1 00:00:06,047 --> 00:00:09,718 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,933 --> 00:00:19,936 RUSIA. 1 DE OCTUBRE DE 1989 3 00:02:22,225 --> 00:02:25,937 A las 12 horas del primer día de octubre de 1989, 4 00:02:26,354 --> 00:02:28,940 43 mujeres de todo el mundo dieron a luz. 5 00:02:29,274 --> 00:02:31,234 Lo único inusual era 6 00:02:31,317 --> 00:02:35,113 que ninguna de esas mujeres estaba embarazada al comenzar el día. 7 00:02:36,614 --> 00:02:40,994 Sir Reginald Hargreeves, multimillonario excéntrico y aventurero, 8 00:02:41,077 --> 00:02:44,914 decidió localizar y adoptar a todos los bebés posibles. 9 00:02:44,998 --> 00:02:46,708 Extraordinario. 10 00:02:51,045 --> 00:02:52,380 ¿Cuánto quieres por él? 11 00:02:56,551 --> 00:03:03,433 CONSIGUIÓ A SIETE 12 00:03:34,088 --> 00:03:37,967 EN LA ACTUALIDAD 13 00:04:47,036 --> 00:04:49,664 ESTACIÓN LUNAR 14 00:04:49,747 --> 00:04:53,042 NÚMERO 1 "LUTHER" 15 00:05:10,059 --> 00:05:12,562 ¡Dime dónde está la caja fuerte o los mato! 16 00:05:13,021 --> 00:05:13,896 ¿Dónde está? 17 00:05:14,647 --> 00:05:16,357 Dejadnos en paz. 18 00:05:24,532 --> 00:05:26,826 NÚMERO 2 "DIEGO" 19 00:05:27,869 --> 00:05:29,120 ¿Quién es este tío? 20 00:05:48,389 --> 00:05:51,267 NÚMERO 3 "ALLISON" 21 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 NÚMERO 4 "KLAUS" 22 00:06:20,380 --> 00:06:21,214 Oye, tú. 23 00:06:21,422 --> 00:06:24,133 ¡Sé fuerte! Creo en ti, ¿vale? 24 00:06:24,217 --> 00:06:25,218 En ti no tanto… Adiós, Klaus. 25 00:06:35,186 --> 00:06:36,604 Nos vemos pronto, Klaus. 26 00:06:36,687 --> 00:06:38,398 REHABILITACIÓN LAKESHORE HILLS 27 00:06:40,066 --> 00:06:41,609 ¡Mantente sobrio! 28 00:07:10,304 --> 00:07:11,597 Transmisión entrante. 29 00:07:34,829 --> 00:07:36,706 Ahora tu familia está a salvo. 30 00:07:43,212 --> 00:07:45,465 Pasamos a una noticia de última hora. 31 00:07:48,217 --> 00:07:49,302 ¡Otra! 32 00:07:49,385 --> 00:07:51,179 - ¡Aquí, Allison! - Espléndida. 33 00:07:56,267 --> 00:07:57,810 Allison, ¿te has enterado? 34 00:07:57,894 --> 00:08:00,062 ¿Hace cuánto que no ves a tu padre? 35 00:08:00,146 --> 00:08:02,023 ¿Has hablado con tus hermanos? 36 00:08:03,983 --> 00:08:06,194 Allison, ¿vestirás de Valentino en el funeral? 37 00:08:39,393 --> 00:08:40,561 ADIÓS 38 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 ÚLTIMAS NOTICIAS 39 00:08:48,611 --> 00:08:50,571 Nos acaban de informar de la muerte 40 00:08:50,655 --> 00:08:53,157 del multimillonario más excéntrico y huraño. 41 00:09:14,845 --> 00:09:20,142 NÚMERO 7 "VANYA" 42 00:09:39,579 --> 00:09:42,915 MUERE SIR REGINALD HARGREEVES 43 00:09:42,999 --> 00:09:43,833 Papá. Hola, mamá. 44 00:11:59,969 --> 00:12:00,803 ¿Mamá? 45 00:12:04,306 --> 00:12:05,141 ¿Vanya? 46 00:12:06,308 --> 00:12:07,393 Estás aquí de verdad. 47 00:12:10,146 --> 00:12:12,231 - Hola, Allison. - Hola, hermanita. 48 00:12:24,160 --> 00:12:25,077 ¿Qué hace aquí? 49 00:12:25,161 --> 00:12:27,788 No pintas nada aquí después de lo que hiciste. 50 00:12:27,872 --> 00:12:30,207 ¿En serio piensas estar en ese plan? 51 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 Vas ideal para la ocasión. 52 00:12:33,753 --> 00:12:35,087 Al menos voy de negro. 53 00:12:37,381 --> 00:12:40,301 - Igual tiene razón. - No le hagas caso. 54 00:12:42,261 --> 00:12:44,013 Me alegro de que hayas venido. 55 00:13:21,634 --> 00:13:22,760 Te ahorraré tiempo. Todas cerradas. 56 00:13:25,554 --> 00:13:28,516 No forzaron la entrada. No hay signos de violencia. 57 00:13:29,099 --> 00:13:30,434 Nada fuera de lo común. 58 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 Estás enorme, Luther. 59 00:13:38,567 --> 00:13:40,903 ¿Cuál es el secreto? ¿Batidos de proteínas? 60 00:13:41,487 --> 00:13:43,531 - ¿Dieta sin carbohidratos? - ¿Qué quieres? 61 00:13:48,452 --> 00:13:49,537 La autopsia. 62 00:13:55,668 --> 00:13:58,420 - ¿Por qué tienes el informe? - Porque... 63 00:13:59,171 --> 00:14:00,965 ...entré en el despacho del forense. 64 00:14:01,048 --> 00:14:03,676 La sorpresa es que la muerte de papá fue... 65 00:14:03,968 --> 00:14:04,802 ...normal. 66 00:14:05,970 --> 00:14:07,638 Un simple paro cardíaco. 67 00:14:09,598 --> 00:14:12,101 - ¿Y qué? - ¿Qué haces aquí... 68 00:14:13,143 --> 00:14:14,478 ...examinando ventanas? 69 00:14:15,062 --> 00:14:17,606 - ¿Fuiste el primero? - Lo encontró Pogo. 70 00:14:17,690 --> 00:14:19,191 He hablado con Pogo. 71 00:14:19,859 --> 00:14:22,695 - No encontró el monóculo de papá. - ¿Y qué? 72 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 ¿Se te ocurre una sola vez que no lo llevara? 