1
00:00:05,964 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,308 --> 00:00:19,894
RÚSSIA, 1 DE OUTUBRO DE 1989
3
00:02:22,225 --> 00:02:25,937
Na 12.ª hora do primeiro dia
de outubro de 1989
4
00:02:26,354 --> 00:02:28,940
em todo o mundo, 43 mulheres deram à luz.
5
00:02:29,274 --> 00:02:34,863
Isto era invulgar apenas porque nenhuma
delas estava grávida quando o dia começou.
6
00:02:36,614 --> 00:02:40,994
Sir Reginald Hargreeves,
excêntrico bilionário e aventureiro,
7
00:02:41,077 --> 00:02:44,831
resolveu localizar e adotar
tantas das crianças quanto possível.
8
00:02:44,914 --> 00:02:46,708
Extraordinário.
9
00:02:51,045 --> 00:02:52,380
Quanto quer por isso?
10
00:02:56,551 --> 00:03:03,433
CONSEGUIU SETE DELAS
11
00:03:34,005 --> 00:03:37,967
HOJE EM DIA
12
00:04:47,036 --> 00:04:49,664
ESTAÇÃO LUNAR
13
00:04:49,747 --> 00:04:53,042
NÚMERO 1
"LUTHER"
14
00:05:09,934 --> 00:05:12,353
Mostra-me o cofre
ou a tua família morre!
15
00:05:13,021 --> 00:05:13,896
Onde está?
16
00:05:14,647 --> 00:05:16,357
Deixem-nos em paz!
17
00:05:24,532 --> 00:05:26,784
NÚMERO 2
"DIEGO"
18
00:05:28,036 --> 00:05:28,995
Quem é este?
19
00:05:48,389 --> 00:05:51,267
NÚMERO 3
"ALLISON"
20
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
NÚMERO 4
"KLAUS"
21
00:06:20,380 --> 00:06:21,214
Ouve lá, tu.
22
00:06:21,422 --> 00:06:24,133
Mantém-te forte! Eu acredito em ti.
Está bem?
23
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
Em ti, nem por isso.
24
00:06:27,220 --> 00:06:28,513
Olá, Klaus.
25
00:06:35,228 --> 00:06:36,562
Até breve, Klaus.
26
00:06:36,687 --> 00:06:38,147
REABILITAÇÃO
27
00:06:40,066 --> 00:06:41,609
Mantém-te sóbrio!
28
00:07:10,304 --> 00:07:11,597
A receber transmissão.
29
00:07:34,829 --> 00:07:36,414
A sua família está segura.
30
00:07:43,212 --> 00:07:45,339
Vamos em direto
para uma notícia de última hora.
31
00:07:55,433 --> 00:07:57,810
Allison, já soube das novidades?
32
00:07:57,894 --> 00:08:02,273
- Quando viu o seu pai pela última vez?
- Já falou com os seus irmãos?
33
00:08:03,983 --> 00:08:06,360
Allison, vai usar Valentino no funeral?
34
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
ADEUS
35
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
36
00:08:48,653 --> 00:08:50,571
Há momentos, a polícia comunicou a morte
37
00:08:50,655 --> 00:08:53,157
do bilionário mais excêntrico
e solitário do mundo.
38
00:09:14,971 --> 00:09:20,142
NÚMERO 7
"VANYA"
39
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
FALECEU SIR REGINALD HARGREEVES
40
00:09:42,999 --> 00:09:43,833
Pai.
41
00:11:19,053 --> 00:11:25,685
TÁXI DA CIDADE
42
00:11:54,338 --> 00:11:55,172
Olá, mãe.
Mãe?
43
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
Vanya?
44
00:12:05,808 --> 00:12:07,309
Estás mesmo aqui.
45
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
- Olá, Allison.
- Olá, mana.
46
00:12:23,868 --> 00:12:25,077
Que faz ela aqui?
47
00:12:25,161 --> 00:12:27,621
Não pertences aqui,
depois do que fizeste.
48
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
A sério que vais fazer isso hoje?
49
00:12:31,500 --> 00:12:34,920
- Belo traje para a ocasião.
- Pelo menos, estou de preto.
50
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
- Talvez ele tenha razão, não devia...
- Esquece-o.
51
00:12:42,261 --> 00:12:43,345
Que bom que estás aqui.
52
00:13:21,342 --> 00:13:22,760
Posso poupar-te tempo.
53
00:13:23,677 --> 00:13:24,637
Estão trancadas.
54
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Não há entrada forçada.
Não há sinais de luta.
55
00:13:29,016 --> 00:13:30,434
Nada fora do normal.
56
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
Tu cresceste, Luther.
57
00:13:38,651 --> 00:13:40,861
Qual é o segredo? Batidos de proteínas?
58
00:13:41,362 --> 00:13:43,531
- Poucos hidratos de carbono?
- O que queres?
59
00:13:48,285 --> 00:13:49,495
O relatório da autópsia.
60
00:13:55,668 --> 00:13:58,420
- Tu tens isto porquê?
- Porque eu...
61
00:13:59,004 --> 00:14:00,965
... invadi o escritório do médico legista.
62
00:14:01,048 --> 00:14:03,425
E, surpresa, a morte do pai foi...
63
00:14:04,051 --> 00:14:04,885
... normal.
64
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
Só uma aborrecida paragem cardíaca.
65
00:14:09,723 --> 00:14:12,101
- Sim, e?
- Então, porque estás aqui...
66
00:14:13,143 --> 00:14:14,478
... a ver as janelas?
67
00:14:14,895 --> 00:14:17,606
- Foste o primeiro no local?
- O Pogo encontrou-o.
68
00:14:17,690 --> 00:14:19,066
Eu falei com o Pogo.
69
00:14:19,692 --> 00:14:22,695
- Não encontrou o monóculo do pai.
- Onde queres chegar?
70
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
Lembras-te de alguma vez o veres
sem o monóculo?
71
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
Não. Por isso, alguém o levou.
72
00:14:29,743 --> 00:14:32,705
Por isso, podia
não estar sozinho quando morreu.
73
00:14:32,788 --> 00:14:35,708
Aqui não há mistério. Nada para vingar.
74
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
Nada para resolver. Nada assim.
