încă. 67 00:08:48,236 --> 00:08:50,863 ‎Frate! Nu o să-i pice bine. 68 00:08:51,948 --> 00:08:53,950 ‎- Am făcut ce trebuia. ‎- Spun doar. 69 00:08:54,575 --> 00:08:56,410 ‎Trebuia să fie o decizie de familie. 70 00:09:00,164 --> 00:09:02,542 ‎Și care familie e asta, Brutus? 71 00:09:03,459 --> 00:09:06,796 ‎Frumoasă uniformă! ‎Arăți ca un coș gata să plesnească. 72 00:09:14,011 --> 00:09:16,639 ‎Să-ți găsim pe cineva cu care să vorbești? 73 00:09:16,722 --> 00:09:19,392 ‎Sunt bine. ‎Tu ești cel care are o criză existențială. 74 00:09:19,475 --> 00:09:23,062 ‎Serios? A fost „bine” ‎ce mi-ai făcut la hotel? 75 00:09:25,356 --> 00:09:26,399 ‎Luther. 76 00:09:28,609 --> 00:09:30,611 ‎Ben a convocat o întrunire de familie. 77 00:09:30,695 --> 00:09:32,697 ‎Da. Da, bine. De acord. 78 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 ‎Ambele familii. 79 00:09:35,825 --> 00:09:38,494 ‎Îi poți convinge pe ai tăi ‎să lucrăm împreună? 80 00:09:39,954 --> 00:09:41,455 ‎Chiar vorbești serios! 81 00:09:43,916 --> 00:09:44,792 ‎Eu mă bag. 82 00:09:46,085 --> 00:09:47,378 ‎Se bagă. Bine. 83 00:09:49,505 --> 00:09:52,717 ‎Ce naiba faci? ‎Stanley nu mai e! Să acceptăm asta! 84 00:09:52,800 --> 00:09:54,093 ‎Verifică coșul! 85 00:09:54,176 --> 00:09:57,263 ‎Nu e în coșul de fum! ‎A fost distrus de Kugelblitz! 86 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 ‎A cui e vina? Tu l-ai adus aici. 87 00:09:59,849 --> 00:10:02,685 ‎Felicitări! Sunteți amândoi ‎părinți groaznici. 88 00:10:03,436 --> 00:10:06,856 ‎Ne putem concentra? Haideți! ‎Cum s-a deschis chestia asta înainte? 89 00:10:06,939 --> 00:10:09,442 ‎- Era deja deschisă. ‎- „Era deja deschisă.” 90 00:10:09,525 --> 00:10:12,737 ‎Diego, trebuia să fii inginer. ‎Ți-ar ratat cariera. 91 00:10:12,820 --> 00:10:14,697 ‎De ce intri acolo? E‎ sushi‎ și moarte. 92 00:10:14,780 --> 00:10:17,617 ‎Când m-am întâlnit cu viitorul eu ‎în buncărul de la Comisie, 93 00:10:17,700 --> 00:10:19,285 ‎m-am avertizat despre Uitare. 94 00:10:19,368 --> 00:10:21,120 ‎- Pogo mi-a spus… ‎- Stai! 95 00:10:21,203 --> 00:10:23,331 ‎- Pogo trăiește? ‎- Alt Pogo, dar da. 96 00:10:23,414 --> 00:10:26,751 ‎Maimuța a spus că tata a petrecut ani ‎antrenându-i pe Sparrows 97 00:10:26,834 --> 00:10:29,503 ‎pentru o misiune super-secretă în… 98 00:10:29,587 --> 00:10:30,463 ‎Uitare? 99 00:10:31,088 --> 00:10:34,759 ‎Așa că m-am întors aici ‎și am aflat că voi, BTS-uri umblătoare, 100 00:10:34,842 --> 00:10:36,427 ‎chiar ați fost acolo. 101 00:10:36,510 --> 00:10:39,055 ‎Totul duce la Uitare. Trebuie să intrăm! 102 00:10:39,138 --> 00:10:41,724 ‎- Nu prea cred. ‎- Nici vorbă! Abia am scăpat cu viață. 103 00:10:41,807 --> 00:10:44,185 ‎Da? Și ce? Nu e vorba doar despre voi. 104 00:10:44,268 --> 00:10:45,895 ‎Spune tipul cu toate degetele. 105 00:10:45,978 --> 00:10:48,898 ‎Nu m-am ales cu asta ‎făcându-i laba unei mumii, da? 106 00:10:48,981 --> 00:10:53,444 ‎Am intrat acolo și mi-am pierdut degetele ‎din cauza unei chestii cu cuțit și lanț. 107 00:10:53,527 --> 00:10:56,906 ‎Diego poate că e 90% idiot ‎și 10% penetrări pelviene, 108 00:10:56,989 --> 00:10:58,532 ‎dar are dreptate despre Uitare. 109 00:10:58,616 --> 00:11:01,702 ‎N-o să ne întoarcem acolo ‎doar pentru că așa spui tu. 110 00:11:02,203 --> 00:11:04,705 ‎Bine. Pentru că veniți cu noi. 111 00:11:04,789 --> 00:11:06,207 ‎Ar trebui să fie interesant. 112 00:11:06,290 --> 00:11:08,000 ‎- Unde? ‎- La Sparrow Academy. 113 00:11:08,084 --> 00:11:09,168 ‎Vine sfârșitul lumii. 114 00:11:09,251 --> 00:11:13,130 ‎E timpul să lăsăm meschinăriile deoparte ‎să lucrăm împreună la Kugelblitz. 115 00:11:13,214 --> 00:11:14,423 ‎Da? Sau ce? 116 00:11:15,841 --> 00:11:18,636 ‎Sau Stanley nu va fi ultimul ‎dintre noi care va dispărea. 117 00:11:19,845 --> 00:11:20,680 ‎Haide! 118 00:11:33,109 --> 00:11:34,318 ‎Încântată! 119 00:11:42,159 --> 00:11:43,703 ‎S-a înjunghiat în ochi. 120 00:11:44,453 --> 00:11:47,289 ‎Bine ați venit! Simțiți-vă ca acasă. 121 00:11:47,373 --> 00:11:49,125 ‎Târfă, asta e casa noastră. 122 00:11:49,208 --> 00:11:50,209 ‎Poftim? 123 00:11:50,292 --> 00:11:51,127 ‎Jeleu? 124 00:11:51,210 --> 00:11:53,003 ‎Unde naiba sunt Viktor și Klaus? 