1
00:00:05,964 --> 00:00:09,718
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,308 --> 00:00:19,894
RUSIA, 1 OKTOBER 1989.
3
00:02:22,225 --> 00:02:25,937
Pada jam ke 12 hari pertama
di bulan Oktober 1989.
4
00:02:26,354 --> 00:02:28,940
Empat puluh tiga wanita
di seluruh dunia melahirkan.
5
00:02:29,274 --> 00:02:31,359
Hal ini tak wajar karena fakta bahwa
6
00:02:31,442 --> 00:02:34,863
tak satu pun dari wanita ini hamil
saat awal hari.
7
00:02:36,614 --> 00:02:40,994
Sir Reginald Hargreeves,
miliarder dan petualang eksentrik
8
00:02:41,077 --> 00:02:44,831
memutuskan untuk menemukan dan mengadopsi
anak sebanyak mungkin.
9
00:02:44,914 --> 00:02:46,708
Luar biasa.
10
00:02:51,045 --> 00:02:52,380
Kau ingin berapa banyak?
11
00:02:56,551 --> 00:03:03,433
IA MENDAPAT TUJUH DI ANTARANYA
12
00:03:34,005 --> 00:03:37,967
HARI INI
13
00:04:16,756 --> 00:04:20,176
HARGREEVES
14
00:04:47,036 --> 00:04:49,664
STASIUN MOON
15
00:04:49,747 --> 00:04:53,042
NOMOR 1
"LUTHER"
16
00:05:10,184 --> 00:05:12,353
Tunjukkan petinya atau keluargamu mati!
17
00:05:13,021 --> 00:05:13,896
Di mana petinya?
18
00:05:14,647 --> 00:05:16,357
Biarkan kami sendiri!
19
00:05:24,532 --> 00:05:26,784
NOMOR 2
"DIEGO"
20
00:05:28,161 --> 00:05:29,120
Siapa pria ini?
21
00:05:48,389 --> 00:05:51,267
NOMOR 3
"ALLISON"
22
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
NOMOR 4
"KLAUS"
23
00:06:20,380 --> 00:06:21,214
Hai, kau?
24
00:06:21,422 --> 00:06:24,133
Bertahanlah! Aku percaya padamu. Oke?
25
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
Kau, tak terlalu.
26
00:06:35,103 --> 00:06:36,562
Kita akan segera bertemu, Klaus.
27
00:06:36,687 --> 00:06:38,147
REHABILITASI
LAKESHORE HILLS
28
00:06:40,066 --> 00:06:41,609
Tetap sadar!
29
00:07:10,304 --> 00:07:11,597
Transmisi datang.
30
00:07:34,829 --> 00:07:36,330
Keluargamu sekarang aman.
31
00:07:43,212 --> 00:07:45,465
Kita sekarang akan hidup
untuk menceritakan kisah.
32
00:07:56,309 --> 00:07:57,810
Allison, sudah dengar beritanya?
33
00:07:57,894 --> 00:08:00,062
Kapan terakhir kali kau bertemu ayahmu?
34
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
Kau sudah dengar kabar saudaramu?
35
00:08:03,983 --> 00:08:06,360
Allison, kau akan memakai
Valentino ke pemakaman?
36
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
SElAMAT
TINGGAL
37
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
BERITA TERKINI
38
00:08:48,653 --> 00:08:50,696
Beberapa saat lalu,
polisi melaporkan kematian
39
00:08:50,780 --> 00:08:53,115
miliarder paling eksentrik
dan penyendiri di dunia.
40
00:09:14,845 --> 00:09:20,142
NOMOR 7
"VANYA"
41
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
SIR REGINALD HARGREEVES MENINGGAL
42
00:09:42,999 --> 00:09:43,833
Ayah.
43
00:11:19,053 --> 00:11:25,685
TAKSI KOTA
44
00:11:54,338 --> 00:11:55,172
Hai, Bu.
45
00:12:00,302 --> 00:12:01,178
Bu?
46
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
Vanya?
47
00:12:06,100 --> 00:12:07,393
Kau benar-benar di sini.
48
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
- Hai, Allison.
- Hai.
49
00:12:24,201 --> 00:12:25,077
Kenapa ia di sini?
50
00:12:25,161 --> 00:12:27,663
Kau tak seharusnya di sini.
Setelah yang kau lakukan.
51
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
Kau benar-benar ingin melakukannya
hari ini?
52
00:12:31,500 --> 00:12:33,461
Omong-omong, pakaianmu sangat cocok.
53
00:12:33,544 --> 00:12:34,920
Paling tidak warnanya hitam.
54
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
- Kau tahu, mungkin ia benar.
- Lupakan ia.
55
00:12:42,261 --> 00:12:43,304
Aku senang kau di sini.
56
00:13:21,342 --> 00:13:22,760
Aku bisa menyimpannya untukmu.
57
00:13:23,677 --> 00:13:24,637
Semuanya terkunci.
58
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Tak ada paksaan masuk dan tanda usaha.
59
00:13:29,016 --> 00:13:30,434
Semuanya biasa saja.
60
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
Kau jadi besar, Luther.
61
00:13:38,651 --> 00:13:40,903
Apa rahasianya? Protein kocok?
62
00:13:41,362 --> 00:13:43,531
- Karbohidrat rendah?
- Apa maumu?
63
00:13:48,327 --> 00:13:49,537
Laposan autopsi.
64
00:13:55,668 --> 00:13:58,420
- Kau memilikinya, kenapa?
- Karena aku
65
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
masuk ke kantor koroner.
66
00:14:01,048 --> 00:14:03,425
Dan terkejut, kematian ayah
67
00:14:04,051 --> 00:14:04,885
normal.
68
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
Gagal jantung yang membosankan.
69
00:14:09,890 --> 00:14:12,268
- Ya, lalu?
- Kenapa kau di sini
70
00:14:13,143 --> 00:14:14,478
memeriksa seluruh jendela?
71
00:14:14,895 --> 00:14:17,606
- Apa kau yang pertama di lokasi?
- Pogo menemukannya.
72
00:14:17,690 --> 00:14:19,066
Aku bicara dengan Pogo.
73
00:14:19,692 --> 00:14:22,695
- Dia tak bisa menemukan monokel ayah.
- Jadi maksudmu?
74
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
Bisa kau bayangkan saat kau melihat
ayah tak memakai monokelnya?
75
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
Tidak. Artinya seseorang mengambilnya.
76
00:14:29,743 --> 00:14:32,580
Berarti ada kemungkinan
ia tak sendirian saat mati.
77
00:14:32,663 --> 00:14:35,708
Tak ada misteri di sini.