73 00:14:27,491 --> 00:14:29,660 No. Así que alguien se lo llevó. 74 00:14:29,743 --> 00:14:32,204 Así que es posible que no estuviera solo cuando murió. 75 00:14:32,288 --> 00:14:35,708 No hay ningún misterio. Nada que vengar. 76 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 No hay nada que resolver. Nada de eso. 77 00:14:37,710 --> 00:14:42,298 Nada más que un triste viejo que cascó en una casa grande y vacía. 78 00:14:43,507 --> 00:14:45,467 Tal y como merecía. 79 00:14:46,468 --> 00:14:47,303 Deberías irte. 80 00:14:48,762 --> 00:14:51,015 Lo que tú digas, hermano. 81 00:15:10,117 --> 00:15:12,119 ACADEMIA UMBRELLA 82 00:15:15,080 --> 00:15:19,585 NIÑOS PRODIGIOSOS LA ACADEMIA UMBRELLA SE SINCERA 83 00:15:26,800 --> 00:15:31,722 EXTRA ORDINARIA: MI VIDA COMO N.º 7 VANYA HARGREEVES 84 00:15:40,773 --> 00:15:44,944 PAPÁ, PENSÉ: "¿POR QUÉ NO?". V. 85 00:15:48,322 --> 00:15:50,324 Bienvenida a casa, señorita Vanya. 86 00:15:50,699 --> 00:15:51,533 Pogo. 87 00:16:01,669 --> 00:16:02,753 Me alegro de verla. 88 00:16:05,381 --> 00:16:07,758 Ah, sí, su autobiografía. 89 00:16:08,342 --> 00:16:09,218 ¿Sabes si...? 90 00:16:12,262 --> 00:16:13,347 ¿La leyó? 91 00:16:15,975 --> 00:16:17,393 No, que yo sepa. 92 00:16:24,024 --> 00:16:26,193 ¿Cuánto hace que Cinco desapareció? 93 00:16:27,903 --> 00:16:31,365 Hace 16 años, 4 meses y 14 días. 94 00:16:33,575 --> 00:16:36,078 Su padre insistía en que llevara la cuenta. 95 00:16:37,329 --> 00:16:38,998 ¿Quieres saber una tontería? 96 00:16:39,707 --> 00:16:41,917 Dejaba las luces encendidas para él. 97 00:16:43,252 --> 00:16:45,045 Me daba miedo que volviera... 98 00:16:46,130 --> 00:16:49,508 ...la casa estuviera a oscuras y no nos encontrara. 99 00:16:49,591 --> 00:16:51,093 Así que se volvería a ir. 100 00:16:51,176 --> 00:16:52,761 Así que cada noche... 101 00:16:53,012 --> 00:16:56,098 ...preparaba un tentempié y encendía todas las luces. 102 00:16:56,181 --> 00:16:57,641 Recuerdo sus tentempiés. 103 00:16:58,392 --> 00:17:02,688 Pisaría la mitad de esos sándwiches de mantequilla de cacahuete y malvaviscos. 104 00:17:09,111 --> 00:17:13,282 Su padre siempre creyó que Número Cinco estaba en algún lado. 105 00:17:13,949 --> 00:17:15,367 No perdió la esperanza. Y mira cómo acabó. 106 00:17:34,470 --> 00:17:37,681 Los niños están listos. Quieren darle las buenas noches. 107 00:17:56,575 --> 00:17:59,369 ¡Bueno! Hora de irse a la cama, niños. Vamos. 108 00:18:00,621 --> 00:18:01,455 Vamos. 109 00:18:03,415 --> 00:18:05,667 Venga, Allison. Tu padre está ocupado. 110 00:18:05,918 --> 00:18:07,461 Como siempre. 111 00:18:12,216 --> 00:18:14,009 ¿Dónde está el dinero, papá? 112 00:18:19,515 --> 00:18:21,100 ¿Dónde está el dinero? 113 00:18:24,853 --> 00:18:27,064 ¿Klaus? ¿Qué haces? 114 00:18:27,815 --> 00:18:28,816 ¡Allison! 115 00:18:29,525 --> 00:18:31,235 Caray, ¿eres tú? 116 00:18:32,736 --> 00:18:34,363 Eh, ven aquí. 117 00:18:34,738 --> 00:18:36,281 Cuánto tiempo. 118 00:18:36,365 --> 00:18:40,536 Demasiado. Lo cierto es que esperaba verte, porque... 119 00:18:41,286 --> 00:18:44,832 ...quiero tu autógrafo. ¡Para añadirlo a mi colección! 120 00:18:46,375 --> 00:18:47,960 - ¿Acabas de salir? - No. 121 00:18:48,085 --> 00:18:51,421 No. Ya no necesito rehabilitación. 122 00:18:52,172 --> 00:18:54,133 He venido a por pruebas 123 00:18:54,216 --> 00:18:55,843 de que el viejo estaba... 124 00:18:56,426 --> 00:18:57,636 ...muerto de verdad. 125 00:18:59,263 --> 00:19:01,140 ¡Está muerto de verdad! 126 00:19:01,223 --> 00:19:02,683 ¡Bien! 127 00:19:02,766 --> 00:19:05,060 ¿Sabes cómo lo sé? Si estuviera vivo, 128 00:19:05,144 --> 00:19:09,731 ninguno de nosotros podría pisar esta sala. 129 00:19:10,732 --> 00:19:12,734 Se pasó aquí toda nuestra infancia 130 00:19:12,818 --> 00:19:15,863 planeando su siguiente tormento. ¿Verdad? 131 00:19:15,946 --> 00:19:18,907 ¿Recuerdas que nos miraba con el ceño fruncido? 132 00:19:19,825 --> 00:19:22,161 Menos mal que no es nuestro padre biológico 133 00:19:22,244 --> 00:19:24,955 y no podíamos heredar esos ojos fríos de pez. 134 00:19:27,332 --> 00:19:28,292 Número Tres... 135 00:19:28,458 --> 00:19:29,793 Levántate de su silla. 136 00:19:31,461 --> 00:19:33,046 ¡Caray, Luther! 137 00:19:33,505 --> 00:19:34,506 Pues sí que... 138 00:19:35,090 --> 00:19:37,259 ...te has puesto cachas con los años. 139 00:19:37,342 --> 00:19:38,177 Klaus. 140 00:19:38,302 --> 00:19:40,304 Ahórrate el discurso. Ya me iba. 141 00:19:41,638 --> 00:19:42,556 Ya podéis... 142 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 ...hablar de vuestras cosas. 143 00:19:46,518 --> 00:19:48,020 - Suéltalo. - ¿Digamelón? 