75
00:14:37,710 --> 00:14:42,298
Foi só um triste velho que se foi
numa grande casa vazia.
76
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
Tal como merecia.
77
00:14:45,968 --> 00:14:47,136
Devias ir embora.
78
00:14:48,554 --> 00:14:51,015
Como quiseres, irmão.
79
00:15:10,117 --> 00:15:12,119
ACADEMIA UMBRELLA
80
00:15:15,080 --> 00:15:19,585
MIÚDOS MARAVILHA
EM CONVERSA COM A ACADEMIA UMBRELLA
81
00:15:26,800 --> 00:15:31,722
EXTRAORDINÁRIO: A MINHA VIDA COMO
NÚMERO SETE, POR VANYA HARGREEVES
82
00:15:40,773 --> 00:15:44,735
PAI, PENSEI: "PORQUE NÃO?" V.
83
00:15:48,113 --> 00:15:49,782
Bem-vinda a casa, menina Vanya.
84
00:15:50,449 --> 00:15:51,283
Pogo.
85
00:16:01,710 --> 00:16:02,711
É tão bom vê-la.
86
00:16:05,255 --> 00:16:07,716
Ah, sim, a sua autobiografia.
87
00:16:08,092 --> 00:16:09,218
Sabes se...
88
00:16:11,971 --> 00:16:13,180
... ele a leu?
89
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
Não, que eu saiba não.
90
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
Quanto tempo passou
desde que o Cinco desapareceu?
91
00:16:27,653 --> 00:16:31,365
Passaram 16 anos, quatro meses e 14 dias.
92
00:16:33,575 --> 00:16:35,661
O seu pai insistia
que eu continuasse a contar.
93
00:16:36,996 --> 00:16:38,706
Queres saber algo estúpido?
94
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
Costumava deixar
as luzes acesas para ele.
95
00:16:42,960 --> 00:16:45,045
Tinha medo que ele voltasse,
96
00:16:45,921 --> 00:16:47,923
que fosse tarde
e a casa estivesse escura,
97
00:16:48,007 --> 00:16:50,843
e ele não conseguisse encontrar-nos
e fosse embora outra vez.
98
00:16:51,176 --> 00:16:52,469
Por isso, de noite...
99
00:16:53,053 --> 00:16:55,931
... fazia um lanche e via
se as luzes estavam acesas.
100
00:16:56,098 --> 00:16:57,641
Lembro-me dos lanches.
101
00:16:58,434 --> 00:17:02,688
Acho que pisei em metade das sandes
de manteiga de amendoim e marshmallow.
O seu pai sempre acreditou
que o Número Cinco ainda andava por aí.
102
00:17:13,949 --> 00:17:15,367
Ele nunca perdeu a esperança.
103
00:17:16,076 --> 00:17:17,619
E olha onde isso o levou.
104
00:17:34,344 --> 00:17:37,473
As crianças estão prontas para a cama.
Queriam dizer boa noite.
105
00:17:56,492 --> 00:17:59,369
Muito bem. Horas de irem
para a cama. Vamos lá.
106
00:18:00,329 --> 00:18:01,455
Vamos lá.
107
00:18:03,332 --> 00:18:07,461
- Vamos, Allison, o teu pai está ocupado.
- Ele está sempre ocupado.
108
00:18:12,091 --> 00:18:14,009
Onde está o dinheiro, pai?
109
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
Onde está o dinheiro?
110
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
Klaus? O que fazes aqui?
111
00:18:27,648 --> 00:18:31,151
Allison! Uau, és tu?
112
00:18:32,861 --> 00:18:34,363
Olá. Anda cá.
113
00:18:34,530 --> 00:18:35,989
Há quanto tempo.
114
00:18:36,365 --> 00:18:40,536
Demasiado. Olha, na verdade,
esperava encontrar-te porque...
115
00:18:41,286 --> 00:18:44,832
... queria um autógrafo.
Para juntar à minha coleção!
116
00:18:46,542 --> 00:18:50,838
- Vens da reabilitação?
- Não! Já me deixei dessas coisas.
117
00:18:51,755 --> 00:18:54,133
Só vim aqui para provar a mim mesmo
118
00:18:54,466 --> 00:18:55,843
que o velhote tinha
119
00:18:56,343 --> 00:18:57,553
mesmo morrido.
120
00:18:59,388 --> 00:19:01,140
E sim! Está morto!
121
00:19:02,766 --> 00:19:05,060
Sabes como eu sei?
Porque se ele estivesse vivo,
122
00:19:05,144 --> 00:19:09,731
nenhum de nós poderia
pôr os pés nesta sala.
123
00:19:10,607 --> 00:19:12,734
Ele estava sempre aqui,
toda a nossa infância
124
00:19:12,818 --> 00:19:15,863
a planear o seu próximo tormento. Certo?
125
00:19:15,946 --> 00:19:18,907
Lembras-te de como costumava
olhar para nós? Com aquela carranca?
126
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
Graças a Deus que não é
o nosso pai verdadeiro
127
00:19:22,202 --> 00:19:24,705
para não herdarmos
aqueles olhos frios e sem vida.
128
00:19:27,332 --> 00:19:28,292
Número Três...
129
00:19:28,458 --> 00:19:29,793
Sai da cadeira dele.
130
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
Uau, Luther!
131
00:19:33,297 --> 00:19:34,506
Tu, na verdade...
132
00:19:35,132 --> 00:19:37,259
Cresceste muito,
ao longo dos anos, não?
133
00:19:37,342 --> 00:19:40,304
- Klaus.
- Guarda o sermão. Eu já estava de saída.
134
00:19:41,430 --> 00:19:42,556
Vocês podem...
135
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
... falar entre vocês.
136
00:19:46,101 --> 00:19:46,935
Pousa isso.
137
00:19:47,019 --> 00:19:48,020
Desculpa?
138
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Fá-lo. Agora.
139
00:19:53,775 --> 00:19:54,610
Está bem.
140
00:19:56,278 --> 00:20:00,532
Era apenas um adiantamento
da nossa herança!
141
00:20:00,991 --> 00:20:02,201
Só isso!
142
00:20:03,952 --> 00:20:06,580
Não precisas de molhar as cuequinhas.
143
00:20:22,930 --> 00:20:26,350
O Klaus continua o Klaus,
para o caso de não saberes.