125 00:11:53,087 --> 00:11:55,214 ‎I-o fi făcut Kugelblitz praf deja. 126 00:11:55,297 --> 00:11:57,967 ‎- Ești macabru uneori. ‎- Ce ai pățit la mână? 127 00:11:58,634 --> 00:12:01,721 ‎Nu avem timp de discuții. ‎Toată lumea, stați jos. 128 00:12:02,221 --> 00:12:03,597 ‎„Te rog” ar fi frumos. 129 00:12:04,181 --> 00:12:05,182 ‎Nu. 130 00:12:09,395 --> 00:12:12,189 ‎Deci e plăcut, nu? 131 00:12:13,065 --> 00:12:14,525 ‎Toți aici împreună. 132 00:12:15,025 --> 00:12:16,569 ‎O familie mare și fericită. 133 00:12:17,737 --> 00:12:19,989 ‎- Mă simt transpirat. Transpir? ‎- Nu. 134 00:12:20,072 --> 00:12:22,283 ‎Știu că au existat animozități între noi. 135 00:12:22,366 --> 00:12:24,785 ‎Nu contează. A trecut, nu? 136 00:12:26,203 --> 00:12:27,037 ‎O întrebare? 137 00:12:27,121 --> 00:12:29,248 ‎Dacă te ucid, îl recuperăm pe Ben? 138 00:12:31,083 --> 00:12:31,917 ‎Ipotetic vorbind. 139 00:12:32,001 --> 00:12:34,420 ‎Dacă tot vorbești o să sângerezi ‎și de altundeva. 140 00:12:34,503 --> 00:12:38,966 ‎Dacă gemenii plini de testosteron ‎au terminat, aș vrea să revin la un plan. 141 00:12:40,009 --> 00:12:40,968 ‎Unde e? 142 00:12:42,470 --> 00:12:43,512 ‎Viktor. 143 00:12:45,806 --> 00:12:47,516 ‎Ce i-ați făcut lui Harlan? 144 00:12:47,600 --> 00:12:50,102 ‎Nu i-au făcut nimic. Eu am făcut-o. 145 00:12:52,146 --> 00:12:53,647 ‎L-am ucis pe Harlan. 146 00:13:00,654 --> 00:13:03,449 ‎Nu… Nu înțeleg. 147 00:13:03,532 --> 00:13:05,701 ‎- De ce? ‎- Nu merita să trăiască. 148 00:13:06,702 --> 00:13:09,121 ‎Ce? Pentru că așa au spus ei? 149 00:13:09,205 --> 00:13:12,374 ‎- Nu trebuie să-i asculți. ‎- Douăzeci de dolari pe cel mic. 150 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 ‎Nu ne spun ei ce să facem. 151 00:13:14,251 --> 00:13:15,586 ‎Mă bag. 152 00:13:16,337 --> 00:13:19,340 ‎Puteai să vorbești cu mine. ‎Puteam să găsim altceva. 153 00:13:19,423 --> 00:13:21,884 ‎Ca să ne minți iar și să-i iei partea? 154 00:13:21,967 --> 00:13:25,930 ‎- Nu asta s-a întâmplat. ‎- Ba exact asta s-a întâmplat. 155 00:13:27,556 --> 00:13:31,602 ‎Știu că Harlan ne-a ucis toate mamele. 156 00:13:31,685 --> 00:13:32,853 ‎- Ce? ‎- Ce? 157 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 ‎Rahat! 158 00:13:35,689 --> 00:13:37,358 ‎Ce răsturnare de situație! 159 00:13:39,193 --> 00:13:40,402 ‎Cine ți-a spus asta? 160 00:13:40,486 --> 00:13:41,403 ‎Harlan. 161 00:13:41,487 --> 00:13:45,366 ‎După ce tu m-ai mințit în față. 162 00:13:45,950 --> 00:13:48,744 ‎E adevărat, Viktor? ‎Cu Harlan a început totul? 163 00:13:50,037 --> 00:13:52,873 ‎Da, dar n-a vrut să rănească ‎pe nimeni. El… 164 00:13:52,957 --> 00:13:54,083 ‎De unde știi? 165 00:13:55,584 --> 00:13:57,211 ‎Pentru că l-am cunoscut. 166 00:13:57,294 --> 00:14:00,923 ‎Și era drăguț și bun ‎până l-am făcut ca noi. 167 00:14:01,006 --> 00:14:03,050 ‎L-am dat peste cap. 168 00:14:03,133 --> 00:14:06,387 ‎Dacă ai nevoie să dai vina pe cineva… 169 00:14:06,470 --> 00:14:08,097 ‎De ce crezi că nu am? 170 00:14:10,140 --> 00:14:12,393 ‎Nu a fost vorba despre salvarea lumii. 171 00:14:15,271 --> 00:14:17,106 ‎Ci despre a mă răni. 172 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 ‎Răzbunare pentru… 173 00:14:21,652 --> 00:14:22,862 ‎Continuă. 174 00:14:25,656 --> 00:14:26,490 ‎Spune-i numele! 175 00:14:26,574 --> 00:14:28,993 ‎Poate ar trebui să luăm o pauză… Bine. 176 00:14:29,076 --> 00:14:32,079 ‎- Ai recăpătat-o pe Claire? ‎- Ai recăpătat-o pe Sissy? 177 00:14:32,162 --> 00:14:34,415 ‎- A fost tot personal. ‎- N-am ucis pe nimeni. 178 00:14:34,498 --> 00:14:38,794 ‎Dar ai pus în pericol pe toată lumea! ‎Știi cum a fost? 179 00:14:38,878 --> 00:14:42,131 ‎Te-am văzut luptând să-l protejezi ‎pe cel care mi-a distrus fiica 180 00:14:42,214 --> 00:14:43,632 ‎și nu să o aduci înapoi. 181 00:14:43,716 --> 00:14:45,634 ‎Nu știu cum s-o aduc pe Claire înapoi. 182 00:14:46,343 --> 00:14:48,596 ‎Bine? Nimeni nu știe. ‎Dar am fost alături de tine. 183 00:14:48,679 --> 00:14:50,723 ‎- Am încercat. ‎- Ce? 184 00:14:50,806 --> 00:14:52,099 ‎M-ai ajutat să jelesc? 185 00:14:52,600 --> 00:14:55,769 ‎Toată familia asta se grăbește ‎să-mi spună să-mi înghit durerea 186 00:14:55,853 --> 00:14:57,813 ‎și e așa de îngrijorată ‎s-o rezolve pe a ta! 187 00:14:58,397 --> 00:15:02,067 ‎Cineva a trebuit să plătească ‎pentru că tu nu o faci niciodată. 