1
00:00:05,964 --> 00:00:09,718
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,308 --> 00:00:19,894
RUSIA. 1 DE OCTUBRE, 1989
3
00:02:22,225 --> 00:02:25,937
En la duodécima hora
del primer día de octubre de 1989,
4
00:02:26,354 --> 00:02:28,940
cuarenta y tres mujeres en el mundo
dieron a luz.
5
00:02:29,274 --> 00:02:31,359
Esto fue muy inusual
6
00:02:31,442 --> 00:02:34,863
porque ninguna de estas mujeres
estaba embarazada al comenzar el día.
7
00:02:36,614 --> 00:02:40,994
Sir Reginald Hargreeves,
multimillonario excéntrico y aventurero,
8
00:02:41,077 --> 00:02:44,831
decidió encontrar y adoptar
a tantos de los niños como pudiera.
9
00:02:44,914 --> 00:02:46,708
Extraordinario.
10
00:02:51,045 --> 00:02:52,380
¿Cuánto quieres por él?
11
00:02:56,551 --> 00:03:03,433
CONSIGUIÓ A SIETE DE ELLOS
12
00:03:34,005 --> 00:03:37,967
HOY
13
00:04:47,036 --> 00:04:49,664
ESTACIÓN LUNAR
14
00:04:49,747 --> 00:04:53,042
NÚMERO UNO
"LUTHER"
15
00:05:09,934 --> 00:05:12,353
¡Dime dónde está la caja fuerte
o tu familia muere!
16
00:05:13,021 --> 00:05:13,896
¿Dónde está?
17
00:05:14,647 --> 00:05:16,357
¡Déjanos en paz!
18
00:05:24,532 --> 00:05:26,784
NÚMERO DOS
"DIEGO"
19
00:05:28,036 --> 00:05:28,995
¿Quién es este tipo?
20
00:05:48,389 --> 00:05:51,267
NÚMERO TRES
"ALLISON"
21
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
NÚMERO CUATRO
"KLAUS"
22
00:06:20,380 --> 00:06:21,214
Oye, tú.
23
00:06:21,422 --> 00:06:24,133
¡Mantente fuerte!
Tengo fe en ti, ¿de acuerdo?
24
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
En ti, no tanto.
25
00:06:27,387 --> 00:06:28,304
Hola, Klaus.
26
00:06:35,228 --> 00:06:36,562
Nos vemos pronto, Klaus.
27
00:06:36,687 --> 00:06:38,147
REHABILITACIÓN
LAKESHORE HILLS
28
00:06:40,066 --> 00:06:41,609
¡Mantente sobrio!
29
00:07:10,304 --> 00:07:11,597
Transmisión entrante.
30
00:07:34,829 --> 00:07:36,330
Tu familia está a salvo.
31
00:07:43,212 --> 00:07:45,298
Vamos en vivo
a una historia de última hora.
32
00:07:56,309 --> 00:07:59,937
Allison, ¿oíste la noticia?
¿Cuándo viste a tu padre por última vez?
33
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
¿Has sabido de tus hermanos?
34
00:08:03,983 --> 00:08:06,360
Allison, ¿usarás un Valentino
en el funeral?
35
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
ADIÓS
36
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
NOTICIA DE ÚLTIMA HORA
37
00:08:48,653 --> 00:08:50,571
Hace momentos,
la policía reportó la muerte
38
00:08:50,655 --> 00:08:53,157
del millonario
más excéntrico y solitario del mundo.
39
00:09:14,971 --> 00:09:20,142
NÚMERO SIETE
"VANYA"
40
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
SIR REGINALD HARGREEVES HA MUERTO
41
00:09:42,999 --> 00:09:43,833
Papá.
Hola, mamá.
42
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
¿Mamá?
43
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
¿Vanya?
44
00:12:05,808 --> 00:12:07,309
En serio estás aquí.
45
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
- Hola, Allison.
- Hola, hermana.
46
00:12:24,076 --> 00:12:25,077
¿Qué hace ella aquí?
47
00:12:25,161 --> 00:12:27,621
No deberías estar aquí
después de lo que hiciste.
48
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
¿Crees que es un buen día para eso?
49
00:12:31,709 --> 00:12:33,586
Sí que estás vestido para la ocasión.
50
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
Al menos estoy usando negro.
51
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
- ¿Sabes qué? Quizás tiene razón.
- No le hagas caso.
52
00:12:42,261 --> 00:12:43,304
Me alegra verte.
53
00:13:21,592 --> 00:13:22,760
Puedo ahorrarte tiempo.
54
00:13:23,677 --> 00:13:24,637
Están cerradas.
55
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
No forzaron la entrada.
No hay señales de lucha.
56
00:13:29,016 --> 00:13:30,434
Nada fuera lo ordinario.
57
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
Qué grande estás, Luther.
58
00:13:38,651 --> 00:13:40,903
¿Cuál es el secreto?
¿Malteadas de proteínas?
59
00:13:41,362 --> 00:13:43,531
- ¿Pocos carbohidratos?
- ¿Qué quieres?
60
00:13:48,285 --> 00:13:49,537
El reporte de la autopsia.
61
00:13:55,668 --> 00:13:58,420
- ¿Por qué tienes esto?
- Bueno, porque yo...
62
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
...entré a la oficina del forense.
63
00:14:01,048 --> 00:14:03,425
Y la sorpresa es que
la muerte de papá fue...
64
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
...normal.
65
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
Un aburrido fallo cardíaco.
66
00:14:09,723 --> 00:14:12,101
- Sí, ¿y entonces?
- ¿Por qué estás aquí...
67
00:14:13,143 --> 00:14:14,478
...revisando las ventanas?
68
00:14:14,895 --> 00:14:17,606
- ¿Fuiste el primero en llegar?
- Pogo lo encontró.
69
00:14:17,690 --> 00:14:19,066
Hablé con Pogo.
70
00:14:19,692 --> 00:14:22,695
- No encontró el monóculo de papá.
- ¿Qué quieres decir?
71
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
¿Se te ocurre un momento
en que papá no usara su monóculo?
72
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
No. Significa que alguien lo tomó.
73
00:14:29,743 --> 00:14:32,705
Y eso significa
que quizá no estuviera solo cuando murió.
