1 00:00:05,964 --> 00:00:09,718 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,308 --> 00:00:19,894 RUSIA. 1 DE OCTUBRE, 1989 3 00:02:22,225 --> 00:02:25,937 En la duodécima hora del primer día de octubre de 1989, 4 00:02:26,354 --> 00:02:28,940 cuarenta y tres mujeres en el mundo dieron a luz. 5 00:02:29,274 --> 00:02:31,359 Esto fue muy inusual 6 00:02:31,442 --> 00:02:34,863 porque ninguna de estas mujeres estaba embarazada al comenzar el día. 7 00:02:36,614 --> 00:02:40,994 Sir Reginald Hargreeves, multimillonario excéntrico y aventurero, 8 00:02:41,077 --> 00:02:44,831 decidió encontrar y adoptar a tantos de los niños como pudiera. 9 00:02:44,914 --> 00:02:46,708 Extraordinario. 10 00:02:51,045 --> 00:02:52,380 ¿Cuánto quieres por él? 11 00:02:56,551 --> 00:03:03,433 CONSIGUIÓ A SIETE DE ELLOS 12 00:03:34,005 --> 00:03:37,967 HOY 13 00:04:47,036 --> 00:04:49,664 ESTACIÓN LUNAR 14 00:04:49,747 --> 00:04:53,042 NÚMERO UNO "LUTHER" 15 00:05:09,934 --> 00:05:12,353 ¡Dime dónde está la caja fuerte o tu familia muere! 16 00:05:13,021 --> 00:05:13,896 ¿Dónde está? 17 00:05:14,647 --> 00:05:16,357 ¡Déjanos en paz! 18 00:05:24,532 --> 00:05:26,784 NÚMERO DOS "DIEGO" 19 00:05:28,036 --> 00:05:28,995 ¿Quién es este tipo? 20 00:05:48,389 --> 00:05:51,267 NÚMERO TRES "ALLISON" 21 00:06:17,168 --> 00:06:20,004 NÚMERO CUATRO "KLAUS" 22 00:06:20,380 --> 00:06:21,214 Oye, tú. 23 00:06:21,422 --> 00:06:24,133 ¡Mantente fuerte! Tengo fe en ti, ¿de acuerdo? 24 00:06:24,217 --> 00:06:25,218 En ti, no tanto. 25 00:06:27,387 --> 00:06:28,304 Hola, Klaus. 26 00:06:35,228 --> 00:06:36,562 Nos vemos pronto, Klaus. 27 00:06:36,687 --> 00:06:38,147 REHABILITACIÓN LAKESHORE HILLS 28 00:06:40,066 --> 00:06:41,609 ¡Mantente sobrio! 29 00:07:10,304 --> 00:07:11,597 Transmisión entrante. 30 00:07:34,829 --> 00:07:36,330 Tu familia está a salvo. 31 00:07:43,212 --> 00:07:45,298 Vamos en vivo a una historia de última hora. 32 00:07:56,309 --> 00:07:59,937 Allison, ¿oíste la noticia? ¿Cuándo viste a tu padre por última vez? 33 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 ¿Has sabido de tus hermanos? 34 00:08:03,983 --> 00:08:06,360 Allison, ¿usarás un Valentino en el funeral? 35 00:08:39,393 --> 00:08:40,561 ADIÓS 36 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 NOTICIA DE ÚLTIMA HORA 37 00:08:48,653 --> 00:08:50,571 Hace momentos, la policía reportó la muerte 38 00:08:50,655 --> 00:08:53,157 del millonario más excéntrico y solitario del mundo. 39 00:09:14,971 --> 00:09:20,142 NÚMERO SIETE "VANYA" 40 00:09:39,579 --> 00:09:42,915 SIR REGINALD HARGREEVES HA MUERTO 41 00:09:42,999 --> 00:09:43,833 Papá. Hola, mamá. 42 00:11:59,969 --> 00:12:00,803 ¿Mamá? 43 00:12:04,306 --> 00:12:05,141 ¿Vanya? 44 00:12:05,808 --> 00:12:07,309 En serio estás aquí. 45 00:12:10,146 --> 00:12:12,231 - Hola, Allison. - Hola, hermana. 46 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 ¿Qué hace ella aquí? 47 00:12:25,161 --> 00:12:27,621 No deberías estar aquí después de lo que hiciste. 48 00:12:27,747 --> 00:12:29,749 ¿Crees que es un buen día para eso? 49 00:12:31,709 --> 00:12:33,586 Sí que estás vestido para la ocasión. 50 00:12:33,794 --> 00:12:35,129 Al menos estoy usando negro. 51 00:12:37,298 --> 00:12:40,301 - ¿Sabes qué? Quizás tiene razón. - No le hagas caso. 52 00:12:42,261 --> 00:12:43,304 Me alegra verte. 53 00:13:21,592 --> 00:13:22,760 Puedo ahorrarte tiempo. 54 00:13:23,677 --> 00:13:24,637 Están cerradas. 55 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 No forzaron la entrada. No hay señales de lucha. 56 00:13:29,016 --> 00:13:30,434 Nada fuera lo ordinario. 57 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 Qué grande estás, Luther. 58 00:13:38,651 --> 00:13:40,903 ¿Cuál es el secreto? ¿Malteadas de proteínas? 59 00:13:41,362 --> 00:13:43,531 - ¿Pocos carbohidratos? - ¿Qué quieres? 60 00:13:48,285 --> 00:13:49,537 El reporte de la autopsia. 61 00:13:55,668 --> 00:13:58,420 - ¿Por qué tienes esto? - Bueno, porque yo... 62 00:13:59,255 --> 00:14:00,965 ...entré a la oficina del forense. 63 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 Y la sorpresa es que la muerte de papá fue... 64 00:14:03,968 --> 00:14:04,802 ...normal. 65 00:14:05,970 --> 00:14:07,638 Un aburrido fallo cardíaco. 66 00:14:09,723 --> 00:14:12,101 - Sí, ¿y entonces? - ¿Por qué estás aquí... 67 00:14:13,143 --> 00:14:14,478 ...revisando las ventanas? 68 00:14:14,895 --> 00:14:17,606 - ¿Fuiste el primero en llegar? - Pogo lo encontró. 