1 00:00:05,964 --> 00:00:09,718 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,308 --> 00:00:19,894 RÚSSIA, 1 DE OUTUBRO DE 1989 3 00:02:22,225 --> 00:02:25,937 Na 12.ª hora do primeiro dia de outubro de 1989 4 00:02:26,354 --> 00:02:28,940 em todo o mundo, 43 mulheres deram à luz. 5 00:02:29,274 --> 00:02:34,863 Isto era invulgar apenas porque nenhuma delas estava grávida quando o dia começou. 6 00:02:36,614 --> 00:02:40,994 Sir Reginald Hargreeves, excêntrico bilionário e aventureiro, 7 00:02:41,077 --> 00:02:44,831 resolveu localizar e adotar tantas das crianças quanto possível. 8 00:02:44,914 --> 00:02:46,708 Extraordinário. 9 00:02:51,045 --> 00:02:52,380 Quanto quer por isso? 10 00:02:56,551 --> 00:03:03,433 CONSEGUIU SETE DELAS 11 00:03:34,005 --> 00:03:37,967 HOJE EM DIA 12 00:04:47,036 --> 00:04:49,664 ESTAÇÃO LUNAR 13 00:04:49,747 --> 00:04:53,042 NÚMERO 1 "LUTHER" 14 00:05:09,934 --> 00:05:12,353 Mostra-me o cofre ou a tua família morre! 15 00:05:13,021 --> 00:05:13,896 Onde está? 16 00:05:14,647 --> 00:05:16,357 Deixem-nos em paz! 17 00:05:24,532 --> 00:05:26,784 NÚMERO 2 "DIEGO" 18 00:05:28,036 --> 00:05:28,995 Quem é este? 19 00:05:48,389 --> 00:05:51,267 NÚMERO 3 "ALLISON" 20 00:06:17,168 --> 00:06:20,004 NÚMERO 4 "KLAUS" 21 00:06:20,380 --> 00:06:21,214 Ouve lá, tu. 22 00:06:21,422 --> 00:06:24,133 Mantém-te forte! Eu acredito em ti. Está bem? 23 00:06:24,217 --> 00:06:25,218 Em ti, nem por isso. 24 00:06:27,220 --> 00:06:28,513 Olá, Klaus. 25 00:06:35,228 --> 00:06:36,562 Até breve, Klaus. 26 00:06:36,687 --> 00:06:38,147 REABILITAÇÃO 27 00:06:40,066 --> 00:06:41,609 Mantém-te sóbrio! 28 00:07:10,304 --> 00:07:11,597 A receber transmissão. 29 00:07:34,829 --> 00:07:36,414 A sua família está segura. 30 00:07:43,212 --> 00:07:45,339 Vamos em direto para uma notícia de última hora. 31 00:07:55,433 --> 00:07:57,810 Allison, já soube das novidades? 32 00:07:57,894 --> 00:08:02,273 - Quando viu o seu pai pela última vez? - Já falou com os seus irmãos? 33 00:08:03,983 --> 00:08:06,360 Allison, vai usar Valentino no funeral? 34 00:08:39,393 --> 00:08:40,561 ADEUS 35 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA 36 00:08:48,653 --> 00:08:50,571 Há momentos, a polícia comunicou a morte 37 00:08:50,655 --> 00:08:53,157 do bilionário mais excêntrico e solitário do mundo. 38 00:09:14,971 --> 00:09:20,142 NÚMERO 7 "VANYA" 39 00:09:39,579 --> 00:09:42,915 FALECEU SIR REGINALD HARGREEVES 40 00:09:42,999 --> 00:09:43,833 Pai. 41 00:11:19,053 --> 00:11:25,685 TÁXI DA CIDADE 42 00:11:54,338 --> 00:11:55,172 Olá, mãe. Mãe? 43 00:12:04,306 --> 00:12:05,141 Vanya? 44 00:12:05,808 --> 00:12:07,309 Estás mesmo aqui. 45 00:12:10,146 --> 00:12:12,231 - Olá, Allison. - Olá, mana. 46 00:12:23,868 --> 00:12:25,077 Que faz ela aqui? 47 00:12:25,161 --> 00:12:27,621 Não pertences aqui, depois do que fizeste. 48 00:12:27,747 --> 00:12:29,749 A sério que vais fazer isso hoje? 49 00:12:31,500 --> 00:12:34,920 - Belo traje para a ocasião. - Pelo menos, estou de preto. 50 00:12:37,298 --> 00:12:40,301 - Talvez ele tenha razão, não devia... - Esquece-o. 51 00:12:42,261 --> 00:12:43,345 Que bom que estás aqui. 52 00:13:21,342 --> 00:13:22,760 Posso poupar-te tempo. 53 00:13:23,677 --> 00:13:24,637 Estão trancadas. 54 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 Não há entrada forçada. Não há sinais de luta. 55 00:13:29,016 --> 00:13:30,434 Nada fora do normal. 56 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 Tu cresceste, Luther. 57 00:13:38,651 --> 00:13:40,861 Qual é o segredo? Batidos de proteínas? 