1 00:00:05,964 --> 00:00:09,718 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,308 --> 00:00:19,894 ‫- רוסיה, 1 באוקטובר 1989 -‬ 3 00:02:22,225 --> 00:02:28,940 ‫בשעה 12 ביום הראשון באוקטובר 1989,‬ ‫43 נשים ילדו מסביב מעולם.‬ 4 00:02:29,274 --> 00:02:34,863 ‫זה היה יוצא דופן בשל העובדה שאף אחת מהנשים‬ ‫לא הייתה בהריון בתחילת היום.‬ 5 00:02:36,614 --> 00:02:40,994 ‫סר רג'ילנד הרגריבס,‬ ‫מיליארדר משונה והרפתקן,‬ 6 00:02:41,077 --> 00:02:44,956 ‫החליט לאתר ולאמץ כמה שיותר מהילדים.‬ 7 00:02:45,039 --> 00:02:46,666 ‫יוצא מהכלל.‬ 8 00:02:51,045 --> 00:02:52,380 ‫כמה תרצי עבורו?‬ 9 00:02:56,551 --> 00:03:03,433 ‫- הוא קיבל שבעה מהם -‬ 10 00:03:34,005 --> 00:03:37,967 ‫- היום -‬ 11 00:04:16,756 --> 00:04:20,176 ‫- הרגריבס -‬ 12 00:04:47,036 --> 00:04:49,664 ‫- תחנת הירח -‬ 13 00:04:49,747 --> 00:04:53,042 ‫- מספר אחת‬ ‫"לות'ר" -‬ 14 00:05:09,934 --> 00:05:12,353 ‫תראה לי איפה הכספת‬ ‫או שהמשפחה שלך תמות!‬ 15 00:05:13,021 --> 00:05:13,896 ‫איפה הכספת?‬ 16 00:05:14,647 --> 00:05:16,357 ‫עזוב אותנו!‬ 17 00:05:24,532 --> 00:05:26,784 ‫- מספר שתיים‬ ‫"דייגו" -‬ 18 00:05:27,869 --> 00:05:29,120 ‫מי זה הבחור הזה?‬ 19 00:05:48,389 --> 00:05:51,351 ‫- מספר שלוש‬ ‫"אליסון" -‬ 20 00:06:17,168 --> 00:06:20,004 ‫- מספר 4‬ ‫"קלאוס" -‬ 21 00:06:20,380 --> 00:06:21,214 ‫היי, אתה?‬ 22 00:06:21,422 --> 00:06:24,133 ‫תהיה חזק! אני מאמין בך, טוב?‬ 23 00:06:24,217 --> 00:06:25,218 ‫בך, לא ממש.‬ 24 00:06:35,228 --> 00:06:36,437 ‫נתראה בקרוב, קלאוס.‬ 25 00:06:36,521 --> 00:06:38,147 ‫- מרכז שיקום לייקשור הילס -‬ 26 00:06:40,066 --> 00:06:41,609 ‫תישאר פיכח!‬ 27 00:07:10,304 --> 00:07:11,597 ‫שדר נכנס.‬ 28 00:07:34,829 --> 00:07:36,205 ‫המשפחה שלך בטוחה כעת.‬ 29 00:07:43,212 --> 00:07:45,298 ‫אנו עוברים לשידור חי.‬ 30 00:07:56,309 --> 00:07:57,810 ‫אליסון, שמעת את החדשות?‬ 31 00:07:57,894 --> 00:08:00,062 ‫מתי ראית את אביך לאחרונה?‬ 32 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 ‫האם שמעת מהאחים שלך?‬ 33 00:08:03,983 --> 00:08:06,360 ‫אליסון, האם תלבשי ולנטינו ללוויה?‬ 34 00:08:39,393 --> 00:08:40,561 ‫- להתראות -‬ 35 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 ‫- מבזק חדשות -‬ 36 00:08:48,653 --> 00:08:53,157 ‫לפני כמה רגעים, המשטרה דיווחה על מותו‬ ‫של המיליארדר המתבודד והתמהוני בעולם.‬ 37 00:09:14,971 --> 00:09:20,142 ‫- מספר שבע‬ ‫"וניה" -‬ 38 00:09:39,579 --> 00:09:42,915 ‫- סר רג'ילנד הרגריבס מת -‬ 39 00:09:42,999 --> 00:09:43,833 ‫אבא.‬ 40 00:11:19,053 --> 00:11:25,685 ‫- מונית -‬ 41 00:11:54,338 --> 00:11:55,172 ‫היי, אמא.‬ ‫אמא?‬ 42 00:12:04,306 --> 00:12:05,141 ‫וניה?‬ 43 00:12:05,808 --> 00:12:07,309 ‫את באמת כאן.‬ 44 00:12:10,146 --> 00:12:12,231 ‫היי, אליסון.‬ ‫-היי, אחותי.‬ 45 00:12:23,868 --> 00:12:25,077 ‫מה היא עושה פה?‬ 46 00:12:25,703 --> 00:12:27,663 ‫את לא שייכת לפה.‬ ‫לא אחרי מה שעשית.‬ 47 00:12:27,747 --> 00:12:29,749 ‫אתה באמת פותח את זה היום?‬ ‫הלבוש שלך ממש הולם את האירוע, אגב.‬ 48 00:12:33,544 --> 00:12:34,920 ‫לפחות אני לובש שחור.‬ 49 00:12:37,298 --> 00:12:40,301 ‫את יודעת, אולי הוא צודק.‬ ‫-תשכחי ממנו.‬ 50 00:12:42,261 --> 00:12:43,262 ‫אני שמחה שאת כאן.‬ 51 00:13:21,342 --> 00:13:22,760 ‫אחסוך לך זמן.‬ 52 00:13:23,636 --> 00:13:24,512 ‫הכל נעול.‬ 53 00:13:25,679 --> 00:13:28,516 ‫לא הייתה פריצה. אין סימן למאבק.‬ 54 00:13:29,183 --> 00:13:30,434 ‫שום דבר יוצא דופן.‬ 55 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 ‫גדלת, לות'ר.‬ 56 00:13:38,651 --> 00:13:40,903 ‫מה הסוד שלך? שייק חלבונים?‬ 57 00:13:41,529 --> 00:13:43,531 ‫מעט פחמימות?‬ ‫-מה אתה רוצה?‬ 58 00:13:48,118 --> 00:13:49,537 ‫דו"ח הנתיחה שלאחר המוות.‬ 59 00:13:55,668 --> 00:13:58,420 ‫למה יש לך את זה?‬ ‫-זה בגלל שאני...‬ 60 00:13:59,255 --> 00:14:00,965 ‫פרצתי למשרד חוקר מקרי המוות.‬ 61 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 ‫וכמה מפתיע, המוות של אבא היה...‬ 62 00:14:04,051 --> 00:14:04,885 ‫נורמלי.‬ 63 00:14:05,970 --> 00:14:07,638 ‫רק אי-ספיקת לב משעממת.‬ 64 00:14:09,598 --> 00:14:12,101 ‫כן, אז?‬ ‫-אז למה אתה כאן...‬ 65 00:14:13,143 --> 00:14:14,478 ‫בודק את כל החלונות?‬ 66 00:14:15,145 --> 00:14:17,606 ‫היית הראשון שהגיע?‬ ‫-פוגו מצא אותו.‬ 67 00:14:17,690 --> 00:14:19,066 ‫דיברתי עם פוגו.‬ 68 00:14:19,650 --> 00:14:22,736 ‫הוא אמר שהוא לא מצא את המשקף של אבא.‬ ‫-ומה הנקודה שלך?‬ 69 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 ‫אתה זוכר פעם אחת שאבא היה בלי המשקף שלו?‬ 70 00:14:27,449 --> 00:14:29,660 ‫לא. כלומר, מישהו לקח אותו.