74
00:14:32,788 --> 00:14:35,708
No hay misterio aquí.
Nada que vengar.
75
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
Nada que resolver. Nada de eso.
76
00:14:37,710 --> 00:14:42,298
Solo fue un viejo triste
que murió en una gran casa vacía.
77
00:14:43,507 --> 00:14:45,843
Justo lo que merecía.
78
00:14:46,343 --> 00:14:47,177
Deberías irte.
79
00:14:48,554 --> 00:14:51,015
Lo que tú digas, hermano.
80
00:15:15,080 --> 00:15:19,585
CHICOS MARAVILLA
LA VERDADERA UMBRELLA ACADEMY
81
00:15:26,800 --> 00:15:31,722
EXTRA ORDINARIA: MI VIDA COMO NÚMERO SIETE
VANYA HARGREEVES
82
00:15:40,773 --> 00:15:44,735
PAPÁ, PENSÉ: ¿POR QUÉ NO? V.
83
00:15:48,113 --> 00:15:49,782
Bienvenida a casa, Srta. Vanya.
84
00:15:50,449 --> 00:15:51,283
Pogo.
85
00:16:01,710 --> 00:16:02,753
Me alegra verla.
86
00:16:05,255 --> 00:16:07,758
Ah, sí. Su autobiografía.
87
00:16:08,092 --> 00:16:09,218
¿Sabes si...?
88
00:16:11,971 --> 00:16:13,180
¿Alguna vez la leyó?
89
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
No que yo sepa.
90
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
¿Cuánto ha pasado
desde que Cinco desapareció?
91
00:16:27,653 --> 00:16:31,365
Han pasado 16 años, cuatro meses
y 14 días.
92
00:16:33,575 --> 00:16:35,661
Su padre insistió
en que llevara la cuenta.
93
00:16:36,996 --> 00:16:38,706
¿Quieres saber algo tonto?
94
00:16:39,707 --> 00:16:41,750
Siempre solía dejar la luz encendida
para él.
95
00:16:43,210 --> 00:16:45,129
Tenía miedo de que regresara...
96
00:16:46,046 --> 00:16:47,923
...tarde, la casa estuviese oscura,
97
00:16:48,007 --> 00:16:50,634
y que se fuera porque no nos encontraba.
98
00:16:51,176 --> 00:16:52,386
Así que cada noche yo...
99
00:16:53,053 --> 00:16:55,973
...hacía un bocadillo y veía
que las luces estuvieran encendidas.
100
00:16:56,098 --> 00:16:57,641
Recuerdo sus bocadillos.
101
00:16:58,434 --> 00:17:02,688
Sé que pisé la mitad de esos sándwiches
de mantequilla de maní con marshmallows.
Su padre siempre pensó
que Número Cinco estaba vivo.
102
00:17:13,949 --> 00:17:15,159
Nunca perdió la esperanza.
103
00:17:16,076 --> 00:17:17,619
Y mira adónde lo llevó.
104
00:17:34,344 --> 00:17:37,473
Los niños están listos para dormir.
Querían decir buenas noches.
105
00:17:56,492 --> 00:17:59,369
¡Bueno! Hora de dormir, niños.
Vamos.
106
00:18:00,329 --> 00:18:01,455
Vamos.
107
00:18:03,332 --> 00:18:05,459
Vamos, Allison, tu padre está ocupado.
108
00:18:05,751 --> 00:18:07,169
Siempre está ocupado.
109
00:18:12,257 --> 00:18:14,009
¿Dónde está el dinero, papá?
110
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
¿Dónde está el dinero?
111
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
¿Klaus? ¿Qué haces aquí?
112
00:18:27,648 --> 00:18:31,151
¡Allison! ¡Vaya! ¿Eres tú?
113
00:18:32,736 --> 00:18:34,363
Oye. Ven aquí.
114
00:18:34,530 --> 00:18:35,989
Ha pasado mucho tiempo.
115
00:18:36,365 --> 00:18:40,536
Demasiado. Oye, de verdad
estaba esperando verte porque...
116
00:18:41,286 --> 00:18:44,832
...quería que me dieras tu autógrafo.
¡Para sumarlo a mi colección!
117
00:18:46,375 --> 00:18:48,001
- ¿Saliste de rehabilitación?
- ¡No!
118
00:18:48,085 --> 00:18:51,380
No, no. Ya no hago esas cosas.
119
00:18:52,131 --> 00:18:54,133
Solo vine a comprobar por mí mismo
120
00:18:54,591 --> 00:18:57,636
que el viejo de verdad murió.
121
00:18:59,263 --> 00:19:01,140
¡Y sí! ¡Ha muerto!
122
00:19:02,766 --> 00:19:05,060
¿Sabes cómo lo sé?
Porque si estuviera vivo,
123
00:19:05,144 --> 00:19:09,731
ninguno de nosotros
podría poner un pie en esta habitación.
124
00:19:10,607 --> 00:19:12,734
Siempre estuvo aquí,
durante nuestra infancia,
125
00:19:12,818 --> 00:19:15,863
planeando su próximo tormento. ¿Cierto?
126
00:19:15,946 --> 00:19:18,907
¿Recuerdas cómo solía vernos?
¿Con el ceño fruncido?
127
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
Gracias a Dios
que no es nuestro padre de verdad
128
00:19:22,202 --> 00:19:24,705
y no tuvimos que heredar
esa mirada muerta.
129
00:19:27,332 --> 00:19:28,292
Número Tres...
130
00:19:28,458 --> 00:19:29,793
Fuera de su silla.
131
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
¡Vaya, Luther!
¡Vaya! Tú de verdad...
132
00:19:35,132 --> 00:19:37,259
Sí que creciste durante estos años, ¿no?
133
00:19:37,342 --> 00:19:38,177
Klaus.
134
00:19:38,302 --> 00:19:40,304
Guárdate el sermón. Ya me iba.
135
00:19:41,638 --> 00:19:42,556
Ustedes pueden...
136
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
...hablar entre ustedes.
137
00:19:46,518 --> 00:19:48,020
- Suéltalo.
- ¿Disculpa?
138
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Hazlo. Ahora.