Tak bisa membalas dendam.
78
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
Tak ada yang diselesaikan. Tak ada.
79
00:14:37,710 --> 00:14:42,298
Hanya pria tua menyedihkan yang
menendangnya ke rumah besar yang kosong.
80
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
Seperti yang pantas untuknya.
81
00:14:46,343 --> 00:14:47,303
Kau harus pergi.
82
00:14:48,554 --> 00:14:51,015
Terserah apa katamu.
83
00:15:10,117 --> 00:15:12,119
UMBRELLA ACADEMY
84
00:15:15,080 --> 00:15:19,585
ANAK HEBAT
WUJUDKAN DENGAN UMBRELLA ACADEMY
85
00:15:26,800 --> 00:15:31,722
LUAR BIASA: HIDUPKU SEBAGAI NOMOR TUJUH
VANYA HARGREEVES
86
00:15:40,773 --> 00:15:44,735
AYAH, AKU SADAR, KENAPA TIDAK? V.
87
00:15:48,113 --> 00:15:49,782
Selamat kembali pulang, Nn. Vanya.
88
00:15:50,699 --> 00:15:51,533
Pogo.
89
00:16:01,752 --> 00:16:03,128
Senang bertemu denganmu.
90
00:16:05,297 --> 00:16:07,758
Ah, ya, autobiografimu.
91
00:16:08,133 --> 00:16:09,259
Apa kau tahu...
92
00:16:12,137 --> 00:16:13,347
Apa ia pernah membacanya?
93
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
Setahuku tidak.
94
00:16:23,983 --> 00:16:26,318
Sudah berapa lama setelah Five hilang?
95
00:16:27,820 --> 00:16:31,532
Sudah 16 tahun, 4 bulan dan 14 hari.
96
00:16:33,575 --> 00:16:35,661
Ayahmu bersikeras agar aku memantaunya.
97
00:16:37,204 --> 00:16:38,914
Kau ingin dengar hal bodoh?
98
00:16:39,623 --> 00:16:41,709
Aku selalu meninggalkan
lampu menyala untuknya.
99
00:16:42,960 --> 00:16:45,045
Aku takut ia akan kembali.
100
00:16:45,921 --> 00:16:47,923
Pasti sudah malam dan rumah sudah gelap
101
00:16:48,007 --> 00:16:50,634
dan ia takkan bisa
menemukan kita jadi ia pergi lagi.
102
00:16:51,176 --> 00:16:52,594
Jadi, setiap malam aku akan
103
00:16:53,053 --> 00:16:55,931
membuat kudapan dan memastikan
semua lampu menyala.
104
00:16:56,098 --> 00:16:57,641
Oh, aku ingat kudapanmu.
105
00:16:58,434 --> 00:17:02,688
Aku yakin mengganti selai kacang
dengan marshmallow.
Ayahmu selalu percaya Number Five
masih di suatu tempat.
106
00:17:13,824 --> 00:17:15,159
Ia tak pernah hilang harapan.
107
00:17:16,076 --> 00:17:17,619
Lihat ke mana itu membawanya.
108
00:17:34,344 --> 00:17:37,473
Anak-anak sudah siap untuk tidur, Pak.
Mereka mau mengucapkan salam.
109
00:17:56,492 --> 00:17:59,369
Oke! Saatnya tidur, Anak-anak.
Sekarang temani aku
110
00:18:00,329 --> 00:18:01,455
Temani aku.
111
00:18:03,332 --> 00:18:05,459
Sekarang temani, Allison,
ayahmu sangat sibuk.
112
00:18:05,751 --> 00:18:07,169
Dia selalu sibuk.
113
00:18:12,091 --> 00:18:13,717
Di mana uangnya, Ayah?
114
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
Di mana uangnya?
115
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
Klaus, kenapa di sini?
116
00:18:27,648 --> 00:18:31,151
Allison! Wah, ini kau?
117
00:18:32,736 --> 00:18:34,363
Hai, kemari.
118
00:18:34,530 --> 00:18:35,989
Lama sekali.
119
00:18:36,365 --> 00:18:40,536
Sangat lama. Aku ingin bertemu
karena sebenarnya
120
00:18:41,286 --> 00:18:44,832
aku ingin tanda tanganmu.
Menambahnya ke koleksiku.
121
00:18:46,375 --> 00:18:48,001
- Kau baru keluar rehab?
- Tidak!
122
00:18:48,085 --> 00:18:51,213
Tidak. Sebenarnya aku berakhir
dengan mereka.
123
00:18:52,089 --> 00:18:54,133
Aku kemari untuk membuktikan
124
00:18:54,508 --> 00:18:55,884
bahwa pria tua
125
00:18:56,510 --> 00:18:57,636
benar-benar pergi.
126
00:18:59,263 --> 00:19:01,140
Dia sudah mati!
127
00:19:02,766 --> 00:19:05,060
Kau tahu caraku?
Karena jika ia masih hidup
128
00:19:05,144 --> 00:19:09,731
tak satu pun dari kita diperbolehkan
menginjakkan kaki di sini.
129
00:19:10,607 --> 00:19:12,734
Dia akan selalu di sini, masa kecil kita
130
00:19:12,818 --> 00:19:15,863
merencanakan azab selanjutnya. Benar?
131
00:19:15,946 --> 00:19:18,907
Ingat bagaimana ia memandang kita?
Dengan sungutnya?
132
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
Syukurlah ia bukan ayah kandung kita
133
00:19:22,202 --> 00:19:24,705
jadi kita tak mewarisi mata dinginnya.
134
00:19:27,332 --> 00:19:28,292
Nomor Tiga
135
00:19:28,458 --> 00:19:29,793
menyingkir dari kursinya.
136
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
Oh, Wah, Luther!
Wah. kau benar-benar...
137
00:19:35,132 --> 00:19:37,259
Kau benar-benar berisi
selama bertahun-tahun?
138
00:19:37,342 --> 00:19:38,177
Klaus.
139
00:19:38,302 --> 00:19:40,304
Simpan nasihatmu. Aku baru akan pergi.
140
00:19:41,430 --> 00:19:42,556
Kalian bisa
141
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
bicara antara diri sendiri.
142
00:19:46,518 --> 00:19:48,020
- Jatuhkan.
- Maaf?
143
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Lakukan sekarang.
144
00:19:53,775 --> 00:19:54,610
Baiklah.
145
00:19:56,278 --> 00:20:00,532
Hanya mempercepat warisan kita!
146
00:20:00,991 --> 00:20:02,284
Hanya itu!
147
00:20:03,952 --> 00:20:06,580
Tak perlu marah-marah.