188 00:15:02,735 --> 00:15:04,904 ‎Distruge lumea, ucide-l pe Pogo, pe mine. 189 00:15:04,987 --> 00:15:05,821 ‎Pentru ce? 190 00:15:05,905 --> 00:15:08,407 ‎Ca să putem fugi cu toții ‎și să curățăm după tine? 191 00:15:08,490 --> 00:15:09,533 ‎M-am săturat. 192 00:15:09,617 --> 00:15:10,993 ‎Calmează-te, Allison! 193 00:15:13,120 --> 00:15:14,914 ‎- Bine, eu… ‎- Taci odată! 194 00:15:14,997 --> 00:15:15,998 ‎Allison! 195 00:15:17,708 --> 00:15:21,837 ‎De fiecare dată ‎când îmi construiesc o viață nouă, 196 00:15:21,921 --> 00:15:25,758 ‎tu pui capăt lumii și mi-o iei! 197 00:15:25,841 --> 00:15:28,093 ‎Cum faci asta ‎fără să spui „Am auzit un zvon”? 198 00:15:28,177 --> 00:15:30,971 ‎E un cadou rezidual de la Harlan. 199 00:15:31,055 --> 00:15:34,099 ‎Bine, asta e. ‎Termină cu puterile! Nu e în regulă! 200 00:15:40,689 --> 00:15:43,484 ‎Trebuia să te lăsăm în subsol. 201 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 ‎Allison, ajunge! 202 00:15:55,621 --> 00:15:56,455 ‎Ești bine? 203 00:15:57,581 --> 00:15:58,415 ‎Sunt bine. 204 00:16:00,751 --> 00:16:01,919 ‎Să continuăm. 205 00:16:02,419 --> 00:16:03,253 ‎Super! 206 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 ‎Vă certați exact ca noi. 207 00:16:06,632 --> 00:16:07,633 ‎Nu, frate. 208 00:16:09,426 --> 00:16:10,928 ‎Nu ne certăm așa. 209 00:16:51,844 --> 00:16:56,849 ‎JENNIFER 210 00:17:22,833 --> 00:17:26,377 ‎Ia spune-mi! Ce ne place ‎să facem împreună? Ca să ne distrăm. 211 00:17:27,337 --> 00:17:29,006 ‎Nu înțeleg întrebarea. 212 00:17:29,089 --> 00:17:31,300 ‎N-am făcut excursii de familie ‎în cronologia ta? 213 00:17:31,383 --> 00:17:32,384 ‎Cu tatăl nostru? 214 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 ‎Nu. 215 00:17:33,927 --> 00:17:36,180 ‎Tipul ăla un dictator și jumătate. 216 00:17:36,263 --> 00:17:39,892 ‎Nu. Doar misiunile contau pentru el. 217 00:17:39,975 --> 00:17:42,394 ‎Atunci cum de nu-ți înțelegi puterile? 218 00:17:42,478 --> 00:17:44,188 ‎N-ai învățat nimic la academie? 219 00:17:44,271 --> 00:17:48,025 ‎Ei bine, lucrurile au luat-o razna ‎la vechea academie la început. 220 00:17:48,108 --> 00:17:49,151 ‎Cum așa? 221 00:17:50,360 --> 00:17:52,362 ‎Cinci s-a rătăcit în timp. 222 00:17:52,946 --> 00:17:54,615 ‎A dispărut. 223 00:17:55,324 --> 00:17:57,618 ‎Ben a murit ‎în timpul incidentului cu Jennifer. 224 00:17:57,701 --> 00:18:00,204 ‎- Tragic. ‎- E tragic? Nu am terminat. 225 00:18:00,287 --> 00:18:02,748 ‎Ți-ai drogat fiica ani de zile. 226 00:18:02,831 --> 00:18:07,461 ‎L-ai transformat pe Luther ‎într-un ciudat pe jumătate maimuță. 227 00:18:07,544 --> 00:18:10,714 ‎M-ai încuiat ‎într-o cutie plină de fantome. 228 00:18:10,798 --> 00:18:15,260 ‎Apoi te-ai sinucis ‎ca să nu primim niciun răspuns. 229 00:18:15,761 --> 00:18:16,595 ‎Înțeleg. 230 00:18:16,678 --> 00:18:19,932 ‎Ceea ce spun e ‎că ai fost un tată groaznic. 231 00:18:20,015 --> 00:18:22,476 ‎- Da. M-am prins. Mulțumesc. ‎- Bine. 232 00:18:23,060 --> 00:18:25,854 ‎E timpul să mă revanșez. Începând de acum. 233 00:18:26,897 --> 00:18:30,442 ‎M-ai omorât ‎și m-ai băgat în portbagajul tău. 234 00:18:30,526 --> 00:18:33,529 ‎- Am notițe, tată. ‎- Să nu ne ciondănim pe detalii. 235 00:18:33,612 --> 00:18:36,240 ‎Propunere nouă: ‎te ajut să-ți stăpânești puterile 236 00:18:36,323 --> 00:18:38,867 ‎și nu mă mai acuzi ‎pentru păcatele celuilalt tată. 237 00:18:38,951 --> 00:18:40,744 ‎Să avem un nou început. 238 00:18:42,830 --> 00:18:47,126 ‎Bine, dar ți-am spus, ‎nu pot controla cât timp sunt mort. 239 00:18:47,209 --> 00:18:50,379 ‎- E unul dintre misterele vieții. ‎- Aiurea! 240 00:18:50,462 --> 00:18:52,965 ‎- E o abilitate ca oricare alta. ‎- Îți spun… 241 00:18:53,048 --> 00:18:55,884 ‎Ai nevoie de antrenorul potrivit. ‎Ai încredere în mine? 242 00:18:58,804 --> 00:19:00,889 ‎Da. Am încredere în tine. 243 00:19:07,938 --> 00:19:10,232 ‎Cvasi-imortalitatea e un dar incredibil. 244 00:19:10,315 --> 00:19:12,693 ‎Totuși, revii la viață ‎la intervale imprevizibile 245 00:19:12,776 --> 00:19:15,737 ‎în afara controlului tău, cu reflexe melc. 246 00:19:15,821 --> 00:19:18,282 ‎Nu-ți poți apăra nici echipa, ‎nici pe tine. 247 00:19:18,365 --> 00:19:20,993 ‎Cumva, ai transformat un atu ‎într-un impediment. 248 00:19:21,076 --> 00:19:24,663 ‎Nu că mi-ar păsa de părerea ta, 249 00:19:24,746 --> 00:19:27,624 ‎dar dacă m-aș îmbunătăți, 250 00:19:28,584 --> 00:19:29,668 ‎cum aș face-o? 251 00:19:29,751 --> 00:19:33,922 ‎Mai întâi, să-ți ascuțim reflexele! ‎Repetiția e mama învățăturii. 