‬ 71 00:14:29,743 --> 00:14:32,705 ‫כך שיש סיכוי שהוא לא היה לבד כשמת.‬ 72 00:14:32,788 --> 00:14:35,708 ‫אין כאן תעלומה. אין מה לנקום.‬ 73 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 ‫אין מה לפתור. שום דבר כזה.‬ 74 00:14:37,710 --> 00:14:42,298 ‫רק איש זקן ובודד שמת בבית גדול וריק.‬ 75 00:14:43,507 --> 00:14:45,384 ‫כמו שהגיע לו.‬ 76 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 ‫כדאי שתלך.‬ 77 00:14:48,554 --> 00:14:51,015 ‫מה שתגיד, אחי.‬ 78 00:15:10,117 --> 00:15:12,119 ‫- אקדמיית המטרייה -‬ 79 00:15:15,080 --> 00:15:19,585 ‫- ילדי הפלא‬ ‫מאחורי אקדמיית המטרייה -‬ 80 00:15:26,800 --> 00:15:31,722 ‫- יוצאת מהכלל: חיי כמספר שבע‬ ‫וניה הרגריבס -‬ 81 00:15:40,773 --> 00:15:44,944 ‫- אבא, חשבתי, למה לא?‬ ‫ו. -‬ 82 00:15:48,113 --> 00:15:49,782 ‫ברוך שובך, גברת וניה.‬ 83 00:15:50,449 --> 00:15:51,283 ‫פוגו.‬ 84 00:16:01,710 --> 00:16:02,753 ‫טוב לראות אותך.‬ 85 00:16:05,255 --> 00:16:07,758 ‫כן, האוטוביוגרפיה שלך.‬ 86 00:16:08,342 --> 00:16:09,468 ‫אתה יודע...‬ 87 00:16:12,304 --> 00:16:13,347 ‫אם הוא קרא אותה?‬ 88 00:16:15,975 --> 00:16:17,393 ‫לא למיטב ידיעתי.‬ 89 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 ‫כמה זמן עבר מאז שחמש נעלם?‬ 90 00:16:27,653 --> 00:16:31,365 ‫עברו 16 שנים, 4 חודשים ו-14 ימים.‬ 91 00:16:33,575 --> 00:16:35,661 ‫אביך התעקש שאספור.‬ 92 00:16:36,996 --> 00:16:38,706 ‫רוצה לשמוע משהו טפשי?‬ 93 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 ‫תמיד השארתי את האורות דולקים עבורו.‬ 94 00:16:42,960 --> 00:16:45,045 ‫פחדתי שהוא יחזור...‬ 95 00:16:45,921 --> 00:16:47,923 ‫שיהיה מאוחר והבית יהיה חשוך,‬ 96 00:16:48,007 --> 00:16:50,634 ‫והוא לא ימצא אותנו ויעזוב שוב.‬ 97 00:16:51,176 --> 00:16:52,428 ‫אז בכל לילה, הייתי...‬ 98 00:16:53,053 --> 00:16:55,931 ‫מכינה משהו לאכול ובודקת שכל האורות דולקים.‬ 99 00:16:56,098 --> 00:16:57,641 ‫אני זוכר את האוכל שהכנת.‬ 100 00:16:58,434 --> 00:17:02,688 ‫אני די בטוח שדרכתי על חצי‬ ‫מכריכי חמאת הבוטנים והמרשמלו שלך.‬ ‫אבא שלך תמיד האמין שמספר חמש נמצא איפשהו.‬ 101 00:17:13,741 --> 00:17:14,825 ‫הוא לא איבד תקווה.‬ 102 00:17:16,076 --> 00:17:17,619 ‫ותראה לאן הוא הגיע.‬ 103 00:17:34,511 --> 00:17:37,473 ‫הילדים מוכנים למיטה, אדוני.‬ ‫הם רוצים לומר לילה טוב.‬ 104 00:17:56,492 --> 00:17:59,369 ‫טוב! זמן לישון, ילדים. קדימה.‬ 105 00:18:00,329 --> 00:18:01,455 ‫קדימה.‬ 106 00:18:03,332 --> 00:18:05,459 ‫קדימה, אליסון, אבא שלך עסוק.‬ 107 00:18:05,751 --> 00:18:07,169 ‫הוא תמיד עסוק.‬ 108 00:18:12,091 --> 00:18:14,009 ‫איפה הכסף, אבא?‬ 109 00:18:19,515 --> 00:18:21,100 ‫איפה הכסף?‬ 110 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 ‫קלאוס? מה אתה עושה פה?‬ 111 00:18:27,648 --> 00:18:31,151 ‫אליסון! וואו, זאת את?‬ 112 00:18:32,736 --> 00:18:34,363 ‫היי. בואי הנה.‬ 113 00:18:34,530 --> 00:18:35,781 ‫כמה זמן עבר.‬ 114 00:18:36,365 --> 00:18:40,536 ‫יותר מדי. קיוויתי לראות אותך כי...‬ 115 00:18:41,286 --> 00:18:44,832 ‫רציתי לקבל חתימה ממך.‬ ‫להוסיף אותה לאוסף!‬ 116 00:18:46,375 --> 00:18:47,918 ‫יצאת מגמילה?‬ ‫-לא!‬ 117 00:18:48,085 --> 00:18:50,838 ‫לא, גמרתי עם כל זה.‬ 118 00:18:52,172 --> 00:18:54,133 ‫הגעתי כדי להוכיח לעצמי‬ 119 00:18:54,216 --> 00:18:55,843 ‫שאבא...‬ 120 00:18:56,343 --> 00:18:57,636 ‫באמת מת.‬ 121 00:18:59,263 --> 00:19:01,140 ‫זה נכון! הוא מת!‬ 122 00:19:02,766 --> 00:19:05,102 ‫את יודעת איך אני יודע?‬ ‫כי אם הוא היה חי,‬ 123 00:19:05,185 --> 00:19:09,731 ‫אף אחד מאיתנו לא היה יכול להתקרב לחדר הזה.‬ 124 00:19:10,607 --> 00:19:12,734 ‫הוא תמיד היה כאן, כל הילדות שלנו,‬ 125 00:19:12,818 --> 00:19:15,863 ‫מתכנן את העינוי הבא שלו. נכון?‬ 126 00:19:15,946 --> 00:19:18,907 ‫זוכרת איך הוא הסתכל עלינו?‬ ‫במבט הזועף הזה?‬ 127 00:19:19,825 --> 00:19:22,035 ‫תודה לאל שהוא לא באמת אבא שלנו‬ 128 00:19:22,119 --> 00:19:24,955 ‫כך שלא קיבלנו בתורשה‬ ‫את העיניים הקרות והמתות שלו.‬ 129 00:19:27,332 --> 00:19:28,292 ‫"מספר שלוש..."‬ 130 00:19:28,458 --> 00:19:29,793 ‫עוף מהכיסא שלו.‬ 131 00:19:31,295 --> 00:19:33,046 ‫וואו, לות'ר!‬ ‫וואו, אתה ממש...‬ 132 00:19:35,132 --> 00:19:37,259 ‫ממש תפחת בשנים האחרונות, נכון?‬ 133 00:19:37,342 --> 00:19:38,177 ‫קלאוס.‬ 134 00:19:38,302 --> 00:19:40,304 ‫תחסוך לי. בדיוק התכוונתי ללכת.‬ 135 00:19:41,430 --> 00:19:42,472 ‫אתם יכולים...‬ 136 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 ‫לדבר ביניכם.‬ 137 00:19:46,101 --> 00:19:46,935 ‫עזוב את זה.‬ 138 00:19:47,019 --> 00:19:48,020 ‫סלח לי?‬ 139 00:19:48,729 --> 00:19:50,063 ‫קדימה. עכשיו.