148
00:20:22,930 --> 00:20:26,350
Jadi, Klaus masih Klaus
jika kau masih memikirkannya.
149
00:20:26,433 --> 00:20:29,895
Setelah sekian lama, aku merasa nyaman.
150
00:20:30,854 --> 00:20:32,022
Kau bertemu Diego?
151
00:20:32,564 --> 00:20:34,483
- Dengan pakaian bodohnya?
- Oh, aku tahu.
152
00:20:34,566 --> 00:20:36,610
Menurutmu ia menggunakannya
di kamar mandi?
153
00:20:36,693 --> 00:20:38,028
- Seperti di shower?
- Ya.
154
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
Ya! Tentunya.
155
00:20:46,370 --> 00:20:47,204
Aku...
156
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
Aku tak yakin kau akan datang.
157
00:20:51,541 --> 00:20:52,584
Aku juga.
158
00:20:53,794 --> 00:20:54,711
Kau terlihat cantik.
159
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
Terima kasih.
160
00:21:00,342 --> 00:21:02,427
Di mana Patrick dan Claire?
161
00:21:02,719 --> 00:21:05,389
Patrick mengajukan perceraian
delapan bulan lalu.
162
00:21:09,101 --> 00:21:11,728
Tentu kau tak tahu. Kau pergi.
163
00:21:12,813 --> 00:21:13,772
Lalu, Claire?
164
00:21:19,111 --> 00:21:20,445
Ia dapat hak asuhnya.
165
00:21:22,072 --> 00:21:22,906
Sial.
166
00:21:27,202 --> 00:21:28,245
Baiklah
167
00:21:28,704 --> 00:21:31,331
kau selalu bisa melakukan, kau tahu
168
00:21:33,041 --> 00:21:34,126
rumor.
169
00:21:34,209 --> 00:21:35,752
Aku tak melakukannya lagi.
170
00:21:37,129 --> 00:21:39,673
- Ada apa?
- Hal yang selalu terjadi.
171
00:21:40,299 --> 00:21:42,926
Aku berharap dan menjadi nyata,
tak bisa kutarik kembali.
172
00:22:00,068 --> 00:22:01,361
Kurasa kita harus mulai.
173
00:22:01,737 --> 00:22:03,947
Aku berpikir kita bisa menyewa
jasa pemakaman
174
00:22:04,114 --> 00:22:05,365
di halaman saat petang.
175
00:22:05,907 --> 00:22:08,327
Berkata sedikit, di tempat favorit ayah.
176
00:22:08,410 --> 00:22:11,079
- Ayah punya tempat favorit?
- Ya, di bawah pohon ek.
177
00:22:11,413 --> 00:22:13,623
Kami sering duduk di sana.
Kalian belum pernah?
178
00:22:13,707 --> 00:22:17,627
Akankah ada jamuan? Teh? Kue?
179
00:22:17,794 --> 00:22:20,464
- Roti isi mentimun selalu jadi pemenang.
- Tidak.
180
00:22:20,547 --> 00:22:22,674
Dan buang itu.
Ayah tak mengizinkan merokok.
181
00:22:22,758 --> 00:22:26,053
- Itu rokku?
- Apa? Oh, ya, ini.
182
00:22:26,261 --> 00:22:29,222
Aku menemukannya di kamarmu.
Sedikit kuno, tapi...
183
00:22:29,973 --> 00:22:33,018
- Sangat menyegarkan.
- Dengarkan.
184
00:22:33,560 --> 00:22:36,355
Ada hal penting
yang harus kita bicarakan, 'kan?
185
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
- Seperti apa?
- Seperti caranya mati.
186
00:22:38,690 --> 00:22:39,775
Dan inilah.
187
00:22:39,858 --> 00:22:42,444
Aku tak mengerti.
Mereka bilang serangan jantung.
188
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
- Ya, menurut koroner.
- Bukannya mereka tahu?
189
00:22:44,696 --> 00:22:46,365
- Teoretis.
- Teoretis?
190
00:22:46,448 --> 00:22:48,992
Aku hanya bilang paling tidak
sesuatu terjadi.
191
00:22:49,451 --> 00:22:52,120
Terakhir kali aku bicara dengannya
terdengar aneh.
192
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
Oh! Mengejutkan!
193
00:22:54,331 --> 00:22:55,457
Aneh bagaimana?
194
00:22:55,540 --> 00:22:56,583
Ia terdengar tegang.
195
00:22:57,084 --> 00:22:59,127
Katanya aku harus hati-hati
dalam mempercayai.
196
00:22:59,252 --> 00:23:01,380
Luther, ia paraoid dan pemarah
197
00:23:01,463 --> 00:23:03,590
yang mulai kehilangan
dinginnya yang tersisa.
198
00:23:03,673 --> 00:23:05,842
Tidak. Ia pasti tahu sesuatu
yang akan terjadi.
199
00:23:06,593 --> 00:23:09,763
Dengar, aku tahu kau tak suka
melakukannya, tapi bicaralah dengan ayah.
200
00:23:11,807 --> 00:23:16,269
Aku tak bisa memanggil ayah di alam baka
dan bilang, "Ayah, bisakah
201
00:23:16,937 --> 00:23:20,148
kau berhenti main tenis dengan Hitler
dan ngobrol sebentar?"
202
00:23:20,232 --> 00:23:23,693
- Sejak kapan? Itu bagianmu!
- Pikiranku sedang tak bagus.
203
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
- Kau mabuk?
- Ya!
204
00:23:25,862 --> 00:23:28,698
Bagaimana bisa menolak?
Mendengarkan omong kosong ini.
205
00:23:28,782 --> 00:23:30,325
Sadarlah! ini penting.
206
00:23:30,784 --> 00:23:32,702
Ada kabar hilangnya monokel.
207
00:23:32,786 --> 00:23:35,122
- Siapa peduli dengan monokel.
- Benar.
208
00:23:35,914 --> 00:23:38,917
Itu tak berharga. Siapa pun
yang mengambilnya, kupikir itu pribadi.
209
00:23:39,584 --> 00:23:41,545
Seseorang yang dekat dan dendam dengannya.
210
00:23:41,628 --> 00:23:44,548
- Apa yang akan kau lakukan?
- Bukankah jelas, Klaus?
211
00:23:44,631 --> 00:23:46,425
Ia pikir satu dari kita membunuh ayah.
212
00:23:50,762 --> 00:23:53,140
- Kau!
- Bagaimana bisa kau memikirkannya?
213
00:23:54,057 --> 00:23:56,977
Hebat, Luther. Langkah memimpin.
214
00:23:57,477 --> 00:24:00,188
- Bukan itu maksdku...
- Kau gila!