69 00:14:17,690 --> 00:14:19,066 Hablé con Pogo. 70 00:14:19,692 --> 00:14:22,695 - No encontró el monóculo de papá. - ¿Qué quieres decir? 71 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 ¿Se te ocurre un momento en que papá no usara su monóculo? 72 00:14:27,449 --> 00:14:29,660 No. Significa que alguien lo tomó. 73 00:14:29,743 --> 00:14:32,705 Y eso significa que quizá no estuviera solo cuando murió. 74 00:14:32,788 --> 00:14:35,708 No hay misterio aquí. Nada que vengar. 75 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 Nada que resolver. Nada de eso. 76 00:14:37,710 --> 00:14:42,298 Solo fue un viejo triste que murió en una gran casa vacía. 77 00:14:43,507 --> 00:14:45,843 Justo lo que merecía. 78 00:14:46,343 --> 00:14:47,177 Deberías irte. 79 00:14:48,554 --> 00:14:51,015 Lo que tú digas, hermano. 80 00:15:15,080 --> 00:15:19,585 CHICOS MARAVILLA LA VERDADERA UMBRELLA ACADEMY 81 00:15:26,800 --> 00:15:31,722 EXTRA ORDINARIA: MI VIDA COMO NÚMERO SIETE VANYA HARGREEVES 82 00:15:40,773 --> 00:15:44,735 PAPÁ, PENSÉ: ¿POR QUÉ NO? V. 83 00:15:48,113 --> 00:15:49,782 Bienvenida a casa, Srta. Vanya. 84 00:15:50,449 --> 00:15:51,283 Pogo. 85 00:16:01,710 --> 00:16:02,753 Me alegra verla. 86 00:16:05,255 --> 00:16:07,758 Ah, sí. Su autobiografía. 87 00:16:08,092 --> 00:16:09,218 ¿Sabes si...? 88 00:16:11,971 --> 00:16:13,180 ¿Alguna vez la leyó? 89 00:16:15,975 --> 00:16:17,393 No que yo sepa. 90 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 ¿Cuánto ha pasado desde que Cinco desapareció? 91 00:16:27,653 --> 00:16:31,365 Han pasado 16 años, cuatro meses y 14 días. 92 00:16:33,575 --> 00:16:35,661 Su padre insistió en que llevara la cuenta. 93 00:16:36,996 --> 00:16:38,706 ¿Quieres saber algo tonto? 94 00:16:39,707 --> 00:16:41,750 Siempre solía dejar la luz encendida para él. 95 00:16:43,210 --> 00:16:45,129 Tenía miedo de que regresara... 96 00:16:46,046 --> 00:16:47,923 ...tarde, la casa estuviese oscura, 97 00:16:48,007 --> 00:16:50,634 y que se fuera porque no nos encontraba. 98 00:16:51,176 --> 00:16:52,386 Así que cada noche yo... 99 00:16:53,053 --> 00:16:55,973 ...hacía un bocadillo y veía que las luces estuvieran encendidas. 100 00:16:56,098 --> 00:16:57,641 Recuerdo sus bocadillos. 101 00:16:58,434 --> 00:17:02,688 Sé que pisé la mitad de esos sándwiches de mantequilla de maní con marshmallows. Su padre siempre pensó que Número Cinco estaba vivo. 102 00:17:13,949 --> 00:17:15,159 Nunca perdió la esperanza. 103 00:17:16,076 --> 00:17:17,619 Y mira adónde lo llevó. 104 00:17:34,344 --> 00:17:37,473 Los niños están listos para dormir. Querían decir buenas noches. 105 00:17:56,492 --> 00:17:59,369 ¡Bueno! Hora de dormir, niños. Vamos. 106 00:18:00,329 --> 00:18:01,455 Vamos. 107 00:18:03,332 --> 00:18:05,459 Vamos, Allison, tu padre está ocupado. 108 00:18:05,751 --> 00:18:07,169 Siempre está ocupado. 109 00:18:12,257 --> 00:18:14,009 ¿Dónde está el dinero, papá? 110 00:18:19,515 --> 00:18:21,100 ¿Dónde está el dinero? 111 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 ¿Klaus? ¿Qué haces aquí? 112 00:18:27,648 --> 00:18:31,151 ¡Allison! ¡Vaya! ¿Eres tú? 113 00:18:32,736 --> 00:18:34,363 Oye. Ven aquí. 114 00:18:34,530 --> 00:18:35,989 Ha pasado mucho tiempo. 115 00:18:36,365 --> 00:18:40,536 Demasiado. Oye, de verdad estaba esperando verte porque... 116 00:18:41,286 --> 00:18:44,832 ...quería que me dieras tu autógrafo. ¡Para sumarlo a mi colección! 117 00:18:46,375 --> 00:18:48,001 - ¿Saliste de rehabilitación? - ¡No! 118 00:18:48,085 --> 00:18:51,380 No, no. Ya no hago esas cosas. 119 00:18:52,131 --> 00:18:54,133 Solo vine a comprobar por mí mismo 120 00:18:54,591 --> 00:18:57,636 que el viejo de verdad murió. 121 00:18:59,263 --> 00:19:01,140 ¡Y sí! ¡Ha muerto! 122 00:19:02,766 --> 00:19:05,060 ¿Sabes cómo lo sé? Porque si estuviera vivo, 123 00:19:05,144 --> 00:19:09,731 ninguno de nosotros podría poner un pie en esta habitación. 124 00:19:10,607 --> 00:19:12,734 Siempre estuvo aquí, durante nuestra infancia, 125 00:19:12,818 --> 00:19:15,863 planeando su próximo tormento. ¿Cierto? 126 00:19:15,946 --> 00:19:18,907 ¿Recuerdas cómo solía vernos? ¿Con el ceño fruncido? 127 00:19:19,825 --> 00:19:22,119 Gracias a Dios que no es nuestro padre de verdad 128 00:19:22,202 --> 00:19:24,705 y no tuvimos que heredar esa mirada muerta. 129 00:19:27,332 --> 00:19:28,292 Número Tres... 130 00:19:28,458 --> 00:19:29,793 Fuera de su silla. 131 00:19:31,295 --> 00:19:33,046 ¡Vaya, Luther! ¡Vaya! Tú de verdad... 