144 00:19:48,854 --> 00:19:50,063 Hazlo. Ahora mismo. 145 00:19:53,775 --> 00:19:54,610 De acuerdo. 146 00:19:56,361 --> 00:20:00,532 Solo era un avance de la herencia. 147 00:20:01,074 --> 00:20:02,284 Nada más que eso. 148 00:20:04,036 --> 00:20:06,580 No hace falta que te lo tomes tan a pecho. 149 00:20:22,930 --> 00:20:26,350 Por si te lo preguntabas, Klaus no ha cambiado nada. 150 00:20:26,725 --> 00:20:29,895 Tras todos estos años, me reconforta extrañamente. 151 00:20:30,854 --> 00:20:32,022 ¿Has visto a Diego? 152 00:20:32,564 --> 00:20:34,483 - ¿Con esas pintas? - Ya lo sé. 153 00:20:35,067 --> 00:20:36,610 ¿Crees que va así al baño? 154 00:20:36,693 --> 00:20:38,070 - ¿En la ducha? - Sí. 155 00:20:38,445 --> 00:20:39,821 Ahora que lo dices, sí. 156 00:20:46,578 --> 00:20:47,412 No... 157 00:20:48,038 --> 00:20:49,289 No sabía si vendrías. 158 00:20:51,667 --> 00:20:52,668 Yo tampoco. 159 00:20:53,794 --> 00:20:54,753 Estás guapísima. 160 00:20:58,298 --> 00:20:59,132 Gracias. 161 00:21:00,467 --> 00:21:02,427 ¿Dónde está Patrick? ¿Y Claire? 162 00:21:02,594 --> 00:21:05,389 Patrick me pidió el divorcio hace ocho meses. 163 00:21:09,184 --> 00:21:11,728 Claro que no lo sabes. Estabas fuera. 164 00:21:12,854 --> 00:21:14,022 ¿Y Claire? 165 00:21:19,361 --> 00:21:20,696 Él obtuvo la custodia. 166 00:21:22,072 --> 00:21:22,990 Mierda. 167 00:21:27,286 --> 00:21:28,287 Bueno... 168 00:21:28,704 --> 00:21:31,331 ...podrías hacer lo tuyo... 169 00:21:33,292 --> 00:21:34,126 El rumor. 170 00:21:34,209 --> 00:21:35,794 Ya no hago esas cosas. 171 00:21:37,129 --> 00:21:39,923 - ¿Qué ocurrió? - Lo de siempre. 172 00:21:40,507 --> 00:21:43,051 Pedí un deseo, se hizo realidad y ya era tarde. 173 00:21:59,943 --> 00:22:01,361 Deberíamos empezar. 174 00:22:01,445 --> 00:22:05,365 Podríamos hacer unas exequias en el patio, al anochecer. 175 00:22:05,949 --> 00:22:08,327 Decir unas palabras en su sitio preferido. 176 00:22:08,410 --> 00:22:10,704 - ¿Tenía uno? - Sí, bajo el roble. 177 00:22:11,997 --> 00:22:13,999 Nos sentábamos mucho. ¿Vosotros no? 178 00:22:14,082 --> 00:22:15,292 ¿Habrá refrigerios? 179 00:22:16,335 --> 00:22:17,711 ¿Té? ¿Bollitos? 180 00:22:17,794 --> 00:22:20,464 - Los sándwiches de pepino gustan siempre. - No. 181 00:22:20,547 --> 00:22:22,674 Y apágalo. Papá prohibía fumar. 182 00:22:22,758 --> 00:22:26,053 - ¿Esa falda es mía? - ¿Qué? Ah, sí. 183 00:22:26,178 --> 00:22:29,389 La he encontrado en tu cuarto. Está anticuada, lo sé... 184 00:22:30,015 --> 00:22:33,018 - ...pero se airean las... partes. - Escuchad. 185 00:22:33,602 --> 00:22:35,854 Aún tenemos que hablar de cosas importantes. 186 00:22:36,438 --> 00:22:38,315 - ¿Como qué? - El modo en que murió. 187 00:22:38,398 --> 00:22:39,775 Ya empezamos. 188 00:22:39,858 --> 00:22:42,444 No entiendo. Creía que fue un infarto. 189 00:22:42,527 --> 00:22:44,613 - Según el forense. - ¿Y no lo sabría? 190 00:22:44,696 --> 00:22:46,365 - En teoría. - ¿En teoría? 191 00:22:46,448 --> 00:22:48,992 Solo digo que, como mínimo, pasó algo. 192 00:22:49,618 --> 00:22:52,120 La última vez que hablé con él estaba raro. 193 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 Oh, quelle surprise! 194 00:22:54,122 --> 00:22:55,457 ¿Raro en qué sentido? 195 00:22:55,540 --> 00:22:59,086 Parecía inquieto. Dijo que no confiase en cualquiera. 196 00:22:59,169 --> 00:23:03,590 Luther, era un viejo amargado y paranoico que estaba perdiendo la cabeza. 197 00:23:03,673 --> 00:23:05,842 No. Debía de saber algo. 198 00:23:06,635 --> 00:23:09,930 Sé que no te gusta, pero tienes que hablar con papá. 199 00:23:11,890 --> 00:23:16,269 No puedo llamar al más allá y decir: "Papá, ¿podrías... 200 00:23:17,020 --> 00:23:20,148 ...dejar de jugar a tenis con Hitler y contestar?". 201 00:23:20,232 --> 00:23:23,693 - ¿Desde cuándo? Es lo que haces. - Mi estado mental no es adecuado. 202 00:23:23,777 --> 00:23:25,612 - ¿Estás colocado? - ¡Sí! 203 00:23:25,862 --> 00:23:28,698 ¿Cómo podéis no estarlo? Con estas tonterías. 204 00:23:28,782 --> 00:23:30,325 Despéjate. Es importante. 205 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 Luego está el monóculo extraviado. 206 00:23:32,828 --> 00:23:35,414 - ¿Qué importa un monóculo de mierda? - Exacto. 207 00:23:36,206 --> 00:23:39,126 No vale nada. Se lo llevaron por algo personal. 208 00:23:39,709 --> 00:23:41,545 Alguien cercano. Resentido. 209 00:23:41,628 --> 00:23:44,548 - ¿Adónde quieres ir a parar? - ¿No es obvio? 210 00:23:44,631 --> 00:23:46,425 Cree que uno de nosotros lo mató. 211 00:23:50,762 --> 00:23:53,140 - ¡Lo piensas! - ¿Cómo puedes pensarlo? 