1
00:00:06,047 --> 00:00:09,718
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:16,933 --> 00:00:19,936
RUSIA. 1 DE OCTUBRE DE 1989
3
00:02:22,225 --> 00:02:25,937
A las 12 horas
del primer día de octubre de 1989,
4
00:02:26,354 --> 00:02:28,940
43 mujeres de todo el mundo dieron a luz.
5
00:02:29,274 --> 00:02:31,234
Lo único inusual era
6
00:02:31,317 --> 00:02:35,113
que ninguna de esas mujeres
estaba embarazada al comenzar el día.
7
00:02:36,614 --> 00:02:40,994
Sir Reginald Hargreeves,
multimillonario excéntrico y aventurero,
8
00:02:41,077 --> 00:02:44,914
decidió localizar y adoptar
a todos los bebés posibles.
9
00:02:44,998 --> 00:02:46,708
Extraordinario.
10
00:02:51,045 --> 00:02:52,380
¿Cuánto quieres por él?
11
00:02:56,551 --> 00:03:03,433
CONSIGUIÓ A SIETE
12
00:03:34,088 --> 00:03:37,967
EN LA ACTUALIDAD
13
00:04:47,036 --> 00:04:49,664
ESTACIÓN LUNAR
14
00:04:49,747 --> 00:04:53,042
NÚMERO 1
"LUTHER"
15
00:05:10,059 --> 00:05:12,562
¡Dime dónde está la caja fuerte
o los mato!
16
00:05:13,021 --> 00:05:13,896
¿Dónde está?
17
00:05:14,647 --> 00:05:16,357
Dejadnos en paz.
18
00:05:24,532 --> 00:05:26,826
NÚMERO 2
"DIEGO"
19
00:05:27,869 --> 00:05:29,120
¿Quién es este tío?
20
00:05:48,389 --> 00:05:51,267
NÚMERO 3
"ALLISON"
21
00:06:17,085 --> 00:06:20,088
NÚMERO 4
"KLAUS"
22
00:06:20,380 --> 00:06:21,214
Oye, tú.
23
00:06:21,422 --> 00:06:24,133
¡Sé fuerte! Creo en ti, ¿vale?
24
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
En ti no tanto…
Adiós, Klaus.
25
00:06:35,186 --> 00:06:36,604
Nos vemos pronto, Klaus.
26
00:06:36,687 --> 00:06:38,398
REHABILITACIÓN
LAKESHORE HILLS
27
00:06:40,066 --> 00:06:41,609
¡Mantente sobrio!
28
00:07:10,304 --> 00:07:11,597
Transmisión entrante.
29
00:07:34,829 --> 00:07:36,706
Ahora tu familia está a salvo.
30
00:07:43,212 --> 00:07:45,465
Pasamos a una noticia de última hora.
31
00:07:48,217 --> 00:07:49,302
¡Otra!
32
00:07:49,385 --> 00:07:51,179
- ¡Aquí, Allison!
- Espléndida.
33
00:07:56,267 --> 00:07:57,810
Allison, ¿te has enterado?
34
00:07:57,894 --> 00:08:00,062
¿Hace cuánto que no ves a tu padre?
35
00:08:00,146 --> 00:08:02,023
¿Has hablado con tus hermanos?
36
00:08:03,983 --> 00:08:06,194
Allison, ¿vestirás de Valentino
en el funeral?
37
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
ADIÓS
38
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
ÚLTIMAS NOTICIAS
39
00:08:48,611 --> 00:08:50,571
Nos acaban de informar de la muerte
40
00:08:50,655 --> 00:08:53,157
del multimillonario
más excéntrico y huraño.
41
00:09:14,845 --> 00:09:20,142
NÚMERO 7
"VANYA"
42
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
MUERE SIR REGINALD HARGREEVES
43
00:09:42,999 --> 00:09:43,833
Papá.
Hola, mamá.
44
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
¿Mamá?
45
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
¿Vanya?
46
00:12:06,308 --> 00:12:07,393
Estás aquí de verdad.
47
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
- Hola, Allison.
- Hola, hermanita.
48
00:12:24,160 --> 00:12:25,077
¿Qué hace aquí?
49
00:12:25,161 --> 00:12:27,788
No pintas nada aquí
después de lo que hiciste.
50
00:12:27,872 --> 00:12:30,207
¿En serio piensas estar en ese plan?
51
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
Vas ideal para la ocasión.
52
00:12:33,753 --> 00:12:35,087
Al menos voy de negro.
53
00:12:37,381 --> 00:12:40,301
- Igual tiene razón.
- No le hagas caso.
54
00:12:42,261 --> 00:12:44,013
Me alegro de que hayas venido.
55
00:13:21,634 --> 00:13:22,760
Te ahorraré tiempo.
Todas cerradas.
56
00:13:25,554 --> 00:13:28,516
No forzaron la entrada.
No hay signos de violencia.
57
00:13:29,099 --> 00:13:30,434
Nada fuera de lo común.
58
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
Estás enorme, Luther.
59
00:13:38,567 --> 00:13:40,903
¿Cuál es el secreto?
¿Batidos de proteínas?
60
00:13:41,487 --> 00:13:43,531
- ¿Dieta sin carbohidratos?
- ¿Qué quieres?
61
00:13:48,452 --> 00:13:49,537
La autopsia.
62
00:13:55,668 --> 00:13:58,420
- ¿Por qué tienes el informe?
- Porque...
63
00:13:59,171 --> 00:14:00,965
...entré en el despacho del forense.
64
00:14:01,048 --> 00:14:03,676
La sorpresa
es que la muerte de papá fue...
65
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
...normal.
66
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
Un simple paro cardíaco.
67
00:14:09,598 --> 00:14:12,101
- ¿Y qué?
- ¿Qué haces aquí...
68
00:14:13,143 --> 00:14:14,478
...examinando ventanas?
69
00:14:15,062 --> 00:14:17,606
- ¿Fuiste el primero?
- Lo encontró Pogo.
70
00:14:17,690 --> 00:14:19,191
He hablado con Pogo.
71
00:14:19,859 --> 00:14:22,695
- No encontró el monóculo de papá.
- ¿Y qué?
72
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
¿Se te ocurre una sola vez
que no lo llevara?
73
00:14:27,491 --> 00:14:29,660
No. Así que alguien se lo llevó.
74
00:14:29,743 --> 00:14:32,204
Así que es posible
que no estuviera solo cuando murió.
