1
00:00:05,964 --> 00:00:09,718
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,017 --> 00:00:19,894
RUSSIA. 1 OTTOBRE 1989
3
00:02:22,225 --> 00:02:28,940
A mezzogiorno del primo ottobre 1989,
43 donne in giro per il mondo partorirono.
4
00:02:29,274 --> 00:02:31,359
Questo fu strano solo perché
5
00:02:31,442 --> 00:02:34,863
nessuna di quelle donne
era incinta al mattino.
6
00:02:36,614 --> 00:02:40,994
Sir Reginald Hargreeves,
un eccentrico miliardario e avventuriere,
7
00:02:41,077 --> 00:02:44,831
cercò di trovare e adottare
più bambini possibile.
8
00:02:44,914 --> 00:02:46,708
Straordinario.
9
00:02:51,045 --> 00:02:52,380
Quanto vuoi per lui?
10
00:02:56,551 --> 00:03:03,433
NE PRESE SETTE
11
00:03:34,005 --> 00:03:37,967
OGGI
12
00:04:47,036 --> 00:04:49,664
STAZIONE LUNARE
13
00:04:49,747 --> 00:04:53,042
NUMERO 1
"LUTHER"
14
00:05:09,934 --> 00:05:12,937
Dimmi dov'è la cassaforte
o la tua famiglia è morta!
15
00:05:13,021 --> 00:05:13,896
Dov'è?
16
00:05:14,647 --> 00:05:16,357
Lasciaci in pace!
17
00:05:24,532 --> 00:05:26,784
NUMERO 2
"DIEGO"
18
00:05:28,036 --> 00:05:28,995
Chi è questo?
19
00:05:48,389 --> 00:05:51,267
NUMERO 3
"ALLISON"
20
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
NUMERO 4
"KLAUS"
21
00:06:20,380 --> 00:06:21,214
Ehi, bello.
22
00:06:21,422 --> 00:06:24,133
Fatti forza! Credo in te. Ok?
23
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
In te non tanto.
24
00:06:35,228 --> 00:06:36,562
Ci vediamo presto, Klaus.
25
00:06:36,687 --> 00:06:38,147
RIABILITAZIONE
26
00:06:40,066 --> 00:06:41,609
Resta sobrio!
27
00:07:10,304 --> 00:07:12,056
Trasmissione in arrivo.
28
00:07:34,829 --> 00:07:36,706
La tua famiglia ora è al sicuro.
29
00:07:43,212 --> 00:07:45,965
Passiamo in diretta per un ultim'ora.
30
00:07:55,266 --> 00:07:57,810
Allison, ha sentito la notizia?
31
00:07:57,894 --> 00:08:00,062
Quando ha visto suo padre
per l'ultima volta?
32
00:08:00,146 --> 00:08:02,231
Ha notizie dai suoi fratelli?
33
00:08:03,983 --> 00:08:06,444
Allison, indosserà Valentino al funerale?
34
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
ADDIO
35
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
ULTIME NOTIZIE
36
00:08:48,653 --> 00:08:50,571
La polizia ha appena denunciato la morte
37
00:08:50,655 --> 00:08:53,157
del miliardario più eccentrico
e solitario del mondo.
38
00:09:14,971 --> 00:09:20,142
NUMERO 7
"VANYA"
39
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
SIR REGINALD HARGREEVES È MORTO
40
00:09:42,999 --> 00:09:43,833
Papà.
Ehi, mamma.
41
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
Mamma?
42
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
Vanya?
43
00:12:06,142 --> 00:12:07,643
Sei davvero qui.
44
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
- Ehi, Allison.
- Ehi, sorella.
45
00:12:23,868 --> 00:12:25,077
Che ci fa qui?
46
00:12:25,286 --> 00:12:27,621
Non puoi stare qui.
Non dopo quello che hai fatto.
47
00:12:27,747 --> 00:12:30,166
Hai intenzione di fare così anche oggi?
48
00:12:31,500 --> 00:12:33,461
Proprio un vestito adatto, comunque.
49
00:12:33,544 --> 00:12:35,504
Almeno sono vestito di nero.
50
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
- Sai, forse ha ragione.
- Lascialo perdere.
51
00:12:42,386 --> 00:12:43,846
Sono felice tu sia qui.
52
00:13:21,342 --> 00:13:22,760
Ti risparmio del tempo.
53
00:13:23,844 --> 00:13:24,970
Sono tutte bloccate.
54
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Nessun segno di scasso o di lotta.
55
00:13:29,016 --> 00:13:30,851
Niente fuori dall'ordinario.
56
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
Sei diventato grande, Luther.
57
00:13:38,651 --> 00:13:40,861
Qual è il segreto? Frullati proteici?
58
00:13:41,362 --> 00:13:43,531
- Pochi carboidrati?
- Che vuoi?
59
00:13:48,285 --> 00:13:49,495
Il report dell'autopsia.
60
00:13:55,668 --> 00:13:58,420
- E ce l'hai perché?
- Beh, perché...
61
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
...mi sono introdotto dal coroner.
62
00:14:01,048 --> 00:14:03,843
E, sorpresa sorpresa,
la morte di papà è...
63
00:14:04,051 --> 00:14:04,885
...normale.
64
00:14:05,970 --> 00:14:08,430
Solo un noioso infarto dovuto all'età.
65
00:14:09,723 --> 00:14:12,101
- Sì, quindi?
- Quindi perché sei qui...
66
00:14:13,143 --> 00:14:14,478
...a controllare le finestre?
67
00:14:14,895 --> 00:14:17,606
- Sei stato tu a trovarlo?
- No, è stato Pogo.
68
00:14:17,690 --> 00:14:19,066
Ci ho parlato.
69
00:14:19,817 --> 00:14:23,028
- Ha detto che non ha trovato il monocolo.
- E quindi?
70
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
Riesci a pensare a una sola volta
in cui papà non lo portasse?
71
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
No. Significa che qualcuno l'ha preso.
72
00:14:29,743 --> 00:14:32,705
Significa che è possibile
che non fosse solo quand'è morto.
73
00:14:32,788 --> 00:14:35,708
Non ci sono misteri. Niente da vendicare.
74
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
Niente da risolvere. Niente.
75
00:14:37,710 --> 00:14:42,298
È solo un vecchio triste che è morto
in una grande casa vuota.
76
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
Proprio come si meritava.