215
00:24:00,605 --> 00:24:02,107
- Gila.
- Aku belum selesai.
216
00:24:02,190 --> 00:24:04,860
Maaf, aku akan membunuh ibu
dan akan kembali.
217
00:24:04,943 --> 00:24:06,862
Bukan itu maksudku. Aku tak...
218
00:24:09,573 --> 00:24:11,324
Allison. Astaga...
219
00:24:13,493 --> 00:24:14,411
Bagus sekali.
220
00:24:14,995 --> 00:24:17,664
Dalam lima, empat, tiga, dua...
221
00:24:17,956 --> 00:24:18,999
17 TAHUN LALU
222
00:24:19,082 --> 00:24:21,168
Jim Helleman melaporkan langsung di luar
223
00:24:21,251 --> 00:24:23,670
Bank Capital West di Main and Sixth.
224
00:24:23,837 --> 00:24:27,048
Sekelompok pria brsenjata menyerang bank
tak lebih dari tiga jam lalu
225
00:24:27,132 --> 00:24:29,092
dan menyandera beberapa orang.
226
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
Hai! Suruh mereka di belakang konter!
227
00:24:31,678 --> 00:24:35,599
Kau membuatku di posisi melakukan hal
yang tak ingin kulakukan.
228
00:24:36,933 --> 00:24:37,767
Sial!
229
00:24:39,352 --> 00:24:41,563
Hai. Kembali dengan yang lain.
230
00:24:41,938 --> 00:24:43,231
Aku dengar rumor.
231
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
Apa? Apa katamu?
232
00:24:47,194 --> 00:24:51,072
Aku dengar rumor bahwa kau akan menembak
kaki temanmu.
233
00:24:56,578 --> 00:24:57,412
Apa maksudmu?
234
00:25:02,501 --> 00:25:04,336
Ada tembakan yang terjadi di dalam bank.
235
00:25:04,419 --> 00:25:06,838
Belum jelas apakah para sandera disakiti.
236
00:25:06,922 --> 00:25:07,756
Di atas!
237
00:25:08,131 --> 00:25:11,301
Ada pergerakan di atap!
Mungkin penegak hukum.
238
00:25:17,474 --> 00:25:21,186
Sepertinya satu dari perampok
dibuang dari bank.
239
00:25:21,269 --> 00:25:23,939
Pistol untuk perempuan!
Pria sungguhan menggunakan pisau.
240
00:25:27,275 --> 00:25:30,946
Aku pernah di situasi penyanderaan seperti
ini dan dapat diperluas dengan cepat.
241
00:25:31,029 --> 00:25:33,740
- Mundur, bodoh!
- Hati-hati di atas.
242
00:25:33,823 --> 00:25:36,576
- Mundur, sekarang!
- Atau apa?
243
00:25:43,875 --> 00:25:45,627
itu stapler keren!
244
00:25:49,714 --> 00:25:51,508
Tak ada aktivitas selama beberapa menit
245
00:25:51,591 --> 00:25:54,261
tapi kami akan tetap siaran langsung
agar tak ketinggalan
246
00:25:54,344 --> 00:25:56,471
situasi penyenderaan di Bank Capitol West.
247
00:25:57,138 --> 00:25:58,598
Haruskah kulakukan?
248
00:25:58,974 --> 00:26:01,226
Ayolah, Ben.
Ada beberapa pria di ruang besi.
249
00:26:03,353 --> 00:26:04,980
Aku tak setuju untuk ini.
250
00:26:05,272 --> 00:26:08,024
Sekarang kita bisa melihat para sandera,
mereka bebas,
251
00:26:08,358 --> 00:26:11,403
Mereka jelas ketakutan tapi tak tersakiti.
252
00:26:28,587 --> 00:26:29,838
Bisa kita pulang sekarang?
253
00:26:29,921 --> 00:26:31,298
Orang-orang keluar.
254
00:26:31,381 --> 00:26:34,676
Bukan perampok bersenjata.
Mereka anak muda yang sekolah
255
00:26:34,759 --> 00:26:37,220
berseragam dan bertopeng.
256
00:26:37,387 --> 00:26:41,057
Ini Jim Helleman dari Channel 2 News.
Bagaimana kau masuk ke bank?
257
00:26:42,142 --> 00:26:44,436
Kenapa aku tak bisa main dengan yang lain?
258
00:26:45,186 --> 00:26:47,439
Kita sudah mengalaminya, Nomor Tujuh.
259
00:26:49,858 --> 00:26:52,319
Aku khawatir tak ada
yang spesial tentangmu.
260
00:26:56,364 --> 00:26:57,198
Oh.
261
00:26:58,992 --> 00:27:00,660
Dunia kita berubah.
262
00:27:01,453 --> 00:27:02,704
Sudah berubah.
263
00:27:03,163 --> 00:27:07,167
Ada beberapa di antara kita
diberkati dengan kemampuan
264
00:27:07,250 --> 00:27:09,502
jauh melebihi biasanya.
265
00:27:09,586 --> 00:27:13,256
Aku sudah mengadopsi
enam anak seperti itu.
266
00:27:13,340 --> 00:27:15,717
Aku memberimu kelas inaugurasi
267
00:27:16,676 --> 00:27:18,386
di Umbrella Academy.
268
00:27:19,721 --> 00:27:22,015
Channel 9 news.
Bagaimana dengan orang tua mereka?
269
00:27:22,098 --> 00:27:23,850
Mereka diberi ganti rugi yang pantas.
270
00:27:23,933 --> 00:27:26,102
Apa kau khawatir
dengan keselamatan mereka?
271
00:27:26,186 --> 00:27:27,187
Tentu!
272
00:27:27,604 --> 00:27:29,648
Seperti aku khawatir takdir dunia.
273
00:27:33,735 --> 00:27:34,944
Dengar, Pak Tua.
274
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Kau tahu jika aku dibunuh
dan salah satu putraku
275
00:27:37,530 --> 00:27:40,784
putra adopsiku, bisa berkomunikasi
dengan orang mati
276
00:27:40,867 --> 00:27:41,951
Aku mungkin berpikir...
277
00:27:42,077 --> 00:27:44,496
Aku tak tahu
278
00:27:44,579 --> 00:27:45,914
pernyataan!
279
00:27:46,039 --> 00:27:48,875
Menasihati seluruh hantu besar pemarah.
280
00:27:48,958 --> 00:27:50,543
Mengatakan pada orang pelakunya
281
00:27:50,835 --> 00:27:53,672
dan menemukan kedamaian abadi.
282
00:27:53,755 --> 00:27:54,964
Kedamaian abadi!
283
00:27:55,048 --> 00:27:56,466
Mungkin terlalu tinggi.