75
00:14:32,288 --> 00:14:35,708
No hay ningún misterio. Nada que vengar.
76
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
No hay nada que resolver. Nada de eso.
77
00:14:37,710 --> 00:14:42,298
Nada más que un triste viejo
que cascó en una casa grande y vacía.
78
00:14:43,507 --> 00:14:45,467
Tal y como merecía.
79
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
Deberías irte.
80
00:14:48,762 --> 00:14:51,015
Lo que tú digas, hermano.
81
00:15:10,117 --> 00:15:12,119
ACADEMIA UMBRELLA
82
00:15:15,080 --> 00:15:19,585
NIÑOS PRODIGIOSOS
LA ACADEMIA UMBRELLA SE SINCERA
83
00:15:26,800 --> 00:15:31,722
EXTRA ORDINARIA: MI VIDA COMO N.º 7
VANYA HARGREEVES
84
00:15:40,773 --> 00:15:44,944
PAPÁ, PENSÉ: "¿POR QUÉ NO?". V.
85
00:15:48,322 --> 00:15:50,324
Bienvenida a casa, señorita Vanya.
86
00:15:50,699 --> 00:15:51,533
Pogo.
87
00:16:01,669 --> 00:16:02,753
Me alegro de verla.
88
00:16:05,381 --> 00:16:07,758
Ah, sí, su autobiografía.
89
00:16:08,342 --> 00:16:09,218
¿Sabes si...?
90
00:16:12,262 --> 00:16:13,347
¿La leyó?
91
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
No, que yo sepa.
92
00:16:24,024 --> 00:16:26,193
¿Cuánto hace que Cinco desapareció?
93
00:16:27,903 --> 00:16:31,365
Hace 16 años, 4 meses y 14 días.
94
00:16:33,575 --> 00:16:36,078
Su padre insistía
en que llevara la cuenta.
95
00:16:37,329 --> 00:16:38,998
¿Quieres saber una tontería?
96
00:16:39,707 --> 00:16:41,917
Dejaba las luces encendidas para él.
97
00:16:43,252 --> 00:16:45,045
Me daba miedo que volviera...
98
00:16:46,130 --> 00:16:49,508
...la casa estuviera a oscuras
y no nos encontrara.
99
00:16:49,591 --> 00:16:51,093
Así que se volvería a ir.
100
00:16:51,176 --> 00:16:52,761
Así que cada noche...
101
00:16:53,012 --> 00:16:56,098
...preparaba un tentempié
y encendía todas las luces.
102
00:16:56,181 --> 00:16:57,641
Recuerdo sus tentempiés.
103
00:16:58,392 --> 00:17:02,688
Pisaría la mitad de esos sándwiches
de mantequilla de cacahuete y malvaviscos.
104
00:17:09,111 --> 00:17:13,282
Su padre siempre creyó
que Número Cinco estaba en algún lado.
105
00:17:13,949 --> 00:17:15,367
No perdió la esperanza.
Y mira cómo acabó.
106
00:17:34,470 --> 00:17:37,681
Los niños están listos.
Quieren darle las buenas noches.
107
00:17:56,575 --> 00:17:59,369
¡Bueno!
Hora de irse a la cama, niños. Vamos.
108
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
Vamos.
109
00:18:03,415 --> 00:18:05,667
Venga, Allison. Tu padre está ocupado.
110
00:18:05,918 --> 00:18:07,461
Como siempre.
111
00:18:12,216 --> 00:18:14,009
¿Dónde está el dinero, papá?
112
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
¿Dónde está el dinero?
113
00:18:24,853 --> 00:18:27,064
¿Klaus? ¿Qué haces?
114
00:18:27,815 --> 00:18:28,816
¡Allison!
115
00:18:29,525 --> 00:18:31,235
Caray, ¿eres tú?
116
00:18:32,736 --> 00:18:34,363
Eh, ven aquí.
117
00:18:34,738 --> 00:18:36,281
Cuánto tiempo.
118
00:18:36,365 --> 00:18:40,536
Demasiado. Lo cierto
es que esperaba verte, porque...
119
00:18:41,286 --> 00:18:44,832
...quiero tu autógrafo.
¡Para añadirlo a mi colección!
120
00:18:46,375 --> 00:18:47,960
- ¿Acabas de salir?
- No.
121
00:18:48,085 --> 00:18:51,421
No. Ya no necesito rehabilitación.
122
00:18:52,172 --> 00:18:54,133
He venido a por pruebas
123
00:18:54,216 --> 00:18:55,843
de que el viejo estaba...
124
00:18:56,426 --> 00:18:57,636
...muerto de verdad.
125
00:18:59,263 --> 00:19:01,140
¡Está muerto de verdad!
126
00:19:01,223 --> 00:19:02,683
¡Bien!
127
00:19:02,766 --> 00:19:05,060
¿Sabes cómo lo sé? Si estuviera vivo,
128
00:19:05,144 --> 00:19:09,731
ninguno de nosotros
podría pisar esta sala.
129
00:19:10,732 --> 00:19:12,734
Se pasó aquí toda nuestra infancia
130
00:19:12,818 --> 00:19:15,863
planeando su siguiente tormento. ¿Verdad?
131
00:19:15,946 --> 00:19:18,907
¿Recuerdas que nos miraba
con el ceño fruncido?
132
00:19:19,825 --> 00:19:22,161
Menos mal
que no es nuestro padre biológico
133
00:19:22,244 --> 00:19:24,955
y no podíamos heredar
esos ojos fríos de pez.
134
00:19:27,332 --> 00:19:28,292
Número Tres...
135
00:19:28,458 --> 00:19:29,793
Levántate de su silla.
136
00:19:31,461 --> 00:19:33,046
¡Caray, Luther!
137
00:19:33,505 --> 00:19:34,506
Pues sí que...
138
00:19:35,090 --> 00:19:37,259
...te has puesto cachas con los años.
139
00:19:37,342 --> 00:19:38,177
Klaus.
140
00:19:38,302 --> 00:19:40,304
Ahórrate el discurso. Ya me iba.
141
00:19:41,638 --> 00:19:42,556
Ya podéis...
142
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
...hablar de vuestras cosas.
143
00:19:46,518 --> 00:19:48,020
- Suéltalo.
- ¿Digamelón?
144
00:19:48,854 --> 00:19:50,063
Hazlo. Ahora mismo.