58 00:13:41,362 --> 00:13:43,531 - Poucos hidratos de carbono? - O que queres? 59 00:13:48,285 --> 00:13:49,495 O relatório da autópsia. 60 00:13:55,668 --> 00:13:58,420 - Tu tens isto porquê? - Porque eu... 61 00:13:59,004 --> 00:14:00,965 ... invadi o escritório do médico legista. 62 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 E, surpresa, a morte do pai foi... 63 00:14:04,051 --> 00:14:04,885 ... normal. 64 00:14:05,970 --> 00:14:07,638 Só uma aborrecida paragem cardíaca. 65 00:14:09,723 --> 00:14:12,101 - Sim, e? - Então, porque estás aqui... 66 00:14:13,143 --> 00:14:14,478 ... a ver as janelas? 67 00:14:14,895 --> 00:14:17,606 - Foste o primeiro no local? - O Pogo encontrou-o. 68 00:14:17,690 --> 00:14:19,066 Eu falei com o Pogo. 69 00:14:19,692 --> 00:14:22,695 - Não encontrou o monóculo do pai. - Onde queres chegar? 70 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 Lembras-te de alguma vez o veres sem o monóculo? 71 00:14:27,449 --> 00:14:29,660 Não. Por isso, alguém o levou. 72 00:14:29,743 --> 00:14:32,705 Por isso, podia não estar sozinho quando morreu. 73 00:14:32,788 --> 00:14:35,708 Aqui não há mistério. Nada para vingar. 74 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 Nada para resolver. Nada assim. 75 00:14:37,710 --> 00:14:42,298 Foi só um triste velho que se foi numa grande casa vazia. 76 00:14:43,507 --> 00:14:45,509 Tal como merecia. 77 00:14:45,968 --> 00:14:47,136 Devias ir embora. 78 00:14:48,554 --> 00:14:51,015 Como quiseres, irmão. 79 00:15:10,117 --> 00:15:12,119 ACADEMIA UMBRELLA 80 00:15:15,080 --> 00:15:19,585 MIÚDOS MARAVILHA EM CONVERSA COM A ACADEMIA UMBRELLA 81 00:15:26,800 --> 00:15:31,722 EXTRAORDINÁRIO: A MINHA VIDA COMO NÚMERO SETE, POR VANYA HARGREEVES 82 00:15:40,773 --> 00:15:44,735 PAI, PENSEI: "PORQUE NÃO?" V. 83 00:15:48,113 --> 00:15:49,782 Bem-vinda a casa, menina Vanya. 84 00:15:50,449 --> 00:15:51,283 Pogo. 85 00:16:01,710 --> 00:16:02,711 É tão bom vê-la. 86 00:16:05,255 --> 00:16:07,716 Ah, sim, a sua autobiografia. 87 00:16:08,092 --> 00:16:09,218 Sabes se... 88 00:16:11,971 --> 00:16:13,180 ... ele a leu? 89 00:16:15,975 --> 00:16:17,393 Não, que eu saiba não. 90 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 Quanto tempo passou desde que o Cinco desapareceu? 91 00:16:27,653 --> 00:16:31,365 Passaram 16 anos, quatro meses e 14 dias. 92 00:16:33,575 --> 00:16:35,661 O seu pai insistia que eu continuasse a contar. 93 00:16:36,996 --> 00:16:38,706 Queres saber algo estúpido? 94 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 Costumava deixar as luzes acesas para ele. 95 00:16:42,960 --> 00:16:45,045 Tinha medo que ele voltasse, 96 00:16:45,921 --> 00:16:47,923 que fosse tarde e a casa estivesse escura, 97 00:16:48,007 --> 00:16:50,843 e ele não conseguisse encontrar-nos e fosse embora outra vez. 98 00:16:51,176 --> 00:16:52,469 Por isso, de noite... 99 00:16:53,053 --> 00:16:55,931 ... fazia um lanche e via se as luzes estavam acesas. 100 00:16:56,098 --> 00:16:57,641 Lembro-me dos lanches. 101 00:16:58,434 --> 00:17:02,688 Acho que pisei em metade das sandes de manteiga de amendoim e marshmallow. O seu pai sempre acreditou que o Número Cinco ainda andava por aí. 102 00:17:13,949 --> 00:17:15,367 Ele nunca perdeu a esperança. 103 00:17:16,076 --> 00:17:17,619 E olha onde isso o levou. 104 00:17:34,344 --> 00:17:37,473 As crianças estão prontas para a cama. Queriam dizer boa noite. 105 00:17:56,492 --> 00:17:59,369 Muito bem. Horas de irem para a cama. Vamos lá. 106 00:18:00,329 --> 00:18:01,455 Vamos lá. 107 00:18:03,332 --> 00:18:07,461 - Vamos, Allison, o teu pai está ocupado. - Ele está sempre ocupado. 