132 00:19:35,132 --> 00:19:37,259 Sí que creciste durante estos años, ¿no? 133 00:19:37,342 --> 00:19:38,177 Klaus. 134 00:19:38,302 --> 00:19:40,304 Guárdate el sermón. Ya me iba. 135 00:19:41,638 --> 00:19:42,556 Ustedes pueden... 136 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 ...hablar entre ustedes. 137 00:19:46,518 --> 00:19:48,020 - Suéltalo. - ¿Disculpa? 138 00:19:48,729 --> 00:19:50,063 Hazlo. Ahora. 139 00:19:53,775 --> 00:19:54,610 Bueno. 140 00:19:56,278 --> 00:20:00,532 ¡Solo era un adelanto de nuestra herencia! 141 00:20:00,991 --> 00:20:02,201 ¡Es todo lo que es! 142 00:20:03,952 --> 00:20:06,580 No hay necesidad de alterarse. 143 00:20:22,930 --> 00:20:26,350 Entonces, Klaus sigue siendo Klaus, por si te lo preguntabas. 144 00:20:26,433 --> 00:20:29,895 Es extraño pero, después de tantos años, lo encuentro reconfortante. 145 00:20:30,854 --> 00:20:32,022 ¿Viste a Diego? 146 00:20:32,147 --> 00:20:34,483 - ¿Con su traje estúpido? - Lo sé. 147 00:20:34,566 --> 00:20:36,610 ¿Crees que usa esa cosa en el baño? 148 00:20:36,693 --> 00:20:38,028 - ¿En la ducha? - Sí. 149 00:20:38,445 --> 00:20:39,821 ¡Sí! Por supuesto. 150 00:20:46,370 --> 00:20:49,289 Yo... no sabía si vendrías. 151 00:20:51,583 --> 00:20:52,459 Yo tampoco. 152 00:20:53,919 --> 00:20:54,753 Te ves bien. 153 00:20:58,257 --> 00:20:59,341 Gracias. 154 00:21:00,342 --> 00:21:02,427 ¿Dónde está Patrick? ¿Y Claire? 155 00:21:02,594 --> 00:21:05,389 Patrick me pidió el divorcio hace ocho meses. 156 00:21:09,059 --> 00:21:11,728 Claro, no sabías. No estabas. 157 00:21:12,813 --> 00:21:13,772 ¿Qué hay de Claire? 158 00:21:19,278 --> 00:21:20,362 Él tiene la custodia. 159 00:21:22,072 --> 00:21:22,906 Mierda. 160 00:21:27,244 --> 00:21:28,120 Bueno... 161 00:21:28,704 --> 00:21:31,331 Siempre podrás hacer tu... 162 00:21:33,041 --> 00:21:34,126 ...cosa de los rumores. 163 00:21:34,209 --> 00:21:35,752 Ya no hago eso. 164 00:21:37,129 --> 00:21:39,673 - ¿Qué pasó? - Lo mismo que siempre pasa. 165 00:21:40,465 --> 00:21:42,926 Pedí un deseo, se hizo realidad y no pude revertirlo. 166 00:21:59,901 --> 00:22:01,361 Supongo que deberíamos comenzar. 167 00:22:01,653 --> 00:22:03,947 Pensé que podríamos hacer un funeral 168 00:22:04,114 --> 00:22:05,365 en el patio, al anochecer. 169 00:22:05,907 --> 00:22:08,327 Decir unas palabras en el sitio favorito de papá. 170 00:22:08,410 --> 00:22:11,204 - ¿Papá tenía un sitio favorito? - Sí, bajo el roble. 171 00:22:11,413 --> 00:22:13,623 Nos solíamos sentar ahí siempre. ¿Nadie hizo eso? 172 00:22:13,707 --> 00:22:17,627 ¿Habrá refrigerios? ¿Té? ¿Bizcochos? 173 00:22:17,794 --> 00:22:20,464 - Los sándwiches de pepino son lo mejor. - No. 174 00:22:20,672 --> 00:22:22,674 Y apaga eso. Papá no permitía fumar. 175 00:22:22,758 --> 00:22:26,053 - ¿Esa es mi falda? - ¿Qué? Ah, sí. 176 00:22:26,261 --> 00:22:29,222 La encontré en tu habitación. Está un poco vieja, pero... 177 00:22:29,848 --> 00:22:32,893 - Deja... fluir el aire. - Escucha. 178 00:22:33,560 --> 00:22:36,355 Hay cosas importantes que debemos discutir. 179 00:22:36,480 --> 00:22:38,315 - ¿Como qué? - Como el modo en que murió. 180 00:22:38,398 --> 00:22:39,566 Y aquí vamos. 181 00:22:39,858 --> 00:22:42,444 No entiendo. Dijeron que fue un ataque cardíaco. 182 00:22:42,527 --> 00:22:44,613 - Sí, de acuerdo al forense. - ¿No lo sabría? 183 00:22:44,696 --> 00:22:46,365 - En teoría. - ¿En teoría? 184 00:22:46,448 --> 00:22:48,992 Solo digo que al menos algo pasó. 185 00:22:49,451 --> 00:22:52,120 La última vez que hablé con papá sonó extraño. 186 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 ¡Oh! ¡Quelle surprise! 187 00:22:54,122 --> 00:22:55,332 ¿Extraño cómo? 188 00:22:55,540 --> 00:22:56,583 Sonaba nervioso. 189 00:22:57,084 --> 00:22:59,002 Dijo que tuviera cuidado en quién confío. 190 00:22:59,169 --> 00:23:01,380 Luther, él era un viejo paranoico y amargado 191 00:23:01,463 --> 00:23:03,590 que estaba comenzando a perder la cordura. 192 00:23:03,673 --> 00:23:05,842 No. Él debe haber sabido que algo iba a pasar. 193 00:23:06,593 --> 00:23:09,763 Mira, sé que no te gusta hacerlo, pero necesito que hables con papá. 194 00:23:11,807 --> 00:23:15,310 No puedo solo llamar a papá al más allá y decirle: 195 00:23:15,394 --> 00:23:16,269 "Papá, ¿podrías... 196 00:23:16,937 --> 00:23:20,148 ...dejar de jugar tenis con Hitler un rato y hacerme caso?". 197 00:23:20,232 --> 00:23:23,693 - ¿Desde cuándo? ¡Es lo tuyo! - No estoy en el estado mental correcto. 