212 00:23:54,182 --> 00:23:56,977 Buen trabajo, Luther. Así se lidera. 213 00:23:57,602 --> 00:24:00,230 - No digo eso... - Estás loco, tío. 214 00:24:00,605 --> 00:24:02,357 - Loco. - No he acabado. 215 00:24:02,441 --> 00:24:04,943 Perdona, voy a matar a mamá, ahora vuelvo. 216 00:24:05,026 --> 00:24:06,862 No decía eso. No quería... 217 00:24:09,656 --> 00:24:11,324 Allison. Porras... 218 00:24:13,410 --> 00:24:14,494 Ha ido de maravilla. 219 00:24:14,995 --> 00:24:17,873 En cinco, cuatro, tres, dos... 220 00:24:17,956 --> 00:24:18,790 HACE 17 AÑOS 221 00:24:18,874 --> 00:24:21,042 Jim Helleman en directo para el Canal 2 222 00:24:21,126 --> 00:24:23,753 en el banco Capital West de Main con la Sexta. 223 00:24:23,837 --> 00:24:27,174 Un grupo de hombres armados ha entrado hace apenas tres horas 224 00:24:27,257 --> 00:24:29,092 y ha tomado rehenes. 225 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 ¡Eh, mételos detrás del mostrador! 226 00:24:31,678 --> 00:24:35,098 Me estás obligando a hacer algo que no quiero. 227 00:24:36,933 --> 00:24:37,767 ¡Mierda! 228 00:24:39,352 --> 00:24:41,563 Oye. Vuelve con los otros. 229 00:24:41,938 --> 00:24:43,231 He oído un rumor. 230 00:24:43,690 --> 00:24:44,900 ¿Qué has dicho? 231 00:24:47,194 --> 00:24:51,072 Se rumorea que le disparaste a tu amigo en el pie. 232 00:24:55,243 --> 00:24:56,244 Ojo, macho. 233 00:24:56,578 --> 00:24:57,662 Pero ¿qué haces? 234 00:25:02,501 --> 00:25:04,336 Hay disparos dentro del banco. 235 00:25:04,419 --> 00:25:06,838 No se sabe si algún rehén está herido. 236 00:25:06,922 --> 00:25:07,756 ¡Ahí arriba! 237 00:25:08,131 --> 00:25:11,301 Hay movimiento en la azotea. Probablemente policía. 238 00:25:17,474 --> 00:25:21,186 ¡Han lanzado del banco a un atracador armado! 239 00:25:21,269 --> 00:25:24,397 Las pistolas son de cobardes. ¡Los hombres lanzan cuchillos! 240 00:25:27,275 --> 00:25:30,946 He estado en muchos atracos con rehenes y se descontrolan rápido. 241 00:25:31,029 --> 00:25:33,740 - ¡Atrás, monstruos! - Cuidado, colega. 242 00:25:33,823 --> 00:25:35,534 - ¡Atrás! - No te hagas daño. 243 00:25:35,617 --> 00:25:36,618 ¿O qué? 244 00:25:43,875 --> 00:25:45,627 ¡Qué miedo da esa grapadora! 245 00:25:49,714 --> 00:25:51,508 Llevamos minutos sin actividad, 246 00:25:51,591 --> 00:25:54,427 pero seguiremos en directo para no perdernos nada 247 00:25:54,511 --> 00:25:56,471 de este atraco con rehenes. 248 00:25:57,138 --> 00:25:58,640 ¿Seguro que debo hacerlo? 249 00:25:58,974 --> 00:26:01,226 Venga, Ben. Hay más en la cámara. 250 00:26:03,353 --> 00:26:05,188 Yo no accedí a esto. 251 00:26:05,272 --> 00:26:08,024 Vemos que los rehenes están en libertad. 252 00:26:08,358 --> 00:26:11,403 Es obvio que están asustados, pero parecen indemnes. 253 00:26:28,587 --> 00:26:29,838 ¿Nos vamos a casa ya? 254 00:26:29,921 --> 00:26:31,298 Salen unas personas. 255 00:26:31,381 --> 00:26:32,882 No son los atracadores. 256 00:26:32,966 --> 00:26:36,886 Son colegiales con uniformes y máscaras. 257 00:26:36,970 --> 00:26:39,931 - ¡Tirad las armas! - Jim Helleman para el Canal 2. 258 00:26:40,015 --> 00:26:42,517 - ¿Cómo habéis entrado? - ¿Qué ha pasado? 259 00:26:42,601 --> 00:26:44,936 ¿Por qué no puedo jugar con los demás? 260 00:26:45,186 --> 00:26:47,439 Ya lo hemos hablado, Número Siete. 261 00:26:49,858 --> 00:26:52,319 Me temo que no tienes nada especial. 262 00:26:58,992 --> 00:27:00,744 Nuestro mundo está cambiando. 263 00:27:01,453 --> 00:27:02,662 Ha cambiado. 264 00:27:03,163 --> 00:27:07,167 Entre nosotros hay gente dotada de habilidades 265 00:27:07,250 --> 00:27:09,502 que superan con creces lo habitual. 266 00:27:09,586 --> 00:27:13,256 He adoptado a seis niños así. 267 00:27:13,340 --> 00:27:15,717 Les presento a la clase inaugural... 268 00:27:16,676 --> 00:27:18,386 ...de la Academia Umbrella. 269 00:27:18,470 --> 00:27:20,597 Sr. Hargreeves, noticias del Canal 9. 270 00:27:20,680 --> 00:27:22,015 ¿Qué hay de sus padres? 271 00:27:22,098 --> 00:27:23,850 Se les compensó adecuadamente. 272 00:27:23,933 --> 00:27:26,102 ¿Le preocupa el bienestar de los niños? 273 00:27:26,186 --> 00:27:27,187 ¡Pues claro! 274 00:27:27,604 --> 00:27:29,856 Igual que el destino del mundo. 275 00:27:33,693 --> 00:27:34,944 Mira, viejo. 276 00:27:35,028 --> 00:27:37,364 Si me asesinaran y uno de mis hijos... 277 00:27:37,447 --> 00:27:40,784 ...adoptivos pudiera comunicarse con los muertos, 278 00:27:40,867 --> 00:27:41,910 yo pensaría en... 279 00:27:42,160 --> 00:27:44,496 ...mira, no sé... 280 00:27:44,746 --> 00:27:45,914 ...¡manifestarme! 