252 00:19:34,006 --> 00:19:34,840 ‎Stai acolo. 253 00:19:35,716 --> 00:19:39,219 ‎Când vei fi suficient de rapid ‎să prinzi mingea, vei reuși. 254 00:19:41,054 --> 00:19:42,306 ‎De ce nu? Bine. 255 00:19:42,389 --> 00:19:43,932 ‎Dar ca să știi, 256 00:19:44,016 --> 00:19:46,727 ‎am coordonarea mână-ochi ‎ca a unui pisoi beat. 257 00:19:48,937 --> 00:19:49,938 ‎Vezi? 258 00:19:56,153 --> 00:19:59,156 ‎Klaus Hargreeves. ‎Antrenament de reanimare. 259 00:19:59,656 --> 00:20:02,451 ‎Experimentul începe la ora 13:15. 260 00:20:12,711 --> 00:20:16,256 ‎Reanimare după moarte, ‎optsprezece minute și șase secunde. 261 00:20:21,386 --> 00:20:22,888 ‎M-ai păcălit. 262 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 ‎Vezi? Prea lent. 263 00:20:25,057 --> 00:20:26,058 ‎Din nou! 264 00:20:26,141 --> 00:20:29,019 ‎Ești un tată groaznic! 265 00:20:29,102 --> 00:20:30,395 ‎Din nou! Prinde! 266 00:20:36,693 --> 00:20:38,654 ‎Unsprezece minute și șase secunde. 267 00:20:38,737 --> 00:20:40,864 ‎Mai bine, dar nu îndeajuns. 268 00:20:42,241 --> 00:20:43,867 ‎Concentrează-te, Klaus! 269 00:20:43,951 --> 00:20:45,577 ‎Hai că poți! Din nou! 270 00:20:50,290 --> 00:20:52,876 ‎Nouă minute și douăzeci de secunde. 271 00:20:52,960 --> 00:20:55,587 ‎Doare! 272 00:21:01,385 --> 00:21:03,720 ‎Începi să prinzi mișcarea. 273 00:21:09,101 --> 00:21:10,477 ‎Din nou! 274 00:21:17,818 --> 00:21:19,611 ‎Cred că am înțeles. 275 00:21:24,825 --> 00:21:25,867 ‎Șase minute. 276 00:21:28,120 --> 00:21:29,371 ‎Patru minute. 277 00:21:29,454 --> 00:21:31,707 ‎Două minute. Excelent! 278 00:21:34,543 --> 00:21:37,796 ‎Mai repede! 279 00:21:51,435 --> 00:21:53,770 ‎Vezi? Nu m-am îndoit de tine. 280 00:21:55,022 --> 00:21:56,356 ‎Acum ești pregătit. 281 00:22:00,152 --> 00:22:01,153 ‎Pentru ce? 282 00:22:26,887 --> 00:22:28,096 ‎E frumoasă, nu? 283 00:22:31,600 --> 00:22:33,101 ‎Asta l-a luat pe Stanley. 284 00:22:33,185 --> 00:22:35,312 ‎Împreună cu alte ‎câteva miliarde de oameni. 285 00:22:36,063 --> 00:22:38,774 ‎Da, pe care nu-i știam ‎și de care nu-mi pasă. 286 00:22:38,857 --> 00:22:40,567 ‎Da. Deci totul se rezumă la voi. 287 00:22:40,650 --> 00:22:43,987 ‎Toți suntem irelevanți. ‎Chestia asta va înghite întreg universul. 288 00:22:44,071 --> 00:22:45,072 ‎Din ce e făcută? 289 00:22:45,155 --> 00:22:48,200 ‎Găuri negre microscopice, ‎prăbușindu-se la intervale tot mai mici. 290 00:22:48,283 --> 00:22:50,952 ‎- De ce nu ne suge înăuntru? ‎- Nu știm. 291 00:22:51,036 --> 00:22:53,163 ‎N-ar trebui să existați aici. ‎Și nici asta. 292 00:22:53,246 --> 00:22:56,124 ‎O imposibilitate ‎pentru altă imposibilitate. 293 00:22:56,958 --> 00:22:58,835 ‎Universul se dă în vânt după echilibru. 294 00:22:58,919 --> 00:23:01,880 ‎Grace a urmărit valurile. ‎Următorul vine în trei ore. 295 00:23:01,963 --> 00:23:03,757 ‎- Ce facem? ‎- O capturăm. 296 00:23:04,424 --> 00:23:05,884 ‎- O sferă Dyson? ‎- Da. 297 00:23:07,928 --> 00:23:08,762 ‎Bine. 298 00:23:09,262 --> 00:23:10,514 ‎Factorul de izolare? 299 00:23:11,348 --> 00:23:14,643 ‎- E 0,98 la fluxul energetic maxim. ‎- Rezistența la tracțiune? 300 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 ‎Plafon UTS de 10.000 de gigapascali. 301 00:23:16,812 --> 00:23:18,980 ‎- Ar trebui să mi se pară sexy? ‎- Nu! 302 00:23:19,731 --> 00:23:21,775 ‎- Ce zici, Cinci? ‎- Ar putea merge. 303 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 ‎Sau am putea muri oribil. 304 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 ‎Mă bag. 305 00:23:28,407 --> 00:23:30,659 ‎- Nu de tine avem nevoie. ‎- Pardon? 306 00:23:30,742 --> 00:23:34,830 ‎Ca să funcționeze, avem nevoie de Sloane, ‎Lila, Christopher și… 307 00:23:34,913 --> 00:23:35,831 ‎Viktor. 308 00:23:37,374 --> 00:23:38,417 ‎Desigur. 309 00:23:54,266 --> 00:23:56,351 ‎Ești parte din familie, Viktor. 310 00:23:57,769 --> 00:24:02,107 ‎Și nimic nu m-ar face ‎să te iubesc mai puțin. 311 00:24:10,740 --> 00:24:13,493 ‎Orice ai venit să spui, 312 00:24:14,202 --> 00:24:16,705 ‎nu vin să ajut, dacă Allison e încă acolo. 313 00:24:18,331 --> 00:24:19,958 ‎Am venit să-mi iau jacheta. 314 00:24:21,543 --> 00:24:26,423 ‎Ai așteptat să vină cineva după tine ‎în tot acest timp? 315 00:24:29,134 --> 00:24:30,510 ‎Ce jenant! 