145
00:19:53,775 --> 00:19:54,610
De acuerdo.
146
00:19:56,361 --> 00:20:00,532
Solo era un avance de la herencia.
147
00:20:01,074 --> 00:20:02,284
Nada más que eso.
148
00:20:04,036 --> 00:20:06,580
No hace falta que te lo tomes tan a pecho.
149
00:20:22,930 --> 00:20:26,350
Por si te lo preguntabas,
Klaus no ha cambiado nada.
150
00:20:26,725 --> 00:20:29,895
Tras todos estos años,
me reconforta extrañamente.
151
00:20:30,854 --> 00:20:32,022
¿Has visto a Diego?
152
00:20:32,564 --> 00:20:34,483
- ¿Con esas pintas?
- Ya lo sé.
153
00:20:35,067 --> 00:20:36,610
¿Crees que va así al baño?
154
00:20:36,693 --> 00:20:38,070
- ¿En la ducha?
- Sí.
155
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
Ahora que lo dices, sí.
156
00:20:46,578 --> 00:20:47,412
No...
157
00:20:48,038 --> 00:20:49,289
No sabía si vendrías.
158
00:20:51,667 --> 00:20:52,668
Yo tampoco.
159
00:20:53,794 --> 00:20:54,753
Estás guapísima.
160
00:20:58,298 --> 00:20:59,132
Gracias.
161
00:21:00,467 --> 00:21:02,427
¿Dónde está Patrick? ¿Y Claire?
162
00:21:02,594 --> 00:21:05,389
Patrick me pidió el divorcio
hace ocho meses.
163
00:21:09,184 --> 00:21:11,728
Claro que no lo sabes. Estabas fuera.
164
00:21:12,854 --> 00:21:14,022
¿Y Claire?
165
00:21:19,361 --> 00:21:20,696
Él obtuvo la custodia.
166
00:21:22,072 --> 00:21:22,990
Mierda.
167
00:21:27,286 --> 00:21:28,287
Bueno...
168
00:21:28,704 --> 00:21:31,331
...podrías hacer lo tuyo...
169
00:21:33,292 --> 00:21:34,126
El rumor.
170
00:21:34,209 --> 00:21:35,794
Ya no hago esas cosas.
171
00:21:37,129 --> 00:21:39,923
- ¿Qué ocurrió?
- Lo de siempre.
172
00:21:40,507 --> 00:21:43,051
Pedí un deseo,
se hizo realidad y ya era tarde.
173
00:21:59,943 --> 00:22:01,361
Deberíamos empezar.
174
00:22:01,445 --> 00:22:05,365
Podríamos hacer unas exequias
en el patio, al anochecer.
175
00:22:05,949 --> 00:22:08,327
Decir unas palabras en su sitio preferido.
176
00:22:08,410 --> 00:22:10,704
- ¿Tenía uno?
- Sí, bajo el roble.
177
00:22:11,997 --> 00:22:13,999
Nos sentábamos mucho.
¿Vosotros no?
178
00:22:14,082 --> 00:22:15,292
¿Habrá refrigerios?
179
00:22:16,335 --> 00:22:17,711
¿Té? ¿Bollitos?
180
00:22:17,794 --> 00:22:20,464
- Los sándwiches de pepino gustan siempre.
- No.
181
00:22:20,547 --> 00:22:22,674
Y apágalo. Papá prohibía fumar.
182
00:22:22,758 --> 00:22:26,053
- ¿Esa falda es mía?
- ¿Qué? Ah, sí.
183
00:22:26,178 --> 00:22:29,389
La he encontrado en tu cuarto.
Está anticuada, lo sé...
184
00:22:30,015 --> 00:22:33,018
- ...pero se airean las... partes.
- Escuchad.
185
00:22:33,602 --> 00:22:35,854
Aún tenemos que hablar
de cosas importantes.
186
00:22:36,438 --> 00:22:38,315
- ¿Como qué?
- El modo en que murió.
187
00:22:38,398 --> 00:22:39,775
Ya empezamos.
188
00:22:39,858 --> 00:22:42,444
No entiendo. Creía que fue un infarto.
189
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
- Según el forense.
- ¿Y no lo sabría?
190
00:22:44,696 --> 00:22:46,365
- En teoría.
- ¿En teoría?
191
00:22:46,448 --> 00:22:48,992
Solo digo que, como mínimo, pasó algo.
192
00:22:49,618 --> 00:22:52,120
La última vez que hablé con él
estaba raro.
193
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
Oh, quelle surprise!
194
00:22:54,122 --> 00:22:55,457
¿Raro en qué sentido?
195
00:22:55,540 --> 00:22:59,086
Parecía inquieto.
Dijo que no confiase en cualquiera.
196
00:22:59,169 --> 00:23:03,590
Luther, era un viejo amargado y paranoico
que estaba perdiendo la cabeza.
197
00:23:03,673 --> 00:23:05,842
No. Debía de saber algo.
198
00:23:06,635 --> 00:23:09,930
Sé que no te gusta,
pero tienes que hablar con papá.
199
00:23:11,890 --> 00:23:16,269
No puedo llamar al más allá y decir:
"Papá, ¿podrías...
200
00:23:17,020 --> 00:23:20,148
...dejar de jugar a tenis con Hitler
y contestar?".
201
00:23:20,232 --> 00:23:23,693
- ¿Desde cuándo? Es lo que haces.
- Mi estado mental no es adecuado.
202
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
- ¿Estás colocado?
- ¡Sí!
203
00:23:25,862 --> 00:23:28,698
¿Cómo podéis no estarlo?
Con estas tonterías.
204
00:23:28,782 --> 00:23:30,325
Despéjate. Es importante.
205
00:23:30,909 --> 00:23:32,744
Luego está el monóculo extraviado.
206
00:23:32,828 --> 00:23:35,414
- ¿Qué importa un monóculo de mierda?
- Exacto.
207
00:23:36,206 --> 00:23:39,126
No vale nada.
Se lo llevaron por algo personal.
208
00:23:39,709 --> 00:23:41,545
Alguien cercano. Resentido.
209
00:23:41,628 --> 00:23:44,548
- ¿Adónde quieres ir a parar?
- ¿No es obvio?
210
00:23:44,631 --> 00:23:46,425
Cree que uno de nosotros lo mató.
211
00:23:50,762 --> 00:23:53,140
- ¡Lo piensas!
- ¿Cómo puedes pensarlo?
