1 00:00:05,964 --> 00:00:09,718 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,017 --> 00:00:19,894 RUSSIA. 1 OTTOBRE 1989 3 00:02:22,225 --> 00:02:28,940 A mezzogiorno del primo ottobre 1989, 43 donne in giro per il mondo partorirono. 4 00:02:29,274 --> 00:02:31,359 Questo fu strano solo perché 5 00:02:31,442 --> 00:02:34,863 nessuna di quelle donne era incinta al mattino. 6 00:02:36,614 --> 00:02:40,994 Sir Reginald Hargreeves, un eccentrico miliardario e avventuriere, 7 00:02:41,077 --> 00:02:44,831 cercò di trovare e adottare più bambini possibile. 8 00:02:44,914 --> 00:02:46,708 Straordinario. 9 00:02:51,045 --> 00:02:52,380 Quanto vuoi per lui? 10 00:02:56,551 --> 00:03:03,433 NE PRESE SETTE 11 00:03:34,005 --> 00:03:37,967 OGGI 12 00:04:47,036 --> 00:04:49,664 STAZIONE LUNARE 13 00:04:49,747 --> 00:04:53,042 NUMERO 1 "LUTHER" 14 00:05:09,934 --> 00:05:12,937 Dimmi dov'è la cassaforte o la tua famiglia è morta! 15 00:05:13,021 --> 00:05:13,896 Dov'è? 16 00:05:14,647 --> 00:05:16,357 Lasciaci in pace! 17 00:05:24,532 --> 00:05:26,784 NUMERO 2 "DIEGO" 18 00:05:28,036 --> 00:05:28,995 Chi è questo? 19 00:05:48,389 --> 00:05:51,267 NUMERO 3 "ALLISON" 20 00:06:17,168 --> 00:06:20,004 NUMERO 4 "KLAUS" 21 00:06:20,380 --> 00:06:21,214 Ehi, bello. 22 00:06:21,422 --> 00:06:24,133 Fatti forza! Credo in te. Ok? 23 00:06:24,217 --> 00:06:25,218 In te non tanto. 24 00:06:35,228 --> 00:06:36,562 Ci vediamo presto, Klaus. 25 00:06:36,687 --> 00:06:38,147 RIABILITAZIONE 26 00:06:40,066 --> 00:06:41,609 Resta sobrio! 27 00:07:10,304 --> 00:07:12,056 Trasmissione in arrivo. 28 00:07:34,829 --> 00:07:36,706 La tua famiglia ora è al sicuro. 29 00:07:43,212 --> 00:07:45,965 Passiamo in diretta per un ultim'ora. 30 00:07:55,266 --> 00:07:57,810 Allison, ha sentito la notizia? 31 00:07:57,894 --> 00:08:00,062 Quando ha visto suo padre per l'ultima volta? 32 00:08:00,146 --> 00:08:02,231 Ha notizie dai suoi fratelli? 33 00:08:03,983 --> 00:08:06,444 Allison, indosserà Valentino al funerale? 34 00:08:39,393 --> 00:08:40,561 ADDIO 35 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 ULTIME NOTIZIE 36 00:08:48,653 --> 00:08:50,571 La polizia ha appena denunciato la morte 37 00:08:50,655 --> 00:08:53,157 del miliardario più eccentrico e solitario del mondo. 38 00:09:14,971 --> 00:09:20,142 NUMERO 7 "VANYA" 39 00:09:39,579 --> 00:09:42,915 SIR REGINALD HARGREEVES È MORTO 40 00:09:42,999 --> 00:09:43,833 Papà. Ehi, mamma. 41 00:11:59,969 --> 00:12:00,803 Mamma? 42 00:12:04,306 --> 00:12:05,141 Vanya? 43 00:12:06,142 --> 00:12:07,643 Sei davvero qui. 44 00:12:10,146 --> 00:12:12,231 - Ehi, Allison. - Ehi, sorella. 45 00:12:23,868 --> 00:12:25,077 Che ci fa qui? 46 00:12:25,286 --> 00:12:27,621 Non puoi stare qui. Non dopo quello che hai fatto. 47 00:12:27,747 --> 00:12:30,166 Hai intenzione di fare così anche oggi? 48 00:12:31,500 --> 00:12:33,461 Proprio un vestito adatto, comunque. 49 00:12:33,544 --> 00:12:35,504 Almeno sono vestito di nero. 50 00:12:37,298 --> 00:12:40,301 - Sai, forse ha ragione. - Lascialo perdere. 51 00:12:42,386 --> 00:12:43,846 Sono felice tu sia qui. 52 00:13:21,342 --> 00:13:22,760 Ti risparmio del tempo. 53 00:13:23,844 --> 00:13:24,970 Sono tutte bloccate. 54 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 Nessun segno di scasso o di lotta. 55 00:13:29,016 --> 00:13:30,851 Niente fuori dall'ordinario. 56 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 Sei diventato grande, Luther. 57 00:13:38,651 --> 00:13:40,861 Qual è il segreto? Frullati proteici? 58 00:13:41,362 --> 00:13:43,531 - Pochi carboidrati? - Che vuoi? 59 00:13:48,285 --> 00:13:49,495 Il report dell'autopsia. 60 00:13:55,668 --> 00:13:58,420 - E ce l'hai perché? - Beh, perché... 61 00:13:59,255 --> 00:14:00,965 ...mi sono introdotto dal coroner. 62 00:14:01,048 --> 00:14:03,843 E, sorpresa sorpresa, la morte di papà è... 63 00:14:04,051 --> 00:14:04,885 ...normale. 64 00:14:05,970 --> 00:14:08,430 Solo un noioso infarto dovuto all'età. 65 00:14:09,723 --> 00:14:12,101 - Sì, quindi? - Quindi perché sei qui... 66 00:14:13,143 --> 00:14:14,478 ...a controllare le finestre? 67 00:14:14,895 --> 00:14:17,606 - Sei stato tu a trovarlo? - No, è stato Pogo. 68 00:14:17,690 --> 00:14:19,066 Ci ho parlato. 69 00:14:19,817 --> 00:14:23,028 - Ha detto che non ha trovato il monocolo. - E quindi? 70 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 Riesci a pensare a una sola volta in cui papà non lo portasse? 71 00:14:27,449 --> 00:14:29,660 No. Significa che qualcuno l'ha preso. 72 00:14:29,743 --> 00:14:32,705 Significa che è possibile che non fosse solo quand'è morto. 73 00:14:32,788 --> 00:14:35,708 Non ci sono misteri. Niente da vendicare. 