Depois de todos estes anos,
acho-o estranhamente reconfortante.
144
00:20:30,854 --> 00:20:32,022
Viste o Diego?
145
00:20:32,147 --> 00:20:34,483
- Com o fato estúpido?
- Pois, eu sei.
146
00:20:34,566 --> 00:20:36,610
Achas que ele usa aquilo na casa de banho?
147
00:20:36,693 --> 00:20:38,028
- Tipo, no chuveiro?
- Sim.
148
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
Sim! Sem dúvida.
149
00:20:46,370 --> 00:20:47,204
Eu...
150
00:20:47,871 --> 00:20:49,206
Não sabia se virias.
151
00:20:51,291 --> 00:20:52,334
Eu também não.
152
00:20:53,794 --> 00:20:54,670
Estás ótima.
153
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
Obrigada.
154
00:21:00,342 --> 00:21:02,427
Onde está o Patrick? E a Claire?
155
00:21:02,719 --> 00:21:05,389
O Patrick pediu o divórcio há oito meses.
156
00:21:09,059 --> 00:21:11,687
Claro que tu não sabes. Estavas fora.
157
00:21:12,521 --> 00:21:13,855
E a Claire?
Ficou com a custódia.
158
00:21:22,072 --> 00:21:22,906
Merda.
159
00:21:26,910 --> 00:21:27,953
Bem,
160
00:21:28,704 --> 00:21:31,331
podes sempre fazer a tua, tu sabes...
161
00:21:33,041 --> 00:21:35,752
- A cena dos rumores.
- Já não faço isso.
162
00:21:37,129 --> 00:21:39,673
- O que aconteceu?
- O mesmo de sempre.
163
00:21:40,257 --> 00:21:42,926
Um desejo tornou-se realidade
e não podia voltar atrás.
164
00:21:59,818 --> 00:22:01,361
Acho que devíamos começar.
165
00:22:01,445 --> 00:22:03,947
Achei que podíamos fazer
uma espécie de funeral
166
00:22:04,114 --> 00:22:05,365
no jardim ao pôr do sol.
167
00:22:05,907 --> 00:22:08,327
Dizer algumas palavras
no local favorito do pai.
168
00:22:08,410 --> 00:22:10,704
- Tinha local favorito?
- Sim, debaixo do carvalho.
169
00:22:11,997 --> 00:22:13,623
Nunca se sentaram lá?
170
00:22:13,707 --> 00:22:17,627
Irá haver refrescos? Chá? Scones?
171
00:22:17,794 --> 00:22:20,464
- Sandes de pepino ficam sempre bem.
- Não.
172
00:22:20,672 --> 00:22:22,674
E apaga isso. O pai não deixava fumar.
173
00:22:22,758 --> 00:22:26,053
- Isso é a minha saia?
- O quê? Oh, sim, isto.
174
00:22:26,261 --> 00:22:29,222
Estava no teu quarto.
Está fora de moda, mas...
175
00:22:29,848 --> 00:22:32,893
é muito airosa nas partes.
- Escutem.
176
00:22:33,560 --> 00:22:36,355
Temos de falar sobre
coisas importantes, sim?
177
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
- Como o quê?
- A forma como ele morreu.
178
00:22:38,398 --> 00:22:39,566
E aqui vamos nós.
179
00:22:39,858 --> 00:22:42,444
Não entendo. Não disseram
que foi um ataque cardíaco?
180
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
- Segundo o legista.
- Não são eles que sabem?
181
00:22:44,696 --> 00:22:46,365
- Teoricamente.
- Teoricamente?
182
00:22:46,448 --> 00:22:48,992
Só estou a dizer que, no mínimo,
algo aconteceu.
183
00:22:49,451 --> 00:22:52,120
Da última vez que falei com o pai,
ele parecia estranho.
184
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
Oh! Quelle surprise!
185
00:22:54,122 --> 00:22:55,332
Estranho como?
Ele parecia nervoso.
186
00:22:57,084 --> 00:22:59,002
Disse-me para ter cuidado
em quem confio.
187
00:22:59,169 --> 00:23:01,380
Luther, ele era um velho paranoico
e amargo
188
00:23:01,463 --> 00:23:03,548
que estava a perder
o que restava da sanidade.
189
00:23:03,673 --> 00:23:05,801
Não. Ele devia saber
que algo ia acontecer.
190
00:23:06,593 --> 00:23:09,763
Sei que não gostas,
mas preciso que fales com o pai.
191
00:23:11,807 --> 00:23:16,269
Não posso simplesmente chamar o pai
do além e dizer: "Pai, podes...
192
00:23:16,937 --> 00:23:20,148
... parar de jogar ténis com o Hitler
e atender uma chamada rápida?"
193
00:23:20,232 --> 00:23:23,693
- Desde quando? Essa é a tua cena!
- Não estou no estado de espírito certo.
194
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
- Estás pedrado?
- Estou!
195
00:23:25,862 --> 00:23:28,698
Como poderia não estar?
A ouvir estes disparates.
196
00:23:28,782 --> 00:23:30,325
Põe-te sóbrio! Isto é importante.
197
00:23:30,784 --> 00:23:32,702
E há o monóculo desaparecido.
198
00:23:32,786 --> 00:23:35,288
- Quem quer saber do estúpido monóculo?
- Exatamente.
199
00:23:36,039 --> 00:23:38,875
Não tem valor. Se o levaram,
foi por motivos pessoais.
200
00:23:39,584 --> 00:23:41,545
Alguém chegado a ele,
com um ressentimento.
201
00:23:41,628 --> 00:23:44,548
- Aonde vais com isto?
- Não é óbvio, Klaus?
202
00:23:44,631 --> 00:23:46,425
Ele acha que um de nós matou o pai.
203
00:23:50,762 --> 00:23:53,140
- Achas mesmo!
- Como podes pensar isso?
204
00:23:54,057 --> 00:23:56,977
Belo trabalho, Luther. Grande liderança.
205
00:23:57,477 --> 00:24:00,188
- Não é isso que estou...
- Estás maluco, meu!
206
00:24:00,605 --> 00:24:02,107
- Maluco.
- Não terminei!