212
00:23:54,182 --> 00:23:56,977
Buen trabajo, Luther. Así se lidera.
213
00:23:57,602 --> 00:24:00,230
- No digo eso...
- Estás loco, tío.
214
00:24:00,605 --> 00:24:02,357
- Loco.
- No he acabado.
215
00:24:02,441 --> 00:24:04,943
Perdona, voy a matar a mamá, ahora vuelvo.
216
00:24:05,026 --> 00:24:06,862
No decía eso. No quería...
217
00:24:09,656 --> 00:24:11,324
Allison. Porras...
218
00:24:13,410 --> 00:24:14,494
Ha ido de maravilla.
219
00:24:14,995 --> 00:24:17,873
En cinco, cuatro, tres, dos...
220
00:24:17,956 --> 00:24:18,790
HACE 17 AÑOS
221
00:24:18,874 --> 00:24:21,042
Jim Helleman en directo para el Canal 2
222
00:24:21,126 --> 00:24:23,753
en el banco Capital West
de Main con la Sexta.
223
00:24:23,837 --> 00:24:27,174
Un grupo de hombres armados
ha entrado hace apenas tres horas
224
00:24:27,257 --> 00:24:29,092
y ha tomado rehenes.
225
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
¡Eh, mételos detrás del mostrador!
226
00:24:31,678 --> 00:24:35,098
Me estás obligando
a hacer algo que no quiero.
227
00:24:36,933 --> 00:24:37,767
¡Mierda!
228
00:24:39,352 --> 00:24:41,563
Oye. Vuelve con los otros.
229
00:24:41,938 --> 00:24:43,231
He oído un rumor.
230
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
¿Qué has dicho?
231
00:24:47,194 --> 00:24:51,072
Se rumorea
que le disparaste a tu amigo en el pie.
232
00:24:55,243 --> 00:24:56,244
Ojo, macho.
233
00:24:56,578 --> 00:24:57,662
Pero ¿qué haces?
234
00:25:02,501 --> 00:25:04,336
Hay disparos dentro del banco.
235
00:25:04,419 --> 00:25:06,838
No se sabe si algún rehén está herido.
236
00:25:06,922 --> 00:25:07,756
¡Ahí arriba!
237
00:25:08,131 --> 00:25:11,301
Hay movimiento en la azotea.
Probablemente policía.
238
00:25:17,474 --> 00:25:21,186
¡Han lanzado del banco
a un atracador armado!
239
00:25:21,269 --> 00:25:24,397
Las pistolas son de cobardes.
¡Los hombres lanzan cuchillos!
240
00:25:27,275 --> 00:25:30,946
He estado en muchos atracos
con rehenes y se descontrolan rápido.
241
00:25:31,029 --> 00:25:33,740
- ¡Atrás, monstruos!
- Cuidado, colega.
242
00:25:33,823 --> 00:25:35,534
- ¡Atrás!
- No te hagas daño.
243
00:25:35,617 --> 00:25:36,618
¿O qué?
244
00:25:43,875 --> 00:25:45,627
¡Qué miedo da esa grapadora!
245
00:25:49,714 --> 00:25:51,508
Llevamos minutos sin actividad,
246
00:25:51,591 --> 00:25:54,427
pero seguiremos en directo
para no perdernos nada
247
00:25:54,511 --> 00:25:56,471
de este atraco con rehenes.
248
00:25:57,138 --> 00:25:58,640
¿Seguro que debo hacerlo?
249
00:25:58,974 --> 00:26:01,226
Venga, Ben. Hay más en la cámara.
250
00:26:03,353 --> 00:26:05,188
Yo no accedí a esto.
251
00:26:05,272 --> 00:26:08,024
Vemos que los rehenes están en libertad.
252
00:26:08,358 --> 00:26:11,403
Es obvio que están asustados,
pero parecen indemnes.
253
00:26:28,587 --> 00:26:29,838
¿Nos vamos a casa ya?
254
00:26:29,921 --> 00:26:31,298
Salen unas personas.
255
00:26:31,381 --> 00:26:32,882
No son los atracadores.
256
00:26:32,966 --> 00:26:36,886
Son colegiales con uniformes y máscaras.
257
00:26:36,970 --> 00:26:39,931
- ¡Tirad las armas!
- Jim Helleman para el Canal 2.
258
00:26:40,015 --> 00:26:42,517
- ¿Cómo habéis entrado?
- ¿Qué ha pasado?
259
00:26:42,601 --> 00:26:44,936
¿Por qué no puedo jugar con los demás?
260
00:26:45,186 --> 00:26:47,439
Ya lo hemos hablado, Número Siete.
261
00:26:49,858 --> 00:26:52,319
Me temo que no tienes nada especial.
262
00:26:58,992 --> 00:27:00,744
Nuestro mundo está cambiando.
263
00:27:01,453 --> 00:27:02,662
Ha cambiado.
264
00:27:03,163 --> 00:27:07,167
Entre nosotros
hay gente dotada de habilidades
265
00:27:07,250 --> 00:27:09,502
que superan con creces lo habitual.
266
00:27:09,586 --> 00:27:13,256
He adoptado a seis niños así.
267
00:27:13,340 --> 00:27:15,717
Les presento a la clase inaugural...
268
00:27:16,676 --> 00:27:18,386
...de la Academia Umbrella.
269
00:27:18,470 --> 00:27:20,597
Sr. Hargreeves, noticias del Canal 9.
270
00:27:20,680 --> 00:27:22,015
¿Qué hay de sus padres?
271
00:27:22,098 --> 00:27:23,850
Se les compensó adecuadamente.
272
00:27:23,933 --> 00:27:26,102
¿Le preocupa el bienestar de los niños?
273
00:27:26,186 --> 00:27:27,187
¡Pues claro!
274
00:27:27,604 --> 00:27:29,856
Igual que el destino del mundo.
275
00:27:33,693 --> 00:27:34,944
Mira, viejo.
276
00:27:35,028 --> 00:27:37,364
Si me asesinaran y uno de mis hijos...
277
00:27:37,447 --> 00:27:40,784
...adoptivos pudiera comunicarse
con los muertos,
278
00:27:40,867 --> 00:27:41,910
yo pensaría en...
279
00:27:42,160 --> 00:27:44,496
...mira, no sé...
280
00:27:44,746 --> 00:27:45,914
...¡manifestarme!
281
00:27:45,997 --> 00:27:48,875
Hacer un discursito de fantasma enfadado.