139
00:19:53,775 --> 00:19:54,610
Bueno.
140
00:19:56,278 --> 00:20:00,532
¡Solo era un adelanto de nuestra herencia!
141
00:20:00,991 --> 00:20:02,201
¡Es todo lo que es!
142
00:20:03,952 --> 00:20:06,580
No hay necesidad de alterarse.
143
00:20:22,930 --> 00:20:26,350
Entonces, Klaus sigue siendo Klaus,
por si te lo preguntabas.
144
00:20:26,433 --> 00:20:29,895
Es extraño pero, después de tantos años,
lo encuentro reconfortante.
145
00:20:30,854 --> 00:20:32,022
¿Viste a Diego?
146
00:20:32,147 --> 00:20:34,483
- ¿Con su traje estúpido?
- Lo sé.
147
00:20:34,566 --> 00:20:36,610
¿Crees que usa esa cosa en el baño?
148
00:20:36,693 --> 00:20:38,028
- ¿En la ducha?
- Sí.
149
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
¡Sí! Por supuesto.
150
00:20:46,370 --> 00:20:49,289
Yo... no sabía si vendrías.
151
00:20:51,583 --> 00:20:52,459
Yo tampoco.
152
00:20:53,919 --> 00:20:54,753
Te ves bien.
153
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
Gracias.
154
00:21:00,342 --> 00:21:02,427
¿Dónde está Patrick? ¿Y Claire?
155
00:21:02,594 --> 00:21:05,389
Patrick me pidió el divorcio
hace ocho meses.
156
00:21:09,059 --> 00:21:11,728
Claro, no sabías. No estabas.
157
00:21:12,813 --> 00:21:13,772
¿Qué hay de Claire?
158
00:21:19,278 --> 00:21:20,362
Él tiene la custodia.
159
00:21:22,072 --> 00:21:22,906
Mierda.
160
00:21:27,244 --> 00:21:28,120
Bueno...
161
00:21:28,704 --> 00:21:31,331
Siempre podrás hacer tu...
162
00:21:33,041 --> 00:21:34,126
...cosa de los rumores.
163
00:21:34,209 --> 00:21:35,752
Ya no hago eso.
164
00:21:37,129 --> 00:21:39,673
- ¿Qué pasó?
- Lo mismo que siempre pasa.
165
00:21:40,465 --> 00:21:42,926
Pedí un deseo, se hizo realidad
y no pude revertirlo.
166
00:21:59,901 --> 00:22:01,361
Supongo que deberíamos comenzar.
167
00:22:01,653 --> 00:22:03,947
Pensé que podríamos hacer un funeral
168
00:22:04,114 --> 00:22:05,365
en el patio, al anochecer.
169
00:22:05,907 --> 00:22:08,327
Decir unas palabras
en el sitio favorito de papá.
170
00:22:08,410 --> 00:22:11,204
- ¿Papá tenía un sitio favorito?
- Sí, bajo el roble.
171
00:22:11,413 --> 00:22:13,623
Nos solíamos sentar ahí siempre.
¿Nadie hizo eso?
172
00:22:13,707 --> 00:22:17,627
¿Habrá refrigerios? ¿Té? ¿Bizcochos?
173
00:22:17,794 --> 00:22:20,464
- Los sándwiches de pepino son lo mejor.
- No.
174
00:22:20,672 --> 00:22:22,674
Y apaga eso. Papá no permitía fumar.
175
00:22:22,758 --> 00:22:26,053
- ¿Esa es mi falda?
- ¿Qué? Ah, sí.
176
00:22:26,261 --> 00:22:29,222
La encontré en tu habitación.
Está un poco vieja, pero...
177
00:22:29,848 --> 00:22:32,893
- Deja... fluir el aire.
- Escucha.
178
00:22:33,560 --> 00:22:36,355
Hay cosas importantes
que debemos discutir.
179
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
- ¿Como qué?
- Como el modo en que murió.
180
00:22:38,398 --> 00:22:39,566
Y aquí vamos.
181
00:22:39,858 --> 00:22:42,444
No entiendo.
Dijeron que fue un ataque cardíaco.
182
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
- Sí, de acuerdo al forense.
- ¿No lo sabría?
183
00:22:44,696 --> 00:22:46,365
- En teoría.
- ¿En teoría?
184
00:22:46,448 --> 00:22:48,992
Solo digo que al menos algo pasó.
185
00:22:49,451 --> 00:22:52,120
La última vez que hablé con papá
sonó extraño.
186
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
¡Oh! ¡Quelle surprise!
187
00:22:54,122 --> 00:22:55,332
¿Extraño cómo?
188
00:22:55,540 --> 00:22:56,583
Sonaba nervioso.
189
00:22:57,084 --> 00:22:59,002
Dijo que tuviera cuidado
en quién confío.
190
00:22:59,169 --> 00:23:01,380
Luther,
él era un viejo paranoico y amargado
191
00:23:01,463 --> 00:23:03,590
que estaba comenzando
a perder la cordura.
192
00:23:03,673 --> 00:23:05,842
No. Él debe haber sabido
que algo iba a pasar.
193
00:23:06,593 --> 00:23:09,763
Mira, sé que no te gusta hacerlo,
pero necesito que hables con papá.
194
00:23:11,807 --> 00:23:15,310
No puedo solo llamar a papá
al más allá y decirle:
195
00:23:15,394 --> 00:23:16,269
"Papá, ¿podrías...
196
00:23:16,937 --> 00:23:20,148
...dejar de jugar tenis con Hitler
un rato y hacerme caso?".
197
00:23:20,232 --> 00:23:23,693
- ¿Desde cuándo? ¡Es lo tuyo!
- No estoy en el estado mental correcto.
198
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
- ¿Estás drogado?
- ¡Sí!
199
00:23:25,862 --> 00:23:28,698
¿Cómo no lo están ustedes?
Escuchando estos disparates.
200
00:23:28,782 --> 00:23:30,325
¡Desintoxícate! Es importante.
201
00:23:30,784 --> 00:23:32,702
Y tenemos
el problema del monóculo perdido.
202
00:23:32,786 --> 00:23:35,288
- ¿A quién le importa un maldito monóculo?