281 00:27:45,997 --> 00:27:48,875 Hacer un discursito de fantasma enfadado. 282 00:27:48,958 --> 00:27:50,669 Decirles a todos quién fue 283 00:27:50,960 --> 00:27:53,672 y tener paz eterna. 284 00:27:53,755 --> 00:27:54,964 ¡Paz eterna! 285 00:27:55,131 --> 00:27:56,466 Estará sobrevalorada. 286 00:28:10,230 --> 00:28:11,481 Venga, Reggie. 287 00:28:13,024 --> 00:28:14,192 Cuando quieras. 288 00:28:16,528 --> 00:28:17,529 ¿Porfi? 289 00:28:18,571 --> 00:28:20,031 Debo estar sobrio. 290 00:28:22,117 --> 00:28:23,326 Mente despejada. 291 00:28:27,539 --> 00:28:28,540 ¡Venga! 292 00:28:28,957 --> 00:28:30,750 ¡Vamos, es para hoy! 293 00:28:30,834 --> 00:28:33,545 ¡Siempre fuiste un cabrón tozudo! 294 00:28:33,628 --> 00:28:35,088 No sé tú, 295 00:28:35,755 --> 00:28:37,298 pero yo necesito una copa. 296 00:28:44,556 --> 00:28:45,849 RODILLAZO 297 00:28:45,932 --> 00:28:47,475 DESARMAR ARRANCAR 298 00:29:38,067 --> 00:29:39,652 ¿Tres? Vale. 299 00:30:55,186 --> 00:30:58,398 Comportaos, niños 300 00:30:58,815 --> 00:31:02,193 Eso dicen cuando estamos juntos Y cuidado con cómo jugáis 301 00:31:05,738 --> 00:31:07,490 No lo entienden 302 00:31:07,574 --> 00:31:11,703 Así que corremos cuanto podemos 303 00:31:12,287 --> 00:31:15,206 Cogiéndonos de la mano 304 00:31:15,999 --> 00:31:19,335 Intentando huir hacia la noche 305 00:31:19,419 --> 00:31:21,337 Y me rodeas con los brazos 306 00:31:21,421 --> 00:31:24,132 Y caemos al suelo y dices 307 00:31:24,299 --> 00:31:26,426 Creo que ahora estamos solos 308 00:31:27,302 --> 00:31:30,889 No parece haber nadie alrededor 309 00:31:31,764 --> 00:31:33,766 Creo que ahora estamos solos 310 00:31:34,601 --> 00:31:38,605 El latido de nuestros corazones Es el único sonido 311 00:31:46,613 --> 00:31:49,198 Mira la forma 312 00:31:50,325 --> 00:31:52,785 En que tenemos que ocultar lo que hacemos 313 00:31:53,786 --> 00:31:56,372 Por miedo a qué dirían 314 00:31:57,415 --> 00:31:59,208 Si lo supieran 315 00:31:59,292 --> 00:32:02,921 Así que corremos cuanto podemos 316 00:32:03,838 --> 00:32:06,591 Cogiéndonos de la mano 317 00:32:07,926 --> 00:32:10,637 Intentando huir hacia la noche 318 00:32:10,720 --> 00:32:12,805 Y me rodeas con los brazos 319 00:32:12,889 --> 00:32:15,600 Y caemos al suelo y dices 320 00:32:15,683 --> 00:32:17,769 Creo que ahora estamos solos 321 00:32:18,811 --> 00:32:22,065 No parece haber nadie alrededor 322 00:32:23,149 --> 00:32:25,401 Creo que ahora estamos solos 323 00:32:25,902 --> 00:32:29,530 El latido de nuestros corazones Es el único sonido 324 00:32:30,448 --> 00:32:32,575 Creo que ahora estamos solos 325 00:32:33,326 --> 00:32:36,996 No parece haber nadie alrededor 326 00:32:37,872 --> 00:32:39,832 Creo que ahora estamos solos 327 00:32:40,792 --> 00:32:44,504 El latido de nuestros corazones Es el único sonido 328 00:32:55,515 --> 00:32:56,349 ¿Papi? ¿Qué es? 329 00:33:07,735 --> 00:33:09,696 - ¡No os acerquéis! - ¿No jodas? 330 00:33:09,779 --> 00:33:11,864 Parece una anomalía temporal. 331 00:33:13,199 --> 00:33:15,535 O eso, o un agujero negro en miniatura. 332 00:33:15,618 --> 00:33:18,329 - Son muy distintos, gigantón. - ¡Apartad! 333 00:33:18,413 --> 00:33:19,497 ¿Qué hac...? 334 00:33:23,418 --> 00:33:24,419 ¿De qué sirve eso? 335 00:33:24,961 --> 00:33:27,005 No sé. ¿Se te ocurre algo mejor? 336 00:33:30,091 --> 00:33:31,342 Todos detrás de mí. 337 00:33:31,426 --> 00:33:34,846 - Sí, detrás de nosotros. - ¡Yo voto por correr, vamos! 338 00:33:55,283 --> 00:33:56,492 ¿Alguien más ve... 339 00:33:57,493 --> 00:34:00,371 ...al pequeño Número Cinco, o es cosa mía? 340 00:34:01,372 --> 00:34:05,084 NÚMERO 5 "NÚMERO CINCO" 341 00:34:05,209 --> 00:34:06,044 ¡Mierda! 342 00:34:09,464 --> 00:34:12,133 ¿Me decís la fecha? Exacta. 343 00:34:12,216 --> 00:34:13,217 El 24. 344 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 - ¿De qué? - De marzo. 345 00:34:15,678 --> 00:34:16,512 Bien. 346 00:34:16,596 --> 00:34:19,098 ¿Vamos a hablar de lo que acaba de pasar? 347 00:34:24,437 --> 00:34:25,855 Han pasado 17 años. 348 00:34:27,065 --> 00:34:28,733 Ha pasado mucho más tiempo. 349 00:34:30,568 --> 00:34:31,652 No extrañaba eso. 350 00:34:31,736 --> 00:34:33,863 - ¿Dónde estabas? - En el futuro. 351 00:34:33,946 --> 00:34:36,032 - Que es una mierda. - ¡Ya lo dije! 352 00:34:36,532 --> 00:34:38,993 Tendría que haber escuchado al viejo. Saltar por el espacio es una cosa. 353 00:34:42,121 --> 00:34:44,248 Saltar por el tiempo es azaroso. 354 00:34:46,834 --> 00:34:47,668 Bonito vestido. 355 00:34:49,045 --> 00:34:50,755 - Danke. - ¿Y cómo has vuelto? 