108 00:18:12,091 --> 00:18:14,009 Onde está o dinheiro, pai? 109 00:18:19,515 --> 00:18:21,100 Onde está o dinheiro? 110 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 Klaus? O que fazes aqui? 111 00:18:27,648 --> 00:18:31,151 Allison! Uau, és tu? 112 00:18:32,861 --> 00:18:34,363 Olá. Anda cá. 113 00:18:34,530 --> 00:18:35,989 Há quanto tempo. 114 00:18:36,365 --> 00:18:40,536 Demasiado. Olha, na verdade, esperava encontrar-te porque... 115 00:18:41,286 --> 00:18:44,832 ... queria um autógrafo. Para juntar à minha coleção! 116 00:18:46,542 --> 00:18:50,838 - Vens da reabilitação? - Não! Já me deixei dessas coisas. 117 00:18:51,755 --> 00:18:54,133 Só vim aqui para provar a mim mesmo 118 00:18:54,466 --> 00:18:55,843 que o velhote tinha 119 00:18:56,343 --> 00:18:57,553 mesmo morrido. 120 00:18:59,388 --> 00:19:01,140 E sim! Está morto! 121 00:19:02,766 --> 00:19:05,060 Sabes como eu sei? Porque se ele estivesse vivo, 122 00:19:05,144 --> 00:19:09,731 nenhum de nós poderia pôr os pés nesta sala. 123 00:19:10,607 --> 00:19:12,734 Ele estava sempre aqui, toda a nossa infância 124 00:19:12,818 --> 00:19:15,863 a planear o seu próximo tormento. Certo? 125 00:19:15,946 --> 00:19:18,907 Lembras-te de como costumava olhar para nós? Com aquela carranca? 126 00:19:19,825 --> 00:19:22,119 Graças a Deus que não é o nosso pai verdadeiro 127 00:19:22,202 --> 00:19:24,705 para não herdarmos aqueles olhos frios e sem vida. 128 00:19:27,332 --> 00:19:28,292 Número Três... 129 00:19:28,458 --> 00:19:29,793 Sai da cadeira dele. 130 00:19:31,295 --> 00:19:33,046 Uau, Luther! 131 00:19:33,297 --> 00:19:34,506 Tu, na verdade... 132 00:19:35,132 --> 00:19:37,259 Cresceste muito, ao longo dos anos, não? 133 00:19:37,342 --> 00:19:40,304 - Klaus. - Guarda o sermão. Eu já estava de saída. 134 00:19:41,430 --> 00:19:42,556 Vocês podem... 135 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 ... falar entre vocês. 136 00:19:46,101 --> 00:19:46,935 Pousa isso. 137 00:19:47,019 --> 00:19:48,020 Desculpa? 138 00:19:48,729 --> 00:19:50,063 Fá-lo. Agora. 139 00:19:53,775 --> 00:19:54,610 Está bem. 140 00:19:56,278 --> 00:20:00,532 Era apenas um adiantamento da nossa herança! 141 00:20:00,991 --> 00:20:02,201 Só isso! 142 00:20:03,952 --> 00:20:06,580 Não precisas de molhar as cuequinhas. 143 00:20:22,930 --> 00:20:26,350 O Klaus continua o Klaus, para o caso de não saberes. Depois de todos estes anos, acho-o estranhamente reconfortante. 144 00:20:30,854 --> 00:20:32,022 Viste o Diego? 145 00:20:32,147 --> 00:20:34,483 - Com o fato estúpido? - Pois, eu sei. 146 00:20:34,566 --> 00:20:36,610 Achas que ele usa aquilo na casa de banho? 147 00:20:36,693 --> 00:20:38,028 - Tipo, no chuveiro? - Sim. 148 00:20:38,445 --> 00:20:39,821 Sim! Sem dúvida. 149 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 Eu... 150 00:20:47,871 --> 00:20:49,206 Não sabia se virias. 151 00:20:51,291 --> 00:20:52,334 Eu também não. 152 00:20:53,794 --> 00:20:54,670 Estás ótima. 153 00:20:58,257 --> 00:20:59,341 Obrigada. 154 00:21:00,342 --> 00:21:02,427 Onde está o Patrick? E a Claire? 155 00:21:02,719 --> 00:21:05,389 O Patrick pediu o divórcio há oito meses. 156 00:21:09,059 --> 00:21:11,687 Claro que tu não sabes. Estavas fora. 157 00:21:12,521 --> 00:21:13,855 E a Claire? Ficou com a custódia. 158 00:21:22,072 --> 00:21:22,906 Merda. 159 00:21:26,910 --> 00:21:27,953 Bem, 160 00:21:28,704 --> 00:21:31,331 podes sempre fazer a tua, tu sabes... 