‬ 140 00:19:53,817 --> 00:19:54,651 ‫בסדר.‬ 141 00:19:56,278 --> 00:20:00,532 ‫זו רק מקדמה על הירושה!‬ 142 00:20:00,991 --> 00:20:02,284 ‫זה הכל!‬ 143 00:20:03,952 --> 00:20:06,580 ‫אל תתרגש יותר מדי.‬ 144 00:20:22,930 --> 00:20:26,350 ‫קלאוס הוא עדיין קלאוס, במקרה שתהית.‬ 145 00:20:26,433 --> 00:20:29,895 ‫אתה יודע, אחרי כל השנים האלה,‬ ‫זה מרגיע אותי בצורה משונה.‬ 146 00:20:30,854 --> 00:20:31,855 ‫ראית את דייגו?‬ 147 00:20:31,980 --> 00:20:34,483 ‫עם הבגדים הדביליים שלו?‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 148 00:20:34,566 --> 00:20:36,610 ‫את חושבת שהוא לובש את זה באמבטיה?‬ 149 00:20:36,693 --> 00:20:38,028 ‫כאילו, במקלחת?‬ ‫-כן.‬ 150 00:20:38,445 --> 00:20:39,821 ‫כן! לגמרי.‬ 151 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 ‫אני...‬ 152 00:20:47,871 --> 00:20:49,289 ‫לא הייתי בטוח שתבואי.‬ 153 00:20:51,291 --> 00:20:52,334 ‫גם אני לא.‬ 154 00:20:53,794 --> 00:20:54,753 ‫את נראית נהדר.‬ 155 00:20:58,215 --> 00:20:59,049 ‫תודה.‬ 156 00:21:00,342 --> 00:21:02,427 ‫איפה פטריק? וקלייר?‬ 157 00:21:03,095 --> 00:21:05,472 ‫פטריק פתח בהליכי גירושין לפני 8 חודשים.‬ 158 00:21:09,101 --> 00:21:11,728 ‫כמובן שלא ידעת מזה. נעלמת.‬ 159 00:21:12,521 --> 00:21:13,480 ‫מה עם קלייר?‬ 160 00:21:19,111 --> 00:21:20,445 ‫הוא זכה במשמורת עליה.‬ 161 00:21:22,072 --> 00:21:22,906 ‫לעזאזל.‬ 162 00:21:26,910 --> 00:21:27,953 ‫טוב...‬ 163 00:21:28,704 --> 00:21:31,331 ‫תמיד תוכלי להפיץ, את יודעת...‬ 164 00:21:33,041 --> 00:21:34,126 ‫שמועות.‬ 165 00:21:34,209 --> 00:21:35,752 ‫אני לא עושה את זה יותר.‬ 166 00:21:37,129 --> 00:21:39,423 ‫מה קרה?‬ ‫-מה שתמיד קורה.‬ 167 00:21:40,007 --> 00:21:42,926 ‫הבעתי משאלה והיא התגשמה,‬ ‫ולא יכולתי לחזור בי.‬ 168 00:21:59,818 --> 00:22:01,361 ‫כדאי שנתחיל.‬ 169 00:22:01,445 --> 00:22:03,947 ‫חשבתי שנערוך סוג של אזכרה‬ 170 00:22:04,114 --> 00:22:05,365 ‫בחצר בשקיעה.‬ 171 00:22:06,158 --> 00:22:08,327 ‫נאמר כמה מילים, במקום האהוב על אבא.‬ 172 00:22:08,410 --> 00:22:10,704 ‫לאבא היה מקום אהוב?‬ ‫-כן, תחת עץ האלון.‬ 173 00:22:11,997 --> 00:22:17,627 ‫ישבנו שם תמיד. אתם לא עשיתם את זה?‬ ‫-יהיה כיבוד? תה? מאפים?‬ 174 00:22:17,794 --> 00:22:20,464 ‫כריכים עם מלפפון זה תמיד טוב.‬ ‫-לא.‬ 175 00:22:20,547 --> 00:22:22,674 ‫כבה את זה. ידוע לך שאבא לא הרשה לעשן.‬ 176 00:22:22,758 --> 00:22:26,053 ‫זו החצאית שלי?‬ ‫-מה? אה, כן.‬ 177 00:22:26,136 --> 00:22:29,222 ‫מצאתי אותה בחדר שלך. היא קצת מיושנת,‬ ‫אני יודע, אבל...‬ 178 00:22:29,848 --> 00:22:33,018 ‫היא מאוד אוורירית ב... אזור.‬ ‫-תקשיבו.‬ 179 00:22:33,727 --> 00:22:36,355 ‫יש לנו דברים חשובים לדבר עליהם, טוב?‬ 180 00:22:36,480 --> 00:22:38,315 ‫כמו מה?‬ ‫-כמו איך שהוא מת.‬ 181 00:22:38,398 --> 00:22:39,775 ‫הנה התחלנו.‬ 182 00:22:39,858 --> 00:22:43,653 ‫אני לא מבינה. חשבתי שהיה התקף לב.‬ ‫-כן, ככה חוקר מקרי המוות אמר.‬ 183 00:22:43,737 --> 00:22:45,447 ‫הוא לא יודע?‬ ‫-באופן תיאורטי.‬ 184 00:22:45,530 --> 00:22:48,992 ‫באופן תיאורטי?‬ ‫-אני רק אומר שמשהו בטח קרה.‬ 185 00:22:49,618 --> 00:22:52,120 ‫בפעם האחרונה שדיברתי עם אבא,‬ ‫הוא נשמע מוזר.‬ 186 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 ‫כמה מפתיע!‬ 187 00:22:54,122 --> 00:22:55,457 ‫מה זאת אומרת מוזר?‬ 188 00:22:55,540 --> 00:22:56,583 ‫הוא נשמע עצבני.‬ 189 00:22:57,084 --> 00:22:59,002 ‫הוא אמר לי לא לסמוך על כל אחד.‬ 190 00:22:59,169 --> 00:23:01,380 ‫לות'ר, הוא היה פרנואיד זקן וממורמר‬ 191 00:23:01,463 --> 00:23:03,590 ‫שאיבד את מעט השפיות שהייתה לו.‬ 192 00:23:03,673 --> 00:23:05,842 ‫לא. הוא ידע שמשהו הולך לקרות.‬ 193 00:23:06,426 --> 00:23:09,930 ‫אני יודע שאתה לא אוהב לעשות את זה,‬ ‫אבל אתה צריך לדבר עם אבא.‬ 194 00:23:11,807 --> 00:23:16,269 ‫אני לא יכול להתקשר לאבא בעולם הבא‬ ‫ולומר, "אבא, אולי...‬ 195 00:23:16,937 --> 00:23:20,148 ‫תפסיק לשחק טניס עם היטלר ותרים את הטלפון?"‬ 196 00:23:20,232 --> 00:23:23,693 ‫ממתי? זה מה שאתה עושה!‬ ‫-אני לא במצב רוח המתאים!‬ 197 00:23:23,777 --> 00:23:25,612 ‫אתה מסטול?‬ ‫-כן!‬ 198 00:23:25,862 --> 00:23:28,698 ‫איך אתם לא? עם השטויות האלה.‬ 199 00:23:28,782 --> 00:23:30,325 ‫אז תתפכח! זה חשוב.‬ 200 00:23:30,992 --> 00:23:32,702 ‫יש את העניין של המשקף שנעלם.‬ 201 00:23:32,786 --> 00:23:35,414 ‫למי אכפת מהמשקף המחורבן?‬ ‫-בדיוק.‬ 202 00:23:36,039 --> 00:23:39,126 ‫הוא חסר ערך. אז מי שלקח אותו,‬ ‫לקח אותו מסיבה אישית.‬ 203 00:23:39,751 --> 00:23:41,545 ‫מישהו קרוב אליו, שנטר לו טינה.‬ 204 00:23:41,628 --> 00:23:44,548 ‫למה אתה חותר?‬ ‫-זה לא ברור, קלאוס?