356 00:34:50,838 --> 00:34:52,840 Tuve que proyectar mi consciencia 357 00:34:52,924 --> 00:34:55,760 a una versión de mí en estado de suspensión cuántica 358 00:34:55,843 --> 00:34:58,262 que existe en todas las líneas temporales. 359 00:34:58,888 --> 00:34:59,889 No tiene sentido. 360 00:34:59,972 --> 00:35:01,349 No lo tendrá para ti. 361 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 ¿Cuánto estuviste? 362 00:35:03,351 --> 00:35:05,436 Cuarenta y cinco años. Más o menos. 363 00:35:08,022 --> 00:35:10,691 ¿Estás diciendo que... tienes 58 años? 364 00:35:10,775 --> 00:35:13,653 ¡No! Mi consciencia tiene 58 años. 365 00:35:14,320 --> 00:35:16,656 Mi cuerpo vuelve a tener 13 años. 366 00:35:16,739 --> 00:35:18,157 ¿Cómo es posible? 367 00:35:18,491 --> 00:35:21,410 Dolores me repetía que las ecuaciones estaban mal. 368 00:35:22,245 --> 00:35:23,454 Se estará partiendo. 369 00:35:23,538 --> 00:35:24,497 ¿Dolores? 370 00:35:26,374 --> 00:35:27,875 Me he perdido el funeral. 371 00:35:27,959 --> 00:35:30,711 - ¿Cómo lo sabes? - ¿No entiendes lo de "futuro"? 372 00:35:31,462 --> 00:35:32,296 Infarto, ¿eh? 373 00:35:32,380 --> 00:35:33,464 - Sí. - No. 374 00:35:35,716 --> 00:35:37,426 Reconforta que todo siga igual. 375 00:35:38,427 --> 00:35:40,555 ¿Ya está? ¿No tienes más que decir? 376 00:35:40,680 --> 00:35:43,099 ¿Qué se puede decir? El ciclo de la vida. 377 00:35:46,227 --> 00:35:47,061 Vaya... 378 00:35:49,021 --> 00:35:49,981 Ha sido interesante. 379 00:35:58,865 --> 00:36:00,032 Qué mierda. 380 00:36:07,248 --> 00:36:09,000 Está bien saber que no me olvidó. 381 00:36:10,793 --> 00:36:12,336 Leí tu libro, por cierto. 382 00:36:13,629 --> 00:36:15,756 En una biblioteca que seguía en pie. 383 00:36:19,385 --> 00:36:22,555 Me pareció bastante bueno. Dadas las circunstancias. 384 00:36:23,389 --> 00:36:26,809 Arriesgado eso de soltar los secretos familiares. 385 00:36:29,520 --> 00:36:30,730 Se lo tomarían bien. 386 00:36:30,813 --> 00:36:31,981 Me odian. 387 00:36:32,064 --> 00:36:34,108 Podría ser peor. 388 00:36:34,650 --> 00:36:36,319 ¿Como lo que le pasó a Ben? 389 00:36:38,237 --> 00:36:39,071 ¿Fue muy malo? 390 00:36:44,535 --> 00:36:46,537 BEN HARGREEVES 391 00:36:46,621 --> 00:36:50,750 QUE TU OSCURIDAD ENCUENTRE PAZ EN LA LUZ 392 00:37:13,564 --> 00:37:15,066 ¿Ha ocurrido algo? 393 00:37:17,443 --> 00:37:18,694 Papá ha muerto. 394 00:37:19,362 --> 00:37:20,238 ¿Recuerdas? 395 00:37:21,614 --> 00:37:22,657 Sí, claro. 396 00:37:24,033 --> 00:37:27,119 - ¿Está bien mamá? - Sí, está bien. 397 00:37:27,703 --> 00:37:30,623 Tiene que descansar, eso es todo. Cargar las pilas. 398 00:37:35,044 --> 00:37:36,545 Cuando quiera, hijo. 399 00:37:58,943 --> 00:38:00,695 No habría ido mal algo de viento. 400 00:38:02,905 --> 00:38:05,032 ¿Alguien quiere decir unas palabras? 401 00:38:10,121 --> 00:38:10,997 Muy bien. 402 00:38:14,834 --> 00:38:16,460 En todos los aspectos, 403 00:38:17,086 --> 00:38:21,507 sir Reginald Hargreeves me hizo lo que soy. 404 00:38:24,093 --> 00:38:27,596 Ya solo por eso siempre estaré en deuda con él. 405 00:38:28,889 --> 00:38:30,725 Fue mi maestro... 406 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 ...y mi amigo. 407 00:38:35,855 --> 00:38:37,690 Y lo echaré mucho de menos. 408 00:38:42,945 --> 00:38:45,489 Deja tras de sí un legado complejo. 409 00:38:45,573 --> 00:38:46,949 Era un monstruo. 410 00:38:48,826 --> 00:38:51,203 Era una mala persona y un padre peor. 411 00:38:52,788 --> 00:38:54,165 El mundo es mejor sin él. 412 00:38:54,248 --> 00:38:57,084 - ¡Diego! - Me llamo Número Dos. 413 00:38:57,168 --> 00:38:58,377 ¿Sabes por qué? 414 00:38:58,878 --> 00:39:02,590 Porque nuestro padre ni se molestó en ponernos nombre. 415 00:39:03,382 --> 00:39:04,467 Se lo dejó a mamá. 416 00:39:04,759 --> 00:39:06,344 ¿Queréis comer algo? 417 00:39:06,427 --> 00:39:07,720 No, tranquila, mamá. 418 00:39:09,138 --> 00:39:10,014 Vale. 419 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 Si queréis presentarle vuestros respetos, 420 00:39:15,436 --> 00:39:16,270 adelante, 421 00:39:17,605 --> 00:39:19,565 pero sed sinceros sobre cómo era. 422 00:39:19,648 --> 00:39:21,150 Deja de hablar ya. 423 00:39:22,902 --> 00:39:26,280 Precisamente tú deberías estar de mi parte, Número Uno. 424 00:39:26,364 --> 00:39:29,325 - Te lo advierto. - Después de lo que te hizo... 425 00:39:29,992 --> 00:39:32,703 ...tuvo que mandarte a un millón de kilómetros. 426 00:39:32,787 --> 00:39:34,246 Diego, cállate. 427 00:39:34,330 --> 00:39:37,500 Hasta ese punto odiaba verte. 428 00:39:41,545 --> 00:39:43,297 Chicos, paren de inmediato. 