74 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 Niente da risolvere. Niente. 75 00:14:37,710 --> 00:14:42,298 È solo un vecchio triste che è morto in una grande casa vuota. 76 00:14:43,507 --> 00:14:45,509 Proprio come si meritava. 77 00:14:46,343 --> 00:14:47,261 Dovresti andartene. 78 00:14:48,554 --> 00:14:51,015 Come ti pare, fratello. 79 00:15:15,080 --> 00:15:19,585 BAMBINI PRODIGIO FANNO SUL SERIO CON L'UMBRELLA ACADEMY 80 00:15:26,800 --> 00:15:31,722 EXTRA ORDINARIO: LA MIA VITA DA NUMERO SETTE 81 00:15:40,773 --> 00:15:44,735 PAPÀ, HO PENSATO: PERCHÉ NO? V. 82 00:15:48,113 --> 00:15:49,782 Bentornata, signorina Vanya. 83 00:15:50,449 --> 00:15:51,283 Pogo. 84 00:16:01,710 --> 00:16:02,711 È bello vederla. 85 00:16:05,255 --> 00:16:07,716 Ah, sì, la sua autobiografia. 86 00:16:08,092 --> 00:16:09,218 Sai... 87 00:16:12,096 --> 00:16:13,305 ...se l'ha mai letta? 88 00:16:15,975 --> 00:16:17,393 Non che io sappia. 89 00:16:23,857 --> 00:16:27,027 Quanto tempo è passato da quando Cinque è scomparso? 90 00:16:27,653 --> 00:16:31,365 Sono 16 anni, 4 mesi e 14 giorni. 91 00:16:33,575 --> 00:16:36,078 Suo padre ha insistito perché tenessi il conto. 92 00:16:37,329 --> 00:16:39,289 Vuoi sapere qualcosa di stupido? 93 00:16:39,665 --> 00:16:42,251 Ho sempre lasciato le luci accese per lui. 94 00:16:43,210 --> 00:16:45,295 Avevo paura tornasse. 95 00:16:45,921 --> 00:16:47,923 Sarebbe stato tardi, la casa al buio, 96 00:16:48,007 --> 00:16:51,051 e lui non ci avrebbe trovati e se ne sarebbe andato di nuovo. 97 00:16:51,176 --> 00:16:52,386 Quindi ogni sera... 98 00:16:53,053 --> 00:16:55,931 ...preparavo uno spuntino e le lasciavo accese. 99 00:16:56,098 --> 00:16:57,975 Oh, ricordo i suoi spuntini. 100 00:16:58,434 --> 00:17:02,688 Sarò inciampato nella metà di quei panini al burro d'arachidi e marshmallow. Suo padre ha sempre creduto che Numero Cinque fosse ancora lì fuori. 101 00:17:13,949 --> 00:17:15,367 Non ha mai perso la speranza. 102 00:17:16,076 --> 00:17:17,745 E guarda dove l'ha portato. 103 00:17:34,344 --> 00:17:38,223 I bambini sono pronti per dormire, signore. Volevano darle la buonanotte. 104 00:17:56,492 --> 00:17:59,703 Ok! È ora di andare a letto, bambini. Andiamo, su. 105 00:18:00,329 --> 00:18:01,455 Forza. 106 00:18:03,415 --> 00:18:05,793 Andiamo, Allison, tuo padre è impegnato. 107 00:18:05,876 --> 00:18:07,294 È sempre impegnato. 108 00:18:12,091 --> 00:18:14,009 Dove sono i soldi, papà? 109 00:18:19,515 --> 00:18:21,100 Dove sono i soldi? 110 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 Klaus? Che ci fai qui? 111 00:18:27,815 --> 00:18:31,318 Allison! Wow, sei proprio tu? 112 00:18:32,861 --> 00:18:34,363 Ehi, vieni qui. 113 00:18:34,530 --> 00:18:36,198 È passato così tanto tempo. 114 00:18:36,365 --> 00:18:40,536 Troppo. Ehi, speravo proprio di vederti perché... 115 00:18:41,286 --> 00:18:44,832 ...volevo il tuo autografo. Per aggiungerlo alla collezione! 116 00:18:46,375 --> 00:18:48,001 - Eri in riabilitazione? - No! 117 00:18:48,085 --> 00:18:51,380 No. Ho smesso con tutta quella roba. 118 00:18:51,755 --> 00:18:54,133 Sono venuto qui solo per avere la prova 119 00:18:54,466 --> 00:18:55,843 che il vecchio fosse 120 00:18:56,343 --> 00:18:57,553 veramente morto. 121 00:18:59,263 --> 00:19:01,140 E lo è! È morto! 122 00:19:02,766 --> 00:19:05,060 Sai come lo so? Perché se fosse vivo, 123 00:19:05,144 --> 00:19:09,731 nessuno di noi avrebbe il permesso di mettere piede qui dentro. 124 00:19:10,607 --> 00:19:12,734 Era sempre qui, per tutta l'infanzia, 125 00:19:12,818 --> 00:19:15,863 pianificando il prossimo tormento. Giusto? 126 00:19:15,946 --> 00:19:18,907 Ricordi come ci guardava? Con quello sguardo torvo. 127 00:19:19,825 --> 00:19:22,119 Grazie a Dio non è il nostro vero padre, 128 00:19:22,202 --> 00:19:24,955 così non abbiamo ereditato i suoi occhi morti e freddi. 129 00:19:27,332 --> 00:19:28,292 Numero Tre... 130 00:19:28,458 --> 00:19:29,793 Togliti dalla sua sedia. 131 00:19:31,295 --> 00:19:33,046 Oh, wow, Luther! Wow, ti sei davvero... 132 00:19:35,132 --> 00:19:37,259 ...davvero riempito negli anni, eh? 133 00:19:37,342 --> 00:19:38,177 Klaus. 134 00:19:38,302 --> 00:19:41,180 Risparmiati la lezione. Me ne stavo già andando. 135 00:19:41,430 --> 00:19:42,556 Voi due potete... 136 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 ...parlarvi contro. 137 00:19:46,101 --> 00:19:46,935 Lascia. 138 00:19:47,019 --> 00:19:48,020 Scusa? 139 00:19:48,729 --> 00:19:50,063 Forza, ora. 140 00:19:53,775 --> 00:19:54,610 D'accordo. 141 00:19:56,278 --> 00:20:00,532 Era solo un anticipo sulla nostra eredità. 