316 00:24:31,887 --> 00:24:34,264 ‎E oficial. Ben al nostru era mai bun. 317 00:24:34,806 --> 00:24:38,018 ‎Așa mi s-a spus. Dar n-a murit? 318 00:24:38,935 --> 00:24:42,939 ‎Oamenii spun că suntem orgolioși, ‎dar voi sunteți ăia nașpa. 319 00:24:43,023 --> 00:24:45,692 ‎Lași lumea să ardă ‎fiindcă ești supărat pe sora ta? 320 00:24:45,775 --> 00:24:46,735 ‎Remarcabil. 321 00:24:46,818 --> 00:24:49,154 ‎- Nu asta fac. ‎- Nu-mi pasă. 322 00:24:49,237 --> 00:24:53,658 ‎Oricum nu va mai conta mult. ‎În câteva zile, s-a zis cu noi toți. 323 00:24:54,367 --> 00:24:57,787 ‎Și cred că Harlan a murit degeaba. 324 00:24:59,289 --> 00:25:00,248 ‎Bună treabă! 325 00:25:03,543 --> 00:25:07,005 ‎Nu mai plânge ‎pe cearșafurile mele, emotivule! 326 00:25:08,048 --> 00:25:09,466 ‎E scârbos. 327 00:25:36,826 --> 00:25:40,247 ‎Haide! Credeam că mergem acasă. 328 00:25:42,457 --> 00:25:45,544 ‎Ai un dar pe care refuzi ‎să-l folosești pe deplin. 329 00:25:46,169 --> 00:25:49,089 ‎Spune-mi! De ce tocmai tu ‎te temi de morți? 330 00:25:49,172 --> 00:25:50,006 ‎Nu știu. 331 00:25:50,090 --> 00:25:53,426 ‎Poate pentru că un nenorocit ‎din lumea reală m-a încuiat 332 00:25:53,510 --> 00:25:58,014 ‎într-o cutie cu fantome când eram copil. 333 00:25:58,098 --> 00:26:01,893 ‎Exact! Nu putem schimba trecutul, ‎dar îl putem confrunta. 334 00:26:03,478 --> 00:26:06,356 ‎Aici, darul tău a devenit coșmarul tău. 335 00:26:06,439 --> 00:26:09,359 ‎Un om nu e om ‎până nu ucide demonii tinereții. 336 00:26:09,442 --> 00:26:13,947 ‎Da. Bună, Obi-Wang, ‎dar demonii mei sunt reali. 337 00:26:14,030 --> 00:26:16,032 ‎Un motiv în plus ca să-i înfrunți. 338 00:26:18,451 --> 00:26:20,745 ‎Ai pierdut ceva esențial aici. 339 00:26:23,415 --> 00:26:25,500 ‎E timpul să-l recapeți. 340 00:26:51,359 --> 00:26:52,569 ‎Doar șampanie. 341 00:26:54,279 --> 00:26:55,530 ‎Ce muiști! 342 00:26:59,326 --> 00:27:00,869 ‎Apropo de muiști… 343 00:27:02,120 --> 00:27:05,457 ‎Ai vreun sfat despre cum să-l faci ‎pe fratele tău… 344 00:27:07,208 --> 00:27:08,335 ‎să-mi accepte scuzele? 345 00:27:10,420 --> 00:27:12,088 ‎Oamenii nu vor scuze. 346 00:27:12,172 --> 00:27:13,715 ‎Vor mărturisiri. 347 00:27:13,798 --> 00:27:18,219 ‎Vor să le spui felurile în care i-ai rănit ‎ca să știe că înțelegi. 348 00:27:19,220 --> 00:27:22,057 ‎Dacă nu cumva ești Viktor, ‎caz în care nimic nu e suficient. 349 00:27:23,975 --> 00:27:25,935 ‎Da. A fost interesant. 350 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 ‎Ce părere ai despre… 351 00:27:30,190 --> 00:27:31,191 ‎E în regulă. 352 00:27:31,941 --> 00:27:34,861 ‎Prefer amărăciunea cu hamei ‎a unui Guinness bun... 353 00:27:39,366 --> 00:27:41,993 ‎Credeam că o să mă simt mai bine ‎omorându-l pe Harlan. 354 00:27:42,661 --> 00:27:43,703 ‎Sau mai rău. 355 00:27:45,830 --> 00:27:47,248 ‎Iisuse, oricum. 356 00:27:47,749 --> 00:27:48,583 ‎Dar… 357 00:27:50,210 --> 00:27:51,252 ‎n-a fost așa. 358 00:27:53,088 --> 00:27:55,924 ‎Sau poate simți totul deodată 359 00:27:56,007 --> 00:27:58,635 ‎și totul se anulează. 360 00:28:00,095 --> 00:28:03,473 ‎Nu, cred că încep să înțeleg totul. 361 00:28:04,599 --> 00:28:05,558 ‎Ce vrei să spui? 362 00:28:07,977 --> 00:28:10,397 ‎După cum văd eu, în câteva zile, vom muri. 363 00:28:10,897 --> 00:28:13,525 ‎Sau într-o nouă cronologie, 364 00:28:13,608 --> 00:28:16,277 ‎unde Harlan probabil ‎nu a existat niciodată. 365 00:28:22,033 --> 00:28:24,369 ‎Totul e un rahat. 366 00:28:25,412 --> 00:28:27,372 ‎Nimic nu e real. 367 00:28:29,833 --> 00:28:30,834 ‎Nimic nu durează. 368 00:28:31,376 --> 00:28:34,462 ‎Rahat! Te-au luat amețelile. 369 00:28:37,674 --> 00:28:39,592 ‎Bine, ascultă. 370 00:28:41,386 --> 00:28:45,807 ‎Îți dă dureri de cap ‎să încerci să înțelegi călătoria în timp, 371 00:28:45,890 --> 00:28:49,269 ‎dar lucrurile sunt reale. 372 00:28:49,352 --> 00:28:52,105 ‎Dar trec atât de repede, 373 00:28:52,188 --> 00:28:54,441 ‎încât schimbările te amețesc. 374 00:28:54,524 --> 00:28:56,484 ‎E ca la patinatorii artistici 375 00:28:56,568 --> 00:29:00,864 ‎și triplul lor salt tip capră, ‎sau cum s-o numi, 376 00:29:00,947 --> 00:29:02,657 ‎trebuie să te concentrezi pe ceva. 377 00:29:03,533 --> 00:29:06,661 ‎Ceva concret pe care să te fixezi… 378 00:29:08,455 --> 00:29:10,582 ‎indiferent de ce se schimbă în jurul tău. 379 00:29:12,250 --> 00:29:14,586 ‎Și dacă aveam unul și l-am pierdut? 