207
00:24:02,190 --> 00:24:04,860
Desculpa, vou só assassinar a mãe
e volto já.
208
00:24:04,943 --> 00:24:06,862
Não foi isso que eu disse. Eu...
209
00:24:09,573 --> 00:24:11,324
Allison. Credo...
210
00:24:13,201 --> 00:24:14,244
Correu bem.
211
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
Cinco, quatro, três, dois...
212
00:24:17,956 --> 00:24:18,999
HÁ 17 ANOS
213
00:24:19,082 --> 00:24:20,750
Jim Helleman
para o Channel 2 News,
214
00:24:20,834 --> 00:24:23,670
à porta do banco Capital West,
na esquina da Main com a 6th.
215
00:24:23,837 --> 00:24:27,048
Um grupo de homens armados
invadiu o banco há menos de três horas
216
00:24:27,132 --> 00:24:29,092
e fez um número desconhecido de reféns.
217
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
Coloca-os atrás do balcão!
218
00:24:31,678 --> 00:24:35,599
Puseste-me numa posição em que
tenho de fazer algo que não quero.
219
00:24:36,933 --> 00:24:37,767
Merda!
220
00:24:39,352 --> 00:24:41,563
Ei. Volta para junto dos outros!
221
00:24:41,938 --> 00:24:43,231
Eu ouvi um rumor.
222
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
O que disseste?
223
00:24:47,194 --> 00:24:51,072
Ouvi um rumor
de que alvejaste o teu amigo no pé.
224
00:24:55,327 --> 00:24:56,411
Então?
225
00:24:56,578 --> 00:24:57,579
Mas que diabos?
226
00:25:02,501 --> 00:25:04,336
Há tiros no interior do banco.
227
00:25:04,419 --> 00:25:07,756
Não é certo se algum refém foi ferido.
Ali em cima!
228
00:25:08,131 --> 00:25:11,301
E há movimento no telhado!
Possivelmente polícias.
229
00:25:17,474 --> 00:25:21,186
Parece que um dos assaltantes
foi atirado para fora do banco.
230
00:25:21,269 --> 00:25:23,939
Armas são para maricas!
Homens a sério atiram facas.
231
00:25:27,275 --> 00:25:30,946
Já estive em muitas situações de reféns
e tudo pode escalar rapidamente.
232
00:25:31,029 --> 00:25:33,740
- Para trás, aberrações!
- Tenha cuidado aí em cima.
233
00:25:33,823 --> 00:25:35,575
- Para trás!
- Pode magoar-se.
234
00:25:35,659 --> 00:25:36,576
Ou o quê?
235
00:25:43,875 --> 00:25:45,752
Isso é um agrafador do caraças!
236
00:25:49,714 --> 00:25:51,508
Não há atividade há alguns minutos,
237
00:25:51,591 --> 00:25:54,261
mas continuaremos em direto
para não perdermos nada
238
00:25:54,344 --> 00:25:56,471
da situação de reféns
no Banco Capitol West.
239
00:25:57,138 --> 00:25:58,598
Tenho mesmo de fazer isto?
240
00:25:58,974 --> 00:26:01,226
Vá lá, Ben. Há mais tipos no cofre.
241
00:26:03,353 --> 00:26:05,063
Não foi para isto que vim.
242
00:26:05,272 --> 00:26:08,024
E agora vemos os reféns, estão livres.
243
00:26:08,358 --> 00:26:11,403
Estão claramente assustados,
mas parecem ilesos.
244
00:26:28,587 --> 00:26:29,838
Podemos ir para casa?
245
00:26:29,921 --> 00:26:31,298
Mais pessoas estão a sair.
246
00:26:31,381 --> 00:26:37,220
Não são os assaltantes armados.
São crianças de uniforme e máscaras.
247
00:26:37,387 --> 00:26:39,931
Daqui é Jim Helleman do Channel 2 News.
248
00:26:40,015 --> 00:26:42,684
- Como entraram?
- O que aconteceu lá dentro?
249
00:26:42,767 --> 00:26:44,644
Porque não posso brincar com os outros?
250
00:26:45,186 --> 00:26:47,439
Já falámos disso, Número Sete.
251
00:26:49,858 --> 00:26:52,319
Lamento, mas não tens nada de especial.
252
00:26:58,992 --> 00:27:00,660
O nosso mundo está a mudar.
253
00:27:01,453 --> 00:27:02,704
Mudou.
254
00:27:03,163 --> 00:27:07,125
Existem pessoas entre nós
dotadas de poderes
255
00:27:07,250 --> 00:27:09,502
muito além do normal.
256
00:27:09,586 --> 00:27:13,256
Adotei seis crianças assim.
257
00:27:13,340 --> 00:27:15,717
Apresento-vos a turma inaugural
258
00:27:16,676 --> 00:27:18,386
da Academia Umbrella.
259
00:27:18,470 --> 00:27:19,763
Sr. Hargreeves.
260
00:27:19,846 --> 00:27:22,015
Channel 9 News. E os pais delas?
261
00:27:22,098 --> 00:27:23,850
Foram compensados.
262
00:27:23,933 --> 00:27:26,102
Está preocupado com o bem-estar
das crianças?
263
00:27:26,186 --> 00:27:27,187
Claro que sim!
264
00:27:27,604 --> 00:27:29,689
Tal como estou com o destino do mundo.
265
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
Ouve lá, velhote.
266
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Se eu fosse assassinado
e um dos meus filhos,
267
00:27:37,530 --> 00:27:40,784
filhos adotivos, aliás, fosse capaz
de comunicar com os mortos,
268
00:27:40,867 --> 00:27:44,496
eu talvez pensasse em, não sei,
269
00:27:44,579 --> 00:27:45,914
manifestar-me!
270
00:27:46,039 --> 00:27:48,833
Fazer o sermão do fantasma zangado.
271
00:27:48,958 --> 00:27:53,672
Dizer a toda a gente quem foi
e encontrar a paz eterna.
272
00:27:53,755 --> 00:27:54,964
Paz eterna!
273
00:27:55,048 --> 00:27:56,466
É sobrevalorizada.
274
00:28:10,021 --> 00:28:11,481
Vamos lá, Reggie.
275
00:28:13,024 --> 00:28:14,067
Quando quiseres.