284
00:28:10,021 --> 00:28:11,481
Datanglah, Reggie.
285
00:28:13,024 --> 00:28:14,192
Kapan pun sekarang.
286
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
Kumohon?
287
00:28:18,571 --> 00:28:20,031
Hanya butuh sadar!
288
00:28:22,117 --> 00:28:23,326
Pikiran jernih.
289
00:28:27,539 --> 00:28:28,540
Ayolah!
290
00:28:28,832 --> 00:28:30,750
Ayo, cepat!
291
00:28:30,834 --> 00:28:33,545
Kau yang selalu keras kepala!
292
00:28:33,628 --> 00:28:34,963
Aku tak tahu soalmu
293
00:28:35,630 --> 00:28:36,756
tapi aku butuh minum.
294
00:28:44,556 --> 00:28:45,849
LUTUT
295
00:28:45,932 --> 00:28:47,475
MELUCUTI SENJATA
MENCUNGKIL MATA
296
00:29:38,067 --> 00:29:39,652
Tiga? Oke.
297
00:30:55,186 --> 00:30:58,398
Children behave
298
00:30:58,815 --> 00:31:01,943
That's what they say when we're together
299
00:31:02,277 --> 00:31:05,488
And watch how you play
300
00:31:06,030 --> 00:31:07,490
They don't understand
301
00:31:07,574 --> 00:31:11,703
And so we're
Running just as fast as we can
302
00:31:12,620 --> 00:31:15,206
Holdin' on to one another's hand
303
00:31:16,291 --> 00:31:19,335
Tryin' to get away into the night
304
00:31:19,419 --> 00:31:21,337
And then you put your arms around me
305
00:31:21,421 --> 00:31:24,132
And we tumble to the ground
And then you say
306
00:31:24,299 --> 00:31:26,426
I think we're alone now
307
00:31:27,302 --> 00:31:30,889
There doesn't seem to be anyone around
308
00:31:31,764 --> 00:31:33,766
I think we're alone now
309
00:31:34,601 --> 00:31:38,605
The beating of our hearts
Is the only sound
310
00:31:46,613 --> 00:31:49,198
Look at the way
311
00:31:50,325 --> 00:31:52,785
We gotta hide what we're doin'
312
00:31:53,786 --> 00:31:56,372
Cause what would they say
313
00:31:57,749 --> 00:31:59,208
If they ever knew
314
00:31:59,292 --> 00:32:02,921
And so we're
Running just as fast as we can
315
00:32:03,838 --> 00:32:06,591
Holdin' on to one another's hand
316
00:32:07,800 --> 00:32:10,637
Tryin' to get away into the night
317
00:32:10,720 --> 00:32:12,972
And then you put your arms around me
318
00:32:13,056 --> 00:32:15,600
And we tumble to the ground
And then you say
319
00:32:15,683 --> 00:32:17,769
I think we're alone now
320
00:32:18,811 --> 00:32:22,065
There doesn't seem to be anyone around
321
00:32:23,149 --> 00:32:25,401
I think we're alone now
322
00:32:25,902 --> 00:32:29,530
The beating of our hearts
Is the only sound
323
00:32:30,448 --> 00:32:32,575
I think we're alone now
324
00:32:33,076 --> 00:32:36,996
There doesn't seem to be anyone around
325
00:32:38,122 --> 00:32:39,832
I think we're alone now
326
00:32:40,792 --> 00:32:44,253
The beating of our hearts
Is the only sound
327
00:32:55,515 --> 00:32:56,349
Ayah?
Apa ini?
328
00:33:07,735 --> 00:33:09,696
- Jangan mendekat!
- Ya, pantas saja.
329
00:33:09,779 --> 00:33:11,864
Seperti penyimpangan sementara.
330
00:33:13,241 --> 00:33:15,785
Entah itu atau miniatur lubang hitam,
satu dari dua.
331
00:33:15,868 --> 00:33:18,329
- Itu perbedaan cukup besar, Paul Bunyan.
- Minggir!
332
00:33:18,705 --> 00:33:19,539
Apa yang kau...
333
00:33:22,959 --> 00:33:24,419
Apa yang akan dilakukan?
334
00:33:24,961 --> 00:33:27,005
Entahah, kau punya ide yang lebih baik?
335
00:33:30,091 --> 00:33:31,342
Semuanya di belakangku!
336
00:33:31,426 --> 00:33:34,846
- Ya, di belakang kami!
- Aku memilih lari! Ayo!
337
00:33:55,199 --> 00:33:56,492
Apa yang lain melihat
338
00:33:57,493 --> 00:34:00,371
Number Five kecil, atau hanya aku?
339
00:34:00,913 --> 00:34:05,084
NOMOR 5
"NUMBER FIVE"
340
00:34:05,209 --> 00:34:06,044
Sial!
341
00:34:09,464 --> 00:34:13,092
- Tanggal berapa? Tanggal sebenarnya.
- Tanggal 24.
342
00:34:13,176 --> 00:34:14,635
- Bulan apa?
- Maret.
343
00:34:15,636 --> 00:34:16,512
Bagus.
344
00:34:16,596 --> 00:34:19,098
Apa kita akan membicarakan yang terjadi?
345
00:34:24,353 --> 00:34:25,855
Sudah 17 tahun.
346
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
Sudah lebih lama dari itu.
347
00:34:30,568 --> 00:34:31,652
Aku tak melewatkannya.
348
00:34:31,736 --> 00:34:33,780
- Mau ke mana?
- Masa depan.
349
00:34:33,946 --> 00:34:35,823
- Ini sial.
- Panggil!
350
00:34:36,574 --> 00:34:38,659
Harusnya aku mendengarkan pria tua itu.
351
00:34:39,077 --> 00:34:41,621
Melompati jarak adalah satu hal.
352
00:34:41,996 --> 00:34:44,248
Melompati waktu adalah bagian dari usaha.
353
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
Gaun yang indah.
354
00:34:47,752 --> 00:34:50,755
- Oh, terima kasih.
- Tunggu, bagaimana kau kembali?
355
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
Akhirnya aku harus
memproyeksikan kesadaranku
356
00:34:52,924 --> 00:34:55,760
maju ke versi penangguhan status kuantumku
357
00:34:55,843 --> 00:34:58,262
yang ada di seberang
setiap kemungkinan waktu instan.
358
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
Tak masuk akal.
359
00:34:59,972 --> 00:35:01,349
Karena kau kurang pintar.
360
00:35:02,058 --> 00:35:03,267
Berapa lama kau di sana?
361
00:35:03,351 --> 00:35:05,436
Empat puluh tahun. Kurang lebihnya.