77
00:14:46,343 --> 00:14:47,261
Dovresti andartene.
78
00:14:48,554 --> 00:14:51,015
Come ti pare, fratello.
79
00:15:15,080 --> 00:15:19,585
BAMBINI PRODIGIO
FANNO SUL SERIO CON L'UMBRELLA ACADEMY
80
00:15:26,800 --> 00:15:31,722
EXTRA ORDINARIO:
LA MIA VITA DA NUMERO SETTE
81
00:15:40,773 --> 00:15:44,735
PAPÀ, HO PENSATO: PERCHÉ NO? V.
82
00:15:48,113 --> 00:15:49,782
Bentornata, signorina Vanya.
83
00:15:50,449 --> 00:15:51,283
Pogo.
84
00:16:01,710 --> 00:16:02,711
È bello vederla.
85
00:16:05,255 --> 00:16:07,716
Ah, sì, la sua autobiografia.
86
00:16:08,092 --> 00:16:09,218
Sai...
87
00:16:12,096 --> 00:16:13,305
...se l'ha mai letta?
88
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
Non che io sappia.
89
00:16:23,857 --> 00:16:27,027
Quanto tempo è passato
da quando Cinque è scomparso?
90
00:16:27,653 --> 00:16:31,365
Sono 16 anni, 4 mesi e 14 giorni.
91
00:16:33,575 --> 00:16:36,078
Suo padre ha insistito
perché tenessi il conto.
92
00:16:37,329 --> 00:16:39,289
Vuoi sapere qualcosa di stupido?
93
00:16:39,665 --> 00:16:42,251
Ho sempre lasciato le luci accese per lui.
94
00:16:43,210 --> 00:16:45,295
Avevo paura tornasse.
95
00:16:45,921 --> 00:16:47,923
Sarebbe stato tardi, la casa al buio,
96
00:16:48,007 --> 00:16:51,051
e lui non ci avrebbe trovati
e se ne sarebbe andato di nuovo.
97
00:16:51,176 --> 00:16:52,386
Quindi ogni sera...
98
00:16:53,053 --> 00:16:55,931
...preparavo uno spuntino
e le lasciavo accese.
99
00:16:56,098 --> 00:16:57,975
Oh, ricordo i suoi spuntini.
100
00:16:58,434 --> 00:17:02,688
Sarò inciampato nella metà di quei panini
al burro d'arachidi e marshmallow.
Suo padre ha sempre creduto
che Numero Cinque fosse ancora lì fuori.
101
00:17:13,949 --> 00:17:15,367
Non ha mai perso la speranza.
102
00:17:16,076 --> 00:17:17,745
E guarda dove l'ha portato.
103
00:17:34,344 --> 00:17:38,223
I bambini sono pronti per dormire,
signore. Volevano darle la buonanotte.
104
00:17:56,492 --> 00:17:59,703
Ok! È ora di andare a letto, bambini.
Andiamo, su.
105
00:18:00,329 --> 00:18:01,455
Forza.
106
00:18:03,415 --> 00:18:05,793
Andiamo, Allison, tuo padre è impegnato.
107
00:18:05,876 --> 00:18:07,294
È sempre impegnato.
108
00:18:12,091 --> 00:18:14,009
Dove sono i soldi, papà?
109
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
Dove sono i soldi?
110
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
Klaus? Che ci fai qui?
111
00:18:27,815 --> 00:18:31,318
Allison! Wow, sei proprio tu?
112
00:18:32,861 --> 00:18:34,363
Ehi, vieni qui.
113
00:18:34,530 --> 00:18:36,198
È passato così tanto tempo.
114
00:18:36,365 --> 00:18:40,536
Troppo. Ehi,
speravo proprio di vederti perché...
115
00:18:41,286 --> 00:18:44,832
...volevo il tuo autografo.
Per aggiungerlo alla collezione!
116
00:18:46,375 --> 00:18:48,001
- Eri in riabilitazione?
- No!
117
00:18:48,085 --> 00:18:51,380
No. Ho smesso con tutta quella roba.
118
00:18:51,755 --> 00:18:54,133
Sono venuto qui solo per avere la prova
119
00:18:54,466 --> 00:18:55,843
che il vecchio fosse
120
00:18:56,343 --> 00:18:57,553
veramente morto.
121
00:18:59,263 --> 00:19:01,140
E lo è! È morto!
122
00:19:02,766 --> 00:19:05,060
Sai come lo so? Perché se fosse vivo,
123
00:19:05,144 --> 00:19:09,731
nessuno di noi avrebbe il permesso
di mettere piede qui dentro.
124
00:19:10,607 --> 00:19:12,734
Era sempre qui, per tutta l'infanzia,
125
00:19:12,818 --> 00:19:15,863
pianificando il prossimo tormento. Giusto?
126
00:19:15,946 --> 00:19:18,907
Ricordi come ci guardava?
Con quello sguardo torvo.
127
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
Grazie a Dio non è il nostro vero padre,
128
00:19:22,202 --> 00:19:24,955
così non abbiamo ereditato
i suoi occhi morti e freddi.
129
00:19:27,332 --> 00:19:28,292
Numero Tre...
130
00:19:28,458 --> 00:19:29,793
Togliti dalla sua sedia.
131
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
Oh, wow, Luther!
Wow, ti sei davvero...
132
00:19:35,132 --> 00:19:37,259
...davvero riempito negli anni, eh?
133
00:19:37,342 --> 00:19:38,177
Klaus.
134
00:19:38,302 --> 00:19:41,180
Risparmiati la lezione.
Me ne stavo già andando.
135
00:19:41,430 --> 00:19:42,556
Voi due potete...
136
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
...parlarvi contro.
137
00:19:46,101 --> 00:19:46,935
Lascia.
138
00:19:47,019 --> 00:19:48,020
Scusa?
139
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Forza, ora.
140
00:19:53,775 --> 00:19:54,610
D'accordo.
141
00:19:56,278 --> 00:20:00,532
Era solo un anticipo sulla nostra eredità.
142
00:20:00,991 --> 00:20:02,201
Tutto qui!
143
00:20:03,952 --> 00:20:06,580
Non c'è motivo di arrabbiarsi.
144
00:20:22,930 --> 00:20:26,350
Quindi, Klaus è sempre Klaus,
se te lo stessi chiedendo.
Sai, dopo tutti questi anni,
lo trovo stranamente confortante.