276
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
Por favor?
277
00:28:18,571 --> 00:28:20,031
Tenho de me pôr sóbrio!
278
00:28:22,117 --> 00:28:23,326
Aclarar as ideias.
279
00:28:27,539 --> 00:28:28,540
Vá lá.
280
00:28:28,832 --> 00:28:30,750
Vá lá, depressinha!
281
00:28:30,834 --> 00:28:33,545
Tu sempre foste um bastardo teimoso!
282
00:28:33,753 --> 00:28:36,965
Quanto a ti não sei,
mas preciso de uma bebida.
283
00:28:44,556 --> 00:28:45,849
GOLPE DE JOELHO
284
00:28:45,932 --> 00:28:47,475
DESARMAR
285
00:28:47,559 --> 00:28:49,060
ARRANHAR
286
00:29:38,067 --> 00:29:39,652
Três? Está bem.
287
00:30:55,186 --> 00:30:58,398
Crianças, comportem-se
288
00:30:58,815 --> 00:31:01,943
É o que dizem quando estamos juntos
289
00:31:02,277 --> 00:31:05,488
E tem cuidado com a forma como brincas
290
00:31:05,989 --> 00:31:07,490
Eles não entendem
291
00:31:07,574 --> 00:31:11,703
E por isso corremos o mais que podemos
292
00:31:12,620 --> 00:31:15,206
Dando as mãos um ao outro
293
00:31:16,207 --> 00:31:19,335
Tentando fugir para a noite
294
00:31:19,419 --> 00:31:21,337
E pões os braços à minha volta
295
00:31:21,421 --> 00:31:24,132
E caímos no chão
E depois dizes
296
00:31:24,299 --> 00:31:26,426
Acho que estamos sozinhos agora
297
00:31:27,302 --> 00:31:30,889
Não parece haver ninguém por perto
298
00:31:31,764 --> 00:31:33,766
Acho que estamos sozinhos agora
299
00:31:34,601 --> 00:31:38,605
O bater dos nossos corações
É o único som
300
00:31:46,613 --> 00:31:49,198
Olha para o caminho
301
00:31:50,325 --> 00:31:52,785
Temos de esconder o que estamos a fazer
302
00:31:53,786 --> 00:31:56,372
Porque o que é que diriam
303
00:31:57,749 --> 00:31:59,208
Se alguma vez soubessem
304
00:31:59,292 --> 00:32:02,921
E por isso corremos o mais que podemos
305
00:32:04,005 --> 00:32:06,591
Dando as mãos um ao outro
306
00:32:07,800 --> 00:32:10,637
Tentando fugir para a noite
307
00:32:10,720 --> 00:32:12,972
E pões os braços à minha volta
308
00:32:13,056 --> 00:32:15,600
E caímos no chão
E depois tu dizes
309
00:32:15,683 --> 00:32:17,769
Acho que estamos sozinhos agora
310
00:32:18,811 --> 00:32:22,065
Não parece haver ninguém por perto
311
00:32:23,232 --> 00:32:25,401
Acho que estamos sozinhos agora
312
00:32:25,902 --> 00:32:29,530
O bater dos nossos corações
É o único som
313
00:32:30,448 --> 00:32:32,575
Acho que estamos sozinhos agora
314
00:32:33,076 --> 00:32:36,996
Não parece haver ninguém por perto
315
00:32:38,122 --> 00:32:39,832
Acho que estamos sozinhos
316
00:32:40,792 --> 00:32:44,420
O bater dos nossos corações
É o único som
317
00:32:55,515 --> 00:32:56,349
Pai?
O que é?
318
00:33:07,735 --> 00:33:09,696
- Não te aproximes!
- A sério?
319
00:33:09,779 --> 00:33:11,864
Parece uma espécie de anomalia temporal.
320
00:33:13,241 --> 00:33:15,535
Isso ou um buraco negro em miniatura.
321
00:33:15,618 --> 00:33:18,329
- Faz diferença, Paul Bunyan.
- Saiam da frente!
322
00:33:18,663 --> 00:33:19,497
O que estás...
323
00:33:22,959 --> 00:33:24,419
O que isso vai fazer?
324
00:33:24,961 --> 00:33:27,005
Não sei. Têm uma ideia melhor?
325
00:33:30,091 --> 00:33:31,342
Todos para trás de mim!
326
00:33:31,426 --> 00:33:34,846
- Sim, para trás de nós.
- Eu voto em fugir! Vamos!
327
00:33:55,199 --> 00:33:56,492
Mais alguém vê...
328
00:33:57,493 --> 00:34:00,246
o pequeno Número Cinco, ou sou só eu?
329
00:34:00,913 --> 00:34:05,084
NÚMERO 5
"NÚMERO CINCO"
330
00:34:05,209 --> 00:34:06,044
Merda!
331
00:34:09,464 --> 00:34:13,092
- Qual é a data? A data exata.
- Vinte e quatro.
332
00:34:13,176 --> 00:34:14,635
- De quê?
- Março.
333
00:34:15,636 --> 00:34:16,512
Ótimo.
334
00:34:16,596 --> 00:34:19,098
Vamos falar do que acabou de acontecer?
335
00:34:24,353 --> 00:34:25,855
Passaram 17 anos.
336
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
Passou mais tempo que isso.
337
00:34:30,568 --> 00:34:31,652
Não senti falta disso.
338
00:34:31,736 --> 00:34:33,780
- Onde foste?
- Ao futuro.
339
00:34:33,946 --> 00:34:35,823
- É uma merda, a propósito.
- Eu sabia.
340
00:34:36,574 --> 00:34:38,659
Devia ter dado ouvidos ao velhote.
341
00:34:39,077 --> 00:34:41,621
Sabem, viajar pelo espaço é uma coisa.
342
00:34:41,996 --> 00:34:44,248
Viajar pelo tempo é lançar os dados.
343
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
Belo vestido.
344
00:34:47,752 --> 00:34:50,630
- Oh, danke.
- Espera, como é que voltaste?
345
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
Tive de projetar a consciência
346
00:34:52,924 --> 00:34:55,760
para uma versão de mim mesmo
em estado quântico suspenso
347
00:34:55,843 --> 00:34:58,262
que existe em todas as possíveis
instâncias do tempo.