- Exacto.
203
00:23:36,039 --> 00:23:38,875
No vale nada. Así que quien lo tomó,
creo que fue personal.
204
00:23:39,584 --> 00:23:41,545
Alguien cercano a él. Por rencor.
205
00:23:41,628 --> 00:23:44,548
- ¿Adónde vas con esto?
- ¿No es obvio, Klaus?
206
00:23:44,631 --> 00:23:46,425
Cree que uno de nosotros mató a papá.
207
00:23:50,762 --> 00:23:53,140
- ¡Eso piensas!
- ¿Cómo puedes pensarlo?
208
00:23:54,057 --> 00:23:56,977
Buen trabajo, Luther. Así se lidera.
209
00:23:57,477 --> 00:24:00,188
- No es lo que digo...
- ¡Estás loco, hombre! Estás loco.
210
00:24:00,856 --> 00:24:02,315
- Loco.
- ¡No he terminado!
211
00:24:02,399 --> 00:24:04,860
Disculpa, voy a matar a mamá.
Ya vuelvo.
212
00:24:04,943 --> 00:24:06,862
Eso no es lo que decía. Yo no...
213
00:24:09,573 --> 00:24:11,324
Allison. Cielos...
214
00:24:13,452 --> 00:24:14,327
Eso salió bien.
215
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
En cinco, cuatro, tres, dos...
216
00:24:17,956 --> 00:24:18,790
17 AÑOS ATRÁS
217
00:24:18,874 --> 00:24:20,834
Jim Helleman
en vivo para el Canal 2
218
00:24:20,917 --> 00:24:23,670
fuera del banco Capital West
en la Main y la 6ta.
219
00:24:23,837 --> 00:24:27,048
Un grupo de hombres armados
irrumpió en el banco hace tres horas
220
00:24:27,132 --> 00:24:29,092
y tomó
un número desconocido de rehenes.
221
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
¡Oye! ¡Ponlos detrás del mostrador!
222
00:24:31,678 --> 00:24:35,599
Ahora me has puesto en una posición
donde debo hacer algo que no quiero hacer.
223
00:24:36,933 --> 00:24:37,767
¡Mierda!
224
00:24:39,352 --> 00:24:41,563
Oye. ¡Vuelve con los otros!
225
00:24:41,938 --> 00:24:43,231
Escuché un rumor.
226
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
¿Qué? ¿Qué dijiste?
227
00:24:47,194 --> 00:24:51,072
Escuché el rumor
que le disparaste a tu amigo en el pie.
228
00:24:55,243 --> 00:24:56,203
Oye...
229
00:24:56,578 --> 00:24:57,412
¿Qué demonios?
230
00:25:02,501 --> 00:25:04,336
Hay disparos desde adentro del banco.
231
00:25:04,419 --> 00:25:06,838
No se sabe si los rehenes
resultaron heridos.
232
00:25:06,922 --> 00:25:07,756
¡Allí arriba!
233
00:25:08,131 --> 00:25:11,301
¡Y hay movimiento en el techo!
Posiblemente la policía.
234
00:25:17,474 --> 00:25:21,186
¡Parece que uno de los hombres armados
ha sido lanzado desde el banco!
235
00:25:21,269 --> 00:25:24,189
¡Las pistolas son para cobardes!
¡Los hombres lanzan cuchillos!
236
00:25:27,275 --> 00:25:30,946
He estado en muchas situaciones
de rehenes y pueden escalar muy rápido.
237
00:25:31,029 --> 00:25:33,740
- ¡Retrocedan, fenómenos!
- Cuidado ahí arriba, amigo.
238
00:25:33,823 --> 00:25:36,576
- ¡Retrocedan ya!
- ¿O qué?
239
00:25:43,875 --> 00:25:45,627
¡Esa es una engrapadora genial!
240
00:25:49,714 --> 00:25:51,508
No ha habido actividad
por unos minutos,
241
00:25:51,591 --> 00:25:54,261
pero estaremos en vivo
para no perdernos de nada
242
00:25:54,344 --> 00:25:56,471
en la toma de rehenes
en el banco Capital West.
243
00:25:57,138 --> 00:25:58,598
¿De verdad debo hacer esto?
244
00:25:58,974 --> 00:26:01,226
Vamos, Ben.
Hay mas tipos en la bóveda.
245
00:26:03,353 --> 00:26:04,854
No quiero hacer esto.
246
00:26:05,272 --> 00:26:08,024
Y ahora vemos a los rehenes.
Están libres.
247
00:26:08,358 --> 00:26:11,403
Claramente están asustados,
pero parecen estar a salvo.
248
00:26:28,587 --> 00:26:29,838
¿Ya podemos ir a casa?
249
00:26:29,921 --> 00:26:31,298
Hay personas saliendo ahora.
250
00:26:31,381 --> 00:26:34,676
No son los hombres armados.
Estos son niños de escuela
251
00:26:34,759 --> 00:26:37,220
en sus uniformes y usando máscaras.
252
00:26:37,387 --> 00:26:39,931
Les habla Jim Helleman para el Canal 2.
253
00:26:40,015 --> 00:26:42,475
¿Quienes son?
¿Qué pasó adentro?
254
00:26:42,601 --> 00:26:44,436
¿Por qué no puedo jugar con los otros?
255
00:26:45,186 --> 00:26:47,439
Hemos hablado de esto antes,
Número Siete.
256
00:26:49,858 --> 00:26:52,319
Me temo que no eres para nada especial.
257
00:26:58,992 --> 00:27:00,660
Nuestro mundo está cambiando.
258
00:27:01,453 --> 00:27:02,704
Ha cambiado.
259
00:27:03,163 --> 00:27:07,167
Hay algunos entre nosotros
que fueron dotados con habilidades
260
00:27:07,250 --> 00:27:09,502
que van más allá de lo ordinario.
261
00:27:09,919 --> 00:27:13,256
He adoptado a seis de estos niños.
262
00:27:13,590 --> 00:27:15,717
Les presento a la clase inaugural...
263
00:27:16,676 --> 00:27:18,386
...de Umbrella Academy.
264
00:27:18,470 --> 00:27:19,721
Señor Hargreeves...