145
00:20:30,854 --> 00:20:32,022
Hai visto Diego?
146
00:20:32,147 --> 00:20:34,483
- Con quel vestito stupido?
- Oh, lo so.
147
00:20:34,566 --> 00:20:36,610
Pensi lo indossi anche in bagno?
148
00:20:36,860 --> 00:20:38,320
- Sotto la doccia?
- Già.
149
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
Sì! Assolutamente.
150
00:20:46,370 --> 00:20:47,204
Io...
151
00:20:47,829 --> 00:20:49,289
...non ero certo saresti venuta.
152
00:20:51,291 --> 00:20:52,334
Neanche io.
153
00:20:53,794 --> 00:20:54,753
Stai benissimo.
154
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
Grazie.
155
00:21:00,342 --> 00:21:02,427
Dov'è Patrick? E Claire?
156
00:21:02,719 --> 00:21:06,056
Patrick ha fatto domanda
per il divorzio otto mesi fa.
157
00:21:09,059 --> 00:21:11,687
Ovviamente non lo sapevi. Non c'eri.
158
00:21:12,813 --> 00:21:14,022
E Claire?
159
00:21:19,361 --> 00:21:20,988
Ha ottenuto la custodia.
160
00:21:22,072 --> 00:21:22,906
Merda.
161
00:21:27,244 --> 00:21:28,287
Beh...
162
00:21:28,704 --> 00:21:31,331
...puoi sempre fare la tua...
163
00:21:33,041 --> 00:21:34,126
...cosa delle voci.
164
00:21:34,209 --> 00:21:35,752
Non più.
165
00:21:37,129 --> 00:21:39,881
- Che è successo?
- Quello che succede sempre.
166
00:21:40,465 --> 00:21:43,760
Ho espresso un desiderio, si è realizzato
e non posso annullarlo.
167
00:21:59,818 --> 00:22:01,361
Penso che dovremmo iniziare.
168
00:22:01,445 --> 00:22:04,031
Ho pensato che potremmo
fare una sorta di commemorazione,
169
00:22:04,114 --> 00:22:05,365
in giardino, al tramonto.
170
00:22:05,907 --> 00:22:08,327
Dire qualche parola,
nel posto preferito di papà.
171
00:22:08,410 --> 00:22:10,704
- Aveva un posto preferito?
- Sì, sotto la quercia.
172
00:22:11,413 --> 00:22:13,623
Sedevamo sempre lì. Con voi no?
173
00:22:13,707 --> 00:22:17,627
Ci sarà un rinfresco? Tè? Pasticcini?
174
00:22:17,794 --> 00:22:20,464
- I sandwich al cetriolo vincono sempre.
- No.
175
00:22:20,547 --> 00:22:22,674
E spegnila. Papà non voleva si fumasse.
176
00:22:22,758 --> 00:22:26,053
- Quella è la mia gonna?
- Cosa? Oh, sì, questa.
177
00:22:26,261 --> 00:22:29,723
L'ho trovata in camera tua.
È un po' vecchia, lo so, ma...
178
00:22:29,848 --> 00:22:32,893
- È molto ariosa per i... gioielli.
- Ascoltate.
179
00:22:33,560 --> 00:22:36,355
Ci sono ancora delle cose importanti
da discutere, ok?
180
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
- Tipo?
- Tipo come è morto.
181
00:22:38,774 --> 00:22:39,775
Ci risiamo.
182
00:22:39,858 --> 00:22:42,444
Non capisco.
Pensavo fosse stato un infarto.
183
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
- Secondo il coroner.
- E non è attendibile?
184
00:22:44,696 --> 00:22:46,365
- In teoria.
- In teoria?
185
00:22:46,448 --> 00:22:48,992
Sto solo dicendo che come minimo
è successo qualcosa.
186
00:22:49,451 --> 00:22:52,120
L'ultima volta che gli ho parlato
mi è sembrato strano.
187
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
Oh! Quelle surprise!
188
00:22:54,122 --> 00:22:55,332
Strano come?
189
00:22:55,540 --> 00:22:59,086
Sembrava nervoso. Mi ha detto
di fare attenzione a chi mi fidavo.
190
00:22:59,169 --> 00:23:03,548
Era un triste vecchio paranoico,
che cominciava a perdere qualche rotella.
191
00:23:03,673 --> 00:23:05,801
No. Sapeva che sarebbe successo qualcosa.
192
00:23:06,593 --> 00:23:09,930
Senti, so che non ti piace farlo,
ma vorrei che parlassi con papà.
193
00:23:11,807 --> 00:23:16,269
Non posso chiamarlo nell'aldilà
e dirgli: "Papà, potresti...
194
00:23:16,937 --> 00:23:20,148
...smettere di giocare a tennis con Hitler
e parlare un attimo?"
195
00:23:20,232 --> 00:23:23,693
- Da quando? È il tuo potere.
- Non sono nello spirito giusto!
196
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
- Sei fatto?
- Sì!
197
00:23:25,862 --> 00:23:28,698
Perché voi no? Questa cosa non ha senso.
198
00:23:28,782 --> 00:23:30,325
Beh, torna sobrio! È importante.
199
00:23:30,784 --> 00:23:32,702
Poi c'è il problema
del monocolo mancante.
200
00:23:32,786 --> 00:23:35,414
- A chi frega di uno stupido monocolo?
- Esatto.
201
00:23:36,039 --> 00:23:39,084
Non ha valore. Per chi lo ha preso
dev'essere stato personale.
202
00:23:39,584 --> 00:23:41,545
Qualcuno vicino a lui, con rancore.
203
00:23:41,628 --> 00:23:44,548
- Dove vuoi arrivare?
- Non è ovvio, Klaus?
204
00:23:44,631 --> 00:23:46,425
Crede sia stato uno di noi.
205
00:23:50,762 --> 00:23:53,140
- È così!
- Come puoi pensarlo?
206
00:23:54,057 --> 00:23:56,977
Ottimo lavoro, Luther. Un vero capo.
207
00:23:57,477 --> 00:24:00,480
- Non è quello che...
- Sei pazzo, amico! Sei pazzo.
208
00:24:00,605 --> 00:24:02,107
- Pazzo.
- Non ho finito.
209
00:24:02,190 --> 00:24:04,860
Scusa, vado un attimo a uccidere mamma,
torno subito.
210
00:24:04,943 --> 00:24:07,070
Non è quello che intendevo. Non...