142 00:20:00,991 --> 00:20:02,201 Tutto qui! 143 00:20:03,952 --> 00:20:06,580 Non c'è motivo di arrabbiarsi. 144 00:20:22,930 --> 00:20:26,350 Quindi, Klaus è sempre Klaus, se te lo stessi chiedendo. Sai, dopo tutti questi anni, lo trovo stranamente confortante. 145 00:20:30,854 --> 00:20:32,022 Hai visto Diego? 146 00:20:32,147 --> 00:20:34,483 - Con quel vestito stupido? - Oh, lo so. 147 00:20:34,566 --> 00:20:36,610 Pensi lo indossi anche in bagno? 148 00:20:36,860 --> 00:20:38,320 - Sotto la doccia? - Già. 149 00:20:38,445 --> 00:20:39,821 Sì! Assolutamente. 150 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 Io... 151 00:20:47,829 --> 00:20:49,289 ...non ero certo saresti venuta. 152 00:20:51,291 --> 00:20:52,334 Neanche io. 153 00:20:53,794 --> 00:20:54,753 Stai benissimo. 154 00:20:58,257 --> 00:20:59,341 Grazie. 155 00:21:00,342 --> 00:21:02,427 Dov'è Patrick? E Claire? 156 00:21:02,719 --> 00:21:06,056 Patrick ha fatto domanda per il divorzio otto mesi fa. 157 00:21:09,059 --> 00:21:11,687 Ovviamente non lo sapevi. Non c'eri. 158 00:21:12,813 --> 00:21:14,022 E Claire? 159 00:21:19,361 --> 00:21:20,988 Ha ottenuto la custodia. 160 00:21:22,072 --> 00:21:22,906 Merda. 161 00:21:27,244 --> 00:21:28,287 Beh... 162 00:21:28,704 --> 00:21:31,331 ...puoi sempre fare la tua... 163 00:21:33,041 --> 00:21:34,126 ...cosa delle voci. 164 00:21:34,209 --> 00:21:35,752 Non più. 165 00:21:37,129 --> 00:21:39,881 - Che è successo? - Quello che succede sempre. 166 00:21:40,465 --> 00:21:43,760 Ho espresso un desiderio, si è realizzato e non posso annullarlo. 167 00:21:59,818 --> 00:22:01,361 Penso che dovremmo iniziare. 168 00:22:01,445 --> 00:22:04,031 Ho pensato che potremmo fare una sorta di commemorazione, 169 00:22:04,114 --> 00:22:05,365 in giardino, al tramonto. 170 00:22:05,907 --> 00:22:08,327 Dire qualche parola, nel posto preferito di papà. 171 00:22:08,410 --> 00:22:10,704 - Aveva un posto preferito? - Sì, sotto la quercia. 172 00:22:11,413 --> 00:22:13,623 Sedevamo sempre lì. Con voi no? 173 00:22:13,707 --> 00:22:17,627 Ci sarà un rinfresco? Tè? Pasticcini? 174 00:22:17,794 --> 00:22:20,464 - I sandwich al cetriolo vincono sempre. - No. 175 00:22:20,547 --> 00:22:22,674 E spegnila. Papà non voleva si fumasse. 176 00:22:22,758 --> 00:22:26,053 - Quella è la mia gonna? - Cosa? Oh, sì, questa. 177 00:22:26,261 --> 00:22:29,723 L'ho trovata in camera tua. È un po' vecchia, lo so, ma... 178 00:22:29,848 --> 00:22:32,893 - È molto ariosa per i... gioielli. - Ascoltate. 179 00:22:33,560 --> 00:22:36,355 Ci sono ancora delle cose importanti da discutere, ok? 180 00:22:36,480 --> 00:22:38,315 - Tipo? - Tipo come è morto. 181 00:22:38,774 --> 00:22:39,775 Ci risiamo. 182 00:22:39,858 --> 00:22:42,444 Non capisco. Pensavo fosse stato un infarto. 183 00:22:42,527 --> 00:22:44,613 - Secondo il coroner. - E non è attendibile? 184 00:22:44,696 --> 00:22:46,365 - In teoria. - In teoria? 185 00:22:46,448 --> 00:22:48,992 Sto solo dicendo che come minimo è successo qualcosa. 186 00:22:49,451 --> 00:22:52,120 L'ultima volta che gli ho parlato mi è sembrato strano. 187 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 Oh! Quelle surprise! 188 00:22:54,122 --> 00:22:55,332 Strano come? 189 00:22:55,540 --> 00:22:59,086 Sembrava nervoso. Mi ha detto di fare attenzione a chi mi fidavo. 190 00:22:59,169 --> 00:23:03,548 Era un triste vecchio paranoico, che cominciava a perdere qualche rotella. 191 00:23:03,673 --> 00:23:05,801 No. Sapeva che sarebbe successo qualcosa. 192 00:23:06,593 --> 00:23:09,930 Senti, so che non ti piace farlo, ma vorrei che parlassi con papà. 193 00:23:11,807 --> 00:23:16,269 Non posso chiamarlo nell'aldilà e dirgli: "Papà, potresti... 194 00:23:16,937 --> 00:23:20,148 ...smettere di giocare a tennis con Hitler e parlare un attimo?" 195 00:23:20,232 --> 00:23:23,693 - Da quando? È il tuo potere. - Non sono nello spirito giusto! 196 00:23:23,777 --> 00:23:25,612 - Sei fatto? - Sì! 197 00:23:25,862 --> 00:23:28,698 Perché voi no? Questa cosa non ha senso. 198 00:23:28,782 --> 00:23:30,325 Beh, torna sobrio! È importante. 199 00:23:30,784 --> 00:23:32,702 Poi c'è il problema del monocolo mancante. 200 00:23:32,786 --> 00:23:35,414 - A chi frega di uno stupido monocolo? - Esatto. 201 00:23:36,039 --> 00:23:39,084 Non ha valore. Per chi lo ha preso dev'essere stato personale. 202 00:23:39,584 --> 00:23:41,545 Qualcuno vicino a lui, con rancore. 203 00:23:41,628 --> 00:23:44,548 - Dove vuoi arrivare? - Non è ovvio, Klaus? 204 00:23:44,631 --> 00:23:46,425 Crede sia stato uno di noi. 205 00:23:50,762 --> 00:23:53,140 - È così! - Come puoi pensarlo? 