265
00:27:19,846 --> 00:27:22,015
Noticias del Canal 9.
¿Y los padres?
266
00:27:22,098 --> 00:27:23,850
Fueron adecuadamente compensados.
267
00:27:23,933 --> 00:27:26,102
¿Se preocupa
por el bienestar de los niños?
268
00:27:26,186 --> 00:27:27,187
¡Por supuesto!
269
00:27:27,604 --> 00:27:29,689
Al igual que por el destino del mundo.
270
00:27:33,693 --> 00:27:34,944
Escucha, viejo.
271
00:27:35,028 --> 00:27:37,364
Si a mí me asesinaran
y uno de mis hijos...
272
00:27:37,447 --> 00:27:40,784
...hijos adoptivos, tuviera la capacidad
de comunicarse con los muertos,
273
00:27:40,867 --> 00:27:41,826
podría pensar en...
274
00:27:42,077 --> 00:27:44,496
No sé, no sé...
275
00:27:44,579 --> 00:27:45,914
¡Manifestarme!
276
00:27:45,997 --> 00:27:48,833
Hacer todo eso
del sermón del fantasma molesto.
277
00:27:48,958 --> 00:27:50,543
Decirles a todos quién lo hizo,
278
00:27:50,835 --> 00:27:53,672
y encontrar la paz eterna.
279
00:27:54,005 --> 00:27:54,964
¡Paz eterna!
280
00:27:55,048 --> 00:27:56,466
Seguro está sobrevalorada.
281
00:28:10,021 --> 00:28:11,481
Vamos, Reggie.
282
00:28:13,024 --> 00:28:14,067
En cualquier momento.
283
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
¿Por favor?
284
00:28:18,571 --> 00:28:20,031
¡Necesito estar sobrio!
285
00:28:22,117 --> 00:28:23,326
Con la mente clara.
286
00:28:27,539 --> 00:28:28,540
¡Vamos!
287
00:28:28,832 --> 00:28:30,750
¡Vamos, ahora!
288
00:28:30,834 --> 00:28:33,545
¡Siempre fuiste un maldito testarudo!
289
00:28:33,628 --> 00:28:36,756
No sé tú, pero yo necesito un trago.
290
00:28:44,556 --> 00:28:45,849
RODILLA
291
00:28:45,932 --> 00:28:47,475
DESARMAR
ARRANCAR
292
00:29:38,067 --> 00:29:39,652
¿Tres? Está bien.
293
00:32:55,515 --> 00:32:56,349
¿Papi?
¿Qué es eso?
294
00:33:07,735 --> 00:33:09,696
- ¡No se acerquen mucho!
- ¡No me digas!
295
00:33:09,779 --> 00:33:11,864
Parece una anomalía temporal.
296
00:33:13,241 --> 00:33:15,785
Es eso o un agujero negro miniatura.
Uno de los dos.
297
00:33:15,868 --> 00:33:18,329
- Qué diferencia, Paul Bunyan.
- ¡Apártense!
298
00:33:18,663 --> 00:33:19,497
¿Qué estás...?
299
00:33:22,959 --> 00:33:24,419
¿Qué hará eso?
300
00:33:24,961 --> 00:33:27,005
No sé. ¿Tienes una mejor idea?
301
00:33:30,091 --> 00:33:31,342
¡Todos detrás de mí!
302
00:33:31,426 --> 00:33:34,846
- ¡Sí, detrás de nosotros!
- ¡Yo voto por correr! ¡Vamos!
303
00:33:55,199 --> 00:33:56,492
¿Alguien más ve...
304
00:33:57,493 --> 00:34:00,038
...al pequeño Número Cinco
o solo soy yo?
305
00:34:00,913 --> 00:34:05,084
NÚMERO 5
"NÚMERO CINCO"
306
00:34:05,209 --> 00:34:06,044
¡Mierda!
307
00:34:09,464 --> 00:34:13,092
- ¿Qué fecha es? La fecha exacta.
- El 24.
308
00:34:13,176 --> 00:34:14,635
- ¿De qué?
- De marzo.
309
00:34:15,636 --> 00:34:16,512
Bueno.
310
00:34:16,596 --> 00:34:19,098
¿Vamos a hablar de lo que acaba de pasar?
311
00:34:24,353 --> 00:34:25,855
Han pasado 17 años.
312
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
Ha pasado mucho más tiempo.
313
00:34:30,568 --> 00:34:31,652
No extrañaba eso.
314
00:34:31,736 --> 00:34:33,780
- ¿Adónde fuiste?
- Al futuro.
315
00:34:33,946 --> 00:34:35,823
- Es una mierda, por cierto.
- ¡Lo dije!
316
00:34:36,532 --> 00:34:38,659
Debí haber escuchado al viejo.
317
00:34:39,077 --> 00:34:41,621
¿Saben? Saltar por el espacio
es una cosa.
318
00:34:41,996 --> 00:34:44,248
Saltar por el tiempo
es jugar a los dados.
319
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
Bonito vestido.
320
00:34:47,752 --> 00:34:50,463
- Danke.
- Espera, ¿cómo regresaste?
321
00:34:50,838 --> 00:34:52,757
Al final
tuve que proyectar mi conciencia
322
00:34:52,840 --> 00:34:55,760
hacia adelante a una versión de mí
en estado cuántico suspendido
323
00:34:55,843 --> 00:34:58,262
que existe
a través de cada instancia de tiempo.
324
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
Eso no tiene sentido.
325
00:34:59,972 --> 00:35:01,349
Lo tendría si fueras listo.
326
00:35:02,058 --> 00:35:03,267
¿Cuánto estuviste ahí?
327
00:35:03,351 --> 00:35:05,436
Cuarenta y cinco años. Más o menos.
328
00:35:08,022 --> 00:35:09,524
¿Qué estás diciendo?
329
00:35:09,816 --> 00:35:10,691
¿Tienes 58 años?
330
00:35:11,067 --> 00:35:13,653
¡No! Mi conciencia tiene 58.
331
00:35:14,570 --> 00:35:16,656
Al parecer,
mi cuerpo tiene 13 de nuevo.
332
00:35:16,739 --> 00:35:18,157
¿Cómo funciona eso?