211
00:24:09,573 --> 00:24:11,324
Allison. Cavolo...
212
00:24:13,201 --> 00:24:14,244
È andata bene.
213
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
In cinque, quattro, tre, due...
214
00:24:17,956 --> 00:24:18,999
17 ANNI PRIMA
215
00:24:19,082 --> 00:24:21,168
Qui Jim Helleman in diretta per Canale 2
216
00:24:21,251 --> 00:24:23,670
dalla Capital West Bank
tra la principale e la sesta.
217
00:24:23,837 --> 00:24:27,048
Uomini armati hanno fatto irruzione
nella banca meno di tre ore fa
218
00:24:27,132 --> 00:24:29,092
e hanno un numero imprecisato di ostaggi.
219
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
Ehi! Mettili dietro al bancone!
220
00:24:31,678 --> 00:24:35,599
Mi costringete a fare qualcosa
che non voglio fare.
221
00:24:36,933 --> 00:24:37,767
Merda!
222
00:24:39,352 --> 00:24:41,563
Ehi. Torna con gli altri!
223
00:24:41,938 --> 00:24:43,231
Ho sentito una voce.
224
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
Cosa? Cosa hai detto?
225
00:24:47,194 --> 00:24:51,072
Ho sentito
che hai sparato al piede del tuo amico.
226
00:24:55,285 --> 00:24:56,244
Ehi, amico.
227
00:24:56,578 --> 00:24:57,412
Che diavolo?
228
00:25:02,501 --> 00:25:04,336
Ci sono spari da dentro la banca.
229
00:25:04,419 --> 00:25:06,838
Non sappiamo se qualche ostaggio
sia rimasto ferito.
230
00:25:06,922 --> 00:25:07,756
Lassù
231
00:25:08,131 --> 00:25:11,301
Ci sono dei movimenti sul tetto!
Forse sono i rinforzi.
232
00:25:17,474 --> 00:25:21,186
Sembra che uno dei rapinatori
sia stato lanciato fuori dalla banca.
233
00:25:21,269 --> 00:25:25,190
Le pistole sono per le femminucce!
I veri uomini lanciano coltelli!
234
00:25:27,275 --> 00:25:30,946
Ho assistito a molte rapine con ostaggi
e le cose possono peggiorare rapidamente.
235
00:25:31,029 --> 00:25:33,740
- State indietro, mostri!
- Stai attento lì sopra.
236
00:25:33,823 --> 00:25:36,576
- State indietro!
- O cosa?
237
00:25:43,875 --> 00:25:46,127
È davvero una pinzatrice da duro!
238
00:25:49,714 --> 00:25:51,508
Calma piatta da qualche minuto,
239
00:25:51,591 --> 00:25:54,261
ma resteremo in diretta
per non perderci nulla
240
00:25:54,344 --> 00:25:56,471
di questo sequestro
alla Capitol West Bank.
241
00:25:57,138 --> 00:25:58,598
Devo davvero farlo?
242
00:25:58,974 --> 00:26:01,643
Forza, Ben.
Ce ne sono altri nel caveau.
243
00:26:03,353 --> 00:26:05,063
Non è questo che volevo.
244
00:26:05,272 --> 00:26:08,024
E ora vediamo gli ostaggi, sono liberi.
245
00:26:08,358 --> 00:26:11,403
Sono evidentemente spaventati,
ma sembrano illesi.
246
00:26:28,587 --> 00:26:29,838
Ora possiamo andare a casa?
247
00:26:29,921 --> 00:26:31,298
Qualcuno sta uscendo.
248
00:26:31,381 --> 00:26:34,676
Non sono i rapinatori. Sono ragazzini
249
00:26:34,759 --> 00:26:37,220
in uniformi scolastiche
con delle maschere.
250
00:26:37,387 --> 00:26:41,057
Sono Jim Helleman di Canale 2.
Come siete entrati in banca?
251
00:26:42,601 --> 00:26:45,061
Perché non posso andare
a giocare con gli altri?
252
00:26:45,186 --> 00:26:47,439
Ne abbiamo già parlato, Numero Sette.
253
00:26:49,858 --> 00:26:52,402
Purtroppo non c'è niente
di speciale in te.
254
00:26:58,992 --> 00:27:00,994
Il nostro mondo sta cambiando.
255
00:27:01,453 --> 00:27:02,704
È cambiato.
256
00:27:03,163 --> 00:27:07,125
Tra noi ci sono persone con poteri
257
00:27:07,250 --> 00:27:09,502
fuori dall'ordinario.
258
00:27:09,586 --> 00:27:13,256
Io ho adottato sei di questi ragazzi.
259
00:27:13,590 --> 00:27:15,717
Ecco a voi la prima classe
260
00:27:16,676 --> 00:27:18,386
dell'Umbrella Academy.
261
00:27:18,470 --> 00:27:19,763
Sig. Hargreeves!
262
00:27:19,846 --> 00:27:22,015
Canale 9. Cosa è successo
ai loro genitori?
263
00:27:22,098 --> 00:27:23,850
Sono stati ben ricompensati.
264
00:27:23,933 --> 00:27:26,102
Le interessa il benessere dei bambini?
265
00:27:26,186 --> 00:27:27,187
Certo!
266
00:27:27,604 --> 00:27:29,856
Così come quello del mondo.
267
00:27:33,693 --> 00:27:37,447
Ascolta, vecchio. Se fossi stato ucciso
e uno dei miei figli...
268
00:27:37,530 --> 00:27:40,784
...figli adottivi,
potesse parlare con i morti,
269
00:27:40,867 --> 00:27:41,826
penserei di...
270
00:27:42,077 --> 00:27:44,496
...non lo so...
271
00:27:44,579 --> 00:27:45,914
...di manifestarmi!
272
00:27:46,039 --> 00:27:48,833
Fai una lezione da fantasma arrabbiato.
273
00:27:48,958 --> 00:27:50,543
Dicci chi è stato
274
00:27:50,835 --> 00:27:53,672
e trova la pace eterna.
275
00:27:53,755 --> 00:27:54,964
Pace eterna!
276
00:27:55,048 --> 00:27:56,466
È sopravvalutata.
277
00:28:10,021 --> 00:28:11,481
Forza, Reggie.
278
00:28:13,024 --> 00:28:14,067
Quando vuoi.
279
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
Per favore?
280
00:28:18,571 --> 00:28:19,989
Devo solo riprendermi!