161 00:21:33,041 --> 00:21:35,752 - A cena dos rumores. - Já não faço isso. 162 00:21:37,129 --> 00:21:39,673 - O que aconteceu? - O mesmo de sempre. 163 00:21:40,257 --> 00:21:42,926 Um desejo tornou-se realidade e não podia voltar atrás. 164 00:21:59,818 --> 00:22:01,361 Acho que devíamos começar. 165 00:22:01,445 --> 00:22:03,947 Achei que podíamos fazer uma espécie de funeral 166 00:22:04,114 --> 00:22:05,365 no jardim ao pôr do sol. 167 00:22:05,907 --> 00:22:08,327 Dizer algumas palavras no local favorito do pai. 168 00:22:08,410 --> 00:22:10,704 - Tinha local favorito? - Sim, debaixo do carvalho. 169 00:22:11,997 --> 00:22:13,623 Nunca se sentaram lá? 170 00:22:13,707 --> 00:22:17,627 Irá haver refrescos? Chá? Scones? 171 00:22:17,794 --> 00:22:20,464 - Sandes de pepino ficam sempre bem. - Não. 172 00:22:20,672 --> 00:22:22,674 E apaga isso. O pai não deixava fumar. 173 00:22:22,758 --> 00:22:26,053 - Isso é a minha saia? - O quê? Oh, sim, isto. 174 00:22:26,261 --> 00:22:29,222 Estava no teu quarto. Está fora de moda, mas... 175 00:22:29,848 --> 00:22:32,893 é muito airosa nas partes. - Escutem. 176 00:22:33,560 --> 00:22:36,355 Temos de falar sobre coisas importantes, sim? 177 00:22:36,480 --> 00:22:38,315 - Como o quê? - A forma como ele morreu. 178 00:22:38,398 --> 00:22:39,566 E aqui vamos nós. 179 00:22:39,858 --> 00:22:42,444 Não entendo. Não disseram que foi um ataque cardíaco? 180 00:22:42,527 --> 00:22:44,613 - Segundo o legista. - Não são eles que sabem? 181 00:22:44,696 --> 00:22:46,365 - Teoricamente. - Teoricamente? 182 00:22:46,448 --> 00:22:48,992 Só estou a dizer que, no mínimo, algo aconteceu. 183 00:22:49,451 --> 00:22:52,120 Da última vez que falei com o pai, ele parecia estranho. 184 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 Oh! Quelle surprise! 185 00:22:54,122 --> 00:22:55,332 Estranho como? Ele parecia nervoso. 186 00:22:57,084 --> 00:22:59,002 Disse-me para ter cuidado em quem confio. 187 00:22:59,169 --> 00:23:01,380 Luther, ele era um velho paranoico e amargo 188 00:23:01,463 --> 00:23:03,548 que estava a perder o que restava da sanidade. 189 00:23:03,673 --> 00:23:05,801 Não. Ele devia saber que algo ia acontecer. 190 00:23:06,593 --> 00:23:09,763 Sei que não gostas, mas preciso que fales com o pai. 191 00:23:11,807 --> 00:23:16,269 Não posso simplesmente chamar o pai do além e dizer: "Pai, podes... 192 00:23:16,937 --> 00:23:20,148 ... parar de jogar ténis com o Hitler e atender uma chamada rápida?" 193 00:23:20,232 --> 00:23:23,693 - Desde quando? Essa é a tua cena! - Não estou no estado de espírito certo. 194 00:23:23,777 --> 00:23:25,612 - Estás pedrado? - Estou! 195 00:23:25,862 --> 00:23:28,698 Como poderia não estar? A ouvir estes disparates. 196 00:23:28,782 --> 00:23:30,325 Põe-te sóbrio! Isto é importante. 197 00:23:30,784 --> 00:23:32,702 E há o monóculo desaparecido. 198 00:23:32,786 --> 00:23:35,288 - Quem quer saber do estúpido monóculo? - Exatamente. 199 00:23:36,039 --> 00:23:38,875 Não tem valor. Se o levaram, foi por motivos pessoais. 200 00:23:39,584 --> 00:23:41,545 Alguém chegado a ele, com um ressentimento. 201 00:23:41,628 --> 00:23:44,548 - Aonde vais com isto? - Não é óbvio, Klaus? 202 00:23:44,631 --> 00:23:46,425 Ele acha que um de nós matou o pai. 203 00:23:50,762 --> 00:23:53,140 - Achas mesmo! - Como podes pensar isso? 204 00:23:54,057 --> 00:23:56,977 Belo trabalho, Luther. Grande liderança. 205 00:23:57,477 --> 00:24:00,188 - Não é isso que estou... - Estás maluco, meu! 206 00:24:00,605 --> 00:24:02,107 - Maluco. - Não terminei! 