198 00:23:23,777 --> 00:23:25,612 - ¿Estás drogado? - ¡Sí! 199 00:23:25,862 --> 00:23:28,698 ¿Cómo no lo están ustedes? Escuchando estos disparates. 200 00:23:28,782 --> 00:23:30,325 ¡Desintoxícate! Es importante. 201 00:23:30,784 --> 00:23:32,702 Y tenemos el problema del monóculo perdido. 202 00:23:32,786 --> 00:23:35,288 - ¿A quién le importa un maldito monóculo? - Exacto. 203 00:23:36,039 --> 00:23:38,875 No vale nada. Así que quien lo tomó, creo que fue personal. 204 00:23:39,584 --> 00:23:41,545 Alguien cercano a él. Por rencor. 205 00:23:41,628 --> 00:23:44,548 - ¿Adónde vas con esto? - ¿No es obvio, Klaus? 206 00:23:44,631 --> 00:23:46,425 Cree que uno de nosotros mató a papá. 207 00:23:50,762 --> 00:23:53,140 - ¡Eso piensas! - ¿Cómo puedes pensarlo? 208 00:23:54,057 --> 00:23:56,977 Buen trabajo, Luther. Así se lidera. 209 00:23:57,477 --> 00:24:00,188 - No es lo que digo... - ¡Estás loco, hombre! Estás loco. 210 00:24:00,856 --> 00:24:02,315 - Loco. - ¡No he terminado! 211 00:24:02,399 --> 00:24:04,860 Disculpa, voy a matar a mamá. Ya vuelvo. 212 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 Eso no es lo que decía. Yo no... 213 00:24:09,573 --> 00:24:11,324 Allison. Cielos... 214 00:24:13,452 --> 00:24:14,327 Eso salió bien. 215 00:24:14,995 --> 00:24:17,706 En cinco, cuatro, tres, dos... 216 00:24:17,956 --> 00:24:18,790 17 AÑOS ATRÁS 217 00:24:18,874 --> 00:24:20,834 Jim Helleman en vivo para el Canal 2 218 00:24:20,917 --> 00:24:23,670 fuera del banco Capital West en la Main y la 6ta. 219 00:24:23,837 --> 00:24:27,048 Un grupo de hombres armados irrumpió en el banco hace tres horas 220 00:24:27,132 --> 00:24:29,092 y tomó un número desconocido de rehenes. 221 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 ¡Oye! ¡Ponlos detrás del mostrador! 222 00:24:31,678 --> 00:24:35,599 Ahora me has puesto en una posición donde debo hacer algo que no quiero hacer. 223 00:24:36,933 --> 00:24:37,767 ¡Mierda! 224 00:24:39,352 --> 00:24:41,563 Oye. ¡Vuelve con los otros! 225 00:24:41,938 --> 00:24:43,231 Escuché un rumor. 226 00:24:43,690 --> 00:24:44,900 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 227 00:24:47,194 --> 00:24:51,072 Escuché el rumor que le disparaste a tu amigo en el pie. 228 00:24:55,243 --> 00:24:56,203 Oye... 229 00:24:56,578 --> 00:24:57,412 ¿Qué demonios? 230 00:25:02,501 --> 00:25:04,336 Hay disparos desde adentro del banco. 231 00:25:04,419 --> 00:25:06,838 No se sabe si los rehenes resultaron heridos. 232 00:25:06,922 --> 00:25:07,756 ¡Allí arriba! 233 00:25:08,131 --> 00:25:11,301 ¡Y hay movimiento en el techo! Posiblemente la policía. 234 00:25:17,474 --> 00:25:21,186 ¡Parece que uno de los hombres armados ha sido lanzado desde el banco! 235 00:25:21,269 --> 00:25:24,189 ¡Las pistolas son para cobardes! ¡Los hombres lanzan cuchillos! 236 00:25:27,275 --> 00:25:30,946 He estado en muchas situaciones de rehenes y pueden escalar muy rápido. 237 00:25:31,029 --> 00:25:33,740 - ¡Retrocedan, fenómenos! - Cuidado ahí arriba, amigo. 238 00:25:33,823 --> 00:25:36,576 - ¡Retrocedan ya! - ¿O qué? 239 00:25:43,875 --> 00:25:45,627 ¡Esa es una engrapadora genial! 240 00:25:49,714 --> 00:25:51,508 No ha habido actividad por unos minutos, 241 00:25:51,591 --> 00:25:54,261 pero estaremos en vivo para no perdernos de nada 242 00:25:54,344 --> 00:25:56,471 en la toma de rehenes en el banco Capital West. 243 00:25:57,138 --> 00:25:58,598 ¿De verdad debo hacer esto? 244 00:25:58,974 --> 00:26:01,226 Vamos, Ben. Hay mas tipos en la bóveda. 245 00:26:03,353 --> 00:26:04,854 No quiero hacer esto. 246 00:26:05,272 --> 00:26:08,024 Y ahora vemos a los rehenes. Están libres. 247 00:26:08,358 --> 00:26:11,403 Claramente están asustados, pero parecen estar a salvo. 248 00:26:28,587 --> 00:26:29,838 ¿Ya podemos ir a casa? 249 00:26:29,921 --> 00:26:31,298 Hay personas saliendo ahora. 250 00:26:31,381 --> 00:26:34,676 No son los hombres armados. Estos son niños de escuela 251 00:26:34,759 --> 00:26:37,220 en sus uniformes y usando máscaras. 252 00:26:37,387 --> 00:26:39,931 Les habla Jim Helleman para el Canal 2. 253 00:26:40,015 --> 00:26:42,475 ¿Quienes son? ¿Qué pasó adentro? 254 00:26:42,601 --> 00:26:44,436 ¿Por qué no puedo jugar con los otros? 255 00:26:45,186 --> 00:26:47,439 Hemos hablado de esto antes, Número Siete. 256 00:26:49,858 --> 00:26:52,319 Me temo que no eres para nada especial. 257 00:26:58,992 --> 00:27:00,660 Nuestro mundo está cambiando. 258 00:27:01,453 --> 00:27:02,704 Ha cambiado. 