333
00:35:18,491 --> 00:35:20,785
Dolores decía que las ecuaciones
estaban mal.
334
00:35:22,203 --> 00:35:23,454
Apuesto a que ahora se ríe.
335
00:35:23,538 --> 00:35:24,497
¿Dolores?
336
00:35:26,582 --> 00:35:28,793
- Me perdí el funeral, ¿no?
- ¿Cómo sabes de eso?
337
00:35:28,876 --> 00:35:30,711
¿Qué parte de "el futuro"
no entiendes?
338
00:35:31,420 --> 00:35:32,296
Fallo cardíaco.
339
00:35:32,380 --> 00:35:33,464
- Sí.
- No.
340
00:35:35,800 --> 00:35:37,426
Me alegra ver que nada ha cambiado.
341
00:35:38,427 --> 00:35:40,346
¿Es todo? ¿Es lo que tienes que decir?
342
00:35:40,680 --> 00:35:42,932
¿Qué más hay que decir?
Es el círculo de la vida.
343
00:35:46,227 --> 00:35:47,061
Pues...
344
00:35:48,896 --> 00:35:49,981
Eso fue interesante.
345
00:35:58,781 --> 00:36:00,032
Mierda.
346
00:36:07,248 --> 00:36:09,000
Es bueno saber
que papá no me olvidó.
347
00:36:10,710 --> 00:36:12,086
Leí tu libro, por cierto.
348
00:36:13,713 --> 00:36:15,756
Lo hallé en una biblioteca
que seguía en pie.
349
00:36:19,302 --> 00:36:22,555
Me pareció muy bueno,
dentro de lo que cabe.
350
00:36:23,389 --> 00:36:26,809
Definitivamente arriesgado,
develando los secretos de la familia.
351
00:36:29,437 --> 00:36:30,730
Seguro les gustó.
352
00:36:31,105 --> 00:36:31,981
Me odian.
353
00:36:32,064 --> 00:36:34,108
Hay cosas mucho peores.
354
00:36:34,192 --> 00:36:36,068
¿Te refieres a lo que le pasó a Ben?
355
00:36:38,237 --> 00:36:39,071
¿Fue difícil?
356
00:36:46,621 --> 00:36:50,750
QUE LA OSCURIDAD DENTRO DE TI
ENCUENTRE PAZ EN LA LUZ
357
00:37:13,940 --> 00:37:15,066
¿Pasó algo?
Papá murió.
358
00:37:19,362 --> 00:37:20,238
¿Recuerdas?
359
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
Sí, por supuesto.
360
00:37:24,033 --> 00:37:24,951
¿Mamá está bien?
361
00:37:25,034 --> 00:37:26,869
Sí, está bien.
362
00:37:27,620 --> 00:37:30,498
Solo necesita descansar.
Ya sabes, recargar baterías.
363
00:37:35,044 --> 00:37:36,545
Cuando estés listo, muchacho.
364
00:37:58,442 --> 00:38:00,236
Hubiera sido mejor con viento.
365
00:38:02,905 --> 00:38:04,740
¿Alguien quiere decir algo?
366
00:38:10,121 --> 00:38:10,997
Muy bien.
367
00:38:14,750 --> 00:38:16,460
En todo sentido,
368
00:38:17,003 --> 00:38:21,507
Sir Reginald Hargreeves
me hizo lo que soy hoy en día..
369
00:38:23,968 --> 00:38:27,596
Solo por eso,
siempre estaré en deuda con él.
370
00:38:28,889 --> 00:38:30,725
Él era mi amo...
371
00:38:32,643 --> 00:38:33,728
...y mi amigo.
372
00:38:35,771 --> 00:38:37,690
Y lo extrañaré mucho.
373
00:38:42,945 --> 00:38:46,824
- Deja atrás un legado complicado...
- Era un monstruo.
374
00:38:48,576 --> 00:38:51,203
Era una mala persona y un peor padre.
375
00:38:52,788 --> 00:38:54,165
El mundo está mejor sin él.
376
00:38:54,248 --> 00:38:56,876
- ¡Diego!
- Mi nombre es Número Dos.
377
00:38:57,168 --> 00:38:58,210
¿Sabes por qué?
378
00:38:59,170 --> 00:39:00,087
Porque nuestro padre
379
00:39:00,588 --> 00:39:02,590
no se molestó
en darnos nombres de verdad.
380
00:39:03,299 --> 00:39:04,467
Hizo que mamá lo hiciera.
381
00:39:04,550 --> 00:39:06,302
¿Alguien quiere comer algo?
382
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
No, está bien, mamá.
383
00:39:09,180 --> 00:39:10,014
Bueno.
384
00:39:11,098 --> 00:39:12,892
¿Quieren presentar sus respetos?
385
00:39:15,436 --> 00:39:16,270
Adelante.
386
00:39:17,605 --> 00:39:19,565
Pero al menos
sean honestos sobre quién fue.
387
00:39:19,940 --> 00:39:21,150
Deberías callarte.
388
00:39:23,027 --> 00:39:26,280
Tú en especial
deberías estar de mi lado, Número Uno.
389
00:39:26,364 --> 00:39:29,075
- Te lo advierto...
- Después de todo lo que te hizo...
390
00:39:30,034 --> 00:39:32,703
¡Tuvo que enviarte
a un millón de kilómetros de aquí!
391
00:39:32,787 --> 00:39:34,246
Diego, deja de hablar.
392
00:39:34,330 --> 00:39:37,500
¡Eso es lo mucho
que no podía soportar verte!
393
00:39:41,545 --> 00:39:43,297
¡Chicos! Paren esto ya.
394
00:39:46,050 --> 00:39:46,926
¡Vamos, grandote!
395
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
¡Deténganse!
396
00:39:51,597 --> 00:39:53,474
¡Pégale! ¡Pégale!
397
00:40:05,194 --> 00:40:06,904
¡Suel... ta... me!
398
00:40:12,743 --> 00:40:14,120
No tengo tiempo para esto.
399
00:40:15,246 --> 00:40:16,414
¡Ven, grandote!
400
00:40:23,087 --> 00:40:25,339
Y ahí va la estatua de Ben.
401
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
¡Diego, no!