282
00:27:48,958 --> 00:27:50,669
Decirles a todos quién fue
283
00:27:50,960 --> 00:27:53,672
y tener paz eterna.
284
00:27:53,755 --> 00:27:54,964
¡Paz eterna!
285
00:27:55,131 --> 00:27:56,466
Estará sobrevalorada.
286
00:28:10,230 --> 00:28:11,481
Venga, Reggie.
287
00:28:13,024 --> 00:28:14,192
Cuando quieras.
288
00:28:16,528 --> 00:28:17,529
¿Porfi?
289
00:28:18,571 --> 00:28:20,031
Debo estar sobrio.
290
00:28:22,117 --> 00:28:23,326
Mente despejada.
291
00:28:27,539 --> 00:28:28,540
¡Venga!
292
00:28:28,957 --> 00:28:30,750
¡Vamos, es para hoy!
293
00:28:30,834 --> 00:28:33,545
¡Siempre fuiste un cabrón tozudo!
294
00:28:33,628 --> 00:28:35,088
No sé tú,
295
00:28:35,755 --> 00:28:37,298
pero yo necesito una copa.
296
00:28:44,556 --> 00:28:45,849
RODILLAZO
297
00:28:45,932 --> 00:28:47,475
DESARMAR
ARRANCAR
298
00:29:38,067 --> 00:29:39,652
¿Tres? Vale.
299
00:30:55,186 --> 00:30:58,398
Comportaos, niños
300
00:30:58,815 --> 00:31:02,193
Eso dicen cuando estamos juntos
Y cuidado con cómo jugáis
301
00:31:05,738 --> 00:31:07,490
No lo entienden
302
00:31:07,574 --> 00:31:11,703
Así que corremos cuanto podemos
303
00:31:12,287 --> 00:31:15,206
Cogiéndonos de la mano
304
00:31:15,999 --> 00:31:19,335
Intentando huir hacia la noche
305
00:31:19,419 --> 00:31:21,337
Y me rodeas con los brazos
306
00:31:21,421 --> 00:31:24,132
Y caemos al suelo y dices
307
00:31:24,299 --> 00:31:26,426
Creo que ahora estamos solos
308
00:31:27,302 --> 00:31:30,889
No parece haber nadie alrededor
309
00:31:31,764 --> 00:31:33,766
Creo que ahora estamos solos
310
00:31:34,601 --> 00:31:38,605
El latido de nuestros corazones
Es el único sonido
311
00:31:46,613 --> 00:31:49,198
Mira la forma
312
00:31:50,325 --> 00:31:52,785
En que tenemos que ocultar lo que hacemos
313
00:31:53,786 --> 00:31:56,372
Por miedo a qué dirían
314
00:31:57,415 --> 00:31:59,208
Si lo supieran
315
00:31:59,292 --> 00:32:02,921
Así que corremos cuanto podemos
316
00:32:03,838 --> 00:32:06,591
Cogiéndonos de la mano
317
00:32:07,926 --> 00:32:10,637
Intentando huir hacia la noche
318
00:32:10,720 --> 00:32:12,805
Y me rodeas con los brazos
319
00:32:12,889 --> 00:32:15,600
Y caemos al suelo y dices
320
00:32:15,683 --> 00:32:17,769
Creo que ahora estamos solos
321
00:32:18,811 --> 00:32:22,065
No parece haber nadie alrededor
322
00:32:23,149 --> 00:32:25,401
Creo que ahora estamos solos
323
00:32:25,902 --> 00:32:29,530
El latido de nuestros corazones
Es el único sonido
324
00:32:30,448 --> 00:32:32,575
Creo que ahora estamos solos
325
00:32:33,326 --> 00:32:36,996
No parece haber nadie alrededor
326
00:32:37,872 --> 00:32:39,832
Creo que ahora estamos solos
327
00:32:40,792 --> 00:32:44,504
El latido de nuestros corazones
Es el único sonido
328
00:32:55,515 --> 00:32:56,349
¿Papi?
¿Qué es?
329
00:33:07,735 --> 00:33:09,696
- ¡No os acerquéis!
- ¿No jodas?
330
00:33:09,779 --> 00:33:11,864
Parece una anomalía temporal.
331
00:33:13,199 --> 00:33:15,535
O eso, o un agujero negro en miniatura.
332
00:33:15,618 --> 00:33:18,329
- Son muy distintos, gigantón.
- ¡Apartad!
333
00:33:18,413 --> 00:33:19,497
¿Qué hac...?
334
00:33:23,418 --> 00:33:24,419
¿De qué sirve eso?
335
00:33:24,961 --> 00:33:27,005
No sé. ¿Se te ocurre algo mejor?
336
00:33:30,091 --> 00:33:31,342
Todos detrás de mí.
337
00:33:31,426 --> 00:33:34,846
- Sí, detrás de nosotros.
- ¡Yo voto por correr, vamos!
338
00:33:55,283 --> 00:33:56,492
¿Alguien más ve...
339
00:33:57,493 --> 00:34:00,371
...al pequeño Número Cinco, o es cosa mía?
340
00:34:01,372 --> 00:34:05,084
NÚMERO 5
"NÚMERO CINCO"
341
00:34:05,209 --> 00:34:06,044
¡Mierda!
342
00:34:09,464 --> 00:34:12,133
¿Me decís la fecha? Exacta.
343
00:34:12,216 --> 00:34:13,217
El 24.
344
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
- ¿De qué?
- De marzo.
345
00:34:15,678 --> 00:34:16,512
Bien.
346
00:34:16,596 --> 00:34:19,098
¿Vamos a hablar de lo que acaba de pasar?
347
00:34:24,437 --> 00:34:25,855
Han pasado 17 años.
348
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
Ha pasado mucho más tiempo.
349
00:34:30,568 --> 00:34:31,652
No extrañaba eso.
350
00:34:31,736 --> 00:34:33,863
- ¿Dónde estabas?
- En el futuro.
351
00:34:33,946 --> 00:34:36,032
- Que es una mierda.
- ¡Ya lo dije!
352
00:34:36,532 --> 00:34:38,993
Tendría que haber escuchado al viejo.
Saltar por el espacio es una cosa.
353
00:34:42,121 --> 00:34:44,248
Saltar por el tiempo es azaroso.
354
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
Bonito vestido.
355
00:34:49,045 --> 00:34:50,755
- Danke.