281
00:28:22,117 --> 00:28:23,326
Pensieri chiari.
282
00:28:27,539 --> 00:28:28,540
Forza!
283
00:28:28,832 --> 00:28:30,750
Forza, muoviti!
284
00:28:30,834 --> 00:28:33,545
Sai, sei sempre stato
un bastardo cocciuto!
285
00:28:33,753 --> 00:28:35,088
Non so tu,
286
00:28:35,630 --> 00:28:36,840
ma mi serve da bere.
287
00:28:44,556 --> 00:28:45,849
GINOCCHIATA
288
00:28:45,932 --> 00:28:47,475
DISARMO
289
00:28:47,559 --> 00:28:49,060
SFREGIO
290
00:29:38,067 --> 00:29:39,652
Tre? Ok.
291
00:30:55,186 --> 00:30:58,398
Ragazzi fate i bravi
292
00:30:58,815 --> 00:31:01,943
È quello che dicono quando siamo insieme
293
00:31:02,277 --> 00:31:05,488
E state attenti mentre giocate
294
00:31:05,989 --> 00:31:07,490
Loro non capiscono
295
00:31:07,574 --> 00:31:11,703
Per questo corriamo
Più in fretta che possiamo
296
00:31:12,620 --> 00:31:15,206
Tenendoci per mano
297
00:31:16,207 --> 00:31:19,335
Cercando di scappare nella notte
298
00:31:19,419 --> 00:31:21,337
E poi mi metti le braccia intorno
299
00:31:21,421 --> 00:31:24,132
E cadiamo a terra
E poi dici
300
00:31:24,299 --> 00:31:26,426
Mi sa che siamo soli
301
00:31:27,302 --> 00:31:30,889
Pare non ci sia nessuno intorno
302
00:31:31,764 --> 00:31:33,766
Mi sa che siamo soli
303
00:31:34,601 --> 00:31:38,605
Il battito dei nostri cuori
È l'unico suono
304
00:31:46,613 --> 00:31:49,198
Guarda in che modo
305
00:31:50,325 --> 00:31:52,785
Nascondiamo ciò che facciamo
306
00:31:53,786 --> 00:31:56,372
Chissà cosa direbbero
307
00:31:57,749 --> 00:31:59,208
Se sapessero
308
00:31:59,292 --> 00:32:02,921
Per questo corriamo
Più in fretta che possiamo
309
00:32:04,005 --> 00:32:06,591
Tenendoci per mano
310
00:32:07,800 --> 00:32:10,637
Cercando di scappare nella notte
311
00:32:10,720 --> 00:32:12,972
E poi mi metti le braccia intorno
312
00:32:13,056 --> 00:32:15,600
E cadiamo a terra
E poi dici
313
00:32:15,683 --> 00:32:17,769
Mi sa che siamo soli
314
00:32:18,811 --> 00:32:22,065
Pare non ci sia nessuno intorno
315
00:32:23,232 --> 00:32:25,401
Mi sa che siamo soli
316
00:32:25,902 --> 00:32:29,530
Il battito dei nostri cuori
È l'unico suono
317
00:32:30,448 --> 00:32:32,575
Mi sa che siamo soli
318
00:32:33,076 --> 00:32:36,996
Pare non ci sia nessuno intorno
319
00:32:38,122 --> 00:32:39,832
Mi sa che siamo soli
320
00:32:40,792 --> 00:32:44,253
Il battito dei nostri cuori
È l'unico suono
321
00:32:55,515 --> 00:32:56,349
Papà?
Cos'è?
322
00:33:07,735 --> 00:33:09,696
- Non ti avvicinare!
- Ma non mi dire.
323
00:33:09,779 --> 00:33:12,824
Sembra un qualche tipo
di anomalia temporale.
324
00:33:13,241 --> 00:33:15,785
O quello o un piccolo buco nero,
una delle due.
325
00:33:15,868 --> 00:33:18,329
- C'è una grossa differenza, Paul Bunyan.
- Via!
326
00:33:18,663 --> 00:33:19,497
Cosa stai...
327
00:33:22,959 --> 00:33:24,419
Cosa dovrebbe fare?
328
00:33:24,961 --> 00:33:27,005
Non lo so. Hai un'idea migliore?
329
00:33:30,091 --> 00:33:31,342
Tutti dietro di me!
330
00:33:31,426 --> 00:33:34,846
- Sì, dietro di noi!
- Io dico di scappare! Forza!
331
00:33:55,199 --> 00:33:56,492
Qualcun altro vede
332
00:33:57,493 --> 00:34:00,246
il piccolo Numero Cinque o sono solo io?
333
00:34:00,913 --> 00:34:05,084
NUMERO 5
"NUMERO CINQUE"
334
00:34:05,209 --> 00:34:06,044
Merda!
335
00:34:09,547 --> 00:34:13,092
- Che giorno è? Il giorno preciso.
- Il 24.
336
00:34:13,176 --> 00:34:14,635
- Di?
- Marzo.
337
00:34:15,636 --> 00:34:16,512
Bene.
338
00:34:16,596 --> 00:34:19,098
Vogliamo parlare
di ciò che è appena successo?
339
00:34:24,353 --> 00:34:25,855
Sono passati 17 anni.
340
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
È passato molto di più.
341
00:34:30,568 --> 00:34:31,652
Non mi è mancato.
342
00:34:31,736 --> 00:34:33,780
- Dove sei stato?
- Nel futuro.
- Fa schifo, comunque.
- Lo sapevo!
343
00:34:36,574 --> 00:34:38,659
Avrei dovuto ascoltare il vecchio.
344
00:34:39,077 --> 00:34:41,621
Insomma, saltare nello spazio è una cosa.
345
00:34:41,996 --> 00:34:44,248
Saltare nel tempo è un lancio di dadi.
346
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
Bel vestito.
347
00:34:47,752 --> 00:34:50,630
- Oh, danke.
- Aspetta, come sei tornato?
348
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
Ho dovuto proiettare la mia coscienza
349
00:34:52,924 --> 00:34:55,760
nella mia versione sospesa
nello stato quantico
350
00:34:55,843 --> 00:34:58,262
che esiste in tutte
le possibili linee temporali.
351
00:34:58,888 --> 00:35:01,349
- Non ha senso.
- Lo avrebbe se fossi più intelligente.
352
00:35:02,058 --> 00:35:03,267
Per quanto sei stato lì?