206 00:23:54,057 --> 00:23:56,977 Ottimo lavoro, Luther. Un vero capo. 207 00:23:57,477 --> 00:24:00,480 - Non è quello che... - Sei pazzo, amico! Sei pazzo. 208 00:24:00,605 --> 00:24:02,107 - Pazzo. - Non ho finito. 209 00:24:02,190 --> 00:24:04,860 Scusa, vado un attimo a uccidere mamma, torno subito. 210 00:24:04,943 --> 00:24:07,070 Non è quello che intendevo. Non... 211 00:24:09,573 --> 00:24:11,324 Allison. Cavolo... 212 00:24:13,201 --> 00:24:14,244 È andata bene. 213 00:24:14,995 --> 00:24:17,706 In cinque, quattro, tre, due... 214 00:24:17,956 --> 00:24:18,999 17 ANNI PRIMA 215 00:24:19,082 --> 00:24:21,168 Qui Jim Helleman in diretta per Canale 2 216 00:24:21,251 --> 00:24:23,670 dalla Capital West Bank tra la principale e la sesta. 217 00:24:23,837 --> 00:24:27,048 Uomini armati hanno fatto irruzione nella banca meno di tre ore fa 218 00:24:27,132 --> 00:24:29,092 e hanno un numero imprecisato di ostaggi. 219 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 Ehi! Mettili dietro al bancone! 220 00:24:31,678 --> 00:24:35,599 Mi costringete a fare qualcosa che non voglio fare. 221 00:24:36,933 --> 00:24:37,767 Merda! 222 00:24:39,352 --> 00:24:41,563 Ehi. Torna con gli altri! 223 00:24:41,938 --> 00:24:43,231 Ho sentito una voce. 224 00:24:43,690 --> 00:24:44,900 Cosa? Cosa hai detto? 225 00:24:47,194 --> 00:24:51,072 Ho sentito che hai sparato al piede del tuo amico. 226 00:24:55,285 --> 00:24:56,244 Ehi, amico. 227 00:24:56,578 --> 00:24:57,412 Che diavolo? 228 00:25:02,501 --> 00:25:04,336 Ci sono spari da dentro la banca. 229 00:25:04,419 --> 00:25:06,838 Non sappiamo se qualche ostaggio sia rimasto ferito. 230 00:25:06,922 --> 00:25:07,756 Lassù 231 00:25:08,131 --> 00:25:11,301 Ci sono dei movimenti sul tetto! Forse sono i rinforzi. 232 00:25:17,474 --> 00:25:21,186 Sembra che uno dei rapinatori sia stato lanciato fuori dalla banca. 233 00:25:21,269 --> 00:25:25,190 Le pistole sono per le femminucce! I veri uomini lanciano coltelli! 234 00:25:27,275 --> 00:25:30,946 Ho assistito a molte rapine con ostaggi e le cose possono peggiorare rapidamente. 235 00:25:31,029 --> 00:25:33,740 - State indietro, mostri! - Stai attento lì sopra. 236 00:25:33,823 --> 00:25:36,576 - State indietro! - O cosa? 237 00:25:43,875 --> 00:25:46,127 È davvero una pinzatrice da duro! 238 00:25:49,714 --> 00:25:51,508 Calma piatta da qualche minuto, 239 00:25:51,591 --> 00:25:54,261 ma resteremo in diretta per non perderci nulla 240 00:25:54,344 --> 00:25:56,471 di questo sequestro alla Capitol West Bank. 241 00:25:57,138 --> 00:25:58,598 Devo davvero farlo? 242 00:25:58,974 --> 00:26:01,643 Forza, Ben. Ce ne sono altri nel caveau. 243 00:26:03,353 --> 00:26:05,063 Non è questo che volevo. 244 00:26:05,272 --> 00:26:08,024 E ora vediamo gli ostaggi, sono liberi. 245 00:26:08,358 --> 00:26:11,403 Sono evidentemente spaventati, ma sembrano illesi. 246 00:26:28,587 --> 00:26:29,838 Ora possiamo andare a casa? 247 00:26:29,921 --> 00:26:31,298 Qualcuno sta uscendo. 248 00:26:31,381 --> 00:26:34,676 Non sono i rapinatori. Sono ragazzini 249 00:26:34,759 --> 00:26:37,220 in uniformi scolastiche con delle maschere. 250 00:26:37,387 --> 00:26:41,057 Sono Jim Helleman di Canale 2. Come siete entrati in banca? 251 00:26:42,601 --> 00:26:45,061 Perché non posso andare a giocare con gli altri? 252 00:26:45,186 --> 00:26:47,439 Ne abbiamo già parlato, Numero Sette. 253 00:26:49,858 --> 00:26:52,402 Purtroppo non c'è niente di speciale in te. 254 00:26:58,992 --> 00:27:00,994 Il nostro mondo sta cambiando. 255 00:27:01,453 --> 00:27:02,704 È cambiato. 256 00:27:03,163 --> 00:27:07,125 Tra noi ci sono persone con poteri 257 00:27:07,250 --> 00:27:09,502 fuori dall'ordinario. 258 00:27:09,586 --> 00:27:13,256 Io ho adottato sei di questi ragazzi. 259 00:27:13,590 --> 00:27:15,717 Ecco a voi la prima classe 260 00:27:16,676 --> 00:27:18,386 dell'Umbrella Academy. 261 00:27:18,470 --> 00:27:19,763 Sig. Hargreeves! 262 00:27:19,846 --> 00:27:22,015 Canale 9. Cosa è successo ai loro genitori? 263 00:27:22,098 --> 00:27:23,850 Sono stati ben ricompensati. 264 00:27:23,933 --> 00:27:26,102 Le interessa il benessere dei bambini? 265 00:27:26,186 --> 00:27:27,187 Certo! 266 00:27:27,604 --> 00:27:29,856 Così come quello del mondo. 267 00:27:33,693 --> 00:27:37,447 Ascolta, vecchio. Se fossi stato ucciso e uno dei miei figli... 268 00:27:37,530 --> 00:27:40,784 ...figli adottivi, potesse parlare con i morti, 269 00:27:40,867 --> 00:27:41,826 penserei di... 270 00:27:42,077 --> 00:27:44,496 ...non lo so... 271 00:27:44,579 --> 00:27:45,914 ...di manifestarmi! 272 00:27:46,039 --> 00:27:48,833 Fai una lezione da fantasma arrabbiato. 273 00:27:48,958 --> 00:27:50,543 Dicci chi è stato 274 00:27:50,835 --> 00:27:53,672 e trova la pace eterna. 