259 00:27:03,163 --> 00:27:07,167 Hay algunos entre nosotros que fueron dotados con habilidades 260 00:27:07,250 --> 00:27:09,502 que van más allá de lo ordinario. 261 00:27:09,919 --> 00:27:13,256 He adoptado a seis de estos niños. 262 00:27:13,590 --> 00:27:15,717 Les presento a la clase inaugural... 263 00:27:16,676 --> 00:27:18,386 ...de Umbrella Academy. 264 00:27:18,470 --> 00:27:19,721 Señor Hargreeves... 265 00:27:19,846 --> 00:27:22,015 Noticias del Canal 9. ¿Y los padres? 266 00:27:22,098 --> 00:27:23,850 Fueron adecuadamente compensados. 267 00:27:23,933 --> 00:27:26,102 ¿Se preocupa por el bienestar de los niños? 268 00:27:26,186 --> 00:27:27,187 ¡Por supuesto! 269 00:27:27,604 --> 00:27:29,689 Al igual que por el destino del mundo. 270 00:27:33,693 --> 00:27:34,944 Escucha, viejo. 271 00:27:35,028 --> 00:27:37,364 Si a mí me asesinaran y uno de mis hijos... 272 00:27:37,447 --> 00:27:40,784 ...hijos adoptivos, tuviera la capacidad de comunicarse con los muertos, 273 00:27:40,867 --> 00:27:41,826 podría pensar en... 274 00:27:42,077 --> 00:27:44,496 No sé, no sé... 275 00:27:44,579 --> 00:27:45,914 ¡Manifestarme! 276 00:27:45,997 --> 00:27:48,833 Hacer todo eso del sermón del fantasma molesto. 277 00:27:48,958 --> 00:27:50,543 Decirles a todos quién lo hizo, 278 00:27:50,835 --> 00:27:53,672 y encontrar la paz eterna. 279 00:27:54,005 --> 00:27:54,964 ¡Paz eterna! 280 00:27:55,048 --> 00:27:56,466 Seguro está sobrevalorada. 281 00:28:10,021 --> 00:28:11,481 Vamos, Reggie. 282 00:28:13,024 --> 00:28:14,067 En cualquier momento. 283 00:28:16,403 --> 00:28:17,529 ¿Por favor? 284 00:28:18,571 --> 00:28:20,031 ¡Necesito estar sobrio! 285 00:28:22,117 --> 00:28:23,326 Con la mente clara. 286 00:28:27,539 --> 00:28:28,540 ¡Vamos! 287 00:28:28,832 --> 00:28:30,750 ¡Vamos, ahora! 288 00:28:30,834 --> 00:28:33,545 ¡Siempre fuiste un maldito testarudo! 289 00:28:33,628 --> 00:28:36,756 No sé tú, pero yo necesito un trago. 290 00:28:44,556 --> 00:28:45,849 RODILLA 291 00:28:45,932 --> 00:28:47,475 DESARMAR ARRANCAR 292 00:29:38,067 --> 00:29:39,652 ¿Tres? Está bien. 293 00:32:55,515 --> 00:32:56,349 ¿Papi? ¿Qué es eso? 294 00:33:07,735 --> 00:33:09,696 - ¡No se acerquen mucho! - ¡No me digas! 295 00:33:09,779 --> 00:33:11,864 Parece una anomalía temporal. 296 00:33:13,241 --> 00:33:15,785 Es eso o un agujero negro miniatura. Uno de los dos. 297 00:33:15,868 --> 00:33:18,329 - Qué diferencia, Paul Bunyan. - ¡Apártense! 298 00:33:18,663 --> 00:33:19,497 ¿Qué estás...? 299 00:33:22,959 --> 00:33:24,419 ¿Qué hará eso? 300 00:33:24,961 --> 00:33:27,005 No sé. ¿Tienes una mejor idea? 301 00:33:30,091 --> 00:33:31,342 ¡Todos detrás de mí! 302 00:33:31,426 --> 00:33:34,846 - ¡Sí, detrás de nosotros! - ¡Yo voto por correr! ¡Vamos! 303 00:33:55,199 --> 00:33:56,492 ¿Alguien más ve... 304 00:33:57,493 --> 00:34:00,038 ...al pequeño Número Cinco o solo soy yo? 305 00:34:00,913 --> 00:34:05,084 NÚMERO 5 "NÚMERO CINCO" 306 00:34:05,209 --> 00:34:06,044 ¡Mierda! 307 00:34:09,464 --> 00:34:13,092 - ¿Qué fecha es? La fecha exacta. - El 24. 308 00:34:13,176 --> 00:34:14,635 - ¿De qué? - De marzo. 309 00:34:15,636 --> 00:34:16,512 Bueno. 310 00:34:16,596 --> 00:34:19,098 ¿Vamos a hablar de lo que acaba de pasar? 311 00:34:24,353 --> 00:34:25,855 Han pasado 17 años. 312 00:34:27,065 --> 00:34:28,733 Ha pasado mucho más tiempo. 313 00:34:30,568 --> 00:34:31,652 No extrañaba eso. 314 00:34:31,736 --> 00:34:33,780 - ¿Adónde fuiste? - Al futuro. 315 00:34:33,946 --> 00:34:35,823 - Es una mierda, por cierto. - ¡Lo dije! 316 00:34:36,532 --> 00:34:38,659 Debí haber escuchado al viejo. 317 00:34:39,077 --> 00:34:41,621 ¿Saben? Saltar por el espacio es una cosa. 318 00:34:41,996 --> 00:34:44,248 Saltar por el tiempo es jugar a los dados. 319 00:34:46,834 --> 00:34:47,668 Bonito vestido. 320 00:34:47,752 --> 00:34:50,463 - Danke. - Espera, ¿cómo regresaste? 321 00:34:50,838 --> 00:34:52,757 Al final tuve que proyectar mi conciencia 322 00:34:52,840 --> 00:34:55,760 hacia adelante a una versión de mí en estado cuántico suspendido 323 00:34:55,843 --> 00:34:58,262 que existe a través de cada instancia de tiempo. 324 00:34:58,888 --> 00:34:59,889 Eso no tiene sentido. 325 00:34:59,972 --> 00:35:01,349 Lo tendría si fueras listo. 326 00:35:02,058 --> 00:35:03,267 ¿Cuánto estuviste ahí? 327 00:35:03,351 --> 00:35:05,436 Cuarenta y cinco años. Más o menos. 328 00:35:08,022 --> 00:35:09,524 ¿Qué estás diciendo? 329 00:35:09,816 --> 00:35:10,691 ¿Tienes 58 años? 330 00:35:11,067 --> 00:35:13,653 ¡No! Mi conciencia tiene 58. 