353
00:35:03,351 --> 00:35:05,394
Quarantacinque anni. Più o meno.
354
00:35:08,022 --> 00:35:09,732
Quindi cosa stai dicendo?
355
00:35:09,816 --> 00:35:10,691
Che hai 58 anni?
356
00:35:11,067 --> 00:35:13,653
No! La mia coscienza ha 58 anni.
357
00:35:14,570 --> 00:35:16,656
Apparentemente il mio corpo
ne ha di nuovo 13.
358
00:35:16,739 --> 00:35:18,157
Come funziona?
359
00:35:18,491 --> 00:35:21,202
Dolores diceva che i calcoli
erano sbagliati.
360
00:35:22,203 --> 00:35:23,454
Ora se la starà ridendo.
361
00:35:23,538 --> 00:35:24,497
Dolores?
362
00:35:26,374 --> 00:35:27,875
Mi sono perso il funerale.
363
00:35:27,959 --> 00:35:28,793
Come lo sai?
364
00:35:28,876 --> 00:35:31,337
Quale parte di "futuro" non hai capito?
365
00:35:31,420 --> 00:35:32,296
Infarto, eh?
366
00:35:32,380 --> 00:35:33,464
- Sì.
- No.
367
00:35:35,591 --> 00:35:37,426
Bello vedere
che non è cambiato nulla.
368
00:35:38,427 --> 00:35:40,346
E basta? Non hai altro da dire?
369
00:35:40,680 --> 00:35:43,516
Che altro c'è da dire?
È il cerchio della vita.
370
00:35:46,227 --> 00:35:47,061
Beh...
371
00:35:48,896 --> 00:35:49,981
...interessante.
372
00:35:58,781 --> 00:36:00,032
Merda.
373
00:36:07,248 --> 00:36:09,000
Sono felice che pensasse ancora a me.
374
00:36:10,710 --> 00:36:12,670
Ho letto il tuo libro, comunque.
375
00:36:13,713 --> 00:36:15,756
Trovato in una biblioteca
ancora in piedi.
376
00:36:19,302 --> 00:36:22,555
Ho pensato fosse buono.
Considerato tutto.
377
00:36:23,389 --> 00:36:26,809
Piuttosto sfrontato
rivelare i segreti della famiglia.
378
00:36:29,437 --> 00:36:30,730
Immagino abbiate chiarito.
379
00:36:31,105 --> 00:36:31,981
Mi odiano.
380
00:36:32,064 --> 00:36:34,108
Ci sono cose peggiori.
381
00:36:34,442 --> 00:36:36,319
Tipo quello che è successo a Ben?
382
00:36:38,237 --> 00:36:39,071
È stato brutto?
383
00:36:44,535 --> 00:36:50,750
CHE L'OSCURITÀ IN TE
TROVI PACE NELLA LUCE
384
00:37:13,940 --> 00:37:15,066
È successo qualcosa?
Papà è morto.
385
00:37:19,362 --> 00:37:20,196
Ricordi?
386
00:37:21,572 --> 00:37:22,615
Sì, certo.
387
00:37:24,033 --> 00:37:24,951
Mamma sta bene?
388
00:37:25,034 --> 00:37:26,869
Sì, sta bene.
389
00:37:27,620 --> 00:37:30,498
Deve solo riposare. Sai, ricaricarsi.
390
00:37:35,044 --> 00:37:36,545
Quando è pronto, caro ragazzo.
391
00:37:58,442 --> 00:38:01,112
Probabilmente
sarebbe stato meglio con del vento.
392
00:38:02,905 --> 00:38:04,865
Qualcuno vuole dire qualcosa?
393
00:38:10,121 --> 00:38:10,997
Molto bene.
394
00:38:14,750 --> 00:38:16,460
Sotto tutti gli aspetti,
395
00:38:17,003 --> 00:38:21,507
Sir Reginald Hargreeves
mi ha reso quello che sono oggi.
396
00:38:23,968 --> 00:38:27,596
Solo per questo
gli sarò per sempre debitore.
397
00:38:29,015 --> 00:38:30,725
Era il mio padrone...
398
00:38:32,643 --> 00:38:33,728
...e mio amico.
399
00:38:35,771 --> 00:38:37,690
E mi mancherà molto.
400
00:38:42,945 --> 00:38:46,824
- Ha lasciato un'eredità difficile...
- Era un mostro.
401
00:38:48,826 --> 00:38:51,954
Era una cattiva persona
e un padre ancora peggiore.
402
00:38:52,788 --> 00:38:54,165
Si sta meglio senza di lui.
403
00:38:54,248 --> 00:38:56,876
- Diego!
- Mi chiamo Numero Due.
404
00:38:57,251 --> 00:38:58,210
E sai perché?
405
00:38:59,170 --> 00:39:02,590
Perché nostro padre non si è preoccupato
neanche di darci dei nomi veri.
406
00:39:03,299 --> 00:39:04,467
Lo ha fatto fare a mamma.
407
00:39:04,550 --> 00:39:06,302
Qualcuno vuole qualcosa da mangiare?
408
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
No, va bene, mamma.
409
00:39:08,929 --> 00:39:09,805
Ok.
410
00:39:11,140 --> 00:39:13,559
Sentite, volete porgere i vostri omaggi?
411
00:39:15,436 --> 00:39:16,270
Fate pure.
412
00:39:17,605 --> 00:39:19,565
Ma siate onesti su che razza di uomo era.
413
00:39:19,648 --> 00:39:21,150
Dovresti smetterla.
414
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
Tu tra tutti dovresti essere
dalla mia parte, Numero Uno.
415
00:39:26,364 --> 00:39:29,325
- Ti avverto.
- Dopo tutto quello che ti ha fatto...
416
00:39:30,034 --> 00:39:32,703
Ti ha dovuto mandare a milioni
di chilometri di distanza.
417
00:39:32,787 --> 00:39:34,246
Diego, smettila.
418
00:39:34,330 --> 00:39:37,500
Pensa quanto riusciva
a sopportare la tua vista!
419
00:39:41,545 --> 00:39:43,297
Ragazzi! Smettetela subito.
420
00:39:46,050 --> 00:39:46,926
Forza, ragazzone!
421
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
Smettetela!
422
00:39:51,597 --> 00:39:53,474
Colpiscilo!
423
00:40:05,152 --> 00:40:06,904
Lasciami!