‬ 205 00:23:44,631 --> 00:23:46,425 ‫לדעתו אחד מאיתנו רצח את אבא.‬ 206 00:23:50,762 --> 00:23:53,140 ‫זה נכון!‬ ‫-איך אתה יכול לחשוב ככה?‬ 207 00:23:54,057 --> 00:23:56,977 ‫כל הכבוד, לות'ר. אתה ממש מנהיג.‬ 208 00:23:57,477 --> 00:24:00,313 ‫זה לא מה שאמרתי...‬ ‫-אתה משוגע! משוגע לגמרי.‬ 209 00:24:00,605 --> 00:24:02,107 ‫משוגע.‬ ‫-לא סיימתי!‬ 210 00:24:02,190 --> 00:24:04,860 ‫סליחה, אני אלך לרצוח את אמא, תכף אשוב.‬ 211 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 ‫זה לא מה שאמרתי. אני לא...‬ 212 00:24:09,573 --> 00:24:11,324 ‫אליסון, באמת...‬ 213 00:24:13,201 --> 00:24:14,244 ‫זה הלך טוב.‬ 214 00:24:14,995 --> 00:24:17,873 ‫בעוד חמש, ארבע, שלוש, שתיים...‬ 215 00:24:17,956 --> 00:24:18,915 ‫- לפני 17 שנים -‬ 216 00:24:18,999 --> 00:24:23,712 ‫ג'ים הלמן מדווח בשידור חי בחדשות ערוץ 2‬ ‫מחוץ לבנק קפיטל ווסט בפינת רחוב שש ומיין.‬ 217 00:24:23,837 --> 00:24:29,092 ‫קבוצת חמושים פרצה לבנק לפני כשלוש שעות‬ ‫ולקחה מספר בלתי ידוע של בני ערובה.‬ 218 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 ‫היי! שמור אותם מאחורי הדלפק.‬ 219 00:24:31,678 --> 00:24:35,307 ‫עכשיו שמת אותי במצב‬ ‫בו אני צריך לעשות משהו שאני לא רוצה לעשות.‬ 220 00:24:36,933 --> 00:24:37,767 ‫חרא!‬ 221 00:24:39,352 --> 00:24:41,563 ‫היי, לכי עם האחרים!‬ 222 00:24:41,938 --> 00:24:43,231 ‫שמעתי שמועה.‬ 223 00:24:43,690 --> 00:24:44,900 ‫מה? מה אמרת?‬ 224 00:24:47,194 --> 00:24:51,072 ‫שמעתי שמועה שירית לחבר שלך ברגל.‬ 225 00:24:56,578 --> 00:24:57,412 ‫מה לעזאזל?‬ 226 00:25:02,584 --> 00:25:04,336 ‫נשמעו יריות בבנק.‬ 227 00:25:04,419 --> 00:25:06,838 ‫לא ברור אם בני הערובה נפגעו.‬ 228 00:25:06,922 --> 00:25:07,756 ‫למעלה!‬ 229 00:25:08,131 --> 00:25:11,301 ‫יש תנועה על הגג! כנראה שוטרים.‬ 230 00:25:17,474 --> 00:25:21,186 ‫נראה שאחד השודדים החמושים נזרק מהבנק!‬ 231 00:25:21,269 --> 00:25:23,939 ‫רובים זה לנמושות!‬ ‫גברים אמיתיים זורקים סכינים!‬ 232 00:25:27,275 --> 00:25:30,946 ‫ראיתי מקרים רבים בהם נלקחו בני ערובה‬ ‫והמצב עשוי להתדרדר בקלות.‬ 233 00:25:31,029 --> 00:25:33,740 ‫זוזו אחורה, יצורים!‬ ‫-תיזהר שם, חבר.‬ 234 00:25:33,823 --> 00:25:36,576 ‫זוזו אחורה עכשיו!‬ ‫-או ש...?‬ 235 00:25:43,875 --> 00:25:45,627 ‫זה חתיכת שדכן!‬ 236 00:25:49,714 --> 00:25:51,508 ‫לא התרחשה פעילות כבר כמה דקות,‬ 237 00:25:51,591 --> 00:25:56,471 ‫אבל נישאר בשידור חי כדי לא לפספס דבר,‬ ‫במשבר בני הערובה כאן בבנק קפיטל ווסט.‬ 238 00:25:57,138 --> 00:25:58,682 ‫אני באמת צריך לעשות את זה?‬ 239 00:25:58,974 --> 00:26:01,226 ‫קדימה, בן. יש עוד אנשים בכספת.‬ 240 00:26:03,353 --> 00:26:04,604 ‫לא הסכמתי לזה.‬ 241 00:26:05,272 --> 00:26:08,024 ‫ועכשיו אנו רואים את בני הערובה,‬ ‫הם חופשיים.‬ 242 00:26:08,358 --> 00:26:11,403 ‫הם מבוהלים, אך נדמה שלא נפגעו.‬ 243 00:26:28,503 --> 00:26:29,838 ‫אפשר ללכת הביתה עכשיו?‬ 244 00:26:29,921 --> 00:26:31,298 ‫אנשים יוצאים החוצה כעת.‬ 245 00:26:31,381 --> 00:26:34,676 ‫אלו לא השודדים החמושים.‬ ‫אלו תלמידי בית ספר צעירים‬ 246 00:26:34,759 --> 00:26:37,220 ‫בתלבושת אחידה ומסיכות.‬ 247 00:26:37,387 --> 00:26:41,057 ‫זה ג'ים הלמן מחדשות ערוץ 2.‬ ‫איך נכנסתם לבנק?‬ 248 00:26:41,141 --> 00:26:42,517 ‫ספרו מה קרה בפנים!‬ 249 00:26:42,601 --> 00:26:44,436 ‫למה אני לא יכולה לשחק עם כולם?‬ 250 00:26:45,186 --> 00:26:47,439 ‫דיברנו על זה כבר, מספר שבע.‬ 251 00:26:49,858 --> 00:26:52,319 ‫אני חושש שאין בך שום דבר מיוחד.‬ 252 00:26:58,992 --> 00:27:00,660 ‫העולם שלנו משתנה.‬ 253 00:27:01,453 --> 00:27:02,621 ‫השתנה.‬ 254 00:27:03,163 --> 00:27:07,167 ‫יש בינינו אנשים שניחנו ביכולות‬ 255 00:27:07,250 --> 00:27:09,502 ‫יוצאות מגדר הרגיל.‬ 256 00:27:09,586 --> 00:27:13,256 ‫אימצתי שישה ילדים כאלה.‬ 257 00:27:13,340 --> 00:27:15,717 ‫אני מציג בפניכם את המחזור הראשון‬ 258 00:27:16,676 --> 00:27:18,386 ‫של אקדמיית המטרייה.‬ 259 00:27:18,470 --> 00:27:19,763 ‫מר הרגריבס,‬ 260 00:27:19,846 --> 00:27:22,015 ‫חדשות ערוץ 9. מה קרה להוריהם?‬ 261 00:27:22,098 --> 00:27:23,850 ‫הם תוגמלו בהתאם.‬ 262 00:27:23,933 --> 00:27:26,102 ‫אינך דואג לרווחתם של הילדים?‬ 263 00:27:26,186 --> 00:27:27,187 ‫ודאי!‬ 264 00:27:27,604 --> 00:27:29,856 ‫בדומה לדאגתי לגורל העולם.‬ 265 00:27:33,693 --> 00:27:34,944 ‫תקשיב, זקנצ'יק.‬ 266 00:27:35,028 --> 00:27:37,447 ‫אם הייתי נרצח, ואחד מבניי...‬ 267 00:27:37,530 --> 00:27:41,826 ‫בניי המאומצים, היה מסוגל לתקשר עם המתים,‬ ‫הייתי עשוי לחשוב על...‬ 268 00:27:42,077 --> 00:27:44,496 ‫לא יודע...‬ 269 00:27:44,579 --> 00:27:45,914 ‫להתגלות!‬ 270 00:27:46,039 --> 00:27:48,875 ‫כל הקטע הזה של רוח רפאים כועסת.