331 00:35:14,570 --> 00:35:16,656 Al parecer, mi cuerpo tiene 13 de nuevo. 332 00:35:16,739 --> 00:35:18,157 ¿Cómo funciona eso? 333 00:35:18,491 --> 00:35:20,785 Dolores decía que las ecuaciones estaban mal. 334 00:35:22,203 --> 00:35:23,454 Apuesto a que ahora se ríe. 335 00:35:23,538 --> 00:35:24,497 ¿Dolores? 336 00:35:26,582 --> 00:35:28,793 - Me perdí el funeral, ¿no? - ¿Cómo sabes de eso? 337 00:35:28,876 --> 00:35:30,711 ¿Qué parte de "el futuro" no entiendes? 338 00:35:31,420 --> 00:35:32,296 Fallo cardíaco. 339 00:35:32,380 --> 00:35:33,464 - Sí. - No. 340 00:35:35,800 --> 00:35:37,426 Me alegra ver que nada ha cambiado. 341 00:35:38,427 --> 00:35:40,346 ¿Es todo? ¿Es lo que tienes que decir? 342 00:35:40,680 --> 00:35:42,932 ¿Qué más hay que decir? Es el círculo de la vida. 343 00:35:46,227 --> 00:35:47,061 Pues... 344 00:35:48,896 --> 00:35:49,981 Eso fue interesante. 345 00:35:58,781 --> 00:36:00,032 Mierda. 346 00:36:07,248 --> 00:36:09,000 Es bueno saber que papá no me olvidó. 347 00:36:10,710 --> 00:36:12,086 Leí tu libro, por cierto. 348 00:36:13,713 --> 00:36:15,756 Lo hallé en una biblioteca que seguía en pie. 349 00:36:19,302 --> 00:36:22,555 Me pareció muy bueno, dentro de lo que cabe. 350 00:36:23,389 --> 00:36:26,809 Definitivamente arriesgado, develando los secretos de la familia. 351 00:36:29,437 --> 00:36:30,730 Seguro les gustó. 352 00:36:31,105 --> 00:36:31,981 Me odian. 353 00:36:32,064 --> 00:36:34,108 Hay cosas mucho peores. 354 00:36:34,192 --> 00:36:36,068 ¿Te refieres a lo que le pasó a Ben? 355 00:36:38,237 --> 00:36:39,071 ¿Fue difícil? 356 00:36:46,621 --> 00:36:50,750 QUE LA OSCURIDAD DENTRO DE TI ENCUENTRE PAZ EN LA LUZ 357 00:37:13,940 --> 00:37:15,066 ¿Pasó algo? Papá murió. 358 00:37:19,362 --> 00:37:20,238 ¿Recuerdas? 359 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 Sí, por supuesto. 360 00:37:24,033 --> 00:37:24,951 ¿Mamá está bien? 361 00:37:25,034 --> 00:37:26,869 Sí, está bien. 362 00:37:27,620 --> 00:37:30,498 Solo necesita descansar. Ya sabes, recargar baterías. 363 00:37:35,044 --> 00:37:36,545 Cuando estés listo, muchacho. 364 00:37:58,442 --> 00:38:00,236 Hubiera sido mejor con viento. 365 00:38:02,905 --> 00:38:04,740 ¿Alguien quiere decir algo? 366 00:38:10,121 --> 00:38:10,997 Muy bien. 367 00:38:14,750 --> 00:38:16,460 En todo sentido, 368 00:38:17,003 --> 00:38:21,507 Sir Reginald Hargreeves me hizo lo que soy hoy en día.. 369 00:38:23,968 --> 00:38:27,596 Solo por eso, siempre estaré en deuda con él. 370 00:38:28,889 --> 00:38:30,725 Él era mi amo... 371 00:38:32,643 --> 00:38:33,728 ...y mi amigo. 372 00:38:35,771 --> 00:38:37,690 Y lo extrañaré mucho. 373 00:38:42,945 --> 00:38:46,824 - Deja atrás un legado complicado... - Era un monstruo. 374 00:38:48,576 --> 00:38:51,203 Era una mala persona y un peor padre. 375 00:38:52,788 --> 00:38:54,165 El mundo está mejor sin él. 376 00:38:54,248 --> 00:38:56,876 - ¡Diego! - Mi nombre es Número Dos. 377 00:38:57,168 --> 00:38:58,210 ¿Sabes por qué? 378 00:38:59,170 --> 00:39:00,087 Porque nuestro padre 379 00:39:00,588 --> 00:39:02,590 no se molestó en darnos nombres de verdad. 380 00:39:03,299 --> 00:39:04,467 Hizo que mamá lo hiciera. 381 00:39:04,550 --> 00:39:06,302 ¿Alguien quiere comer algo? 382 00:39:06,427 --> 00:39:07,720 No, está bien, mamá. 383 00:39:09,180 --> 00:39:10,014 Bueno. 384 00:39:11,098 --> 00:39:12,892 ¿Quieren presentar sus respetos? 385 00:39:15,436 --> 00:39:16,270 Adelante. 386 00:39:17,605 --> 00:39:19,565 Pero al menos sean honestos sobre quién fue. 387 00:39:19,940 --> 00:39:21,150 Deberías callarte. 388 00:39:23,027 --> 00:39:26,280 Tú en especial deberías estar de mi lado, Número Uno. 389 00:39:26,364 --> 00:39:29,075 - Te lo advierto... - Después de todo lo que te hizo... 390 00:39:30,034 --> 00:39:32,703 ¡Tuvo que enviarte a un millón de kilómetros de aquí! 391 00:39:32,787 --> 00:39:34,246 Diego, deja de hablar. 392 00:39:34,330 --> 00:39:37,500 ¡Eso es lo mucho que no podía soportar verte! 393 00:39:41,545 --> 00:39:43,297 ¡Chicos! Paren esto ya. 394 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 ¡Vamos, grandote! 395 00:39:50,513 --> 00:39:51,514 ¡Deténganse! 396 00:39:51,597 --> 00:39:53,474 ¡Pégale! ¡Pégale! 397 00:40:05,194 --> 00:40:06,904 ¡Suel... ta... me! 398 00:40:12,743 --> 00:40:14,120 No tengo tiempo para esto. 399 00:40:15,246 --> 00:40:16,414 ¡Ven, grandote! 400 00:40:23,087 --> 00:40:25,339 Y ahí va la estatua de Ben. 401 00:40:29,677 --> 00:40:30,845 ¡Diego, no! 402 00:40:49,196 --> 00:40:51,115 Nunca sabes cuándo detenerte, ¿no? 403 00:40:54,326 --> 00:40:56,495 ¿Ya tienes suficiente material para tu secuela? 