429 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 ¡Venga, hombretón! 430 00:39:50,513 --> 00:39:51,514 ¡Basta! 431 00:39:51,597 --> 00:39:53,474 ¡Pégale! 432 00:40:12,743 --> 00:40:14,453 No tengo tiempo para esto. 433 00:40:15,204 --> 00:40:16,414 Ven aquí, hombretón. 434 00:40:23,629 --> 00:40:25,339 Adiós a la estatua de Ben. 435 00:40:29,677 --> 00:40:30,845 ¡Diego, no! 436 00:40:49,196 --> 00:40:51,198 Nunca sabes cuándo parar, ¿verdad? 437 00:40:54,368 --> 00:40:56,704 ¿Tienes material para tu próximo libro? 438 00:40:59,457 --> 00:41:00,791 También era mi padre. 439 00:41:13,762 --> 00:41:14,597 Mamá. 440 00:41:15,973 --> 00:41:16,807 Vamos dentro. 441 00:41:17,766 --> 00:41:19,226 Vamos, ¿vale? Vamos. 442 00:41:39,205 --> 00:41:41,790 Seguro que te encanta esto. 443 00:41:43,584 --> 00:41:46,045 El equipo en todo su esplendor. 444 00:41:47,963 --> 00:41:50,007 Como en los viejos tiempos. 445 00:41:58,349 --> 00:42:01,268 El mejor funeral posible. 446 00:42:01,977 --> 00:42:03,187 Nietzsche dijo: 447 00:42:03,771 --> 00:42:08,150 "El hombre es como una cuerda tensada entre el animal y el superhombre. 448 00:42:08,234 --> 00:42:09,235 HACE 17 AÑOS 449 00:42:09,318 --> 00:42:13,239 Una cuerda que está sobre un abismo. Es una travesía peligrosa. 450 00:42:13,322 --> 00:42:17,284 Es peligroso mirar atrás, temblar y detenerse. 451 00:42:19,119 --> 00:42:22,039 Hay que esforzarse para alcanzar la grandeza individual, 452 00:42:22,122 --> 00:42:25,793 pues no llegará de forma espontánea. 453 00:42:26,877 --> 00:42:31,173 Pero hay que recordar que ningún individuo es más fuerte que el colectivo". 454 00:42:32,675 --> 00:42:35,803 - ¡No es justo! ¡Cinco hace trampas! - Se ha adaptado. 455 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 "Los vínculos que os unen 456 00:42:39,890 --> 00:42:42,184 os hacen más fuertes que estando solos. 457 00:42:47,231 --> 00:42:50,526 Os harán inmunes al dolor y las adversidades 458 00:42:50,609 --> 00:42:52,194 que el mundo os impondrá. 459 00:42:53,571 --> 00:42:55,197 Y creedme cuando os digo 460 00:42:56,198 --> 00:42:57,700 que la vida será dura. 461 00:42:59,243 --> 00:43:00,327 Será dolorosa. 462 00:43:22,558 --> 00:43:27,688 Podemos conseguir cualquier cosa al asumir responsabilidades juntos. 463 00:43:29,023 --> 00:43:31,525 Eso es lo que crea confianza. 464 00:44:00,387 --> 00:44:03,641 Juntos lucharéis contra el reinado del mal". 465 00:44:03,724 --> 00:44:06,060 NÚMERO 7 466 00:44:19,907 --> 00:44:21,241 No pierdas el tiempo. 467 00:44:22,076 --> 00:44:23,994 Tiene razón. No pinto nada aquí. 468 00:44:24,078 --> 00:44:27,122 Este es su hogar. Siempre lo será. 469 00:44:28,791 --> 00:44:30,084 ¿Le pido un taxi? 470 00:44:30,167 --> 00:44:31,752 Ya he pedido uno, pero gracias. 471 00:44:33,379 --> 00:44:34,213 Ya ha llegado. 472 00:44:35,464 --> 00:44:39,802 Espero que sepa que su padre la quería muchísimo. 473 00:44:41,512 --> 00:44:42,596 A su manera. 474 00:44:44,848 --> 00:44:46,809 Bueno, ese es el problema, ¿no? 475 00:44:46,892 --> 00:44:47,976 Cuídate. 476 00:44:48,435 --> 00:44:50,229 Usted también, señorita Vanya. 477 00:45:19,633 --> 00:45:20,718 ¿Dónde está Vanya? 478 00:45:22,052 --> 00:45:23,220 Se ha ido. 479 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 - Es una lástima. - Sí. 480 00:45:26,974 --> 00:45:30,185 Toda una manzana, 42 habitaciones, 19 baños, 481 00:45:30,269 --> 00:45:32,479 pero ni una gota de café. 482 00:45:32,563 --> 00:45:35,274 - Papá odiaba la cafeína. - También a los niños, 483 00:45:35,357 --> 00:45:36,900 ¡y tuvo unos cuantos! 484 00:45:39,862 --> 00:45:40,904 Me llevo el coche. 485 00:45:41,822 --> 00:45:43,240 ¿Adónde vas? 486 00:45:45,159 --> 00:45:46,869 ¡A por un café aceptable! 487 00:45:46,952 --> 00:45:48,537 ¿Sabes conducir siquiera? 488 00:45:49,121 --> 00:45:50,372 Sé hacerlo todo. 489 00:45:51,957 --> 00:45:54,626 Igual deberíamos intentar detenerlo. 490 00:45:54,835 --> 00:45:58,297 Pero también quiero ver qué ocurre. 491 00:46:04,303 --> 00:46:07,014 Bueno, supongo que nos vemos en diez años, 492 00:46:07,097 --> 00:46:08,348 cuando Pogo muera. 493 00:46:08,557 --> 00:46:11,518 - No si te mueres tú antes. - Yo también te quiero. 494 00:46:11,602 --> 00:46:13,228 Suerte con tu próxima peli. 495 00:46:13,562 --> 00:46:16,023 Espero que salga mejor que tu matrimonio. 496 00:46:21,403 --> 00:46:22,738 - ¿Nos vamos? - No. 497 00:46:22,821 --> 00:46:25,908 - Me voy yo solo. - ¡Fabuloso! Iré a por mis cosas. 498 00:46:36,543 --> 00:46:38,128 ¡Eh! Diego. 