‬ 271 00:27:48,958 --> 00:27:50,543 ‫לספר לכולם מי עשה את זה‬ 272 00:27:50,835 --> 00:27:53,672 ‫ולמצוא שלוות עולמים.‬ 273 00:27:53,755 --> 00:27:54,964 ‫שלוות עולמים...‬ 274 00:27:55,048 --> 00:27:56,466 ‫סתם עושים מזה עניין.‬ 275 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 ‫קדימה, רג'י.‬ ‫מתי שתרצה.‬ 276 00:28:16,403 --> 00:28:17,529 ‫בבקשה?‬ 277 00:28:18,571 --> 00:28:20,031 ‫אני רק צריך להתפכח!‬ 278 00:28:22,117 --> 00:28:23,326 ‫לנקות את הראש.‬ 279 00:28:27,539 --> 00:28:28,540 ‫קדימה!‬ 280 00:28:28,832 --> 00:28:30,750 ‫קדימה, צ'יק צ'ק!‬ 281 00:28:30,834 --> 00:28:33,545 ‫תמיד היית ממזר עקשן!‬ 282 00:28:33,628 --> 00:28:35,088 ‫אני לא יודע מה איתך,‬ 283 00:28:35,630 --> 00:28:36,756 ‫אבל אני צריך לשתות.‬ 284 00:28:44,556 --> 00:28:45,849 ‫- ברך -‬ 285 00:28:45,932 --> 00:28:47,475 ‫- נטרל -‬ ‫- נקר -‬ 286 00:29:38,067 --> 00:29:39,652 ‫שלוש? אוקיי.‬ 287 00:30:55,186 --> 00:30:58,398 ‫"ילדים מתנהגים רע‬ 288 00:30:58,815 --> 00:31:02,193 ‫זה מה שאומרים כשאנחנו יחד‬ ‫ומביטים איך אתם משחקים‬ 289 00:31:05,738 --> 00:31:07,365 ‫הם לא מבינים‬ 290 00:31:07,448 --> 00:31:11,703 ‫אז אנחנו רצים כמה שיותר מהר‬ 291 00:31:12,829 --> 00:31:15,206 ‫מחזיקים ידיים‬ 292 00:31:15,999 --> 00:31:19,335 ‫מנסים לברוח לחשכת הליל‬ 293 00:31:19,419 --> 00:31:21,337 ‫ואז אתה מחבק אותי‬ 294 00:31:21,421 --> 00:31:24,132 ‫ואנו נופלים לקרקע‬ ‫ואז אתה אומר‬ 295 00:31:24,299 --> 00:31:26,426 ‫אני חושב שאנחנו לבד עכשיו‬ 296 00:31:27,302 --> 00:31:30,889 ‫נדמה שאין איש בסביבה‬ 297 00:31:31,764 --> 00:31:33,766 ‫אני חושב שאנחנו לבד עכשיו‬ 298 00:31:34,601 --> 00:31:38,605 ‫פעימות ליבנו הן הצליל היחיד‬ 299 00:31:46,613 --> 00:31:49,198 ‫הבט בדרך‬ 300 00:31:50,325 --> 00:31:52,785 ‫עלינו להסתיר את מה שאנו עושים‬ 301 00:31:53,786 --> 00:31:56,372 ‫כי מה הם יאמרו‬ 302 00:31:57,957 --> 00:31:59,208 ‫אם היו יודעים‬ 303 00:31:59,292 --> 00:32:02,921 ‫ולכן אנו רצים כמה שיותר מהר‬ 304 00:32:04,380 --> 00:32:06,591 ‫מחזיקים ידיים‬ 305 00:32:07,800 --> 00:32:10,637 ‫מנסים לברוח לחשכת הליל‬ 306 00:32:10,720 --> 00:32:12,972 ‫ואז אתה מחבק אותי‬ 307 00:32:13,056 --> 00:32:15,600 ‫ואנו נופלים לקרקע‬ ‫ואז אתה אומר‬ 308 00:32:15,683 --> 00:32:17,769 ‫אני חושב שאנחנו לבד עכשיו‬ 309 00:32:18,811 --> 00:32:22,065 ‫נדמה שאין איש בסביבה‬ 310 00:32:23,149 --> 00:32:25,401 ‫אני חושב שאנחנו לבד עכשיו‬ 311 00:32:25,902 --> 00:32:29,530 ‫פעימות ליבנו הן הצליל היחיד‬ 312 00:32:30,448 --> 00:32:32,575 ‫אני חושב שאנחנו לבד עכשיו‬ 313 00:32:33,076 --> 00:32:36,996 ‫נדמה שאין איש בסביבה‬ 314 00:32:38,122 --> 00:32:39,832 ‫אני חושב שאנחנו לבד עכשיו‬ 315 00:32:40,792 --> 00:32:44,504 ‫פעימות ליבנו הן הצליל היחיד"‬ 316 00:32:55,515 --> 00:32:56,349 ‫אבא?‬ ‫מה זה?‬ 317 00:33:07,735 --> 00:33:09,696 ‫אל תתקרבו!‬ ‫-כן, באמת?‬ 318 00:33:09,779 --> 00:33:11,864 ‫זאת נראית כמו הפרעה זמנית.‬ 319 00:33:13,241 --> 00:33:15,535 ‫או שזה חור שחור זעיר, אחד מהשניים.‬ 320 00:33:15,868 --> 00:33:18,329 ‫יש קצת הבדל ביניהם, פול בניאן.‬ ‫-זוזו!‬ 321 00:33:18,913 --> 00:33:19,747 ‫מה אתה...‬ 322 00:33:22,959 --> 00:33:24,419 ‫איך זה יעזור?‬ 323 00:33:24,961 --> 00:33:27,005 ‫לא יודע. יש לך רעיון יותר טוב?‬ 324 00:33:30,008 --> 00:33:31,217 ‫תעמדו מאחוריי, כולם!‬ 325 00:33:31,300 --> 00:33:34,846 ‫כן, תעמוד מאחורינו!‬ ‫-אני בעד לרוץ. קדימה!‬ 326 00:33:55,366 --> 00:33:56,492 ‫עוד מישהו רואה...‬ 327 00:33:57,493 --> 00:34:00,371 ‫את מספר חמש הקטן, או שזה רק אני?‬ 328 00:34:01,080 --> 00:34:05,084 ‫- מספר חמש‬ ‫"מספר חמש" -‬ 329 00:34:05,209 --> 00:34:06,044 ‫לעזאזל!‬ 330 00:34:09,464 --> 00:34:13,092 ‫מה התאריך? התאריך המדויק.‬ ‫-ה-24.‬ 331 00:34:13,176 --> 00:34:14,635 ‫באיזה חודש?‬ ‫-מרץ.‬ 332 00:34:15,636 --> 00:34:16,512 ‫טוב.‬ 333 00:34:16,596 --> 00:34:19,098 ‫אז אנחנו נדבר על מה שקרה?‬ 334 00:34:24,353 --> 00:34:25,855 ‫עברו 17 שנים.‬ 335 00:34:27,065 --> 00:34:28,733 ‫הרבה יותר מזה.‬ 336 00:34:30,568 --> 00:34:31,652 ‫לא התגעגעתי לזה.‬ 337 00:34:31,736 --> 00:34:33,780 ‫איפה היית?‬ ‫-בעתיד.‬ 338 00:34:33,946 --> 00:34:35,823 ‫הוא מחורבן, אגב.‬ ‫-ידעתי!‬ 339 00:34:36,532 --> 00:34:38,659 ‫הייתי צריך להקשיב לאבא.‬ 340 00:34:39,077 --> 00:34:41,621 ‫אתם יודעים, לנדוד בחלל זה דבר אחד,‬ 341 00:34:41,996 --> 00:34:44,248 ‫אבל לנדוד בזמן זה סיפור אחר.‬ 342 00:34:46,834 --> 00:34:47,668 ‫שמלה יפה.‬ 343 00:34:47,752 --> 00:34:50,755 ‫תודה.‬ ‫-רגע, איך חזרת?