404 00:40:59,331 --> 00:41:00,791 Él también era mi padre. 405 00:41:13,637 --> 00:41:14,472 Mamá. 406 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 Entremos. 407 00:41:17,766 --> 00:41:19,226 Vamos. ¿Sí? Vamos. 408 00:41:39,038 --> 00:41:41,790 Apuesto a que te encanta esto. 409 00:41:43,584 --> 00:41:46,045 El "equipo" en todo su esplendor. 410 00:41:47,963 --> 00:41:50,007 Como en los viejos tiempos. 411 00:41:58,265 --> 00:42:01,268 El mejor funeral de todos. 412 00:42:01,894 --> 00:42:03,187 Nietzsche dijo una vez: 413 00:42:03,687 --> 00:42:08,150 "El hombre es una cuerda tendida entre el animal y el superhombre. 414 00:42:08,234 --> 00:42:09,235 17 AÑOS ATRÁS 415 00:42:09,318 --> 00:42:13,239 Una cuerda sobre un abismo. Es peligroso pasar al otro lado, 416 00:42:13,322 --> 00:42:17,284 peligroso mirar atrás, peligroso estremecerse y pararse". 417 00:42:19,119 --> 00:42:22,039 Así como deben luchar por la grandeza individual, 418 00:42:22,122 --> 00:42:25,793 y deberán luchar, ya que no les llegará por cuenta propia... 419 00:42:26,877 --> 00:42:31,173 ...también recuerden que no hay individuo más fuerte que el conjunto. 420 00:42:32,675 --> 00:42:34,385 ¡No es justo! ¡Cinco hace trampa! 421 00:42:34,468 --> 00:42:35,553 ¡Él se adaptó! 422 00:42:37,513 --> 00:42:38,847 Los lazos que los unen 423 00:42:38,931 --> 00:42:39,807 Respira. 424 00:42:39,890 --> 00:42:41,767 los hacen más fuertes de lo que son solos. 425 00:42:47,147 --> 00:42:50,526 Los harán inmunes al dolor y a las dificultades 426 00:42:50,609 --> 00:42:52,194 que el mundo les presentará. 427 00:42:53,571 --> 00:42:55,072 Y créanme cuando les digo... 428 00:42:56,198 --> 00:42:57,616 ...que la vida será difícil. 429 00:42:59,243 --> 00:43:00,327 Será dolorosa. 430 00:43:22,433 --> 00:43:27,688 Podemos lograr lo que sea si aceptamos la responsabilidad juntos. 431 00:43:28,897 --> 00:43:31,525 Esto es lo que crea la confianza. 432 00:44:00,638 --> 00:44:03,641 Juntos se enfrentarán al reino del mal. 433 00:44:03,724 --> 00:44:06,060 NÚMERO SIETE 434 00:44:19,740 --> 00:44:21,241 No pierdas tu tiempo. 435 00:44:22,076 --> 00:44:23,952 Diego tiene razón, no debí venir. 436 00:44:24,078 --> 00:44:27,122 Este es su hogar y siempre lo será. 437 00:44:28,791 --> 00:44:30,084 ¿Le pido un taxi? 438 00:44:30,167 --> 00:44:31,835 Ya llamé a uno. Pero gracias. 439 00:44:33,379 --> 00:44:34,213 Es para mí. 440 00:44:35,464 --> 00:44:39,802 Espero que sepa que su padre la amaba mucho. 441 00:44:41,387 --> 00:44:42,596 A su modo. 442 00:44:44,807 --> 00:44:46,809 Sí, ese es el problema, ¿no? 443 00:44:46,892 --> 00:44:47,851 Cuídate. 444 00:44:48,310 --> 00:44:49,728 Y usted también, Srta. Vanya. 445 00:45:19,508 --> 00:45:20,634 ¿Dónde está Vanya? 446 00:45:22,052 --> 00:45:23,220 Se fue. 447 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 - Qué lástima. - Sí. 448 00:45:27,307 --> 00:45:30,185 Una gran mansión, 42 habitaciones, 19 baños, 449 00:45:30,269 --> 00:45:32,479 pero ni una sola gota de café. 450 00:45:32,563 --> 00:45:34,982 - Papá odiaba la cafeína. - También a los niños. 451 00:45:35,065 --> 00:45:36,900 ¡Y nos tuvo a todos nosotros! 452 00:45:39,862 --> 00:45:40,904 Saldré en el auto. 453 00:45:41,822 --> 00:45:43,240 ¿Adónde vas? 454 00:45:45,075 --> 00:45:46,869 ¡A tomar una buena taza de café! 455 00:45:46,952 --> 00:45:48,537 ¿Acaso sabes manejar? 456 00:45:48,996 --> 00:45:50,372 Sé cómo hacer todo. 457 00:45:51,957 --> 00:45:54,626 Creo que deberíamos intentar detenerlo. 458 00:45:54,710 --> 00:45:58,297 Pero también quiero ver qué pasa. 459 00:46:04,303 --> 00:46:08,348 Bueno. Supongo que los veré dentro de diez años cuando muera Pogo. 460 00:46:08,640 --> 00:46:11,226 - No si mueres primero. - También te quiero, hermana. 461 00:46:11,602 --> 00:46:13,020 Suerte con tu próxima película. 462 00:46:13,562 --> 00:46:15,731 Espero que resulte mejor que tu matrimonio. 463 00:46:21,403 --> 00:46:22,738 - ¿Nos vamos? - No. 464 00:46:22,821 --> 00:46:25,908 - Yo me voy. Por mi cuenta. - ¡Genial! Iré por mis cosas. 465 00:46:36,543 --> 00:46:37,419 ¡Oye! 466 00:46:38,670 --> 00:46:41,590 ¿Sabes? Cada vez que cierro los ojos 467 00:46:41,882 --> 00:46:44,760 veo un hipopótamo con diarrea a punto de cagar en mi rostro. 468 00:46:45,594 --> 00:46:46,637 Es aterrador. 