348
00:34:58,888 --> 00:35:01,349
- Não faz sentido.
- Faria, se fosses mais inteligente.
349
00:35:02,016 --> 00:35:05,394
- Quanto tempo estiveste lá?
- Uns 45 anos. Mais ou menos.
350
00:35:08,022 --> 00:35:09,524
Que estás a dizer? Que...
351
00:35:09,816 --> 00:35:10,691
... tens 58 anos?
352
00:35:11,067 --> 00:35:13,653
Não! A minha consciência tem 58 anos.
353
00:35:14,570 --> 00:35:18,157
- E o meu corpo tem outra vez 13 anos.
- Como funciona isso?
354
00:35:18,491 --> 00:35:21,035
A Delores dizia
que as equações estavam mal.
355
00:35:22,161 --> 00:35:24,497
- Aposto que se está a rir.
- A Delores?
356
00:35:26,374 --> 00:35:27,875
Faltei ao funeral, não?
357
00:35:27,959 --> 00:35:29,335
Como sabias disso?
358
00:35:29,418 --> 00:35:32,463
Que parte de "futuro" não percebes?
Ataque cardíaco?
359
00:35:32,547 --> 00:35:33,464
- Sim.
- Não.
360
00:35:35,800 --> 00:35:37,426
É bom ver que nada mudou.
361
00:35:38,427 --> 00:35:40,346
É tudo o que tens para dizer?
362
00:35:40,680 --> 00:35:42,932
O que mais há para dizer?
É o círculo da vida.
363
00:35:46,227 --> 00:35:47,061
Bem...
364
00:35:48,896 --> 00:35:49,981
Isso foi interessante.
365
00:35:58,781 --> 00:36:00,032
Ah, merda.
366
00:36:07,248 --> 00:36:09,000
É bom saber que o pai
não me esqueceu.
367
00:36:10,710 --> 00:36:12,086
Li o teu livro, a propósito.
368
00:36:13,713 --> 00:36:15,756
Encontrei-o numa livraria ainda de pé.
369
00:36:19,302 --> 00:36:22,555
Achei que era bastante bom,
tendo tudo em conta.
370
00:36:23,389 --> 00:36:26,809
E ousado,
tendo em conta os segredos da família.
371
00:36:29,437 --> 00:36:31,981
- Deve ter sido bem aceite.
- Odeiam-me.
372
00:36:32,064 --> 00:36:34,108
Podem acontecer coisas piores.
373
00:36:34,192 --> 00:36:36,068
Como o que aconteceu ao Ben?
374
00:36:38,237 --> 00:36:39,071
Foi mau?
375
00:36:44,535 --> 00:36:50,750
QUE A ESCURIDÃO EM TI
ENCONTRE PAZ NA LUZ
376
00:37:13,940 --> 00:37:15,066
Aconteceu algo?
O pai morreu.
377
00:37:19,362 --> 00:37:20,196
Lembras-te?
378
00:37:21,572 --> 00:37:22,615
Sim, claro.
379
00:37:24,033 --> 00:37:24,951
A mãe está bem?
380
00:37:25,034 --> 00:37:26,869
Sim, está ótima.
381
00:37:27,620 --> 00:37:30,498
Só precisa de descansar,
recarregar baterias.
382
00:37:35,044 --> 00:37:36,545
Quando estiveres pronto.
383
00:37:58,442 --> 00:38:00,236
Teria sido melhor com vento.
384
00:38:02,905 --> 00:38:04,865
Alguém deseja dizer algo?
385
00:38:10,121 --> 00:38:10,997
Muito bem.
386
00:38:14,750 --> 00:38:16,460
Em todos os aspetos,
387
00:38:17,003 --> 00:38:21,507
o Sir Reginald Hargreeves
fez de mim o que sou hoje.
388
00:38:23,968 --> 00:38:27,596
Só por isso, estarei sempre em dívida
para com ele.
389
00:38:29,015 --> 00:38:30,725
Ele foi meu mestre,
390
00:38:32,643 --> 00:38:33,728
e meu amigo.
391
00:38:35,771 --> 00:38:37,690
E vou sentir muito a falta dele.
392
00:38:42,945 --> 00:38:46,824
- Deixa para trás um complicado legado...
- Ele era um monstro.
393
00:38:48,576 --> 00:38:51,203
Era uma má pessoa e um pai ainda pior.
394
00:38:52,788 --> 00:38:54,165
O mundo está melhor sem ele.
395
00:38:54,248 --> 00:38:56,876
- Diego!
- O meu nome é Número Dois.
396
00:38:57,251 --> 00:38:58,210
Sabes porquê?
397
00:38:59,170 --> 00:39:02,590
Porque o nosso pai não se deu ao trabalho
de nos dar nomes como deve ser.
398
00:39:03,299 --> 00:39:04,467
Pôs a mãe a fazê-lo.
399
00:39:04,550 --> 00:39:06,302
Querem comer alguma coisa?
400
00:39:06,427 --> 00:39:07,762
Não, estamos bem, mãe.
401
00:39:08,929 --> 00:39:09,805
Está bem.
402
00:39:10,890 --> 00:39:12,892
Querem prestar homenagem?
403
00:39:15,436 --> 00:39:16,270
Estão à vontade.
404
00:39:17,605 --> 00:39:19,565
Mas sejam honestos
acerca do homem que era.
405
00:39:19,648 --> 00:39:21,150
Devias parar de falar.
406
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
Tu, principalmente, devias estar
do meu lado, Número Um.
407
00:39:26,364 --> 00:39:29,075
- Estou-te a avisar.
- Depois de tudo o que ele te fez.
408
00:39:30,034 --> 00:39:32,703
Teve de te enviar para
um milhão de quilómetros daqui!
409
00:39:32,787 --> 00:39:34,246
Diego, para de falar.
410
00:39:34,330 --> 00:39:37,500
É o quanto ele não aguentava
olhar para ti!
411
00:39:41,545 --> 00:39:43,297
Rapazes! Parem imediatamente.
412
00:39:46,050 --> 00:39:46,926
Vamos lá, rapagão!
413
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
Parem!
414
00:39:51,597 --> 00:39:53,474
Dá-lhe!
415
00:40:12,743 --> 00:40:14,120
Não tenho tempo para isto.