- ¿Y cómo has vuelto?
356
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
Tuve que proyectar mi consciencia
357
00:34:52,924 --> 00:34:55,760
a una versión de mí
en estado de suspensión cuántica
358
00:34:55,843 --> 00:34:58,262
que existe en todas las líneas temporales.
359
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
No tiene sentido.
360
00:34:59,972 --> 00:35:01,349
No lo tendrá para ti.
361
00:35:02,183 --> 00:35:03,267
¿Cuánto estuviste?
362
00:35:03,351 --> 00:35:05,436
Cuarenta y cinco años. Más o menos.
363
00:35:08,022 --> 00:35:10,691
¿Estás diciendo que... tienes 58 años?
364
00:35:10,775 --> 00:35:13,653
¡No! Mi consciencia tiene 58 años.
365
00:35:14,320 --> 00:35:16,656
Mi cuerpo vuelve a tener 13 años.
366
00:35:16,739 --> 00:35:18,157
¿Cómo es posible?
367
00:35:18,491 --> 00:35:21,410
Dolores me repetía
que las ecuaciones estaban mal.
368
00:35:22,245 --> 00:35:23,454
Se estará partiendo.
369
00:35:23,538 --> 00:35:24,497
¿Dolores?
370
00:35:26,374 --> 00:35:27,875
Me he perdido el funeral.
371
00:35:27,959 --> 00:35:30,711
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿No entiendes lo de "futuro"?
372
00:35:31,462 --> 00:35:32,296
Infarto, ¿eh?
373
00:35:32,380 --> 00:35:33,464
- Sí.
- No.
374
00:35:35,716 --> 00:35:37,426
Reconforta que todo siga igual.
375
00:35:38,427 --> 00:35:40,555
¿Ya está? ¿No tienes más que decir?
376
00:35:40,680 --> 00:35:43,099
¿Qué se puede decir? El ciclo de la vida.
377
00:35:46,227 --> 00:35:47,061
Vaya...
378
00:35:49,021 --> 00:35:49,981
Ha sido interesante.
379
00:35:58,865 --> 00:36:00,032
Qué mierda.
380
00:36:07,248 --> 00:36:09,000
Está bien saber que no me olvidó.
381
00:36:10,793 --> 00:36:12,336
Leí tu libro, por cierto.
382
00:36:13,629 --> 00:36:15,756
En una biblioteca que seguía en pie.
383
00:36:19,385 --> 00:36:22,555
Me pareció bastante bueno.
Dadas las circunstancias.
384
00:36:23,389 --> 00:36:26,809
Arriesgado eso de soltar
los secretos familiares.
385
00:36:29,520 --> 00:36:30,730
Se lo tomarían bien.
386
00:36:30,813 --> 00:36:31,981
Me odian.
387
00:36:32,064 --> 00:36:34,108
Podría ser peor.
388
00:36:34,650 --> 00:36:36,319
¿Como lo que le pasó a Ben?
389
00:36:38,237 --> 00:36:39,071
¿Fue muy malo?
390
00:36:44,535 --> 00:36:46,537
BEN HARGREEVES
391
00:36:46,621 --> 00:36:50,750
QUE TU OSCURIDAD ENCUENTRE PAZ EN LA LUZ
392
00:37:13,564 --> 00:37:15,066
¿Ha ocurrido algo?
393
00:37:17,443 --> 00:37:18,694
Papá ha muerto.
394
00:37:19,362 --> 00:37:20,238
¿Recuerdas?
395
00:37:21,614 --> 00:37:22,657
Sí, claro.
396
00:37:24,033 --> 00:37:27,119
- ¿Está bien mamá?
- Sí, está bien.
397
00:37:27,703 --> 00:37:30,623
Tiene que descansar, eso es todo.
Cargar las pilas.
398
00:37:35,044 --> 00:37:36,545
Cuando quiera, hijo.
399
00:37:58,943 --> 00:38:00,695
No habría ido mal algo de viento.
400
00:38:02,905 --> 00:38:05,032
¿Alguien quiere decir unas palabras?
401
00:38:10,121 --> 00:38:10,997
Muy bien.
402
00:38:14,834 --> 00:38:16,460
En todos los aspectos,
403
00:38:17,086 --> 00:38:21,507
sir Reginald Hargreeves
me hizo lo que soy.
404
00:38:24,093 --> 00:38:27,596
Ya solo por eso
siempre estaré en deuda con él.
405
00:38:28,889 --> 00:38:30,725
Fue mi maestro...
406
00:38:32,727 --> 00:38:33,728
...y mi amigo.
407
00:38:35,855 --> 00:38:37,690
Y lo echaré mucho de menos.
408
00:38:42,945 --> 00:38:45,489
Deja tras de sí un legado complejo.
409
00:38:45,573 --> 00:38:46,949
Era un monstruo.
410
00:38:48,826 --> 00:38:51,203
Era una mala persona y un padre peor.
411
00:38:52,788 --> 00:38:54,165
El mundo es mejor sin él.
412
00:38:54,248 --> 00:38:57,084
- ¡Diego!
- Me llamo Número Dos.
413
00:38:57,168 --> 00:38:58,377
¿Sabes por qué?
414
00:38:58,878 --> 00:39:02,590
Porque nuestro padre
ni se molestó en ponernos nombre.
415
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
Se lo dejó a mamá.
416
00:39:04,759 --> 00:39:06,344
¿Queréis comer algo?
417
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
No, tranquila, mamá.
418
00:39:09,138 --> 00:39:10,014
Vale.
419
00:39:11,015 --> 00:39:13,434
Si queréis presentarle vuestros respetos,
420
00:39:15,436 --> 00:39:16,270
adelante,
421
00:39:17,605 --> 00:39:19,565
pero sed sinceros sobre cómo era.
422
00:39:19,648 --> 00:39:21,150
Deja de hablar ya.
423
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
Precisamente tú deberías
estar de mi parte, Número Uno.
424
00:39:26,364 --> 00:39:29,325
- Te lo advierto.
- Después de lo que te hizo...
425
00:39:29,992 --> 00:39:32,703
...tuvo que mandarte
a un millón de kilómetros.
426
00:39:32,787 --> 00:39:34,246
Diego, cállate.
427
00:39:34,330 --> 00:39:37,500
Hasta ese punto odiaba verte.
428
00:39:41,545 --> 00:39:43,297
Chicos, paren de inmediato.