207 00:24:02,190 --> 00:24:04,860 Desculpa, vou só assassinar a mãe e volto já. 208 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 Não foi isso que eu disse. Eu... 209 00:24:09,573 --> 00:24:11,324 Allison. Credo... 210 00:24:13,201 --> 00:24:14,244 Correu bem. 211 00:24:14,995 --> 00:24:17,706 Cinco, quatro, três, dois... 212 00:24:17,956 --> 00:24:18,999 HÁ 17 ANOS 213 00:24:19,082 --> 00:24:20,750 Jim Helleman para o Channel 2 News, 214 00:24:20,834 --> 00:24:23,670 à porta do banco Capital West, na esquina da Main com a 6th. 215 00:24:23,837 --> 00:24:27,048 Um grupo de homens armados invadiu o banco há menos de três horas 216 00:24:27,132 --> 00:24:29,092 e fez um número desconhecido de reféns. 217 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 Coloca-os atrás do balcão! 218 00:24:31,678 --> 00:24:35,599 Puseste-me numa posição em que tenho de fazer algo que não quero. 219 00:24:36,933 --> 00:24:37,767 Merda! 220 00:24:39,352 --> 00:24:41,563 Ei. Volta para junto dos outros! 221 00:24:41,938 --> 00:24:43,231 Eu ouvi um rumor. 222 00:24:43,690 --> 00:24:44,900 O que disseste? 223 00:24:47,194 --> 00:24:51,072 Ouvi um rumor de que alvejaste o teu amigo no pé. 224 00:24:55,327 --> 00:24:56,411 Então? 225 00:24:56,578 --> 00:24:57,579 Mas que diabos? 226 00:25:02,501 --> 00:25:04,336 Há tiros no interior do banco. 227 00:25:04,419 --> 00:25:07,756 Não é certo se algum refém foi ferido. Ali em cima! 228 00:25:08,131 --> 00:25:11,301 E há movimento no telhado! Possivelmente polícias. 229 00:25:17,474 --> 00:25:21,186 Parece que um dos assaltantes foi atirado para fora do banco. 230 00:25:21,269 --> 00:25:23,939 Armas são para maricas! Homens a sério atiram facas. 231 00:25:27,275 --> 00:25:30,946 Já estive em muitas situações de reféns e tudo pode escalar rapidamente. 232 00:25:31,029 --> 00:25:33,740 - Para trás, aberrações! - Tenha cuidado aí em cima. 233 00:25:33,823 --> 00:25:35,575 - Para trás! - Pode magoar-se. 234 00:25:35,659 --> 00:25:36,576 Ou o quê? 235 00:25:43,875 --> 00:25:45,752 Isso é um agrafador do caraças! 236 00:25:49,714 --> 00:25:51,508 Não há atividade há alguns minutos, 237 00:25:51,591 --> 00:25:54,261 mas continuaremos em direto para não perdermos nada 238 00:25:54,344 --> 00:25:56,471 da situação de reféns no Banco Capitol West. 239 00:25:57,138 --> 00:25:58,598 Tenho mesmo de fazer isto? 240 00:25:58,974 --> 00:26:01,226 Vá lá, Ben. Há mais tipos no cofre. 241 00:26:03,353 --> 00:26:05,063 Não foi para isto que vim. 242 00:26:05,272 --> 00:26:08,024 E agora vemos os reféns, estão livres. 243 00:26:08,358 --> 00:26:11,403 Estão claramente assustados, mas parecem ilesos. 244 00:26:28,587 --> 00:26:29,838 Podemos ir para casa? 245 00:26:29,921 --> 00:26:31,298 Mais pessoas estão a sair. 246 00:26:31,381 --> 00:26:37,220 Não são os assaltantes armados. São crianças de uniforme e máscaras. 247 00:26:37,387 --> 00:26:39,931 Daqui é Jim Helleman do Channel 2 News. 248 00:26:40,015 --> 00:26:42,684 - Como entraram? - O que aconteceu lá dentro? 249 00:26:42,767 --> 00:26:44,644 Porque não posso brincar com os outros? 250 00:26:45,186 --> 00:26:47,439 Já falámos disso, Número Sete. 251 00:26:49,858 --> 00:26:52,319 Lamento, mas não tens nada de especial. 252 00:26:58,992 --> 00:27:00,660 O nosso mundo está a mudar. 253 00:27:01,453 --> 00:27:02,704 Mudou. 254 00:27:03,163 --> 00:27:07,125 Existem pessoas entre nós dotadas de poderes 255 00:27:07,250 --> 00:27:09,502 muito além do normal. 256 00:27:09,586 --> 00:27:13,256 Adotei seis crianças assim. 