362
00:35:08,022 --> 00:35:09,524
Jadi, apa maksudmu? Bahwa
363
00:35:09,816 --> 00:35:10,691
usiamu 58 tahun?
364
00:35:11,067 --> 00:35:13,653
Tidak! Kesadaranku berusia 58.
365
00:35:14,612 --> 00:35:16,656
Sepertinya tubuhku sekarang 13 tahun lagi.
366
00:35:16,739 --> 00:35:18,157
Bagaimana bisa terjadi?
367
00:35:18,491 --> 00:35:20,785
Delores terus berkata persamaannya mati.
368
00:35:22,203 --> 00:35:23,454
Pasti ia tertawa sekarang.
369
00:35:23,538 --> 00:35:24,497
Delores?
370
00:35:26,374 --> 00:35:27,875
Aku melewatkan pemakaman?
371
00:35:27,959 --> 00:35:29,252
Bagaimana kau tahu?
372
00:35:29,335 --> 00:35:31,337
Bagian "masa depan" mana
yang tak kau pahami?
373
00:35:31,420 --> 00:35:32,296
Gagal jantung, ha?
374
00:35:32,380 --> 00:35:33,464
- Ya.
- Tidak.
375
00:35:35,800 --> 00:35:37,426
Senang melihat tak ada perubahan.
376
00:35:38,427 --> 00:35:40,346
Itu saja? Yang ingin kau katakan?
377
00:35:40,680 --> 00:35:42,932
Apa lagi yang harus dikatakan?
Rantai kehidupan.
378
00:35:46,227 --> 00:35:47,061
Baiklah...
379
00:35:48,896 --> 00:35:49,981
Itu menyenangkan.
380
00:35:58,781 --> 00:36:00,032
Ah, sial.
381
00:36:06,956 --> 00:36:09,000
Senang mengetahui ayah tak melupakanku.
382
00:36:10,710 --> 00:36:12,086
Aku membaca bukumu.
383
00:36:13,713 --> 00:36:15,756
Kutemukan di perpustakaan
yang masih berdiri.
384
00:36:19,302 --> 00:36:22,555
Menurutku sangat bagus.
Semuanya dipertimbangkan.
385
00:36:23,389 --> 00:36:26,809
Jelas tangguh, menyerahkan
rahasia keluarga.
386
00:36:29,437 --> 00:36:30,730
Tentu berjalan baik.
387
00:36:31,105 --> 00:36:31,981
Mereka membenciku.
388
00:36:32,064 --> 00:36:34,108
Oh, ada hal lebih buruk yang bisa terjadi.
389
00:36:34,483 --> 00:36:36,319
Maksudmu seperti yang terjadi pada Ben?
390
00:36:38,237 --> 00:36:39,071
Apa itu buruk?
391
00:36:44,535 --> 00:36:46,537
BEN HARGREEVES
392
00:36:46,621 --> 00:36:50,750
SEMOGA KEGELAPANMU MENEMUKAN
KEDAMAIAN DALAM CAHAYA
393
00:37:13,940 --> 00:37:15,066
Apa terjadi sesuatu?
Ayah meninggal.
394
00:37:19,403 --> 00:37:20,238
Ingat?
395
00:37:21,614 --> 00:37:22,657
Ya, tentu.
396
00:37:24,033 --> 00:37:24,951
Ibu tak apa-apa?
397
00:37:25,034 --> 00:37:26,869
Ya, ia baik-baik saja.
398
00:37:27,620 --> 00:37:30,414
Ia hanya butuh istirahat.
Mengisi ulang energinya.
399
00:37:35,044 --> 00:37:36,545
Kapan pun kau siap, Nak.
400
00:37:58,651 --> 00:38:00,444
Mungkin akan lebih baik dengan angin.
401
00:38:02,905 --> 00:38:04,824
Apakah ada yang ingin bicara?
402
00:38:10,121 --> 00:38:10,997
Bagus.
403
00:38:14,750 --> 00:38:16,460
Dengan segala hormat
404
00:38:17,003 --> 00:38:21,507
Sir Reginald Hargreeves membuatku
menjadi aku yang sekarang.
405
00:38:23,968 --> 00:38:27,596
Hanya dengan itu saja,
aku harusnya berutang selamanya padanya.
406
00:38:29,181 --> 00:38:30,891
Ia guruku
407
00:38:32,643 --> 00:38:33,728
dan temanku.
408
00:38:35,771 --> 00:38:37,690
Aku harusnya sangat merindukannya.
409
00:38:42,945 --> 00:38:46,949
- Ia meninggalkan warisan yang rumit...
- Ia seorang monster.
410
00:38:48,576 --> 00:38:51,203
Ia orang jahat dan ayah yang lebih buruk.
411
00:38:52,788 --> 00:38:54,165
Dunia lebih baik tanpanya.
412
00:38:54,248 --> 00:38:56,876
- Diego!
- Namaku Nomor Dua.
413
00:38:57,460 --> 00:38:58,419
Kau tahu kenapa?
414
00:38:59,170 --> 00:39:00,087
Karena ayah kita
415
00:39:00,296 --> 00:39:02,590
tak mau berusah-susah
memberi kita nama sebenarnya.
416
00:39:03,090 --> 00:39:04,383
Ia meminta Ibu melakukannya.
417
00:39:04,633 --> 00:39:06,344
Ada yang ingin makan?
418
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
Tidak, Bu.
419
00:39:08,929 --> 00:39:09,805
Oke.
420
00:39:10,890 --> 00:39:12,892
Dengar, kau ingin menghormatinya?
421
00:39:15,436 --> 00:39:16,270
Silakan.
422
00:39:17,313 --> 00:39:19,565
Tapi paling tidak jujurlah
ia pria seperti apa.
423
00:39:19,648 --> 00:39:21,150
Kau haru berhenti bicara.
424
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
Kau, dari semua orang harusnya
di pihakku, Nomor Satu.
425
00:39:26,364 --> 00:39:29,075
- Aku memperingatkanmu.
- Setelah yang dilakukannya padamu
426
00:39:30,034 --> 00:39:32,703
ia harus mengirimmu sejauh mungkin!
427
00:39:32,787 --> 00:39:34,246
Diego, diamlah.
428
00:39:34,330 --> 00:39:37,500
Itu lah seberapa besarnya
ia tak ingin melihatmu.
429
00:39:41,545 --> 00:39:43,297
Kalian! Hentikan saat ini juga.
430
00:39:46,050 --> 00:39:46,926
Ayo, Bocah Besar!
431
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
Hentikan!
432
00:39:51,597 --> 00:39:53,474
Pukul dia!