416
00:40:15,246 --> 00:40:16,414
Anda cá, rapagão!
417
00:40:23,087 --> 00:40:25,339
E lá foi a estátua do Ben.
418
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
Diego, não!
419
00:40:49,196 --> 00:40:51,115
Nunca sabes quando parar, pois não?
420
00:40:54,326 --> 00:40:56,495
Já tens material suficiente
para a tua sequela?
421
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
Ele também era meu pai.
422
00:41:13,637 --> 00:41:14,472
Mãe.
423
00:41:15,890 --> 00:41:16,724
Vamos para dentro.
424
00:41:17,766 --> 00:41:19,226
Vamos lá, sim? Anda.
425
00:41:39,038 --> 00:41:41,790
Aposto que estás a adorar isto.
426
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
A "Equipa" no seu melhor.
427
00:41:47,963 --> 00:41:50,007
Tal como nos velhos tempos.
428
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
O melhor funeral de sempre.
429
00:42:01,894 --> 00:42:03,187
Nietzsche disse uma vez:
430
00:42:03,687 --> 00:42:08,150
"O Homem é uma corda estendida
entre o animal e o super-humano.
431
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
HÁ 17 ANOS
432
00:42:09,318 --> 00:42:13,197
Uma corda sobre um abismo.
É uma travessia perigosa,
433
00:42:13,322 --> 00:42:17,284
um perigoso olhar atrás,
um perigoso tremor e hesitação."
434
00:42:19,119 --> 00:42:21,997
Por mais que devamos lutar
pela grandiosidade individual,
435
00:42:22,122 --> 00:42:25,793
e devemos, pois ela não virá
até nós sozinha...
436
00:42:26,877 --> 00:42:31,173
Também devemos lembrar que não existe
indivíduo mais forte que o coletivo.
437
00:42:32,675 --> 00:42:35,678
- Não é justo! O Cinco fez batota!
- Ele adaptou-se.
438
00:42:37,513 --> 00:42:41,767
Os laços que vos unem tornam-vos
mais fortes do que são sozinhos.
439
00:42:47,147 --> 00:42:50,526
Irão tornar-vos imunes à dor e sofrimento
440
00:42:50,609 --> 00:42:52,194
que o mundo vos irá impor.
441
00:42:53,571 --> 00:42:55,072
E acreditem no que digo.
442
00:42:56,198 --> 00:42:57,616
A vida vai ser dura.
443
00:42:59,243 --> 00:43:00,327
Vai ser dolorosa.
444
00:43:22,433 --> 00:43:27,688
Conseguimos alcançar tudo quando aceitamos
a responsabilidade juntos.
445
00:43:28,897 --> 00:43:31,525
É isso que cria a confiança.
446
00:44:00,387 --> 00:44:03,641
Juntos irão enfrentar o reinado do mal.
447
00:44:03,724 --> 00:44:06,060
NÚMERO 7
448
00:44:19,740 --> 00:44:21,241
Não percas tempo.
449
00:44:22,076 --> 00:44:23,952
O Diego tem razão, não devia ter vindo.
450
00:44:24,078 --> 00:44:27,122
Esta é a sua casa e sempre será.
451
00:44:28,791 --> 00:44:30,084
Chamo-lhe um táxi?
452
00:44:30,167 --> 00:44:31,835
Já chamei. Mas obrigada.
453
00:44:33,212 --> 00:44:34,046
É para mim.
454
00:44:35,464 --> 00:44:39,802
Espero que saiba que o seu pai
a amava muito.
455
00:44:41,387 --> 00:44:42,596
À sua maneira.
456
00:44:44,807 --> 00:44:47,976
Esse é mais ou menos
o problema, não é? Cuida de ti.
457
00:44:48,310 --> 00:44:49,728
A menina Vanya também.
458
00:45:19,508 --> 00:45:20,634
Onde está a Vanya?
459
00:45:22,052 --> 00:45:23,220
Foi embora.
460
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
- É lamentável.
- Sim.
461
00:45:26,974 --> 00:45:30,185
Um quarteirão inteiro, 42 quartos
e 19 casas de banho,
462
00:45:30,269 --> 00:45:32,479
mas nem uma única gota de café.
463
00:45:32,563 --> 00:45:34,982
- O pai odiava cafeína.
- E crianças.
464
00:45:35,065 --> 00:45:36,900
Mas tinha muitos de nós!
465
00:45:39,862 --> 00:45:40,904
Vou levar o carro.
466
00:45:41,822 --> 00:45:43,240
Aonde vais?
467
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
Arranjar uma chávena de café decente.
468
00:45:46,952 --> 00:45:48,537
Sabes sequer conduzir?
469
00:45:48,620 --> 00:45:50,372
Sei fazer tudo.
470
00:45:51,957 --> 00:45:54,626
Acho que o devíamos tentar impedir.
471
00:45:54,710 --> 00:45:58,297
No entanto, também quero ver
o que acontece.
472
00:46:04,303 --> 00:46:08,474
Acho que vos torno a ver daqui a quê?
Dez anos? Quando o Pogo morrer?
473
00:46:08,640 --> 00:46:11,226
- Não se morreres primeiro.
- Também te amo, mana.
474
00:46:11,477 --> 00:46:13,103
Boa sorte para o teu filme.
475
00:46:13,562 --> 00:46:15,731
Espero que corra melhor
que o teu casamento.
476
00:46:21,403 --> 00:46:22,738
- Estamos de saída?
- Não.
477
00:46:22,821 --> 00:46:25,908
- Estou de saída. Eu, sozinho.
- Fabuloso! Vou buscar as coisas.
478
00:46:38,670 --> 00:46:41,590
Sabes, sempre que fecho os olhos,
479
00:46:41,882 --> 00:46:44,760
vejo um hipopótamo diurético
prestes a cagar-me na cara.
480
00:46:45,594 --> 00:46:46,637
É aterrador.
481
00:46:47,221 --> 00:46:48,055
Fantástico.
Não!
482
00:46:52,976 --> 00:46:54,061
Encosta-te para trás.
483
00:48:19,396 --> 00:48:24,192
DÓNUTES GRIDDY
484
00:48:56,892 --> 00:49:00,228
Desculpem, a banca estava entupida.