257 00:27:13,340 --> 00:27:15,717 Apresento-vos a turma inaugural 258 00:27:16,676 --> 00:27:18,386 da Academia Umbrella. 259 00:27:18,470 --> 00:27:19,763 Sr. Hargreeves. 260 00:27:19,846 --> 00:27:22,015 Channel 9 News. E os pais delas? 261 00:27:22,098 --> 00:27:23,850 Foram compensados. 262 00:27:23,933 --> 00:27:26,102 Está preocupado com o bem-estar das crianças? 263 00:27:26,186 --> 00:27:27,187 Claro que sim! 264 00:27:27,604 --> 00:27:29,689 Tal como estou com o destino do mundo. 265 00:27:33,693 --> 00:27:34,903 Ouve lá, velhote. 266 00:27:35,028 --> 00:27:37,447 Se eu fosse assassinado e um dos meus filhos, 267 00:27:37,530 --> 00:27:40,784 filhos adotivos, aliás, fosse capaz de comunicar com os mortos, 268 00:27:40,867 --> 00:27:44,496 eu talvez pensasse em, não sei, 269 00:27:44,579 --> 00:27:45,914 manifestar-me! 270 00:27:46,039 --> 00:27:48,833 Fazer o sermão do fantasma zangado. 271 00:27:48,958 --> 00:27:53,672 Dizer a toda a gente quem foi e encontrar a paz eterna. 272 00:27:53,755 --> 00:27:54,964 Paz eterna! 273 00:27:55,048 --> 00:27:56,466 É sobrevalorizada. 274 00:28:10,021 --> 00:28:11,481 Vamos lá, Reggie. 275 00:28:13,024 --> 00:28:14,067 Quando quiseres. 276 00:28:16,403 --> 00:28:17,529 Por favor? 277 00:28:18,571 --> 00:28:20,031 Tenho de me pôr sóbrio! 278 00:28:22,117 --> 00:28:23,326 Aclarar as ideias. 279 00:28:27,539 --> 00:28:28,540 Vá lá. 280 00:28:28,832 --> 00:28:30,750 Vá lá, depressinha! 281 00:28:30,834 --> 00:28:33,545 Tu sempre foste um bastardo teimoso! 282 00:28:33,753 --> 00:28:36,965 Quanto a ti não sei, mas preciso de uma bebida. 283 00:28:44,556 --> 00:28:45,849 GOLPE DE JOELHO 284 00:28:45,932 --> 00:28:47,475 DESARMAR 285 00:28:47,559 --> 00:28:49,060 ARRANHAR 286 00:29:38,067 --> 00:29:39,652 Três? Está bem. 287 00:30:55,186 --> 00:30:58,398 Crianças, comportem-se 288 00:30:58,815 --> 00:31:01,943 É o que dizem quando estamos juntos 289 00:31:02,277 --> 00:31:05,488 E tem cuidado com a forma como brincas 290 00:31:05,989 --> 00:31:07,490 Eles não entendem 291 00:31:07,574 --> 00:31:11,703 E por isso corremos o mais que podemos 292 00:31:12,620 --> 00:31:15,206 Dando as mãos um ao outro 293 00:31:16,207 --> 00:31:19,335 Tentando fugir para a noite 294 00:31:19,419 --> 00:31:21,337 E pões os braços à minha volta 295 00:31:21,421 --> 00:31:24,132 E caímos no chão E depois dizes 296 00:31:24,299 --> 00:31:26,426 Acho que estamos sozinhos agora 297 00:31:27,302 --> 00:31:30,889 Não parece haver ninguém por perto 298 00:31:31,764 --> 00:31:33,766 Acho que estamos sozinhos agora 299 00:31:34,601 --> 00:31:38,605 O bater dos nossos corações É o único som 300 00:31:46,613 --> 00:31:49,198 Olha para o caminho 301 00:31:50,325 --> 00:31:52,785 Temos de esconder o que estamos a fazer 302 00:31:53,786 --> 00:31:56,372 Porque o que é que diriam 303 00:31:57,749 --> 00:31:59,208 Se alguma vez soubessem 304 00:31:59,292 --> 00:32:02,921 E por isso corremos o mais que podemos 305 00:32:04,005 --> 00:32:06,591 Dando as mãos um ao outro 306 00:32:07,800 --> 00:32:10,637 Tentando fugir para a noite 307 00:32:10,720 --> 00:32:12,972 E pões os braços à minha volta 308 00:32:13,056 --> 00:32:15,600 E caímos no chão E depois tu dizes 309 00:32:15,683 --> 00:32:17,769 Acho que estamos sozinhos agora 310 00:32:18,811 --> 00:32:22,065 Não parece haver ninguém por perto 311 00:32:23,232 --> 00:32:25,401 Acho que estamos sozinhos agora 312 00:32:25,902 --> 00:32:29,530 O bater dos nossos corações É o único som 313 00:32:30,448 --> 00:32:32,575 Acho que estamos sozinhos agora 314 00:32:33,076 --> 00:32:36,996 Não parece haver ninguém por perto 315 00:32:38,122 --> 00:32:39,832 Acho que estamos sozinhos 316 00:32:40,792 --> 00:32:44,420 O bater dos nossos corações É o único som 317 00:32:55,515 --> 00:32:56,349 Pai? O que é? 318 00:33:07,735 --> 00:33:09,696 - Não te aproximes! - A sério? 