402
00:40:49,196 --> 00:40:51,115
Nunca sabes cuándo detenerte, ¿no?
403
00:40:54,326 --> 00:40:56,495
¿Ya tienes suficiente material
para tu secuela?
404
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
Él también era mi padre.
405
00:41:13,637 --> 00:41:14,472
Mamá.
406
00:41:15,890 --> 00:41:16,724
Entremos.
407
00:41:17,766 --> 00:41:19,226
Vamos. ¿Sí? Vamos.
408
00:41:39,038 --> 00:41:41,790
Apuesto a que te encanta esto.
409
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
El "equipo" en todo su esplendor.
410
00:41:47,963 --> 00:41:50,007
Como en los viejos tiempos.
411
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
El mejor funeral de todos.
412
00:42:01,894 --> 00:42:03,187
Nietzsche dijo una vez:
413
00:42:03,687 --> 00:42:08,150
"El hombre es una cuerda tendida
entre el animal y el superhombre.
414
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
17 AÑOS ATRÁS
415
00:42:09,318 --> 00:42:13,239
Una cuerda sobre un abismo.
Es peligroso pasar al otro lado,
416
00:42:13,322 --> 00:42:17,284
peligroso mirar atrás,
peligroso estremecerse y pararse".
417
00:42:19,119 --> 00:42:22,039
Así como deben luchar
por la grandeza individual,
418
00:42:22,122 --> 00:42:25,793
y deberán luchar,
ya que no les llegará por cuenta propia...
419
00:42:26,877 --> 00:42:31,173
...también recuerden que no hay individuo
más fuerte que el conjunto.
420
00:42:32,675 --> 00:42:34,385
¡No es justo! ¡Cinco hace trampa!
421
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
¡Él se adaptó!
422
00:42:37,513 --> 00:42:38,847
Los lazos que los unen
423
00:42:38,931 --> 00:42:39,807
Respira.
424
00:42:39,890 --> 00:42:41,767
los hacen más fuertes
de lo que son solos.
425
00:42:47,147 --> 00:42:50,526
Los harán inmunes
al dolor y a las dificultades
426
00:42:50,609 --> 00:42:52,194
que el mundo les presentará.
427
00:42:53,571 --> 00:42:55,072
Y créanme cuando les digo...
428
00:42:56,198 --> 00:42:57,616
...que la vida será difícil.
429
00:42:59,243 --> 00:43:00,327
Será dolorosa.
430
00:43:22,433 --> 00:43:27,688
Podemos lograr lo que sea
si aceptamos la responsabilidad juntos.
431
00:43:28,897 --> 00:43:31,525
Esto es lo que crea la confianza.
432
00:44:00,638 --> 00:44:03,641
Juntos se enfrentarán al reino del mal.
433
00:44:03,724 --> 00:44:06,060
NÚMERO SIETE
434
00:44:19,740 --> 00:44:21,241
No pierdas tu tiempo.
435
00:44:22,076 --> 00:44:23,952
Diego tiene razón, no debí venir.
436
00:44:24,078 --> 00:44:27,122
Este es su hogar y siempre lo será.
437
00:44:28,791 --> 00:44:30,084
¿Le pido un taxi?
438
00:44:30,167 --> 00:44:31,835
Ya llamé a uno. Pero gracias.
439
00:44:33,379 --> 00:44:34,213
Es para mí.
440
00:44:35,464 --> 00:44:39,802
Espero que sepa
que su padre la amaba mucho.
441
00:44:41,387 --> 00:44:42,596
A su modo.
442
00:44:44,807 --> 00:44:46,809
Sí, ese es el problema, ¿no?
443
00:44:46,892 --> 00:44:47,851
Cuídate.
444
00:44:48,310 --> 00:44:49,728
Y usted también, Srta. Vanya.
445
00:45:19,508 --> 00:45:20,634
¿Dónde está Vanya?
446
00:45:22,052 --> 00:45:23,220
Se fue.
447
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
- Qué lástima.
- Sí.
448
00:45:27,307 --> 00:45:30,185
Una gran mansión,
42 habitaciones, 19 baños,
449
00:45:30,269 --> 00:45:32,479
pero ni una sola gota de café.
450
00:45:32,563 --> 00:45:34,982
- Papá odiaba la cafeína.
- También a los niños.
451
00:45:35,065 --> 00:45:36,900
¡Y nos tuvo a todos nosotros!
452
00:45:39,862 --> 00:45:40,904
Saldré en el auto.
453
00:45:41,822 --> 00:45:43,240
¿Adónde vas?
454
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
¡A tomar una buena taza de café!
455
00:45:46,952 --> 00:45:48,537
¿Acaso sabes manejar?
456
00:45:48,996 --> 00:45:50,372
Sé cómo hacer todo.
457
00:45:51,957 --> 00:45:54,626
Creo que deberíamos intentar detenerlo.
458
00:45:54,710 --> 00:45:58,297
Pero también quiero ver qué pasa.
459
00:46:04,303 --> 00:46:08,348
Bueno. Supongo que los veré
dentro de diez años cuando muera Pogo.
460
00:46:08,640 --> 00:46:11,226
- No si mueres primero.
- También te quiero, hermana.
461
00:46:11,602 --> 00:46:13,020
Suerte con tu próxima película.
462
00:46:13,562 --> 00:46:15,731
Espero que resulte mejor
que tu matrimonio.
463
00:46:21,403 --> 00:46:22,738
- ¿Nos vamos?
- No.
464
00:46:22,821 --> 00:46:25,908
- Yo me voy. Por mi cuenta.
- ¡Genial! Iré por mis cosas.
465
00:46:36,543 --> 00:46:37,419
¡Oye!
466
00:46:38,670 --> 00:46:41,590
¿Sabes? Cada vez que cierro los ojos
467
00:46:41,882 --> 00:46:44,760
veo un hipopótamo con diarrea
a punto de cagar en mi rostro.
468
00:46:45,594 --> 00:46:46,637
Es aterrador.
469
00:46:47,221 --> 00:46:48,055
Genial.
¡No!
470
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
Siéntate bien.
471
00:48:56,892 --> 00:49:00,228
Lo siento, el fregadero se tapó.
¿Qué deseas?