469 00:46:47,221 --> 00:46:48,055 Genial. ¡No! 470 00:46:52,976 --> 00:46:53,811 Siéntate bien. 471 00:48:56,892 --> 00:49:00,228 Lo siento, el fregadero se tapó. ¿Qué deseas? 472 00:49:00,771 --> 00:49:03,190 - Tráeme un eclair de chocolate. - Listo. 473 00:49:04,566 --> 00:49:07,527 ¿Le traigo al niño un vaso de leche o algo? 474 00:49:09,655 --> 00:49:11,823 El niño quiere café. Negro. 475 00:49:13,659 --> 00:49:14,910 Lindo chico. 476 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 Bueno. 477 00:49:31,885 --> 00:49:34,346 No recordaba que este lugar fuera tan feo. 478 00:49:34,888 --> 00:49:36,306 Solía venir cuando era niño. 479 00:49:36,390 --> 00:49:40,519 Me escabullía con mis hermanos y hermanas y comíamos donas hasta vomitar. 480 00:49:42,145 --> 00:49:43,146 Todo era más fácil. 481 00:49:45,357 --> 00:49:46,483 Supongo. 482 00:49:54,491 --> 00:49:55,367 Pagaré lo de él. 483 00:49:56,702 --> 00:49:57,577 Gracias. 484 00:50:00,163 --> 00:50:01,790 GRÚAS ISHMAEL 485 00:50:02,290 --> 00:50:04,251 Debes saber moverte por la ciudad. 486 00:50:05,127 --> 00:50:07,504 Eso espero. Llevo 20 años acá. 487 00:50:07,838 --> 00:50:09,715 Bueno. Necesito una dirección. 488 00:50:33,572 --> 00:50:34,489 Eso fue rápido. 489 00:50:34,990 --> 00:50:37,367 Creí que tendría más tiempo. 490 00:50:37,451 --> 00:50:40,787 Bueno. Seamos profesionales, ¿sí? 491 00:50:41,496 --> 00:50:43,915 De pie y ven con nosotros. Quieren hablar. 492 00:50:44,750 --> 00:50:46,001 No tengo nada que decir. 493 00:50:47,252 --> 00:50:48,837 No tiene que ser de esta manera. 494 00:50:49,755 --> 00:50:53,175 ¿Crees que quiero disparar a un niño? ¿Ir a casa con eso en mi conciencia? 495 00:50:55,427 --> 00:50:57,137 Yo no me preocuparía por eso. 496 00:50:58,305 --> 00:50:59,931 No irás a casa. 497 00:51:09,524 --> 00:51:10,692 Oigan, idiotas. 498 00:53:13,356 --> 00:53:17,068 ¿Se te ocurre un momento en que papá no usara su monóculo? 499 00:53:26,161 --> 00:53:27,204 ¡Diego! 500 00:53:28,246 --> 00:53:32,083 Odio apresurar todo momento de meditación que podrías tener, 501 00:53:32,167 --> 00:53:34,169 pero ¡vamos, hombre, morimos de hambre! 502 00:53:44,179 --> 00:53:45,805 Tengo ganas de comer... 503 00:53:46,348 --> 00:53:47,390 ...huevos. 504 00:53:47,474 --> 00:53:48,391 ¡No! 505 00:53:49,684 --> 00:53:51,353 Es muy tarde para huevos. 506 00:53:52,145 --> 00:53:52,979 ¿Wafles? 507 00:53:54,439 --> 00:53:55,649 Te gustan los wafles, ¿no? 508 00:53:57,484 --> 00:53:58,318 Claro que sí. 509 00:53:59,986 --> 00:54:01,905 A todos les gustan los wafles. 510 00:54:10,330 --> 00:54:14,834 Disparos reportados cerca del 400 de la Avenida Milton en Griddy's. 511 00:54:18,755 --> 00:54:20,674 ¡Diego! Gracias por venir. 512 00:54:20,757 --> 00:54:23,802 Queremos... redoble de tambor... wafles. 513 00:54:23,885 --> 00:54:27,264 Te dejaré en la parada de autobús. Debo volver al trabajo. 514 00:54:30,016 --> 00:54:31,810 ¿A romper huesos? 515 00:54:31,977 --> 00:54:33,478 Romper cráneos. 516 00:54:33,561 --> 00:54:35,230 Salvar vidas, nene. 517 00:54:36,439 --> 00:54:38,692 Supongo que serán wafles congelados de nuevo. 518 00:54:39,317 --> 00:54:41,319 NÚMERO SEIS "BEN" 519 00:54:41,444 --> 00:54:43,780 (FALLECIDO) 520 00:54:47,826 --> 00:54:52,831 Podría comer huevos con tocino. Intento comer menos cerdo. 521 00:55:25,071 --> 00:55:28,033 - ¡Cielos! - Debiste haber cerrado las ventanas. 522 00:55:28,450 --> 00:55:30,035 Vivo en el segundo piso. 523 00:55:30,118 --> 00:55:31,286 Los violadores escalan. Eres tan raro. 524 00:55:43,965 --> 00:55:44,799 ¿Eso es sangre? No es nada. 525 00:55:50,597 --> 00:55:51,473 ¿Qué haces aquí? 526 00:55:53,767 --> 00:55:55,977 Decidí que eres la única en quien puedo confiar. 527 00:55:56,561 --> 00:55:58,563 - ¿Por qué yo? - Porque eres ordinaria. 528 00:56:01,066 --> 00:56:02,442 Porque me vas a escuchar. 529 00:56:25,090 --> 00:56:27,425 Cuando salté y quedé atrapado en el futuro... 530 00:56:28,426 --> 00:56:30,261 - ...¿sabes lo que hallé? - No. 531 00:56:31,137 --> 00:56:32,055 Nada. 532 00:56:34,641 --> 00:56:35,850 Absolutamente nada. 533 00:56:38,103 --> 00:56:41,272 Por lo que pude ver, era la única persona con vida. 534 00:56:42,399 --> 00:56:45,151 Nunca descubrí quién mató a la raza humana 535 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 pero sí encontré otra cosa. 536 00:56:50,490 --> 00:56:51,741 La fecha en que ocurrió. 537 00:57:03,753 --> 00:57:05,213 El mundo se acaba en ocho días. 538 00:57:05,922 --> 00:57:07,841 Y no tengo idea de cómo evitarlo. 539 00:57:16,683 --> 00:57:18,101 Voy a preparar café.