433
00:40:12,743 --> 00:40:14,120
Aku tak punya waktu untuk ini.
434
00:40:15,246 --> 00:40:16,414
Kemari, Bocah Besar!
435
00:40:23,087 --> 00:40:25,339
Dan di sanalah patung Ben.
436
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
Diego, jangan!
437
00:40:49,155 --> 00:40:51,115
Kau tak mengerti
kapan harus berhenti, 'kan?
438
00:40:54,326 --> 00:40:56,495
Sudah cukup bahan
untuk sambungan ceritamu?
439
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
Ia juga ayahku.
440
00:41:13,637 --> 00:41:14,472
Ibu.
441
00:41:15,890 --> 00:41:16,724
Ayo masuk.
442
00:41:17,766 --> 00:41:19,226
Ayo. Oke? Ayo.
443
00:41:39,038 --> 00:41:41,790
Kau pasti menyukainya.
444
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
"Tim" yang terbaik.
445
00:41:47,963 --> 00:41:50,007
Seperti waktu dulu.
446
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
Pemakaman terbaik yang pernah ada.
447
00:42:01,894 --> 00:42:03,187
Nietzche pernah berkata
448
00:42:03,687 --> 00:42:08,150
"Pria seperti tali yang direntangkan
antara hewan dan manusia super.
449
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
17 TAHUN LALU
450
00:42:09,318 --> 00:42:13,197
Tali di atas neraka.
Lintasan yang berbahaya
451
00:42:13,322 --> 00:42:17,284
ingatan yang berbahaya,
getaran dan perhentian berbahaya."
452
00:42:19,119 --> 00:42:21,997
Sekeras apa pun kau berusaha
untuk kehebatan sendiri
453
00:42:22,122 --> 00:42:25,793
dan harus berusaha agar tak mendatangimu
karena kehendaknya sendiri
454
00:42:26,877 --> 00:42:31,173
kau juga harus ingat tak ada individu
yang lebih kuat dari kebersamaan.
455
00:42:32,675 --> 00:42:34,385
Tak adil! Five curang!
456
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
Ia beradaptasi!
457
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
Ikatan yang menghubungkanmu bersama
458
00:42:39,890 --> 00:42:41,767
membuatmu lebih kuat daripada sendiri.
459
00:42:47,147 --> 00:42:50,526
Mereka akan membuatmu tangguh terhadap
kesakitan dan kesusahan
460
00:42:50,609 --> 00:42:52,194
yang diberikan dunia padamu.
461
00:42:53,571 --> 00:42:55,072
Dan percayalah perkataanku.
462
00:42:56,198 --> 00:42:57,616
Hidup akan berat.
463
00:42:59,243 --> 00:43:00,327
Akan menyakitkan.
464
00:43:22,433 --> 00:43:27,688
Kita bisa mencapai apa pun saat kita
menerima tanggung jawab bersama.
465
00:43:28,897 --> 00:43:31,525
Ini yang menciptakan kepercayaan.
466
00:44:00,387 --> 00:44:03,641
Kalian akan bersama
menghadapi kekuasaan jahat.
467
00:44:03,724 --> 00:44:06,060
NOMOR 7
468
00:44:19,740 --> 00:44:21,241
Jangan sia-siakan waktumu.
469
00:44:22,076 --> 00:44:23,994
Diego benar, tak seharusnya aku datang.
470
00:44:24,078 --> 00:44:27,122
Ini rumahmu dan akan selalu seperti itu.
471
00:44:28,791 --> 00:44:30,084
Mau aku panggilkan taksi?
472
00:44:30,167 --> 00:44:31,877
Aku sudah memanggilnya. Terima kasih.
473
00:44:33,212 --> 00:44:34,046
Itu untukku.
474
00:44:35,464 --> 00:44:39,802
Kuharap kau tahu
ayahmu sangat menyayangimu.
475
00:44:41,387 --> 00:44:42,596
Dengan caranya sendiri.
476
00:44:44,807 --> 00:44:47,976
Ya, itu masalahnya,'kan? Jaga dirimu.
477
00:44:48,310 --> 00:44:49,728
Kau juga, Nn. Vanya.
478
00:45:19,508 --> 00:45:20,634
Di mana Vanya?
479
00:45:22,052 --> 00:45:23,220
Ia pergi.
480
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
- Sayang sekali.
- Ya.
481
00:45:26,974 --> 00:45:30,185
Seluruh blok, 42 kamar tidur,
19 kamar mandi
482
00:45:30,269 --> 00:45:32,479
tapi tak ada setetes pun kopi.
483
00:45:32,563 --> 00:45:34,982
- Ayah benci kafein.
- Ia juga benci anak
484
00:45:35,065 --> 00:45:36,900
dan ia punya banyak dari kita!
485
00:45:39,862 --> 00:45:40,904
Aku membawa mobilnya.
486
00:45:41,822 --> 00:45:43,240
Mau ke mana?
487
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
Mencari kopi yang layak!
488
00:45:46,952 --> 00:45:48,537
Kau tahu cara mengemudi?
489
00:45:48,996 --> 00:45:50,622
Aku tahu caranya melakukan apa pun.
490
00:45:51,957 --> 00:45:54,626
Kurasa kita harus mencoba menghentikannya.
491
00:45:54,710 --> 00:45:58,297
Tapi aku juga ingin melihat
apa yang terjadi.
492
00:46:04,303 --> 00:46:08,348
Baiklah. Aku akan bertemu kalian lagi
dalam 10 tahun saat Pogo mati.
493
00:46:08,640 --> 00:46:11,226
- Tidak jika kau mati duluan.
- Ya, aku juga menyayangimu.
494
00:46:11,602 --> 00:46:13,020
Semoga beruntung untuk filmmu.
495
00:46:13,562 --> 00:46:15,731
Semoga lebih baik dari pernikahanmu.
496
00:46:21,403 --> 00:46:22,738
- Kita pergi?
- Tidak.
497
00:46:22,821 --> 00:46:25,908
- Aku pergi, sendiri.
- Hebat! Akan kuambil barangku.
498
00:46:36,543 --> 00:46:37,419
Hai!
499
00:46:38,670 --> 00:46:41,590
Kau tahu, tiap kali kututup mataku
500
00:46:41,882 --> 00:46:44,760
aku melihat badak
yang ingin kencing di wajahku.
501
00:46:45,594 --> 00:46:46,637
Mengerikan.
502
00:46:47,221 --> 00:46:48,055
Mengerikan.
Tidak!
503
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
Bersandarlah.
504
00:48:19,396 --> 00:48:24,192
GRIDDY'S DOUGHNUTS
505
00:48:56,892 --> 00:49:00,228
Maaf, wastafelnya pampat.