275 00:27:53,755 --> 00:27:54,964 Pace eterna! 276 00:27:55,048 --> 00:27:56,466 È sopravvalutata. 277 00:28:10,021 --> 00:28:11,481 Forza, Reggie. 278 00:28:13,024 --> 00:28:14,067 Quando vuoi. 279 00:28:16,403 --> 00:28:17,529 Per favore? 280 00:28:18,571 --> 00:28:19,989 Devo solo riprendermi! 281 00:28:22,117 --> 00:28:23,326 Pensieri chiari. 282 00:28:27,539 --> 00:28:28,540 Forza! 283 00:28:28,832 --> 00:28:30,750 Forza, muoviti! 284 00:28:30,834 --> 00:28:33,545 Sai, sei sempre stato un bastardo cocciuto! 285 00:28:33,753 --> 00:28:35,088 Non so tu, 286 00:28:35,630 --> 00:28:36,840 ma mi serve da bere. 287 00:28:44,556 --> 00:28:45,849 GINOCCHIATA 288 00:28:45,932 --> 00:28:47,475 DISARMO 289 00:28:47,559 --> 00:28:49,060 SFREGIO 290 00:29:38,067 --> 00:29:39,652 Tre? Ok. 291 00:30:55,186 --> 00:30:58,398 Ragazzi fate i bravi 292 00:30:58,815 --> 00:31:01,943 È quello che dicono quando siamo insieme 293 00:31:02,277 --> 00:31:05,488 E state attenti mentre giocate 294 00:31:05,989 --> 00:31:07,490 Loro non capiscono 295 00:31:07,574 --> 00:31:11,703 Per questo corriamo Più in fretta che possiamo 296 00:31:12,620 --> 00:31:15,206 Tenendoci per mano 297 00:31:16,207 --> 00:31:19,335 Cercando di scappare nella notte 298 00:31:19,419 --> 00:31:21,337 E poi mi metti le braccia intorno 299 00:31:21,421 --> 00:31:24,132 E cadiamo a terra E poi dici 300 00:31:24,299 --> 00:31:26,426 Mi sa che siamo soli 301 00:31:27,302 --> 00:31:30,889 Pare non ci sia nessuno intorno 302 00:31:31,764 --> 00:31:33,766 Mi sa che siamo soli 303 00:31:34,601 --> 00:31:38,605 Il battito dei nostri cuori È l'unico suono 304 00:31:46,613 --> 00:31:49,198 Guarda in che modo 305 00:31:50,325 --> 00:31:52,785 Nascondiamo ciò che facciamo 306 00:31:53,786 --> 00:31:56,372 Chissà cosa direbbero 307 00:31:57,749 --> 00:31:59,208 Se sapessero 308 00:31:59,292 --> 00:32:02,921 Per questo corriamo Più in fretta che possiamo 309 00:32:04,005 --> 00:32:06,591 Tenendoci per mano 310 00:32:07,800 --> 00:32:10,637 Cercando di scappare nella notte 311 00:32:10,720 --> 00:32:12,972 E poi mi metti le braccia intorno 312 00:32:13,056 --> 00:32:15,600 E cadiamo a terra E poi dici 313 00:32:15,683 --> 00:32:17,769 Mi sa che siamo soli 314 00:32:18,811 --> 00:32:22,065 Pare non ci sia nessuno intorno 315 00:32:23,232 --> 00:32:25,401 Mi sa che siamo soli 316 00:32:25,902 --> 00:32:29,530 Il battito dei nostri cuori È l'unico suono 317 00:32:30,448 --> 00:32:32,575 Mi sa che siamo soli 318 00:32:33,076 --> 00:32:36,996 Pare non ci sia nessuno intorno 319 00:32:38,122 --> 00:32:39,832 Mi sa che siamo soli 320 00:32:40,792 --> 00:32:44,253 Il battito dei nostri cuori È l'unico suono 321 00:32:55,515 --> 00:32:56,349 Papà? Cos'è? 322 00:33:07,735 --> 00:33:09,696 - Non ti avvicinare! - Ma non mi dire. 323 00:33:09,779 --> 00:33:12,824 Sembra un qualche tipo di anomalia temporale. 324 00:33:13,241 --> 00:33:15,785 O quello o un piccolo buco nero, una delle due. 325 00:33:15,868 --> 00:33:18,329 - C'è una grossa differenza, Paul Bunyan. - Via! 326 00:33:18,663 --> 00:33:19,497 Cosa stai... 327 00:33:22,959 --> 00:33:24,419 Cosa dovrebbe fare? 328 00:33:24,961 --> 00:33:27,005 Non lo so. Hai un'idea migliore? 329 00:33:30,091 --> 00:33:31,342 Tutti dietro di me! 330 00:33:31,426 --> 00:33:34,846 - Sì, dietro di noi! - Io dico di scappare! Forza! 331 00:33:55,199 --> 00:33:56,492 Qualcun altro vede 332 00:33:57,493 --> 00:34:00,246 il piccolo Numero Cinque o sono solo io? 333 00:34:00,913 --> 00:34:05,084 NUMERO 5 "NUMERO CINQUE" 334 00:34:05,209 --> 00:34:06,044 Merda! 335 00:34:09,547 --> 00:34:13,092 - Che giorno è? Il giorno preciso. - Il 24. 336 00:34:13,176 --> 00:34:14,635 - Di? - Marzo. 337 00:34:15,636 --> 00:34:16,512 Bene. 338 00:34:16,596 --> 00:34:19,098 Vogliamo parlare di ciò che è appena successo? 339 00:34:24,353 --> 00:34:25,855 Sono passati 17 anni. 340 00:34:27,065 --> 00:34:28,733 È passato molto di più. 341 00:34:30,568 --> 00:34:31,652 Non mi è mancato. 342 00:34:31,736 --> 00:34:33,780 - Dove sei stato? - Nel futuro. - Fa schifo, comunque. - Lo sapevo! 343 00:34:36,574 --> 00:34:38,659 Avrei dovuto ascoltare il vecchio. 344 00:34:39,077 --> 00:34:41,621 Insomma, saltare nello spazio è una cosa. 345 00:34:41,996 --> 00:34:44,248 Saltare nel tempo è un lancio di dadi. 346 00:34:46,834 --> 00:34:47,668 Bel vestito. 347 00:34:47,752 --> 00:34:50,630 - Oh, danke. - Aspetta, come sei tornato? 348 00:34:50,838 --> 00:34:52,840 Ho dovuto proiettare la mia coscienza 349 00:34:52,924 --> 00:34:55,760 nella mia versione sospesa nello stato quantico 350 00:34:55,843 --> 00:34:58,262 che esiste in tutte le possibili linee temporali. 