380 00:29:18,089 --> 00:29:19,424 ‎Atunci găsește altul. 381 00:29:20,842 --> 00:29:22,051 ‎Sau o să te duci la fund. 382 00:29:28,224 --> 00:29:29,184 ‎Suntem gata. 383 00:29:38,193 --> 00:29:39,527 ‎Bine. Cum începem? 384 00:29:40,111 --> 00:29:42,238 ‎Ai mutat vreodată un cuib de albine? 385 00:29:42,864 --> 00:29:44,407 ‎Nu, pentru că e ciudat. 386 00:29:44,491 --> 00:29:46,034 ‎Nu poți să-l ridici. 387 00:29:46,117 --> 00:29:49,037 ‎Păstrezi cuibul calm în timp ‎ce construiești o cutie în jurul lui 388 00:29:49,120 --> 00:29:50,163 ‎și apoi îl prinzi. 389 00:30:02,091 --> 00:30:05,178 ‎Una dintre găurile negre ‎din interior vibrează cu altă frecvență. 390 00:30:05,887 --> 00:30:07,138 ‎- Le simt. ‎- Bun. 391 00:30:07,222 --> 00:30:10,475 ‎Nu le lăsa să accelereze sau să se schimbe ‎sau totul va exploda. 392 00:30:10,558 --> 00:30:12,477 ‎Nu scutura albinele. Am înțeles. 393 00:30:18,900 --> 00:30:22,487 ‎Lila, când ești gata, fă exact ca Viktor. 394 00:30:27,992 --> 00:30:30,328 ‎Ce face? 395 00:30:30,411 --> 00:30:32,622 ‎Se folosește de gravitație ‎ca să o comprime. 396 00:30:35,041 --> 00:30:36,543 ‎E destul de tare. 397 00:30:48,054 --> 00:30:51,432 ‎Nu mi-ați spus că construiți o închisoare ‎pentru Dumnezeu. 398 00:30:52,016 --> 00:30:52,851 ‎Mamă? 399 00:30:53,726 --> 00:30:56,145 ‎Nu aveți dreptul să faceți asta. 400 00:30:56,646 --> 00:30:58,565 ‎Suntem puțin ocupați, Grace. 401 00:30:59,315 --> 00:31:02,402 ‎Căci în inima mea era o zi de răzbunare… 402 00:31:04,279 --> 00:31:05,947 ‎Ce tot spui acolo? 403 00:31:06,030 --> 00:31:09,492 ‎…și venise anul mântuirii mele. 404 00:31:11,744 --> 00:31:12,871 ‎Rahat! 405 00:31:12,954 --> 00:31:15,456 ‎Căci în inima mea era o zi de răzbunare 406 00:31:15,540 --> 00:31:19,168 ‎și venise anul mântuirii mele. 407 00:31:36,728 --> 00:31:38,104 ‎Revino-ți! 408 00:31:41,900 --> 00:31:44,944 ‎Revino-ți, laș… 409 00:32:02,295 --> 00:32:03,671 ‎Rahat! 410 00:32:11,220 --> 00:32:12,847 ‎Mamă! 411 00:32:13,848 --> 00:32:15,767 ‎Sunt Diego. Nu ne face să te rănim. 412 00:32:16,476 --> 00:32:19,145 ‎Căci în inima mea era o zi de răzbunare 413 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 ‎și venise anul mântuirii mele. 414 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 ‎Lila, am nevoie de tine. 415 00:32:32,158 --> 00:32:33,159 ‎Nimic personal. 416 00:32:37,455 --> 00:32:38,456 ‎Așa. 417 00:32:43,211 --> 00:32:45,421 ‎Înainte 418 00:32:45,505 --> 00:32:51,928 ‎Soldați creștini 419 00:32:52,428 --> 00:32:56,307 ‎În marș 420 00:32:56,391 --> 00:33:01,521 ‎Spre război 421 00:33:09,654 --> 00:33:11,030 ‎Christopher, acum! 422 00:33:21,165 --> 00:33:22,041 ‎Aici! 423 00:33:25,962 --> 00:33:28,089 ‎Repede! De ce te temi? 424 00:33:28,172 --> 00:33:29,799 ‎De fantome care mănâncă fețe. 425 00:33:29,882 --> 00:33:32,510 ‎Nu, te temi de eșec. ‎Deci refuzi să încerci. 426 00:33:32,593 --> 00:33:34,762 ‎Preferi să renunți, decât să dezamăgești. 427 00:33:34,846 --> 00:33:36,764 ‎- Pe cine să dezamăgesc? ‎- Pe mine. 428 00:33:37,640 --> 00:33:38,725 ‎În orice cronologie, 429 00:33:38,808 --> 00:33:42,020 ‎sunt un profesor prea genial ‎ca să te las atât de neinstruit. 430 00:33:42,103 --> 00:33:43,938 ‎Concluzia e că n-a fost o întâmplare. 431 00:33:44,022 --> 00:33:48,067 ‎V-am făcut să vă simțiți mici, ‎derutați de propriile voastre puteri, 432 00:33:48,151 --> 00:33:49,318 ‎ca să vă pot controla. 433 00:33:49,402 --> 00:33:51,654 ‎Poftim? De ce ai face asta? 434 00:33:51,738 --> 00:33:53,740 ‎Nu mai contează. Concentrează-te! 435 00:33:53,823 --> 00:33:55,283 ‎Te-am văzut azi. 436 00:33:55,366 --> 00:33:58,202 ‎Dincolo de exteriorul ‎exagerat de îngrijit, 437 00:33:58,286 --> 00:33:59,787 ‎ești un războinic. 438 00:34:00,329 --> 00:34:03,041 ‎Aceste spirite ar trebui să se teamă ‎de tine. 439 00:34:03,124 --> 00:34:05,251 ‎- Cum să mă lupt cu ele? ‎- Nu știu. 440 00:34:05,334 --> 00:34:08,880 ‎Dar cred, din toată inima, ‎că poți să o faci. 441 00:34:09,630 --> 00:34:10,465 ‎Arată-le! 442 00:34:11,340 --> 00:34:14,010 ‎Fii tot ce mi-a fost frică ‎să te las să devii! 443 00:34:15,511 --> 00:34:16,471 ‎Bine. 444 00:34:18,473 --> 00:34:19,348 ‎Bine. 445 00:34:24,353 --> 00:34:26,188 ‎Bine, fie. O fac. 446 00:35:10,066 --> 00:35:13,569 ‎Ei bine, ce mai miracol! 