319 00:33:09,779 --> 00:33:11,864 Parece uma espécie de anomalia temporal. 320 00:33:13,241 --> 00:33:15,535 Isso ou um buraco negro em miniatura. 321 00:33:15,618 --> 00:33:18,329 - Faz diferença, Paul Bunyan. - Saiam da frente! 322 00:33:18,663 --> 00:33:19,497 O que estás... 323 00:33:22,959 --> 00:33:24,419 O que isso vai fazer? 324 00:33:24,961 --> 00:33:27,005 Não sei. Têm uma ideia melhor? 325 00:33:30,091 --> 00:33:31,342 Todos para trás de mim! 326 00:33:31,426 --> 00:33:34,846 - Sim, para trás de nós. - Eu voto em fugir! Vamos! 327 00:33:55,199 --> 00:33:56,492 Mais alguém vê... 328 00:33:57,493 --> 00:34:00,246 o pequeno Número Cinco, ou sou só eu? 329 00:34:00,913 --> 00:34:05,084 NÚMERO 5 "NÚMERO CINCO" 330 00:34:05,209 --> 00:34:06,044 Merda! 331 00:34:09,464 --> 00:34:13,092 - Qual é a data? A data exata. - Vinte e quatro. 332 00:34:13,176 --> 00:34:14,635 - De quê? - Março. 333 00:34:15,636 --> 00:34:16,512 Ótimo. 334 00:34:16,596 --> 00:34:19,098 Vamos falar do que acabou de acontecer? 335 00:34:24,353 --> 00:34:25,855 Passaram 17 anos. 336 00:34:27,065 --> 00:34:28,733 Passou mais tempo que isso. 337 00:34:30,568 --> 00:34:31,652 Não senti falta disso. 338 00:34:31,736 --> 00:34:33,780 - Onde foste? - Ao futuro. 339 00:34:33,946 --> 00:34:35,823 - É uma merda, a propósito. - Eu sabia. 340 00:34:36,574 --> 00:34:38,659 Devia ter dado ouvidos ao velhote. 341 00:34:39,077 --> 00:34:41,621 Sabem, viajar pelo espaço é uma coisa. 342 00:34:41,996 --> 00:34:44,248 Viajar pelo tempo é lançar os dados. 343 00:34:46,834 --> 00:34:47,668 Belo vestido. 344 00:34:47,752 --> 00:34:50,630 - Oh, danke. - Espera, como é que voltaste? 345 00:34:50,838 --> 00:34:52,840 Tive de projetar a consciência 346 00:34:52,924 --> 00:34:55,760 para uma versão de mim mesmo em estado quântico suspenso 347 00:34:55,843 --> 00:34:58,262 que existe em todas as possíveis instâncias do tempo. 348 00:34:58,888 --> 00:35:01,349 - Não faz sentido. - Faria, se fosses mais inteligente. 349 00:35:02,016 --> 00:35:05,394 - Quanto tempo estiveste lá? - Uns 45 anos. Mais ou menos. 350 00:35:08,022 --> 00:35:09,524 Que estás a dizer? Que... 351 00:35:09,816 --> 00:35:10,691 ... tens 58 anos? 352 00:35:11,067 --> 00:35:13,653 Não! A minha consciência tem 58 anos. 353 00:35:14,570 --> 00:35:18,157 - E o meu corpo tem outra vez 13 anos. - Como funciona isso? 354 00:35:18,491 --> 00:35:21,035 A Delores dizia que as equações estavam mal. 355 00:35:22,161 --> 00:35:24,497 - Aposto que se está a rir. - A Delores? 356 00:35:26,374 --> 00:35:27,875 Faltei ao funeral, não? 357 00:35:27,959 --> 00:35:29,335 Como sabias disso? 358 00:35:29,418 --> 00:35:32,463 Que parte de "futuro" não percebes? Ataque cardíaco? 359 00:35:32,547 --> 00:35:33,464 - Sim. - Não. 360 00:35:35,800 --> 00:35:37,426 É bom ver que nada mudou. 361 00:35:38,427 --> 00:35:40,346 É tudo o que tens para dizer? 362 00:35:40,680 --> 00:35:42,932 O que mais há para dizer? É o círculo da vida. 363 00:35:46,227 --> 00:35:47,061 Bem... 364 00:35:48,896 --> 00:35:49,981 Isso foi interessante. 365 00:35:58,781 --> 00:36:00,032 Ah, merda. 366 00:36:07,248 --> 00:36:09,000 É bom saber que o pai não me esqueceu. 367 00:36:10,710 --> 00:36:12,086 Li o teu livro, a propósito. 