472
00:49:00,771 --> 00:49:03,190
- Tráeme un eclair de chocolate.
- Listo.
473
00:49:04,566 --> 00:49:07,527
¿Le traigo al niño
un vaso de leche o algo?
474
00:49:09,655 --> 00:49:11,823
El niño quiere café. Negro.
475
00:49:13,659 --> 00:49:14,910
Lindo chico.
476
00:49:20,707 --> 00:49:21,750
Bueno.
477
00:49:31,885 --> 00:49:34,346
No recordaba
que este lugar fuera tan feo.
478
00:49:34,888 --> 00:49:36,306
Solía venir cuando era niño.
479
00:49:36,390 --> 00:49:40,519
Me escabullía con mis hermanos y hermanas
y comíamos donas hasta vomitar.
480
00:49:42,145 --> 00:49:43,146
Todo era más fácil.
481
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Supongo.
482
00:49:54,491 --> 00:49:55,367
Pagaré lo de él.
483
00:49:56,702 --> 00:49:57,577
Gracias.
484
00:50:00,163 --> 00:50:01,790
GRÚAS ISHMAEL
485
00:50:02,290 --> 00:50:04,251
Debes saber moverte por la ciudad.
486
00:50:05,127 --> 00:50:07,504
Eso espero. Llevo 20 años acá.
487
00:50:07,838 --> 00:50:09,715
Bueno. Necesito una dirección.
488
00:50:33,572 --> 00:50:34,489
Eso fue rápido.
489
00:50:34,990 --> 00:50:37,367
Creí que tendría más tiempo.
490
00:50:37,451 --> 00:50:40,787
Bueno. Seamos profesionales, ¿sí?
491
00:50:41,496 --> 00:50:43,915
De pie y ven con nosotros.
Quieren hablar.
492
00:50:44,750 --> 00:50:46,001
No tengo nada que decir.
493
00:50:47,252 --> 00:50:48,837
No tiene que ser de esta manera.
494
00:50:49,755 --> 00:50:53,175
¿Crees que quiero disparar a un niño?
¿Ir a casa con eso en mi conciencia?
495
00:50:55,427 --> 00:50:57,137
Yo no me preocuparía por eso.
496
00:50:58,305 --> 00:50:59,931
No irás a casa.
497
00:51:09,524 --> 00:51:10,692
Oigan, idiotas.
498
00:53:13,356 --> 00:53:17,068
¿Se te ocurre un momento
en que papá no usara su monóculo?
499
00:53:26,161 --> 00:53:27,204
¡Diego!
500
00:53:28,246 --> 00:53:32,083
Odio apresurar todo momento
de meditación que podrías tener,
501
00:53:32,167 --> 00:53:34,169
pero ¡vamos, hombre,
morimos de hambre!
502
00:53:44,179 --> 00:53:45,805
Tengo ganas de comer...
503
00:53:46,348 --> 00:53:47,390
...huevos.
504
00:53:47,474 --> 00:53:48,391
¡No!
505
00:53:49,684 --> 00:53:51,353
Es muy tarde para huevos.
506
00:53:52,145 --> 00:53:52,979
¿Wafles?
507
00:53:54,439 --> 00:53:55,649
Te gustan los wafles, ¿no?
508
00:53:57,484 --> 00:53:58,318
Claro que sí.
509
00:53:59,986 --> 00:54:01,905
A todos les gustan los wafles.
510
00:54:10,330 --> 00:54:14,834
Disparos reportados cerca del 400
de la Avenida Milton en Griddy's.
511
00:54:18,755 --> 00:54:20,674
¡Diego! Gracias por venir.
512
00:54:20,757 --> 00:54:23,802
Queremos... redoble de tambor...
wafles.
513
00:54:23,885 --> 00:54:27,264
Te dejaré en la parada de autobús.
Debo volver al trabajo.
514
00:54:30,016 --> 00:54:31,810
¿A romper huesos?
515
00:54:31,977 --> 00:54:33,478
Romper cráneos.
516
00:54:33,561 --> 00:54:35,230
Salvar vidas, nene.
517
00:54:36,439 --> 00:54:38,692
Supongo que serán wafles congelados
de nuevo.
518
00:54:39,317 --> 00:54:41,319
NÚMERO SEIS
"BEN"
519
00:54:41,444 --> 00:54:43,780
(FALLECIDO)
520
00:54:47,826 --> 00:54:52,831
Podría comer huevos con tocino.
Intento comer menos cerdo.
521
00:55:25,071 --> 00:55:28,033
- ¡Cielos!
- Debiste haber cerrado las ventanas.
522
00:55:28,450 --> 00:55:30,035
Vivo en el segundo piso.
523
00:55:30,118 --> 00:55:31,286
Los violadores escalan.
Eres tan raro.
524
00:55:43,965 --> 00:55:44,799
¿Eso es sangre?
No es nada.
525
00:55:50,597 --> 00:55:51,473
¿Qué haces aquí?
526
00:55:53,767 --> 00:55:55,977
Decidí que eres
la única en quien puedo confiar.
527
00:55:56,561 --> 00:55:58,563
- ¿Por qué yo?
- Porque eres ordinaria.
528
00:56:01,066 --> 00:56:02,442
Porque me vas a escuchar.
529
00:56:25,090 --> 00:56:27,425
Cuando salté y quedé atrapado
en el futuro...
530
00:56:28,426 --> 00:56:30,261
- ...¿sabes lo que hallé?
- No.
531
00:56:31,137 --> 00:56:32,055
Nada.
532
00:56:34,641 --> 00:56:35,850
Absolutamente nada.
533
00:56:38,103 --> 00:56:41,272
Por lo que pude ver,
era la única persona con vida.
534
00:56:42,399 --> 00:56:45,151
Nunca descubrí
quién mató a la raza humana
535
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
pero sí encontré otra cosa.
536
00:56:50,490 --> 00:56:51,741
La fecha en que ocurrió.
537
00:57:03,753 --> 00:57:05,213
El mundo se acaba en ocho días.
538
00:57:05,922 --> 00:57:07,841
Y no tengo idea de cómo evitarlo.
539
00:57:16,683 --> 00:57:18,101
Voy a preparar café.