447 00:35:58,156 --> 00:35:59,198 ‎A mers? 448 00:36:00,366 --> 00:36:03,870 ‎Urmează valul Kugel în trei, doi, 449 00:36:05,079 --> 00:36:05,997 ‎unu. 450 00:37:40,800 --> 00:37:42,009 ‎Mă eviți? 451 00:37:43,844 --> 00:37:44,762 ‎M-ai prins. 452 00:37:53,020 --> 00:37:54,438 ‎Ghidul meu de călătorie? 453 00:37:55,231 --> 00:37:57,316 ‎Ți-am făcut o listă nouă. 454 00:37:58,067 --> 00:38:02,154 ‎Toate monumentele tale italiene preferate ‎care au rămas în picioare, 455 00:38:02,571 --> 00:38:04,699 ‎colorate în funcție de regiune, desigur. 456 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 ‎Ce tocilar! 457 00:38:07,910 --> 00:38:11,330 ‎Tocmai ai salvat lumea. ‎Meriți să o vezi într-un final. 458 00:38:14,917 --> 00:38:17,837 ‎Și aș vrea să o văd cu tine. 459 00:38:25,428 --> 00:38:26,429 ‎L-am… 460 00:38:27,263 --> 00:38:28,306 ‎l-am făcut eu. 461 00:38:28,389 --> 00:38:31,726 ‎Nu am putut găsi un diamant ‎în scurt timp, 462 00:38:31,809 --> 00:38:33,561 ‎dar piatra e rocă selenară. 463 00:38:35,855 --> 00:38:37,064 ‎Am adus-o cu mine 464 00:38:37,148 --> 00:38:40,484 ‎și am păstrat-o ‎pentru o ocazie specială, iar eu… 465 00:38:40,568 --> 00:38:42,153 ‎Luther, e superb. 466 00:38:55,750 --> 00:38:56,625 ‎Sloane, 467 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 ‎vrei să fii soția mea? 468 00:39:47,843 --> 00:39:49,762 ‎Îmi pare rău pentru mama ta robot. 469 00:39:49,845 --> 00:39:51,097 ‎Nu era adevărata mea mamă. 470 00:39:51,680 --> 00:39:52,723 ‎Bine. 471 00:39:54,475 --> 00:39:56,727 ‎Îmi pare rău ‎că te-am mințit despre Stanley. 472 00:39:57,937 --> 00:39:59,438 ‎Și mie mi-e dor de el. 473 00:39:59,522 --> 00:40:01,899 ‎Mi-a plăcut căcăciosul ‎cu urechile ciudate. 474 00:40:04,652 --> 00:40:05,903 ‎Merita ceva mai bun. 475 00:40:05,986 --> 00:40:07,696 ‎Da, așa e. 476 00:40:13,744 --> 00:40:15,663 ‎Știi de ce ți l-am adus? 477 00:40:15,746 --> 00:40:17,373 ‎Pentru că ești sociopată? 478 00:40:17,998 --> 00:40:18,958 ‎Nu. 479 00:40:21,127 --> 00:40:22,378 ‎Pentru că sunt lașă. 480 00:40:23,712 --> 00:40:26,507 ‎Să-ți pun un copil în poală, ‎să văd dacă ne respingi și fugi 481 00:40:26,590 --> 00:40:28,592 ‎a părut mai ușor ‎decât să-ți spun adevărul. 482 00:40:30,177 --> 00:40:31,053 ‎Care e? 483 00:40:34,181 --> 00:40:35,599 ‎Sunt însărcinată, Diego. 484 00:40:42,314 --> 00:40:43,315 ‎Diego, 485 00:40:44,316 --> 00:40:45,401 ‎sunt însărcinată. 486 00:40:48,279 --> 00:40:52,199 ‎O să fac pipi pe orice băț vrei, ‎dar momentan, poți să… 487 00:41:04,086 --> 00:41:08,090 ‎Maică-mea mi-a tras un glonț în inimă. ‎Știai asta? 488 00:41:08,174 --> 00:41:11,135 ‎Da. Mi-a spus Cinci. De unde știai? 489 00:41:11,218 --> 00:41:12,511 ‎Tabloul de control infinit 490 00:41:14,430 --> 00:41:17,433 ‎Mi-a fost dor de fața ta idioată, ‎așa că m-am furișat să te văd. 491 00:41:17,516 --> 00:41:18,642 ‎Și în loc să… 492 00:41:22,730 --> 00:41:23,647 ‎Chestia e 493 00:41:25,065 --> 00:41:28,652 ‎că nu o să mă pricep să fiu mamă. 494 00:41:29,445 --> 00:41:30,696 ‎Mere și copaci. 495 00:41:31,697 --> 00:41:34,408 ‎Dar te-am văzut cu Stan ‎și ești un tată bun. 496 00:41:39,246 --> 00:41:41,081 ‎Ce vrei de la mine, Lila? 497 00:41:43,083 --> 00:41:43,918 ‎Bine. 498 00:41:44,502 --> 00:41:45,586 ‎Adevărul? 499 00:41:50,216 --> 00:41:52,051 ‎Cred că ar trebui să fugi de mine. 500 00:41:54,595 --> 00:41:55,596 ‎Sunt… 501 00:41:59,391 --> 00:42:01,101 ‎Cred că sunt un dezastru. 502 00:42:02,061 --> 00:42:06,649 ‎Și cred că cineva ‎care n-a avut niciodată o familie 503 00:42:06,732 --> 00:42:08,776 ‎nu poate cere una. 504 00:42:10,778 --> 00:42:12,154 ‎Dar asta vreau. 505 00:42:14,615 --> 00:42:15,658 ‎Cu tine. 506 00:42:25,376 --> 00:42:26,627 ‎Pot să mă gândesc? 507 00:42:31,173 --> 00:42:32,132 ‎Da. 508 00:42:32,925 --> 00:42:33,926 ‎Sigur că da. 509 00:42:47,565 --> 00:42:49,650 ‎Salut! Ai nevoie de companie? 510 00:42:50,568 --> 00:42:51,485 ‎Sigur. 511 00:42:52,736 --> 00:42:53,737 ‎Bine. 512 00:42:56,323 --> 00:42:58,284 ‎A fost drăguț din partea ta. 513 00:42:59,451 --> 00:43:01,453 ‎S-o omori pe mama ‎ca Diego să nu fie silit. 514 00:43:02,329 --> 00:43:05,583 ‎Doamne! Suntem o familie ciudată, nu? 515 00:43:06,917 --> 00:43:09,545 ‎Scuze. Mi-am dat seama ‎imediat ce am spus-o. 516 00:43:09,628 --> 00:43:10,546 ‎E în regulă. 