429
00:39:46,050 --> 00:39:46,926
¡Venga, hombretón!
430
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
¡Basta!
431
00:39:51,597 --> 00:39:53,474
¡Pégale!
432
00:40:12,743 --> 00:40:14,453
No tengo tiempo para esto.
433
00:40:15,204 --> 00:40:16,414
Ven aquí, hombretón.
434
00:40:23,629 --> 00:40:25,339
Adiós a la estatua de Ben.
435
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
¡Diego, no!
436
00:40:49,196 --> 00:40:51,198
Nunca sabes cuándo parar, ¿verdad?
437
00:40:54,368 --> 00:40:56,704
¿Tienes material para tu próximo libro?
438
00:40:59,457 --> 00:41:00,791
También era mi padre.
439
00:41:13,762 --> 00:41:14,597
Mamá.
440
00:41:15,973 --> 00:41:16,807
Vamos dentro.
441
00:41:17,766 --> 00:41:19,226
Vamos, ¿vale? Vamos.
442
00:41:39,205 --> 00:41:41,790
Seguro que te encanta esto.
443
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
El equipo en todo su esplendor.
444
00:41:47,963 --> 00:41:50,007
Como en los viejos tiempos.
445
00:41:58,349 --> 00:42:01,268
El mejor funeral posible.
446
00:42:01,977 --> 00:42:03,187
Nietzsche dijo:
447
00:42:03,771 --> 00:42:08,150
"El hombre es como una cuerda tensada
entre el animal y el superhombre.
448
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
HACE 17 AÑOS
449
00:42:09,318 --> 00:42:13,239
Una cuerda que está sobre un abismo.
Es una travesía peligrosa.
450
00:42:13,322 --> 00:42:17,284
Es peligroso mirar atrás,
temblar y detenerse.
451
00:42:19,119 --> 00:42:22,039
Hay que esforzarse
para alcanzar la grandeza individual,
452
00:42:22,122 --> 00:42:25,793
pues no llegará de forma espontánea.
453
00:42:26,877 --> 00:42:31,173
Pero hay que recordar que ningún individuo
es más fuerte que el colectivo".
454
00:42:32,675 --> 00:42:35,803
- ¡No es justo! ¡Cinco hace trampas!
- Se ha adaptado.
455
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
"Los vínculos que os unen
456
00:42:39,890 --> 00:42:42,184
os hacen más fuertes que estando solos.
457
00:42:47,231 --> 00:42:50,526
Os harán inmunes
al dolor y las adversidades
458
00:42:50,609 --> 00:42:52,194
que el mundo os impondrá.
459
00:42:53,571 --> 00:42:55,197
Y creedme cuando os digo
460
00:42:56,198 --> 00:42:57,700
que la vida será dura.
461
00:42:59,243 --> 00:43:00,327
Será dolorosa.
462
00:43:22,558 --> 00:43:27,688
Podemos conseguir cualquier cosa
al asumir responsabilidades juntos.
463
00:43:29,023 --> 00:43:31,525
Eso es lo que crea confianza.
464
00:44:00,387 --> 00:44:03,641
Juntos lucharéis
contra el reinado del mal".
465
00:44:03,724 --> 00:44:06,060
NÚMERO 7
466
00:44:19,907 --> 00:44:21,241
No pierdas el tiempo.
467
00:44:22,076 --> 00:44:23,994
Tiene razón. No pinto nada aquí.
468
00:44:24,078 --> 00:44:27,122
Este es su hogar. Siempre lo será.
469
00:44:28,791 --> 00:44:30,084
¿Le pido un taxi?
470
00:44:30,167 --> 00:44:31,752
Ya he pedido uno, pero gracias.
471
00:44:33,379 --> 00:44:34,213
Ya ha llegado.
472
00:44:35,464 --> 00:44:39,802
Espero que sepa
que su padre la quería muchísimo.
473
00:44:41,512 --> 00:44:42,596
A su manera.
474
00:44:44,848 --> 00:44:46,809
Bueno, ese es el problema, ¿no?
475
00:44:46,892 --> 00:44:47,976
Cuídate.
476
00:44:48,435 --> 00:44:50,229
Usted también, señorita Vanya.
477
00:45:19,633 --> 00:45:20,718
¿Dónde está Vanya?
478
00:45:22,052 --> 00:45:23,220
Se ha ido.
479
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
- Es una lástima.
- Sí.
480
00:45:26,974 --> 00:45:30,185
Toda una manzana,
42 habitaciones, 19 baños,
481
00:45:30,269 --> 00:45:32,479
pero ni una gota de café.
482
00:45:32,563 --> 00:45:35,274
- Papá odiaba la cafeína.
- También a los niños,
483
00:45:35,357 --> 00:45:36,900
¡y tuvo unos cuantos!
484
00:45:39,862 --> 00:45:40,904
Me llevo el coche.
485
00:45:41,822 --> 00:45:43,240
¿Adónde vas?
486
00:45:45,159 --> 00:45:46,869
¡A por un café aceptable!
487
00:45:46,952 --> 00:45:48,537
¿Sabes conducir siquiera?
488
00:45:49,121 --> 00:45:50,372
Sé hacerlo todo.
489
00:45:51,957 --> 00:45:54,626
Igual deberíamos intentar detenerlo.
490
00:45:54,835 --> 00:45:58,297
Pero también quiero ver qué ocurre.
491
00:46:04,303 --> 00:46:07,014
Bueno, supongo que nos vemos en diez años,
492
00:46:07,097 --> 00:46:08,348
cuando Pogo muera.
493
00:46:08,557 --> 00:46:11,518
- No si te mueres tú antes.
- Yo también te quiero.
494
00:46:11,602 --> 00:46:13,228
Suerte con tu próxima peli.
495
00:46:13,562 --> 00:46:16,023
Espero que salga mejor que tu matrimonio.
496
00:46:21,403 --> 00:46:22,738
- ¿Nos vamos?
- No.
497
00:46:22,821 --> 00:46:25,908
- Me voy yo solo.
- ¡Fabuloso! Iré a por mis cosas.
498
00:46:36,543 --> 00:46:38,128
¡Eh! Diego.
499
00:46:38,670 --> 00:46:41,590
Cuando cierro los ojos,
veo un hipopótamo
a punto de cagárseme en la cara.
500
00:46:45,594 --> 00:46:46,637
Es terrorífico.
501
00:46:47,221 --> 00:46:48,055
Genial.
¡No!