351 00:34:58,888 --> 00:35:01,349 - Non ha senso. - Lo avrebbe se fossi più intelligente. 352 00:35:02,058 --> 00:35:03,267 Per quanto sei stato lì? 353 00:35:03,351 --> 00:35:05,394 Quarantacinque anni. Più o meno. 354 00:35:08,022 --> 00:35:09,732 Quindi cosa stai dicendo? 355 00:35:09,816 --> 00:35:10,691 Che hai 58 anni? 356 00:35:11,067 --> 00:35:13,653 No! La mia coscienza ha 58 anni. 357 00:35:14,570 --> 00:35:16,656 Apparentemente il mio corpo ne ha di nuovo 13. 358 00:35:16,739 --> 00:35:18,157 Come funziona? 359 00:35:18,491 --> 00:35:21,202 Dolores diceva che i calcoli erano sbagliati. 360 00:35:22,203 --> 00:35:23,454 Ora se la starà ridendo. 361 00:35:23,538 --> 00:35:24,497 Dolores? 362 00:35:26,374 --> 00:35:27,875 Mi sono perso il funerale. 363 00:35:27,959 --> 00:35:28,793 Come lo sai? 364 00:35:28,876 --> 00:35:31,337 Quale parte di "futuro" non hai capito? 365 00:35:31,420 --> 00:35:32,296 Infarto, eh? 366 00:35:32,380 --> 00:35:33,464 - Sì. - No. 367 00:35:35,591 --> 00:35:37,426 Bello vedere che non è cambiato nulla. 368 00:35:38,427 --> 00:35:40,346 E basta? Non hai altro da dire? 369 00:35:40,680 --> 00:35:43,516 Che altro c'è da dire? È il cerchio della vita. 370 00:35:46,227 --> 00:35:47,061 Beh... 371 00:35:48,896 --> 00:35:49,981 ...interessante. 372 00:35:58,781 --> 00:36:00,032 Merda. 373 00:36:07,248 --> 00:36:09,000 Sono felice che pensasse ancora a me. 374 00:36:10,710 --> 00:36:12,670 Ho letto il tuo libro, comunque. 375 00:36:13,713 --> 00:36:15,756 Trovato in una biblioteca ancora in piedi. 376 00:36:19,302 --> 00:36:22,555 Ho pensato fosse buono. Considerato tutto. 377 00:36:23,389 --> 00:36:26,809 Piuttosto sfrontato rivelare i segreti della famiglia. 378 00:36:29,437 --> 00:36:30,730 Immagino abbiate chiarito. 379 00:36:31,105 --> 00:36:31,981 Mi odiano. 380 00:36:32,064 --> 00:36:34,108 Ci sono cose peggiori. 381 00:36:34,442 --> 00:36:36,319 Tipo quello che è successo a Ben? 382 00:36:38,237 --> 00:36:39,071 È stato brutto? 383 00:36:44,535 --> 00:36:50,750 CHE L'OSCURITÀ IN TE TROVI PACE NELLA LUCE 384 00:37:13,940 --> 00:37:15,066 È successo qualcosa? Papà è morto. 385 00:37:19,362 --> 00:37:20,196 Ricordi? 386 00:37:21,572 --> 00:37:22,615 Sì, certo. 387 00:37:24,033 --> 00:37:24,951 Mamma sta bene? 388 00:37:25,034 --> 00:37:26,869 Sì, sta bene. 389 00:37:27,620 --> 00:37:30,498 Deve solo riposare. Sai, ricaricarsi. 390 00:37:35,044 --> 00:37:36,545 Quando è pronto, caro ragazzo. 391 00:37:58,442 --> 00:38:01,112 Probabilmente sarebbe stato meglio con del vento. 392 00:38:02,905 --> 00:38:04,865 Qualcuno vuole dire qualcosa? 393 00:38:10,121 --> 00:38:10,997 Molto bene. 394 00:38:14,750 --> 00:38:16,460 Sotto tutti gli aspetti, 395 00:38:17,003 --> 00:38:21,507 Sir Reginald Hargreeves mi ha reso quello che sono oggi. 396 00:38:23,968 --> 00:38:27,596 Solo per questo gli sarò per sempre debitore. 397 00:38:29,015 --> 00:38:30,725 Era il mio padrone... 398 00:38:32,643 --> 00:38:33,728 ...e mio amico. 399 00:38:35,771 --> 00:38:37,690 E mi mancherà molto. 400 00:38:42,945 --> 00:38:46,824 - Ha lasciato un'eredità difficile... - Era un mostro. 401 00:38:48,826 --> 00:38:51,954 Era una cattiva persona e un padre ancora peggiore. 402 00:38:52,788 --> 00:38:54,165 Si sta meglio senza di lui. 403 00:38:54,248 --> 00:38:56,876 - Diego! - Mi chiamo Numero Due. 404 00:38:57,251 --> 00:38:58,210 E sai perché? 405 00:38:59,170 --> 00:39:02,590 Perché nostro padre non si è preoccupato neanche di darci dei nomi veri. 406 00:39:03,299 --> 00:39:04,467 Lo ha fatto fare a mamma. 407 00:39:04,550 --> 00:39:06,302 Qualcuno vuole qualcosa da mangiare? 408 00:39:06,427 --> 00:39:07,720 No, va bene, mamma. 409 00:39:08,929 --> 00:39:09,805 Ok. 410 00:39:11,140 --> 00:39:13,559 Sentite, volete porgere i vostri omaggi? 411 00:39:15,436 --> 00:39:16,270 Fate pure. 412 00:39:17,605 --> 00:39:19,565 Ma siate onesti su che razza di uomo era. 413 00:39:19,648 --> 00:39:21,150 Dovresti smetterla. 414 00:39:22,902 --> 00:39:26,280 Tu tra tutti dovresti essere dalla mia parte, Numero Uno. 415 00:39:26,364 --> 00:39:29,325 - Ti avverto. - Dopo tutto quello che ti ha fatto... 416 00:39:30,034 --> 00:39:32,703 Ti ha dovuto mandare a milioni di chilometri di distanza. 417 00:39:32,787 --> 00:39:34,246 Diego, smettila. 418 00:39:34,330 --> 00:39:37,500 Pensa quanto riusciva a sopportare la tua vista! 419 00:39:41,545 --> 00:39:43,297 Ragazzi! Smettetela subito. 420 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 Forza, ragazzone! 421 00:39:50,513 --> 00:39:51,514 Smettetela! 422 00:39:51,597 --> 00:39:53,474 Colpiscilo! 423 00:40:05,152 --> 00:40:06,904 Lasciami! 