517 00:43:19,096 --> 00:43:21,181 ‎Ce ne facem cu Allison? 518 00:43:22,182 --> 00:43:27,229 ‎Toți ne facem griji pentru Allison, ‎dar mi-e teamă pentru tine. 519 00:43:27,855 --> 00:43:28,856 ‎Serios? 520 00:43:30,691 --> 00:43:32,610 ‎- Da. ‎- A ucis pe cineva. 521 00:43:32,693 --> 00:43:35,195 ‎Încercam să fac ce trebuie, ‎să-l salvez pe Harlan. 522 00:43:35,279 --> 00:43:37,990 ‎Știi de ce voiam ‎ca ultima săritură să meargă? 523 00:43:38,073 --> 00:43:39,491 ‎Fiindcă ești bătrân și obosit? 524 00:43:39,575 --> 00:43:41,827 ‎Pentru că am măcelărit ‎o sală plină de oameni 525 00:43:41,910 --> 00:43:43,495 ‎ca să ajungem înapoi aici. 526 00:43:46,248 --> 00:43:47,207 ‎Rahat! 527 00:43:50,711 --> 00:43:52,963 ‎Un sfat de la cineva ‎care a trecut prin asta? 528 00:43:54,298 --> 00:43:55,674 ‎Nu face calculele. 529 00:43:56,842 --> 00:43:58,844 ‎Ecuația aia nu există. 530 00:43:59,678 --> 00:44:04,016 ‎Nu există o formulă „să salvezi ‎cinci Harlan pentru două Claire”. 531 00:44:04,767 --> 00:44:07,227 ‎Oamenii ca noi nu vor salva niciodată 532 00:44:08,270 --> 00:44:11,690 ‎îndeajuns de multe vieți ‎ca să compensăm pentru cele luate. 533 00:44:13,484 --> 00:44:16,278 ‎- Nu accept asta. ‎- Atunci o să te duci la fund. 534 00:44:16,862 --> 00:44:20,908 ‎Ăsta e prețul plătit pentru a fi puternic. ‎Uneori călcăm pe furnici. 535 00:44:22,785 --> 00:44:26,497 ‎Cu cât accepți asta mai repede, ‎cu atât mai în siguranță vom fi toți. 536 00:44:26,580 --> 00:44:28,374 ‎Ce vrea să însemne asta? 537 00:44:29,291 --> 00:44:32,586 ‎Înseamnă că ești foarte periculos, ‎Viktor Hargreeves. 538 00:44:33,504 --> 00:44:36,924 ‎Deciziile pe care le iei ‎au un impact asupra întregii lumi. 539 00:44:37,466 --> 00:44:40,803 ‎Deci, oricât de binevoitoare ar părea, 540 00:44:41,387 --> 00:44:43,347 ‎nu poți să le iei singur. 541 00:44:47,935 --> 00:44:51,313 ‎Știi cum se numește ‎un supererou care lucrează singur 542 00:44:51,397 --> 00:44:53,190 ‎și nu ascultă pe nimeni? 543 00:44:54,733 --> 00:44:55,693 ‎Un erou negativ. 544 00:44:58,654 --> 00:44:59,988 ‎Nu sunt așa ceva. 545 00:45:00,072 --> 00:45:02,741 ‎Și, Viktor, sper că nu vei fi niciodată. 546 00:45:03,992 --> 00:45:05,828 ‎Dar rămâne de văzut. 547 00:45:10,499 --> 00:45:12,084 ‎Gata cu lucratul pe cont propriu. 548 00:45:12,960 --> 00:45:15,921 ‎Sunt aici, dacă ai nevoie de mine. 549 00:45:17,464 --> 00:45:19,341 ‎Dar dacă ne mai minți… 550 00:45:21,635 --> 00:45:23,554 ‎Viktor, te omor chiar eu. 551 00:45:30,561 --> 00:45:33,689 ‎Mă bucur că ne-am împăcat. ‎Totul a ieșit bine. 552 00:45:33,772 --> 00:45:34,732 ‎Da. 553 00:45:36,233 --> 00:45:38,736 ‎Dar sigur îi omorâm de dimineață, nu? 554 00:45:40,320 --> 00:45:42,239 ‎Iar Chris îl vrea pe cuțitar. 555 00:45:42,322 --> 00:45:43,949 ‎Nimeni nu omoară pe nimeni. 556 00:45:44,491 --> 00:45:45,576 ‎De ce nu? 557 00:45:45,659 --> 00:45:49,788 ‎Ți-am urmat planul, ‎am unit familiile, am salvat lumea. 558 00:45:49,872 --> 00:45:51,915 ‎- Nu mai avem nevoie de ei. ‎- Nu am terminat. 559 00:45:51,999 --> 00:45:52,833 ‎Cu ce? 560 00:45:54,084 --> 00:45:55,711 ‎Asta e între mine și tata. 561 00:45:58,630 --> 00:45:59,798 ‎Te-ai înțeles cu tata? 562 00:46:01,175 --> 00:46:02,134 ‎Poate. 563 00:46:04,970 --> 00:46:05,804 ‎Bine. Am terminat. 564 00:46:05,888 --> 00:46:07,222 ‎- Ia loc! ‎- Nu. 565 00:46:07,306 --> 00:46:09,516 ‎Nu-ți mai recunoaștem autoritatea. 566 00:46:09,600 --> 00:46:13,395 ‎Ești un lider groaznic, ‎loial doar față de tine. 567 00:46:13,479 --> 00:46:15,606 ‎Nu vorbești pentru Christopher. 568 00:46:18,275 --> 00:46:22,446 ‎Serios? Eu sunt Numărul Unu. ‎O să faci ce spun, când spun! 569 00:46:22,529 --> 00:46:23,530 ‎Nu mai ești. 570 00:46:24,907 --> 00:46:27,409 ‎Pentru o viață nouă fără ticălosul ăsta! 571 00:46:39,588 --> 00:46:41,131 ‎Christopher, ce e? 572 00:46:45,969 --> 00:46:47,346 ‎Înapoi, Fei! 573 00:46:47,429 --> 00:46:50,349 ‎Chris, o să fie bine. 574 00:46:50,432 --> 00:46:51,266 ‎Fei! 575 00:46:51,350 --> 00:46:52,810 ‎O să te ajut. Doar… 576 00:47:01,819 --> 00:47:03,278 ‎Doamne, Luther! 577 00:47:05,030 --> 00:47:06,865 ‎Trebuie să mergem. Imediat! 578 00:47:09,701 --> 00:47:10,744 ‎Trebuie să ieșim! 579 00:47:10,828 --> 00:47:11,787 ‎Stai. Ben! 580 00:47:16,291 --> 00:47:17,292 ‎Fugi! 581 00:50:21,518 --> 00:50:23,770 ‎Subtitrarea: Andra Foca