424
00:40:12,743 --> 00:40:14,286
Non ho tempo per questo.
425
00:40:15,246 --> 00:40:16,414
Vieni qui, ragazzone!
426
00:40:23,087 --> 00:40:25,339
Ed ecco la fine della statua di Ben.
427
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
Diego, no!
428
00:40:49,196 --> 00:40:51,824
Non sai mai
quando è ora di smetterla, vero?
429
00:40:54,326 --> 00:40:57,371
Hai già abbastanza materiale
per il prossimo libro?
430
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
Era anche mio padre.
431
00:41:13,637 --> 00:41:14,472
Mamma.
432
00:41:15,890 --> 00:41:16,974
Andiamo dentro.
433
00:41:17,766 --> 00:41:19,226
Andiamo. Ok? Forza.
434
00:41:39,038 --> 00:41:41,790
Scommetto ti piaccia tutto questo.
435
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
La squadra al meglio.
436
00:41:47,963 --> 00:41:50,007
Proprio come ai vecchi tempi.
437
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
Il funerale più bello di sempre.
438
00:42:01,894 --> 00:42:03,562
Nietzsche una volta disse:
439
00:42:03,687 --> 00:42:08,150
"L'uomo è una corda tesa
tra il bruto e il superuomo".
440
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
17 ANNI PRIMA
441
00:42:09,318 --> 00:42:13,197
"Una corda tesa su di una voragine.
Pericoloso l'andar da una parte all'altra,
442
00:42:13,322 --> 00:42:17,284
pericoloso il guardare a sé,
pericoloso il tremare e l'arrestarsi."
443
00:42:19,119 --> 00:42:21,997
Per quanto lottiate
per la grandezza individuale,
444
00:42:22,122 --> 00:42:25,793
e dovete farlo, perché non è qualcosa
che viene da sola...
445
00:42:26,877 --> 00:42:31,173
...dovete anche ricordare
che il gruppo è più forte del singolo.
446
00:42:32,675 --> 00:42:34,343
Non è giusto! Cinque bara!
447
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
Si è adattato!
448
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
I legami che vi uniscono
449
00:42:39,890 --> 00:42:41,934
vi rendono più forti che da soli.
450
00:42:47,147 --> 00:42:50,526
Vi renderanno immuni
al dolore e alla fatica
451
00:42:50,609 --> 00:42:52,611
che il mondo vi metterà davanti.
452
00:42:53,571 --> 00:42:55,322
E credetemi quando vi dico
453
00:42:56,198 --> 00:42:57,616
che la vita sarà dura.
454
00:42:59,243 --> 00:43:00,327
Sarà dolorosa.
455
00:43:22,433 --> 00:43:27,688
Possiamo raggiungere tutto
se accettiamo insieme le responsabilità.
456
00:43:28,897 --> 00:43:31,525
È questo che crea la fiducia.
457
00:44:00,387 --> 00:44:03,641
Insieme resisterete al regno del male.
458
00:44:19,740 --> 00:44:21,241
Non perdere tempo.
459
00:44:22,076 --> 00:44:23,952
Diego ha ragione,
non sarei dovuta venire.
460
00:44:24,078 --> 00:44:27,122
Questa è casa sua e lo sarà sempre.
461
00:44:28,791 --> 00:44:30,084
Devo chiamarle un taxi?
462
00:44:30,167 --> 00:44:31,835
Già fatto, ma grazie.
463
00:44:33,212 --> 00:44:34,046
Arrivato.
464
00:44:35,631 --> 00:44:39,968
Spero lei sappia che suo padre
le voleva molto bene.
465
00:44:41,387 --> 00:44:42,596
A modo suo.
466
00:44:44,807 --> 00:44:48,143
Sì, beh, è questo il problema, no?
Prenditi cura di te.
467
00:44:48,310 --> 00:44:50,020
Anche lei, signorina Vanya.
468
00:45:19,508 --> 00:45:20,634
Dov'è Vanya?
469
00:45:22,052 --> 00:45:23,220
Se n'è andata.
470
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
- Che peccato.
- Già.
471
00:45:26,974 --> 00:45:30,185
Un intero isolato, 42 camere, 19 bagni,
472
00:45:30,269 --> 00:45:32,479
ma neanche
una singola goccia di caffè.
473
00:45:32,563 --> 00:45:34,982
- Papà odiava la caffeina.
- Odiava anche i bambini
474
00:45:35,065 --> 00:45:36,900
e aveva tutti noi!
475
00:45:39,862 --> 00:45:40,904
Prendo la macchina.
476
00:45:41,822 --> 00:45:43,240
Dove vai?
477
00:45:45,075 --> 00:45:48,537
- A prendere una tazza di caffè decente!
- Almeno sai come guidare?
478
00:45:49,037 --> 00:45:50,789
So come si fa tutto.
479
00:45:51,957 --> 00:45:54,626
Sento che dovremmo provare a fermarlo.
480
00:45:54,710 --> 00:45:58,297
Ma poi penso
che voglio vedere cosa succede.
481
00:46:04,303 --> 00:46:08,348
D'accordo. Immagino ci rivedremo
tra una decina d'anni, quando morirà Pogo.
482
00:46:08,640 --> 00:46:11,477
- Non se muori prima tu.
- Sì, ti voglio bene anch'io.
483
00:46:11,602 --> 00:46:13,562
Buona fortuna col prossimo film.
484
00:46:13,645 --> 00:46:16,273
Spero vada meglio del tuo matrimonio.
485
00:46:21,403 --> 00:46:22,738
- Ce ne andiamo?
- No.
486
00:46:22,821 --> 00:46:26,366
- Io me ne vado, da solo.
- Fantastico! Prendo le mie cose.
487
00:46:36,543 --> 00:46:37,419
Ehi!
488
00:46:38,670 --> 00:46:41,590
Sai, ogni volta che chiudo gli occhi
489
00:46:41,882 --> 00:46:45,385
vedo un ippopotamo incontinente
che sta per cagarmi in faccia.
490
00:46:45,594 --> 00:46:46,637
È orribile.
491
00:46:47,221 --> 00:46:48,055
Bellissimo.
No!
492
00:46:52,976 --> 00:46:54,019
Stai indietro.
493
00:48:56,892 --> 00:49:00,354
Scusate, il lavandino era intasato.
Quindi, cosa prendete?