424 00:40:12,743 --> 00:40:14,286 Non ho tempo per questo. 425 00:40:15,246 --> 00:40:16,414 Vieni qui, ragazzone! 426 00:40:23,087 --> 00:40:25,339 Ed ecco la fine della statua di Ben. 427 00:40:29,677 --> 00:40:30,845 Diego, no! 428 00:40:49,196 --> 00:40:51,824 Non sai mai quando è ora di smetterla, vero? 429 00:40:54,326 --> 00:40:57,371 Hai già abbastanza materiale per il prossimo libro? 430 00:40:59,331 --> 00:41:00,791 Era anche mio padre. 431 00:41:13,637 --> 00:41:14,472 Mamma. 432 00:41:15,890 --> 00:41:16,974 Andiamo dentro. 433 00:41:17,766 --> 00:41:19,226 Andiamo. Ok? Forza. 434 00:41:39,038 --> 00:41:41,790 Scommetto ti piaccia tutto questo. 435 00:41:43,584 --> 00:41:46,045 La squadra al meglio. 436 00:41:47,963 --> 00:41:50,007 Proprio come ai vecchi tempi. 437 00:41:58,265 --> 00:42:01,268 Il funerale più bello di sempre. 438 00:42:01,894 --> 00:42:03,562 Nietzsche una volta disse: 439 00:42:03,687 --> 00:42:08,150 "L'uomo è una corda tesa tra il bruto e il superuomo". 440 00:42:08,234 --> 00:42:09,235 17 ANNI PRIMA 441 00:42:09,318 --> 00:42:13,197 "Una corda tesa su di una voragine. Pericoloso l'andar da una parte all'altra, 442 00:42:13,322 --> 00:42:17,284 pericoloso il guardare a sé, pericoloso il tremare e l'arrestarsi." 443 00:42:19,119 --> 00:42:21,997 Per quanto lottiate per la grandezza individuale, 444 00:42:22,122 --> 00:42:25,793 e dovete farlo, perché non è qualcosa che viene da sola... 445 00:42:26,877 --> 00:42:31,173 ...dovete anche ricordare che il gruppo è più forte del singolo. 446 00:42:32,675 --> 00:42:34,343 Non è giusto! Cinque bara! 447 00:42:34,468 --> 00:42:35,553 Si è adattato! 448 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 I legami che vi uniscono 449 00:42:39,890 --> 00:42:41,934 vi rendono più forti che da soli. 450 00:42:47,147 --> 00:42:50,526 Vi renderanno immuni al dolore e alla fatica 451 00:42:50,609 --> 00:42:52,611 che il mondo vi metterà davanti. 452 00:42:53,571 --> 00:42:55,322 E credetemi quando vi dico 453 00:42:56,198 --> 00:42:57,616 che la vita sarà dura. 454 00:42:59,243 --> 00:43:00,327 Sarà dolorosa. 455 00:43:22,433 --> 00:43:27,688 Possiamo raggiungere tutto se accettiamo insieme le responsabilità. 456 00:43:28,897 --> 00:43:31,525 È questo che crea la fiducia. 457 00:44:00,387 --> 00:44:03,641 Insieme resisterete al regno del male. 458 00:44:19,740 --> 00:44:21,241 Non perdere tempo. 459 00:44:22,076 --> 00:44:23,952 Diego ha ragione, non sarei dovuta venire. 460 00:44:24,078 --> 00:44:27,122 Questa è casa sua e lo sarà sempre. 461 00:44:28,791 --> 00:44:30,084 Devo chiamarle un taxi? 462 00:44:30,167 --> 00:44:31,835 Già fatto, ma grazie. 463 00:44:33,212 --> 00:44:34,046 Arrivato. 464 00:44:35,631 --> 00:44:39,968 Spero lei sappia che suo padre le voleva molto bene. 465 00:44:41,387 --> 00:44:42,596 A modo suo. 466 00:44:44,807 --> 00:44:48,143 Sì, beh, è questo il problema, no? Prenditi cura di te. 467 00:44:48,310 --> 00:44:50,020 Anche lei, signorina Vanya. 468 00:45:19,508 --> 00:45:20,634 Dov'è Vanya? 469 00:45:22,052 --> 00:45:23,220 Se n'è andata. 470 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 - Che peccato. - Già. 471 00:45:26,974 --> 00:45:30,185 Un intero isolato, 42 camere, 19 bagni, 472 00:45:30,269 --> 00:45:32,479 ma neanche una singola goccia di caffè. 473 00:45:32,563 --> 00:45:34,982 - Papà odiava la caffeina. - Odiava anche i bambini 474 00:45:35,065 --> 00:45:36,900 e aveva tutti noi! 475 00:45:39,862 --> 00:45:40,904 Prendo la macchina. 476 00:45:41,822 --> 00:45:43,240 Dove vai? 477 00:45:45,075 --> 00:45:48,537 - A prendere una tazza di caffè decente! - Almeno sai come guidare? 478 00:45:49,037 --> 00:45:50,789 So come si fa tutto. 479 00:45:51,957 --> 00:45:54,626 Sento che dovremmo provare a fermarlo. 480 00:45:54,710 --> 00:45:58,297 Ma poi penso che voglio vedere cosa succede. 481 00:46:04,303 --> 00:46:08,348 D'accordo. Immagino ci rivedremo tra una decina d'anni, quando morirà Pogo. 482 00:46:08,640 --> 00:46:11,477 - Non se muori prima tu. - Sì, ti voglio bene anch'io. 483 00:46:11,602 --> 00:46:13,562 Buona fortuna col prossimo film. 484 00:46:13,645 --> 00:46:16,273 Spero vada meglio del tuo matrimonio. 485 00:46:21,403 --> 00:46:22,738 - Ce ne andiamo? - No. 486 00:46:22,821 --> 00:46:26,366 - Io me ne vado, da solo. - Fantastico! Prendo le mie cose. 487 00:46:36,543 --> 00:46:37,419 Ehi! 488 00:46:38,670 --> 00:46:41,590 Sai, ogni volta che chiudo gli occhi 489 00:46:41,882 --> 00:46:45,385 vedo un ippopotamo incontinente che sta per cagarmi in faccia. 490 00:46:45,594 --> 00:46:46,637 È orribile. 491 00:46:47,221 --> 00:46:48,055 Bellissimo. No! 492 00:46:52,976 --> 00:46:54,019 Stai indietro. 