‬ 344 00:34:50,838 --> 00:34:55,760 ‫בסוף הייתי צריך לשגר את המודעות שלי‬ ‫קדימה בזמן, לגרסה קוואנטית קפואה של עצמי‬ 345 00:34:55,843 --> 00:34:58,262 ‫שהתקיימה בכל זמן שהוא.‬ ‫אין בזה שום הגיון.‬ ‫-אולי אם היית חכם יותר.‬ 346 00:35:02,058 --> 00:35:03,267 ‫כמה זמן היית שם?‬ 347 00:35:03,351 --> 00:35:05,436 ‫ארבעים וחמש שנים, בערך.‬ 348 00:35:08,022 --> 00:35:09,524 ‫אז מה אתה אומר? ש...‬ 349 00:35:09,816 --> 00:35:10,691 ‫אתה בן 58?‬ 350 00:35:11,359 --> 00:35:13,653 ‫לא! המודעות שלי בת 58.‬ 351 00:35:14,862 --> 00:35:16,656 ‫מסתבר שהגוף שלי שוב בן 13.‬ 352 00:35:16,739 --> 00:35:18,157 ‫איך זה מסתדר בכלל?‬ 353 00:35:18,491 --> 00:35:20,785 ‫דלורס תמיד אמרה שהמשוואות לא נכונות.‬ 354 00:35:22,203 --> 00:35:23,454 ‫אבל היא צוחקת עכשיו.‬ 355 00:35:23,538 --> 00:35:24,497 ‫דלורס?‬ 356 00:35:26,707 --> 00:35:28,793 ‫החמצתי את הלוויה.‬ ‫-איך ידעת מזה?‬ 357 00:35:28,876 --> 00:35:30,711 ‫איזה חלק במילה "עתיד" לא הבנת?‬ 358 00:35:31,337 --> 00:35:32,296 ‫אי-ספיקת לב, מה?‬ 359 00:35:32,380 --> 00:35:33,464 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 360 00:35:35,800 --> 00:35:37,426 ‫נחמד לראות שכלום לא השתנה.‬ 361 00:35:38,427 --> 00:35:40,346 ‫זהו? זה כל מה שיש לך לומר?‬ 362 00:35:40,680 --> 00:35:42,932 ‫מה יש לומר? מחזור החיים.‬ 363 00:35:46,227 --> 00:35:47,061 ‫טוב...‬ 364 00:35:48,896 --> 00:35:49,981 ‫זה היה מעניין.‬ 365 00:35:58,781 --> 00:36:00,032 ‫לעזאזל.‬ 366 00:36:07,248 --> 00:36:09,000 ‫נחמד לדעת שאבא לא שכח אותי.‬ 367 00:36:10,710 --> 00:36:12,086 ‫קראתי את הספר שלך, אגב.‬ 368 00:36:13,629 --> 00:36:15,756 ‫מצאתי אותו בספריה שעוד עמדה על תילה.‬ 369 00:36:19,302 --> 00:36:22,555 ‫הוא היה די טוב לדעתי. בהתחשב בהכל.‬ 370 00:36:23,389 --> 00:36:26,809 ‫זה בהחלט היה נועז,‬ ‫לחשוף את הסודות המשפחתיים.‬ 371 00:36:29,437 --> 00:36:31,981 ‫אני בטוח שזה עבר יפה.‬ ‫-הם שונאים אותי.‬ 372 00:36:32,064 --> 00:36:34,108 ‫יש דברים יותר גרועים מזה.‬ 373 00:36:34,192 --> 00:36:35,735 ‫כמה מה שקרה לבן?‬ 374 00:36:38,237 --> 00:36:39,071 ‫זה היה רע?‬ 375 00:36:44,535 --> 00:36:46,537 ‫- בן הרגריבס -‬ 376 00:36:46,621 --> 00:36:50,750 ‫- מי ייתן שהחשיכה בתוכך‬ ‫תמצא מנוחה באור -‬ 377 00:37:14,190 --> 00:37:15,066 ‫משהו קרה?‬ 378 00:37:17,443 --> 00:37:18,569 ‫אבא מת.‬ 379 00:37:19,362 --> 00:37:20,238 ‫זוכרת?‬ 380 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 ‫כן, כמובן.‬ 381 00:37:24,033 --> 00:37:24,951 ‫אמא בסדר?‬ 382 00:37:25,034 --> 00:37:26,869 ‫כן, היא בסדר.‬ 383 00:37:27,828 --> 00:37:30,623 ‫היא רק צריכה לנוח. את יודעת, להיטען מחדש.‬ 384 00:37:35,044 --> 00:37:36,545 ‫כשתהיה מוכן, יקירי.‬ 385 00:37:58,442 --> 00:38:00,236 ‫היה עדיף אם הייתה רוח.‬ 386 00:38:02,947 --> 00:38:05,032 ‫מישהו רוצה לדבר?‬ 387 00:38:10,121 --> 00:38:10,997 ‫בסדר גמור.‬ 388 00:38:14,750 --> 00:38:16,460 ‫בכל המובנים,‬ 389 00:38:17,003 --> 00:38:21,507 ‫סר רג'ילנד הרגריבס‬ ‫הפך אותי למה שהנני כיום.‬ 390 00:38:23,968 --> 00:38:27,596 ‫על זו בלבד, אהיה אסיר תודה לנצח.‬ 391 00:38:28,889 --> 00:38:30,725 ‫הוא היה אדוני...‬ 392 00:38:32,643 --> 00:38:33,728 ‫וידידי.‬ 393 00:38:35,771 --> 00:38:37,690 ‫אתגעגע אליו מאוד.‬ 394 00:38:42,945 --> 00:38:46,949 ‫הוא מותיר מאחוריו מורשת מורכבת...‬ ‫-הוא היה מפלצת.‬ 395 00:38:48,826 --> 00:38:51,203 ‫הוא היה אדם גרוע ואבא גרוע עוד יותר.‬ 396 00:38:52,788 --> 00:38:54,165 ‫עדיף לעולם בלעדיו.‬ 397 00:38:54,248 --> 00:38:57,084 ‫דייגו!‬ ‫-קוראים לי מספר שתיים.‬ 398 00:38:57,168 --> 00:38:58,210 ‫יודעת למה?‬ 399 00:38:59,420 --> 00:39:02,590 ‫בגלל שאבא שלנו‬ ‫לא טרח לתת לנו שמות אמיתיים.‬ 400 00:39:03,299 --> 00:39:06,302 ‫הוא נתן לאמא לעשות את זה.‬ ‫-מישהו רוצה משהו לאכול?‬ 401 00:39:06,427 --> 00:39:07,720 ‫לא, זה בסדר, אמא.‬ 402 00:39:09,180 --> 00:39:10,014 ‫טוב.‬ 403 00:39:10,890 --> 00:39:12,892 ‫אתם רוצים לכבד את זכרו?‬ 404 00:39:15,436 --> 00:39:16,270 ‫בבקשה.‬ 405 00:39:17,605 --> 00:39:19,565 ‫אבל לפחות תהיו כנים לגבי האיש.‬ 406 00:39:19,648 --> 00:39:21,150 ‫תפסיק לדבר עכשיו.‬ 407 00:39:22,902 --> 00:39:26,280 ‫אתה יותר מכולם צריך לצדד בי, מספר אחת.‬ 408 00:39:26,364 --> 00:39:28,908 ‫אני מזהיר אותך.‬ ‫-אחרי כל מה שהוא עשה לך...‬ 409 00:39:30,034 --> 00:39:32,703 ‫הוא שלח אותך איזה מיליון ק"מ מפה!‬ 410 00:39:32,787 --> 00:39:34,246 ‫דייגו, תפסיק לדבר.‬ 411 00:39:34,330 --> 00:39:37,500 ‫עד כדי כך הוא לא סבל אותך!‬ 412 00:39:41,545 --> 00:39:43,297 ‫בנים! תפסיקו מיד.‬ 413 00:39:45,966 --> 00:39:46,926 ‫קדימה, ילד גדול!‬ 414 00:39:50,513 --> 00:39:51,514 ‫מספיק!