494
00:49:00,771 --> 00:49:03,190
- Un bignè al cioccolato.
- Certo.
495
00:49:04,566 --> 00:49:07,527
Al bambino portiamo un bicchiere di latte?
496
00:49:09,571 --> 00:49:11,823
Il bambino vuole del caffè. Nero.
497
00:49:13,659 --> 00:49:14,910
Che bel bimbo.
498
00:49:20,707 --> 00:49:21,750
Ok.
499
00:49:31,885 --> 00:49:34,763
Non ricordavo che questo posto
facesse tanto schifo.
500
00:49:34,888 --> 00:49:36,306
Venivo qui da piccolo.
501
00:49:36,390 --> 00:49:41,144
Scappavo con i miei fratelli e sorelle
e mangiavamo ciambelle fino a vomitare.
502
00:49:42,145 --> 00:49:44,356
Era più semplice all'epoca, vero?
503
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Immagino di sì.
504
00:49:54,491 --> 00:49:55,325
Pago anche il suo.
Grazie.
505
00:50:00,163 --> 00:50:01,790
CARROATTREZZI
SERVIZIO 24 ORE SU 24
506
00:50:02,290 --> 00:50:04,251
Devi conoscere bene le strade.
507
00:50:05,127 --> 00:50:07,504
Direi. Faccio questo lavoro da 20 anni.
508
00:50:07,838 --> 00:50:09,965
Bene. Mi serve un indirizzo.
509
00:50:33,363 --> 00:50:34,281
È stato veloce.
510
00:50:34,990 --> 00:50:37,367
Pensavo di avere più tempo
prima che mi trovassero.
511
00:50:37,451 --> 00:50:40,787
Ok. Comportiamoci da professionisti, ok?
512
00:50:41,496 --> 00:50:44,207
In piedi e vieni con noi.
Vogliono parlare.
513
00:50:44,541 --> 00:50:45,917
Non ho niente da dire.
514
00:50:47,252 --> 00:50:48,837
Non deve andare così.
515
00:50:49,755 --> 00:50:51,590
Pensi che voglia sparare a un ragazzino?
516
00:50:51,673 --> 00:50:54,426
Andare a casa con questo peso
sulla coscienza?
517
00:50:55,427 --> 00:50:57,345
Beh, io non me ne preoccuperei.
518
00:50:58,305 --> 00:50:59,931
Non tornerai a casa.
519
00:51:09,524 --> 00:51:10,692
Ehi, stronzi.
520
00:53:13,356 --> 00:53:17,068
Ricordi una sola volta in cui papà
non portasse il suo monocolo?
521
00:53:26,161 --> 00:53:27,204
Diego!
522
00:53:27,829 --> 00:53:32,083
Mi dispiace interrompere qualsiasi
momento pensieroso tu stia avendo,
523
00:53:32,167 --> 00:53:34,377
ma andiamo, moriamo di fame!
524
00:53:44,179 --> 00:53:45,805
Ho voglia di...
525
00:53:46,348 --> 00:53:47,390
...uova.
526
00:53:47,474 --> 00:53:48,391
No!
527
00:53:49,684 --> 00:53:51,353
È tardi per le uova.
528
00:53:52,145 --> 00:53:52,979
Waffle?
529
00:53:54,564 --> 00:53:56,191
Ti piacciono i waffle?
530
00:53:57,484 --> 00:53:58,318
Certo che sì.
531
00:53:59,986 --> 00:54:01,905
A tutti piacciono i waffle.
532
00:54:10,330 --> 00:54:14,834
Ci segnalano colpi di pistola
sulla Milton Avenue al Griddy's Doughnuts.
533
00:54:18,755 --> 00:54:20,674
Diego! Grazie per esserti unito a noi.
534
00:54:20,757 --> 00:54:23,802
Abbiamo deciso.
Rullo di tamburi... Waffle.
535
00:54:23,885 --> 00:54:27,389
Ti lascio alla fermata dell'autobus.
Devo tornare a lavoro.
536
00:54:30,016 --> 00:54:31,810
Sì, spezzare ossa.
537
00:54:31,977 --> 00:54:33,478
Rompere teste.
538
00:54:33,561 --> 00:54:35,230
Salvare vite, bello.
539
00:54:36,439 --> 00:54:39,025
Immagino ci tocchino di nuovo
dei waffle surgelati.
540
00:54:39,109 --> 00:54:40,944
NUMERO 6
"BEN"
541
00:54:41,027 --> 00:54:43,780
(DECEDUTO)
542
00:54:47,826 --> 00:54:49,786
Potrei fare uova e pancetta.
543
00:54:49,953 --> 00:54:52,831
Sto cercando di ridurre
i derivati del maiale.
544
00:55:25,071 --> 00:55:28,033
- Oddio!
- Dovresti blindare le finestre.
545
00:55:28,450 --> 00:55:31,286
- Vivo al secondo piano.
- Gli stupratori possono arrampicarsi.
546
00:55:32,412 --> 00:55:33,580
Sei strano.
547
00:55:43,965 --> 00:55:44,799
Quello è sangue?
Non è niente.
548
00:55:50,597 --> 00:55:51,473
Perché sei qui?
549
00:55:53,767 --> 00:55:55,977
Ho deciso che sei l'unica
di cui mi posso fidare.
550
00:55:56,561 --> 00:55:58,646
- Perché io?
- Perché sei ordinaria.
551
00:56:01,107 --> 00:56:02,317
E mi starai a sentire.
552
00:56:25,090 --> 00:56:28,343
Quando sono saltato avanti
e mi sono ritrovato nel futuro,
553
00:56:28,426 --> 00:56:30,261
- sai cosa ho trovato?
- No.
554
00:56:31,137 --> 00:56:32,055
Niente.
555
00:56:34,641 --> 00:56:36,059
Assolutamente niente.
556
00:56:38,103 --> 00:56:41,439
Per quello che ne sapevo,
ero l'ultima persona in vita.
557
00:56:42,399 --> 00:56:45,777
Non ho mai capito
chi avesse sterminato la razza umana,
558
00:56:46,319 --> 00:56:48,238
ma ho trovato qualcos'altro.
559
00:56:50,490 --> 00:56:52,158
La data in cui era successo.
560
00:57:03,753 --> 00:57:05,672
Il mondo finirà tra otto giorni.
E non ho idea di come fermarlo.
561
00:57:16,683 --> 00:57:18,101
Preparo del caffè.