Mau pesan apa?
506
00:49:00,771 --> 00:49:03,190
- Beri aku kue sus coklat.
- Tentu.
507
00:49:04,566 --> 00:49:07,527
Bisa aku berikan segelas susu
atau yang lain pada anak ini?
508
00:49:09,613 --> 00:49:11,865
Anak ini ingin kopi. Hitam.
509
00:49:13,659 --> 00:49:14,701
Anak manis.
510
00:49:20,707 --> 00:49:21,750
Oke.
511
00:49:31,885 --> 00:49:34,346
Jangan mengingat tempat ini
sebagai tempat buruk.
512
00:49:34,888 --> 00:49:36,348
Biasanya aku ke sini saat kecil.
513
00:49:36,431 --> 00:49:40,519
menyelinap dengan para saudaraku
dan makan donat hingga muntah.
514
00:49:42,145 --> 00:49:43,188
Waktu yang lebih mudah?
515
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Begitulah.
516
00:49:54,825 --> 00:49:55,742
Biar aku saja.
517
00:49:56,743 --> 00:49:57,577
Terima kasih.
518
00:50:00,163 --> 00:50:01,790
DEREKAN ISHMAEL'S LAYANAN 24 JAM
519
00:50:02,290 --> 00:50:04,042
Kau pasti tahu jalan di sekitar kota.
520
00:50:05,127 --> 00:50:07,504
Kuharap begitu. Telah mengemudi
selama 20 tahun.
521
00:50:07,587 --> 00:50:09,715
Bagus. Aku butuh alamat.
522
00:50:33,363 --> 00:50:34,281
Cepat sekali.
523
00:50:34,990 --> 00:50:37,451
Kupikir punyak waktu lebih
sebelum mereka menemukanku.
524
00:50:37,534 --> 00:50:40,787
Oke. Mari semua profesional, ya?
525
00:50:41,496 --> 00:50:43,915
Berdiri dan ikut dengan kami.
Mereka ingin bicara.
526
00:50:44,541 --> 00:50:45,917
Tak ada yang ingin kukatakan.
527
00:50:47,252 --> 00:50:48,837
Tak harus seperti ini.
528
00:50:49,755 --> 00:50:53,175
Berpikir aku ingin menembak anak kecil?
Pulanglah dengan kata hatiku.
529
00:50:55,427 --> 00:50:57,137
Aku takkan khawatir tentang itu.
530
00:50:58,305 --> 00:50:59,306
Kau takkan pulang.
531
00:51:09,524 --> 00:51:10,692
Hai, keparat.
532
00:53:13,356 --> 00:53:17,068
Kau ingat satu kali saja ayah
tak memakai monokelnya?
533
00:53:26,161 --> 00:53:27,204
Diego!
534
00:53:28,246 --> 00:53:32,083
Aku benci membuatmu buru-buru dengan apa
yang sedang kau lakukan
535
00:53:32,167 --> 00:53:34,169
tapi ayo, Bung, kami kelaparan!
536
00:53:44,179 --> 00:53:45,805
Aku sangat ingin
537
00:53:46,348 --> 00:53:47,390
telur.
538
00:53:47,474 --> 00:53:48,391
Tidak!
539
00:53:49,684 --> 00:53:51,353
Sudah terlambat untuk telur.
540
00:53:52,145 --> 00:53:52,979
Wafel?
541
00:53:54,439 --> 00:53:55,649
Kau suka wafel, 'kan?
542
00:53:57,484 --> 00:53:58,318
Tentu.
543
00:53:59,986 --> 00:54:01,905
Semua orang suka wafel.
544
00:54:10,330 --> 00:54:14,834
Tembakan dilaporkan di blok 400
Milton Avenue di Griddy's Doughnuts.
545
00:54:18,755 --> 00:54:20,674
Diego! Terima kasih sudah bergabung.
546
00:54:20,757 --> 00:54:23,802
Kami memutuskan untuk kue tar, wafel.
547
00:54:23,885 --> 00:54:27,264
Aku akan menurunkanmu di halte.
Aku harus kembali bekerja.
548
00:54:30,016 --> 00:54:31,810
Seperti mematahkan tulang.
549
00:54:31,977 --> 00:54:33,478
Memecahkan kepala.
550
00:54:33,561 --> 00:54:35,230
Menyelamatkan nyawa, Sayang.
551
00:54:36,439 --> 00:54:38,692
Pasti wafel beku lagi.
552
00:54:39,317 --> 00:54:41,319
NOMOR 6
"BEN"
553
00:54:41,444 --> 00:54:43,780
(ALMARHUM)
554
00:54:47,826 --> 00:54:49,202
Aku mau telur dan Bacon.
555
00:54:49,953 --> 00:54:52,831
Aku mencoba mengurangi produk babiku.
556
00:55:25,071 --> 00:55:28,033
- Astaga!
- Kau harus punya kunci untuk jendelamu.
557
00:55:28,450 --> 00:55:30,035
Aku tinggal di lantai dua.
558
00:55:30,118 --> 00:55:31,286
Pemerkosa bisa memanjat.
Kau sangat aneh.
559
00:55:43,965 --> 00:55:44,799
Apa itu darah?
Bukan apa-apa.
560
00:55:50,597 --> 00:55:51,473
Kenapa kau di sini?
561
00:55:53,725 --> 00:55:55,977
Aku berpikir kau satu-satunya
yang bisa kupercaya.
562
00:55:56,519 --> 00:55:58,521
- Kenapa aku?
- Karena kau biasa.
563
00:56:01,107 --> 00:56:02,317
Karena kau akan mendengar.
564
00:56:25,090 --> 00:56:27,425
Saat aku melompat
dan terjebak di masa depan
565
00:56:28,426 --> 00:56:30,261
- kau tahu yang kutemukan?
- Tidak.
566
00:56:31,137 --> 00:56:32,055
Tidak ada.
567
00:56:34,641 --> 00:56:35,850
Sama sekali tak ada.
568
00:56:38,103 --> 00:56:41,272
Sejauh yang bisa kukatakan,
aku orang terakhir yang hidup.
569
00:56:42,399 --> 00:56:45,151
Aku tak pernah tahu
siapa yang membunuh manusia
570
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
tapi aku menemukan hal lain.
571
00:56:50,490 --> 00:56:51,741
Tanggal terjadinya.
572
00:57:03,753 --> 00:57:05,296
Dunia berakhir dalam delapan hari.
573
00:57:05,922 --> 00:57:07,882
Aku tak tahu cara menghentikannya.
574
00:57:16,933 --> 00:57:18,351
Aku akan ambil seteko kopi.