‬ 415 00:39:51,597 --> 00:39:53,474 ‫תכניס לו!‬ 416 00:40:12,743 --> 00:40:14,120 ‫אין לי זמן לזה.‬ 417 00:40:15,246 --> 00:40:16,414 ‫בוא הנה, ילד גדול!‬ 418 00:40:23,087 --> 00:40:25,339 ‫זהו, הלך הפסל של בן.‬ 419 00:40:29,677 --> 00:40:30,845 ‫דייגו, לא!‬ 420 00:40:49,196 --> 00:40:51,115 ‫אף פעם לא ידעת מתי לעצור, נכון?‬ 421 00:40:54,326 --> 00:40:56,495 ‫יש לך מספיק חומר לספר הבא?‬ 422 00:40:59,331 --> 00:41:00,791 ‫הוא גם היה אבא שלי.‬ 423 00:41:13,637 --> 00:41:14,472 ‫אמא.‬ 424 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 ‫בואי ניכנס.‬ 425 00:41:17,766 --> 00:41:19,226 ‫קדימה, בסדר? בואי.‬ 426 00:41:39,038 --> 00:41:41,790 ‫אני בטוח שאתה מת על זה.‬ 427 00:41:43,584 --> 00:41:46,045 ‫"הקבוצה" בשיא תפארתה.‬ 428 00:41:47,963 --> 00:41:50,007 ‫בדיוק כמו פעם.‬ 429 00:41:58,265 --> 00:42:01,268 ‫הלוויה הטובה בעולם.‬ 430 00:42:01,894 --> 00:42:03,187 ‫ניטשה אמר פעם,‬ 431 00:42:03,687 --> 00:42:08,150 ‫"האדם הוא חבל מתוח בין החיה לעל-אדם."‬ 432 00:42:08,234 --> 00:42:09,235 ‫- לפני 17 שנים -‬ 433 00:42:09,318 --> 00:42:10,152 ‫- ר.ה -‬ 434 00:42:10,236 --> 00:42:13,239 ‫"חבל מתוח מעל התהום. מסוכן לחצות,‬ 435 00:42:13,322 --> 00:42:17,284 ‫מסוכן להביט לאחור,‬ ‫מסוכן לרעוד ולעצור."‬ 436 00:42:19,119 --> 00:42:22,039 ‫ככל שתשאף לגדולה,‬ 437 00:42:22,122 --> 00:42:25,793 ‫וחובה עליך לשאוף לכך,‬ ‫שכן היא לא תבוא מעצמה...‬ 438 00:42:26,877 --> 00:42:31,173 ‫עליך גם לזכור שאין אדם חזק יותר מהכלל.‬ 439 00:42:32,675 --> 00:42:34,385 ‫זה לא פייר! חמש מרמה!‬ 440 00:42:34,468 --> 00:42:35,553 ‫הוא הסתגל!‬ 441 00:42:37,638 --> 00:42:39,265 ‫הקשרים שכורכים אתכם יחד‬ 442 00:42:39,890 --> 00:42:41,767 ‫חזקים יותר מאדם בודד.‬ 443 00:42:47,147 --> 00:42:50,526 ‫הם יהפכו אתכם עמידים לכאב ולקשיים‬ 444 00:42:50,609 --> 00:42:52,194 ‫שהעולם יטיח בכם.‬ 445 00:42:53,571 --> 00:42:55,072 ‫האמינו לי,‬ 446 00:42:56,198 --> 00:42:57,616 ‫החיים יהיו קשים.‬ 447 00:42:59,243 --> 00:43:00,327 ‫הם יהיו כואבים.‬ 448 00:43:22,433 --> 00:43:27,688 ‫אין דבר שלא נוכל להשיג,‬ ‫אם נקבל אחריות יחד.‬ 449 00:43:28,897 --> 00:43:31,525 ‫זה מה שיוצר אמון.‬ 450 00:44:00,387 --> 00:44:01,221 ‫- מספר 3 -‬ 451 00:44:01,305 --> 00:44:02,681 ‫יחד תעמדו מול הרשע.‬ 452 00:44:02,765 --> 00:44:03,599 ‫- מספר 5 -‬ 453 00:44:03,724 --> 00:44:06,060 ‫- מספר 7 -‬ 454 00:44:19,740 --> 00:44:21,241 ‫אל תבזבז את זמנך.‬ 455 00:44:22,076 --> 00:44:23,994 ‫דייגו צודק, לא הייתי צריכה לבוא.‬ 456 00:44:24,078 --> 00:44:27,122 ‫זה ביתך וכך יהיה תמיד.‬ 457 00:44:28,791 --> 00:44:30,084 ‫שאזמין לך מונית?‬ 458 00:44:30,167 --> 00:44:31,543 ‫כבר הזמנתי, אבל תודה.‬ 459 00:44:33,212 --> 00:44:34,046 ‫זה בשבילי.‬ 460 00:44:35,464 --> 00:44:39,802 ‫אני מקווה שאת יודעת שאביך אהב אותך מאוד.‬ 461 00:44:41,387 --> 00:44:42,596 ‫בדרכו.‬ 462 00:44:44,807 --> 00:44:47,976 ‫כן, זאת בדיוק הבעיה, לא?‬ ‫שמור על עצמך.‬ 463 00:44:48,310 --> 00:44:49,728 ‫גם את, גברת וניה.‬ 464 00:45:19,508 --> 00:45:20,634 ‫איפה וניה?‬ 465 00:45:22,052 --> 00:45:23,220 ‫הלכה.‬ 466 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 ‫כמה חבל.‬ ‫-כן.‬ 467 00:45:26,974 --> 00:45:30,185 ‫בית בגודל רחוב שלם,‬ ‫42 חדרי שינה, 19 חדרי שירותים‬ 468 00:45:30,269 --> 00:45:32,479 ‫אבל אפילו טיפת קפה אין פה.‬ 469 00:45:32,563 --> 00:45:34,982 ‫אבא שנא קפאין.‬ ‫-הוא גם שנא ילדים,‬ 470 00:45:35,065 --> 00:45:36,900 ‫אבל היו לו הרבה מאיתנו!‬ 471 00:45:39,862 --> 00:45:40,904 ‫אני לוקח את הרכב.‬ 472 00:45:41,822 --> 00:45:43,240 ‫לאן אתה הולך?‬ 473 00:45:45,075 --> 00:45:46,869 ‫לשתות קפה נורמלי!‬ 474 00:45:46,952 --> 00:45:48,537 ‫אתה בכלל יודע לנהוג?‬ 475 00:45:48,620 --> 00:45:50,372 ‫אני יודע לעשות הכל.‬ 476 00:45:51,957 --> 00:45:54,626 ‫לדעתי כדאי שנעצור אותו.‬ 477 00:45:54,710 --> 00:45:58,297 ‫אבל מצד שני, מתחשק לי לראות מה יקרה.‬ 478 00:46:04,303 --> 00:46:08,348 ‫טוב, אז נתראה בעוד עשר שנים בערך,‬ ‫כשפוגו ימות.‬ 479 00:46:08,640 --> 00:46:11,226 ‫לא אם תמות קודם.‬ ‫-כן, אוהב אותך, אחותי.‬ 480 00:46:11,602 --> 00:46:13,020 ‫בהצלחה בסרט הבא שלך.‬ 481 00:46:13,562 --> 00:46:15,731 ‫נקווה שהוא יצליח יותר מהנישואים שלך.‬ 482 00:46:21,403 --> 00:46:22,738 ‫אנחנו עוזבים?‬ ‫-לא.‬ 483 00:46:22,821 --> 00:46:25,908 ‫אני עוזב. אני, לבד.‬ ‫-נפלא! אביא את הדברים שלי.‬ 484 00:46:36,543 --> 00:46:37,419 ‫היי!‬ 485 00:46:38,670 --> 00:46:41,590 ‫אתה יודע, תמיד כשאני עוצם עיניים,‬ 486 00:46:41,882 --> 00:46:44,760 ‫אני רואה היפופוטם שעומד לחרבן לי על הפנים.‬ 487 00:46:45,594 --> 00:46:46,637 ‫זה נורא.