502
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
Échate atrás.
503
00:48:56,934 --> 00:49:00,228
Perdón, se había embozado el fregadero.
¿Qué le pongo?
504
00:49:01,104 --> 00:49:03,482
- Póngame un bollo de chocolate.
- Claro.
505
00:49:04,733 --> 00:49:07,527
¿Le pongo un vaso de leche o algo al niño?
506
00:49:09,655 --> 00:49:11,865
El niño quiere café. Solo.
507
00:49:13,659 --> 00:49:14,910
Qué mono.
508
00:49:20,707 --> 00:49:21,750
Vale.
509
00:49:32,010 --> 00:49:34,346
No recordaba que esto fuera un tugurio.
510
00:49:34,888 --> 00:49:36,306
Solía venir de niño.
511
00:49:36,515 --> 00:49:40,519
Venía con mis hermanos y hermanas
a comer dónuts hasta vomitar.
512
00:49:42,145 --> 00:49:43,689
Era otra época, ¿eh?
513
00:49:45,482 --> 00:49:46,483
Supongo.
514
00:49:54,491 --> 00:49:55,367
Yo invito.
515
00:49:56,368 --> 00:49:57,577
Gracias.
516
00:50:00,163 --> 00:50:01,790
ISHMAEL
SERVICIO DE REMOLQUE 24 H
517
00:50:02,374 --> 00:50:03,667
Conocerá bien la ciudad.
518
00:50:04,960 --> 00:50:07,504
Más me vale.
Llevo 20 años conduciendo aquí.
519
00:50:07,587 --> 00:50:09,715
Bien. Necesito una dirección.
520
00:50:33,447 --> 00:50:34,448
Qué rápido.
521
00:50:34,990 --> 00:50:37,367
Creí que tardarían más en encontrarme.
522
00:50:37,451 --> 00:50:40,787
Bueno. Seamos profesionales, ¿vale?
523
00:50:41,496 --> 00:50:44,291
Ponte de pie y ven con nosotros.
Quieren hablar.
524
00:50:44,833 --> 00:50:46,293
No tengo nada que decir.
525
00:50:47,252 --> 00:50:48,837
No tiene por qué ser así.
526
00:50:49,755 --> 00:50:53,341
¿Crees que quiero disparar a un niño?
¿Irme con ese cargo de conciencia?
527
00:50:55,510 --> 00:50:57,220
Yo no me preocuparía por eso.
528
00:50:58,305 --> 00:50:59,931
No vas a ninguna parte.
529
00:51:09,608 --> 00:51:10,525
Eh, capullos.
530
00:53:13,356 --> 00:53:17,068
¿Se te ocurre una sola vez
que no llevara ese monóculo?
531
00:53:26,161 --> 00:53:27,204
¡Diego!
532
00:53:28,371 --> 00:53:32,083
No quiero meterte prisa
cuando estás tan taciturno,
533
00:53:32,167 --> 00:53:34,169
¡pero venga, tío, que hay hambre!
534
00:53:43,762 --> 00:53:45,805
Me apetecen...
535
00:53:46,348 --> 00:53:47,390
...huevos.
536
00:53:47,474 --> 00:53:48,391
¡No!
537
00:53:49,809 --> 00:53:51,686
Es muy tarde para comer huevos.
538
00:53:52,229 --> 00:53:53,063
¿Gofres?
539
00:53:54,439 --> 00:53:56,233
Te gustan los gofres, ¿verdad?
540
00:53:57,484 --> 00:53:58,318
Claro que sí.
541
00:54:00,070 --> 00:54:01,905
A todo el mundo le gustan.
542
00:54:10,538 --> 00:54:14,834
Disparos en la avenida Milton 400,
en Griddy's.
543
00:54:18,755 --> 00:54:20,674
¡Diego! Gracias por venir.
544
00:54:20,757 --> 00:54:23,802
Hemos decidido...
redoble de tambores... gofres.
545
00:54:24,135 --> 00:54:27,430
Te dejo en la parada de bus.
Tengo que volver al trabajo.
546
00:54:30,016 --> 00:54:31,810
A romper huesos.
547
00:54:31,977 --> 00:54:33,478
Partir cráneos.
548
00:54:33,561 --> 00:54:35,230
Salvar vidas, cielo.
549
00:54:35,981 --> 00:54:38,692
Pues otra vez gofres congelados.
550
00:54:39,317 --> 00:54:41,319
NÚMERO 6
"BEN"
551
00:54:41,444 --> 00:54:43,780
(FALLECIDO)
552
00:54:47,909 --> 00:54:49,828
Huevos con beicon estarían bien.
553
00:54:49,953 --> 00:54:52,831
Intento comer menos cerdo.
554
00:55:25,071 --> 00:55:28,033
- ¡Dios!
- Pon cerraduras en las ventanas.
555
00:55:28,616 --> 00:55:31,286
- Vivo en un segundo.
- Los violadores trepan.
556
00:55:32,412 --> 00:55:33,580
Mira que eres raro.
557
00:55:43,965 --> 00:55:44,799
¿Es sangre?
No es nada.
558
00:55:50,597 --> 00:55:51,473
¿Qué haces aquí?
559
00:55:53,767 --> 00:55:55,977
He decidido que solo puedo confiar en ti.
560
00:55:56,561 --> 00:55:58,688
- ¿Por qué yo?
- Porque eres normal.
561
00:56:01,232 --> 00:56:02,317
Porque escucharás.
562
00:56:25,298 --> 00:56:27,550
Cuando me quedé atrapado en el futuro,
563
00:56:28,593 --> 00:56:30,637
- ¿sabes qué encontré?
- No.
564
00:56:31,221 --> 00:56:32,138
Nada.
565
00:56:34,641 --> 00:56:35,850
Nada de nada.
566
00:56:38,228 --> 00:56:41,272
Hasta donde pude ver,
yo era la única persona viva.
567
00:56:42,315 --> 00:56:44,943
No averigüé qué aniquiló
a la especie humana,
568
00:56:46,403 --> 00:56:48,238
pero sí me enteré de otra cosa.
569
00:56:50,490 --> 00:56:52,075
La fecha en la que ocurre.
570
00:57:03,753 --> 00:57:05,672
El mundo se acaba en ocho días.
571
00:57:06,172 --> 00:57:07,882
Y no sé cómo impedirlo.
572
00:57:16,891 --> 00:57:18,143
Voy a hacer café.