493 00:48:56,892 --> 00:49:00,354 Scusate, il lavandino era intasato. Quindi, cosa prendete? 494 00:49:00,771 --> 00:49:03,190 - Un bignè al cioccolato. - Certo. 495 00:49:04,566 --> 00:49:07,527 Al bambino portiamo un bicchiere di latte? 496 00:49:09,571 --> 00:49:11,823 Il bambino vuole del caffè. Nero. 497 00:49:13,659 --> 00:49:14,910 Che bel bimbo. 498 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 Ok. 499 00:49:31,885 --> 00:49:34,763 Non ricordavo che questo posto facesse tanto schifo. 500 00:49:34,888 --> 00:49:36,306 Venivo qui da piccolo. 501 00:49:36,390 --> 00:49:41,144 Scappavo con i miei fratelli e sorelle e mangiavamo ciambelle fino a vomitare. 502 00:49:42,145 --> 00:49:44,356 Era più semplice all'epoca, vero? 503 00:49:45,357 --> 00:49:46,483 Immagino di sì. 504 00:49:54,491 --> 00:49:55,325 Pago anche il suo. Grazie. 505 00:50:00,163 --> 00:50:01,790 CARROATTREZZI SERVIZIO 24 ORE SU 24 506 00:50:02,290 --> 00:50:04,251 Devi conoscere bene le strade. 507 00:50:05,127 --> 00:50:07,504 Direi. Faccio questo lavoro da 20 anni. 508 00:50:07,838 --> 00:50:09,965 Bene. Mi serve un indirizzo. 509 00:50:33,363 --> 00:50:34,281 È stato veloce. 510 00:50:34,990 --> 00:50:37,367 Pensavo di avere più tempo prima che mi trovassero. 511 00:50:37,451 --> 00:50:40,787 Ok. Comportiamoci da professionisti, ok? 512 00:50:41,496 --> 00:50:44,207 In piedi e vieni con noi. Vogliono parlare. 513 00:50:44,541 --> 00:50:45,917 Non ho niente da dire. 514 00:50:47,252 --> 00:50:48,837 Non deve andare così. 515 00:50:49,755 --> 00:50:51,590 Pensi che voglia sparare a un ragazzino? 516 00:50:51,673 --> 00:50:54,426 Andare a casa con questo peso sulla coscienza? 517 00:50:55,427 --> 00:50:57,345 Beh, io non me ne preoccuperei. 518 00:50:58,305 --> 00:50:59,931 Non tornerai a casa. 519 00:51:09,524 --> 00:51:10,692 Ehi, stronzi. 520 00:53:13,356 --> 00:53:17,068 Ricordi una sola volta in cui papà non portasse il suo monocolo? 521 00:53:26,161 --> 00:53:27,204 Diego! 522 00:53:27,829 --> 00:53:32,083 Mi dispiace interrompere qualsiasi momento pensieroso tu stia avendo, 523 00:53:32,167 --> 00:53:34,377 ma andiamo, moriamo di fame! 524 00:53:44,179 --> 00:53:45,805 Ho voglia di... 525 00:53:46,348 --> 00:53:47,390 ...uova. 526 00:53:47,474 --> 00:53:48,391 No! 527 00:53:49,684 --> 00:53:51,353 È tardi per le uova. 528 00:53:52,145 --> 00:53:52,979 Waffle? 529 00:53:54,564 --> 00:53:56,191 Ti piacciono i waffle? 530 00:53:57,484 --> 00:53:58,318 Certo che sì. 531 00:53:59,986 --> 00:54:01,905 A tutti piacciono i waffle. 532 00:54:10,330 --> 00:54:14,834 Ci segnalano colpi di pistola sulla Milton Avenue al Griddy's Doughnuts. 533 00:54:18,755 --> 00:54:20,674 Diego! Grazie per esserti unito a noi. 534 00:54:20,757 --> 00:54:23,802 Abbiamo deciso. Rullo di tamburi... Waffle. 535 00:54:23,885 --> 00:54:27,389 Ti lascio alla fermata dell'autobus. Devo tornare a lavoro. 536 00:54:30,016 --> 00:54:31,810 Sì, spezzare ossa. 537 00:54:31,977 --> 00:54:33,478 Rompere teste. 538 00:54:33,561 --> 00:54:35,230 Salvare vite, bello. 539 00:54:36,439 --> 00:54:39,025 Immagino ci tocchino di nuovo dei waffle surgelati. 540 00:54:39,109 --> 00:54:40,944 NUMERO 6 "BEN" 541 00:54:41,027 --> 00:54:43,780 (DECEDUTO) 542 00:54:47,826 --> 00:54:49,786 Potrei fare uova e pancetta. 543 00:54:49,953 --> 00:54:52,831 Sto cercando di ridurre i derivati del maiale. 544 00:55:25,071 --> 00:55:28,033 - Oddio! - Dovresti blindare le finestre. 545 00:55:28,450 --> 00:55:31,286 - Vivo al secondo piano. - Gli stupratori possono arrampicarsi. 546 00:55:32,412 --> 00:55:33,580 Sei strano. 547 00:55:43,965 --> 00:55:44,799 Quello è sangue? Non è niente. 548 00:55:50,597 --> 00:55:51,473 Perché sei qui? 549 00:55:53,767 --> 00:55:55,977 Ho deciso che sei l'unica di cui mi posso fidare. 550 00:55:56,561 --> 00:55:58,646 - Perché io? - Perché sei ordinaria. 551 00:56:01,107 --> 00:56:02,317 E mi starai a sentire. 552 00:56:25,090 --> 00:56:28,343 Quando sono saltato avanti e mi sono ritrovato nel futuro, 553 00:56:28,426 --> 00:56:30,261 - sai cosa ho trovato? - No. 554 00:56:31,137 --> 00:56:32,055 Niente. 555 00:56:34,641 --> 00:56:36,059 Assolutamente niente. 556 00:56:38,103 --> 00:56:41,439 Per quello che ne sapevo, ero l'ultima persona in vita. 557 00:56:42,399 --> 00:56:45,777 Non ho mai capito chi avesse sterminato la razza umana, 558 00:56:46,319 --> 00:56:48,238 ma ho trovato qualcos'altro. 559 00:56:50,490 --> 00:56:52,158 La data in cui era successo. 560 00:57:03,753 --> 00:57:05,672 Il mondo finirà tra otto giorni. E non ho idea di come fermarlo. 561 00:57:16,683 --> 00:57:18,101 Preparo del caffè.