499 00:46:38,670 --> 00:46:41,590 Cuando cierro los ojos, veo un hipopótamo a punto de cagárseme en la cara. 500 00:46:45,594 --> 00:46:46,637 Es terrorífico. 501 00:46:47,221 --> 00:46:48,055 Genial. ¡No! 502 00:46:52,976 --> 00:46:53,811 Échate atrás. 503 00:48:56,934 --> 00:49:00,228 Perdón, se había embozado el fregadero. ¿Qué le pongo? 504 00:49:01,104 --> 00:49:03,482 - Póngame un bollo de chocolate. - Claro. 505 00:49:04,733 --> 00:49:07,527 ¿Le pongo un vaso de leche o algo al niño? 506 00:49:09,655 --> 00:49:11,865 El niño quiere café. Solo. 507 00:49:13,659 --> 00:49:14,910 Qué mono. 508 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 Vale. 509 00:49:32,010 --> 00:49:34,346 No recordaba que esto fuera un tugurio. 510 00:49:34,888 --> 00:49:36,306 Solía venir de niño. 511 00:49:36,515 --> 00:49:40,519 Venía con mis hermanos y hermanas a comer dónuts hasta vomitar. 512 00:49:42,145 --> 00:49:43,689 Era otra época, ¿eh? 513 00:49:45,482 --> 00:49:46,483 Supongo. 514 00:49:54,491 --> 00:49:55,367 Yo invito. 515 00:49:56,368 --> 00:49:57,577 Gracias. 516 00:50:00,163 --> 00:50:01,790 ISHMAEL SERVICIO DE REMOLQUE 24 H 517 00:50:02,374 --> 00:50:03,667 Conocerá bien la ciudad. 518 00:50:04,960 --> 00:50:07,504 Más me vale. Llevo 20 años conduciendo aquí. 519 00:50:07,587 --> 00:50:09,715 Bien. Necesito una dirección. 520 00:50:33,447 --> 00:50:34,448 Qué rápido. 521 00:50:34,990 --> 00:50:37,367 Creí que tardarían más en encontrarme. 522 00:50:37,451 --> 00:50:40,787 Bueno. Seamos profesionales, ¿vale? 523 00:50:41,496 --> 00:50:44,291 Ponte de pie y ven con nosotros. Quieren hablar. 524 00:50:44,833 --> 00:50:46,293 No tengo nada que decir. 525 00:50:47,252 --> 00:50:48,837 No tiene por qué ser así. 526 00:50:49,755 --> 00:50:53,341 ¿Crees que quiero disparar a un niño? ¿Irme con ese cargo de conciencia? 527 00:50:55,510 --> 00:50:57,220 Yo no me preocuparía por eso. 528 00:50:58,305 --> 00:50:59,931 No vas a ninguna parte. 529 00:51:09,608 --> 00:51:10,525 Eh, capullos. 530 00:53:13,356 --> 00:53:17,068 ¿Se te ocurre una sola vez que no llevara ese monóculo? 531 00:53:26,161 --> 00:53:27,204 ¡Diego! 532 00:53:28,371 --> 00:53:32,083 No quiero meterte prisa cuando estás tan taciturno, 533 00:53:32,167 --> 00:53:34,169 ¡pero venga, tío, que hay hambre! 534 00:53:43,762 --> 00:53:45,805 Me apetecen... 535 00:53:46,348 --> 00:53:47,390 ...huevos. 536 00:53:47,474 --> 00:53:48,391 ¡No! 537 00:53:49,809 --> 00:53:51,686 Es muy tarde para comer huevos. 538 00:53:52,229 --> 00:53:53,063 ¿Gofres? 539 00:53:54,439 --> 00:53:56,233 Te gustan los gofres, ¿verdad? 540 00:53:57,484 --> 00:53:58,318 Claro que sí. 541 00:54:00,070 --> 00:54:01,905 A todo el mundo le gustan. 542 00:54:10,538 --> 00:54:14,834 Disparos en la avenida Milton 400, en Griddy's. 543 00:54:18,755 --> 00:54:20,674 ¡Diego! Gracias por venir. 544 00:54:20,757 --> 00:54:23,802 Hemos decidido... redoble de tambores... gofres. 545 00:54:24,135 --> 00:54:27,430 Te dejo en la parada de bus. Tengo que volver al trabajo. 546 00:54:30,016 --> 00:54:31,810 A romper huesos. 547 00:54:31,977 --> 00:54:33,478 Partir cráneos. 548 00:54:33,561 --> 00:54:35,230 Salvar vidas, cielo. 549 00:54:35,981 --> 00:54:38,692 Pues otra vez gofres congelados. 550 00:54:39,317 --> 00:54:41,319 NÚMERO 6 "BEN" 551 00:54:41,444 --> 00:54:43,780 (FALLECIDO) 552 00:54:47,909 --> 00:54:49,828 Huevos con beicon estarían bien. 553 00:54:49,953 --> 00:54:52,831 Intento comer menos cerdo. 554 00:55:25,071 --> 00:55:28,033 - ¡Dios! - Pon cerraduras en las ventanas. 555 00:55:28,616 --> 00:55:31,286 - Vivo en un segundo. - Los violadores trepan. 556 00:55:32,412 --> 00:55:33,580 Mira que eres raro. 557 00:55:43,965 --> 00:55:44,799 ¿Es sangre? No es nada. 558 00:55:50,597 --> 00:55:51,473 ¿Qué haces aquí? 559 00:55:53,767 --> 00:55:55,977 He decidido que solo puedo confiar en ti. 560 00:55:56,561 --> 00:55:58,688 - ¿Por qué yo? - Porque eres normal. 561 00:56:01,232 --> 00:56:02,317 Porque escucharás. 562 00:56:25,298 --> 00:56:27,550 Cuando me quedé atrapado en el futuro, 563 00:56:28,593 --> 00:56:30,637 - ¿sabes qué encontré? - No. 564 00:56:31,221 --> 00:56:32,138 Nada. 565 00:56:34,641 --> 00:56:35,850 Nada de nada. 566 00:56:38,228 --> 00:56:41,272 Hasta donde pude ver, yo era la única persona viva. 567 00:56:42,315 --> 00:56:44,943 No averigüé qué aniquiló a la especie humana, 568 00:56:46,403 --> 00:56:48,238 pero sí me enteré de otra cosa. 569 00:56:50,490 --> 00:56:52,075 La fecha en la que ocurre. 570 00:57:03,753 --> 00:57:05,672 El mundo se acaba en ocho días. 571 00:57:06,172 --> 00:57:07,882 Y no sé cómo impedirlo. 572 00:57:16,891 --> 00:57:18,143 Voy a hacer café.