Então, o que vai ser?
485
00:49:00,771 --> 00:49:03,190
- Dê-me um éclair de chocolate.
- Claro.
486
00:49:04,566 --> 00:49:07,527
Posso trazer um copo de leite
para o miúdo?
487
00:49:09,363 --> 00:49:11,823
O miúdo quer café. Simples.
488
00:49:13,492 --> 00:49:14,326
Que miúdo giro.
489
00:49:20,707 --> 00:49:21,750
Está bem.
490
00:49:31,885 --> 00:49:34,346
Não me lembro deste sítio
ser tal antro.
491
00:49:34,888 --> 00:49:36,306
Costumava vir aqui em miúdo.
492
00:49:36,390 --> 00:49:40,519
Costumava fugir com os meus irmãos
e comíamos dónutes até vomitarmos.
493
00:49:42,145 --> 00:49:43,313
Tempos mais simples, não?
494
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Acho que sim.
495
00:49:54,491 --> 00:49:55,325
Eu pago.
Obrigado.
496
00:50:00,163 --> 00:50:01,790
REBOQUES ISHMAEL
24 HORAS DE SERVIÇO
497
00:50:02,290 --> 00:50:03,667
Deve conhecer bem a cidade.
498
00:50:05,127 --> 00:50:07,504
Espero que sim. Conduzo há 20 anos.
499
00:50:07,587 --> 00:50:09,715
Ótimo. Preciso de uma morada.
500
00:50:33,363 --> 00:50:34,281
Foi rápido.
501
00:50:34,990 --> 00:50:37,534
Pensei que tivesse mais tempo
antes de me encontrarem.
502
00:50:37,659 --> 00:50:40,787
Vamos todos ser profissionais
em relação a isto, sim?
503
00:50:41,496 --> 00:50:43,915
Levanta-te e anda. Eles querem falar.
504
00:50:44,541 --> 00:50:45,917
Não tenho nada a dizer.
505
00:50:47,252 --> 00:50:48,837
Não tem de ser assim.
506
00:50:49,755 --> 00:50:53,175
Achas que quero disparar sobre um miúdo?
Ter com isso na consciência?
507
00:50:55,427 --> 00:50:57,304
Eu não me preocuparia com isso.
508
00:50:58,305 --> 00:50:59,306
Não vais para casa.
509
00:51:09,524 --> 00:51:10,692
Ei, idiotas.
510
00:53:13,356 --> 00:53:17,068
Lembras-te de alguma vez o pai
não estar a usar o monóculo?
511
00:53:26,161 --> 00:53:27,204
Diego!
512
00:53:27,829 --> 00:53:32,083
Odeio ter de apressar o momento pensativo
que possas estar a ter,
513
00:53:32,167 --> 00:53:34,169
mas estamos cheios de fome!
514
00:53:44,179 --> 00:53:45,805
Estou com desejos...
515
00:53:46,348 --> 00:53:47,390
... de ovos.
516
00:53:47,474 --> 00:53:48,391
Não!
517
00:53:49,684 --> 00:53:51,353
É muito tarde para ovos.
518
00:53:52,145 --> 00:53:52,979
Waffles?
519
00:53:54,439 --> 00:53:55,649
Gostas de waffles, certo?
520
00:53:57,484 --> 00:53:58,318
Claro que gostas.
521
00:53:59,986 --> 00:54:01,905
Toda a gente gosta de waffles.
522
00:54:10,330 --> 00:54:14,834
Relatos de tiros no quarteirão 400
da Avenida Milton, nos Dónutes Griddy.
523
00:54:18,755 --> 00:54:20,674
Diego! Obrigado por te juntares a nós.
524
00:54:20,757 --> 00:54:23,802
Decidimo-nos por...
rufar de tambores, waffles.
525
00:54:23,885 --> 00:54:27,264
Vou deixar-vos na paragem.
Tenho de voltar ao trabalho.
526
00:54:30,016 --> 00:54:31,810
Pois, a partir ossos.
527
00:54:31,977 --> 00:54:33,478
A rachar crânios.
528
00:54:33,561 --> 00:54:35,230
A salvar vidas, querido.
529
00:54:36,439 --> 00:54:38,692
Waffles congelados outra vez.
530
00:54:39,317 --> 00:54:41,319
NÚMERO 6
"BEN"
531
00:54:41,444 --> 00:54:43,780
(falecido)
532
00:54:47,826 --> 00:54:49,202
Comia uns ovos com bacon.
533
00:54:49,953 --> 00:54:52,831
Estou a tentar cortar na carne de porco.
534
00:55:25,071 --> 00:55:28,033
- Jesus!
- Devias pôr cadeados nas janelas.
535
00:55:28,450 --> 00:55:31,286
- Vivo no segundo andar.
- Os violadores sabem escalar.
536
00:55:32,412 --> 00:55:33,580
És tão esquisito.
537
00:55:43,965 --> 00:55:44,799
Isso é sangue?
Não é nada.
538
00:55:50,597 --> 00:55:51,473
Porque estás aqui?
539
00:55:53,767 --> 00:55:55,977
Decidi que és a única
em quem posso confiar.
540
00:55:56,561 --> 00:55:58,563
- Porque eu?
- Porque és normal.
541
00:56:01,107 --> 00:56:02,317
Porque me vais escutar.
542
00:56:25,090 --> 00:56:27,634
Quando saltei para a frente
e fiquei preso no futuro,
543
00:56:28,426 --> 00:56:30,261
sabes o que encontrei?
- Não.
544
00:56:31,137 --> 00:56:32,055
Nada.
545
00:56:34,641 --> 00:56:35,850
Absolutamente nada.
546
00:56:38,103 --> 00:56:41,272
Pelo que via, eu era a última pessoa viva.
547
00:56:42,399 --> 00:56:45,151
Nunca descobri
quem aniquilou a raça humana,
548
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
mas descobri outra coisa.
549
00:56:50,490 --> 00:56:51,908
A data em que isso acontece.
550
00:57:03,753 --> 00:57:05,213
O mundo acaba daqui a oito dias.
551
00:57:05,922 --> 00:57:07,841
E não faço ideia de como o impedir.
552
00:57:16,683 --> 00:57:18,101
Vou fazer café.