‬ 488 00:46:47,221 --> 00:46:48,055 ‫נהדר.‬ ‫לא!‬ 489 00:46:52,976 --> 00:46:53,811 ‫הישען אחורה.‬ 490 00:48:19,396 --> 00:48:24,192 ‫- גרידי דונאטס -‬ 491 00:48:56,892 --> 00:49:00,228 ‫סליחה, הכיור היה סתום. מה תרצה?‬ 492 00:49:00,771 --> 00:49:03,190 ‫בשבילי פחזנית שוקולד.‬ ‫-אין בעיה.‬ 493 00:49:04,566 --> 00:49:07,527 ‫שאביא לילד כוס חלב או משהו?‬ 494 00:49:09,363 --> 00:49:11,865 ‫הילד רוצה קפה. שחור.‬ 495 00:49:13,659 --> 00:49:14,910 ‫ילד חמוד.‬ 496 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 ‫בסדר.‬ 497 00:49:31,885 --> 00:49:34,346 ‫לא זכרתי שהמקום הזה היה כזה חור.‬ 498 00:49:34,888 --> 00:49:36,306 ‫הייתי בא לפה בתור ילד.‬ 499 00:49:36,390 --> 00:49:40,519 ‫הייתי מתגנב עם האחים והאחיות שלי,‬ ‫אכלנו דונאטס עד שהקאנו.‬ 500 00:49:41,979 --> 00:49:43,313 ‫זמנים פשוטים יותר, לא?‬ 501 00:49:45,357 --> 00:49:46,483 ‫כנראה.‬ 502 00:49:54,491 --> 00:49:55,367 ‫זה עליי.‬ 503 00:49:56,368 --> 00:49:57,577 ‫תודה.‬ 504 00:50:00,163 --> 00:50:01,790 ‫- גרר ישמעאל 24 שעות -‬ 505 00:50:02,416 --> 00:50:03,667 ‫אתה בטח מכיר את העיר.‬ 506 00:50:05,127 --> 00:50:07,504 ‫אני מקווה. אני נוהג בה 20 שנה.‬ 507 00:50:07,587 --> 00:50:09,715 ‫יופי. אני צריך כתובת.‬ 508 00:50:33,363 --> 00:50:34,281 ‫זה היה מהיר.‬ 509 00:50:34,990 --> 00:50:40,787 ‫חשבתי שיהיה לי יותר זמן לפני שימצאו אותי.‬ ‫-טוב. בואו נתנהג כמו מקצוענים, כן?‬ 510 00:50:41,496 --> 00:50:43,915 ‫קום ובוא איתנו. הם רוצים לדבר.‬ 511 00:50:44,541 --> 00:50:45,917 ‫אין לי מה לומר.‬ 512 00:50:47,252 --> 00:50:48,837 ‫זה לא חייב להיות ככה.‬ 513 00:50:49,755 --> 00:50:53,175 ‫נראה לך שאני רוצה לירות בילד?‬ ‫שאלך הביתה עם זה על המצפון?‬ 514 00:50:55,427 --> 00:50:57,137 ‫לא הייתי דואג בקשר לזה.‬ 515 00:50:58,305 --> 00:50:59,931 ‫אתה לא הולך הביתה.‬ 516 00:51:09,524 --> 00:51:10,692 ‫היי, חארות.‬ 517 00:53:13,356 --> 00:53:17,068 ‫אתה זוכר פעם אחת שאבא היה בלי המשקף שלו?‬ 518 00:53:26,161 --> 00:53:27,204 ‫דייגו!‬ 519 00:53:27,829 --> 00:53:32,083 ‫לא רוצה להפריע לך להתבודד,‬ 520 00:53:32,167 --> 00:53:34,169 ‫אבל קדימה, אנחנו מתים מרעב!‬ 521 00:53:44,179 --> 00:53:45,805 ‫בא לי...‬ 522 00:53:46,348 --> 00:53:47,390 ‫חביתה.‬ 523 00:53:47,474 --> 00:53:48,391 ‫לא!‬ 524 00:53:49,684 --> 00:53:51,353 ‫מאוחר מדי לחביתה.‬ 525 00:53:52,145 --> 00:53:52,979 ‫ואפל?‬ 526 00:53:54,439 --> 00:53:55,649 ‫אתה אוהב ואפל, נכון?‬ 527 00:53:57,484 --> 00:53:58,318 ‫ברור שכן.‬ 528 00:53:59,986 --> 00:54:01,905 ‫כולם אוהבים ואפל.‬ 529 00:54:10,330 --> 00:54:14,834 ‫יריות נשמעות בבית 400 בשדרות מילטון,‬ ‫גרידי דונאטס.‬ 530 00:54:18,755 --> 00:54:20,674 ‫דייגו! תודה שהצטרפת אלינו.‬ 531 00:54:20,757 --> 00:54:23,802 ‫החלטנו על... היכונו, היכונו... ואפל.‬ 532 00:54:23,885 --> 00:54:27,264 ‫אוריד אתכם בתחנת אוטובוס.‬ ‫אני חייב לחזור לעבוד.‬ 533 00:54:30,016 --> 00:54:31,810 ‫לשבור עצמות.‬ 534 00:54:31,977 --> 00:54:33,478 ‫למחוץ גולגלות.‬ 535 00:54:33,561 --> 00:54:35,230 ‫להציל חיים, מותק.‬ 536 00:54:36,439 --> 00:54:38,692 ‫אז נאכל ואפל קפוא שוב.‬ 537 00:54:39,317 --> 00:54:41,319 ‫- מספר שש‬ ‫"בן" -‬ 538 00:54:41,444 --> 00:54:43,780 ‫- (נפטר) -‬ 539 00:54:47,659 --> 00:54:49,369 ‫אני יכול לאכול ביצים ובייקון.‬ 540 00:54:49,953 --> 00:54:52,831 ‫אני מנסה לאכול פחות חזיר.‬ 541 00:55:25,071 --> 00:55:28,033 ‫אלוהים!‬ ‫-את צריכה מנעול על החלון.‬ 542 00:55:28,700 --> 00:55:30,035 ‫אני גרה בקומה שניה.‬ 543 00:55:30,118 --> 00:55:31,286 ‫אנסים יכולים לטפס.‬ ‫אתה כל כך מוזר.‬ 544 00:55:43,965 --> 00:55:44,799 ‫זה דם?‬ ‫זה כלום.‬ 545 00:55:50,597 --> 00:55:51,473 ‫למה אתה פה?‬ 546 00:55:53,641 --> 00:55:55,977 ‫החלטתי שאת היחידה שאני יכול לסמוך עליה.‬ 547 00:55:56,561 --> 00:55:58,688 ‫למה אני?‬ ‫-כי את רגילה.‬ 548 00:56:01,399 --> 00:56:02,317 ‫כי את תקשיבי.‬ 549 00:56:25,090 --> 00:56:27,425 ‫כשנסעתי בזמן ונתקעתי בעתיד,‬ 550 00:56:28,426 --> 00:56:30,637 ‫את יודעת מה מצאתי?‬ ‫-לא.‬ 551 00:56:31,304 --> 00:56:32,138 ‫כלום.‬ 552 00:56:34,641 --> 00:56:35,850 ‫פשוט כלום.‬ 553 00:56:38,103 --> 00:56:41,272 ‫למיטב ידיעתי, הייתי היחיד שנשאר בחיים.‬ 554 00:56:42,399 --> 00:56:45,151 ‫לא גיליתי מי חיסל את המין האנושי,‬ 555 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 ‫אבל גיליתי משהו אחר.‬ 556 00:56:50,490 --> 00:56:51,741 ‫התאריך בו זה קורה.‬ 557 00:57:03,753 --> 00:57:05,547 ‫סוף העולם מגיע עוד שמונה ימים.‬ 558 00:57:06,172 --> 00:57:07,882 ‫ואין לי מושג איך לעצור את זה.‬ 559 00:57:16,683 --> 00:57:18,101 ‫אני אכין קפה.‬