368 00:36:13,713 --> 00:36:15,756 Encontrei-o numa livraria ainda de pé. 369 00:36:19,302 --> 00:36:22,555 Achei que era bastante bom, tendo tudo em conta. 370 00:36:23,389 --> 00:36:26,809 E ousado, tendo em conta os segredos da família. 371 00:36:29,437 --> 00:36:31,981 - Deve ter sido bem aceite. - Odeiam-me. 372 00:36:32,064 --> 00:36:34,108 Podem acontecer coisas piores. 373 00:36:34,192 --> 00:36:36,068 Como o que aconteceu ao Ben? 374 00:36:38,237 --> 00:36:39,071 Foi mau? 375 00:36:44,535 --> 00:36:50,750 QUE A ESCURIDÃO EM TI ENCONTRE PAZ NA LUZ 376 00:37:13,940 --> 00:37:15,066 Aconteceu algo? O pai morreu. 377 00:37:19,362 --> 00:37:20,196 Lembras-te? 378 00:37:21,572 --> 00:37:22,615 Sim, claro. 379 00:37:24,033 --> 00:37:24,951 A mãe está bem? 380 00:37:25,034 --> 00:37:26,869 Sim, está ótima. 381 00:37:27,620 --> 00:37:30,498 Só precisa de descansar, recarregar baterias. 382 00:37:35,044 --> 00:37:36,545 Quando estiveres pronto. 383 00:37:58,442 --> 00:38:00,236 Teria sido melhor com vento. 384 00:38:02,905 --> 00:38:04,865 Alguém deseja dizer algo? 385 00:38:10,121 --> 00:38:10,997 Muito bem. 386 00:38:14,750 --> 00:38:16,460 Em todos os aspetos, 387 00:38:17,003 --> 00:38:21,507 o Sir Reginald Hargreeves fez de mim o que sou hoje. 388 00:38:23,968 --> 00:38:27,596 Só por isso, estarei sempre em dívida para com ele. 389 00:38:29,015 --> 00:38:30,725 Ele foi meu mestre, 390 00:38:32,643 --> 00:38:33,728 e meu amigo. 391 00:38:35,771 --> 00:38:37,690 E vou sentir muito a falta dele. 392 00:38:42,945 --> 00:38:46,824 - Deixa para trás um complicado legado... - Ele era um monstro. 393 00:38:48,576 --> 00:38:51,203 Era uma má pessoa e um pai ainda pior. 394 00:38:52,788 --> 00:38:54,165 O mundo está melhor sem ele. 395 00:38:54,248 --> 00:38:56,876 - Diego! - O meu nome é Número Dois. 396 00:38:57,251 --> 00:38:58,210 Sabes porquê? 397 00:38:59,170 --> 00:39:02,590 Porque o nosso pai não se deu ao trabalho de nos dar nomes como deve ser. 398 00:39:03,299 --> 00:39:04,467 Pôs a mãe a fazê-lo. 399 00:39:04,550 --> 00:39:06,302 Querem comer alguma coisa? 400 00:39:06,427 --> 00:39:07,762 Não, estamos bem, mãe. 401 00:39:08,929 --> 00:39:09,805 Está bem. 402 00:39:10,890 --> 00:39:12,892 Querem prestar homenagem? 403 00:39:15,436 --> 00:39:16,270 Estão à vontade. 404 00:39:17,605 --> 00:39:19,565 Mas sejam honestos acerca do homem que era. 405 00:39:19,648 --> 00:39:21,150 Devias parar de falar. 406 00:39:22,902 --> 00:39:26,280 Tu, principalmente, devias estar do meu lado, Número Um. 407 00:39:26,364 --> 00:39:29,075 - Estou-te a avisar. - Depois de tudo o que ele te fez. 408 00:39:30,034 --> 00:39:32,703 Teve de te enviar para um milhão de quilómetros daqui! 409 00:39:32,787 --> 00:39:34,246 Diego, para de falar. 410 00:39:34,330 --> 00:39:37,500 É o quanto ele não aguentava olhar para ti! 411 00:39:41,545 --> 00:39:43,297 Rapazes! Parem imediatamente. 412 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 Vamos lá, rapagão! 413 00:39:50,513 --> 00:39:51,514 Parem! 414 00:39:51,597 --> 00:39:53,474 Dá-lhe! 415 00:40:12,743 --> 00:40:14,120 Não tenho tempo para isto. 416 00:40:15,246 --> 00:40:16,414 Anda cá, rapagão! 417 00:40:23,087 --> 00:40:25,339 E lá foi a estátua do Ben. 418 00:40:29,677 --> 00:40:30,845 Diego, não! 419 00:40:49,196 --> 00:40:51,115 Nunca sabes quando parar, pois não? 420 00:40:54,326 --> 00:40:56,495 Já tens material suficiente para a tua sequela? 421 00:40:59,331 --> 00:41:00,791 Ele também era meu pai. 422 00:41:13,637 --> 00:41:14,472 Mãe. 423 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 Vamos para dentro. 424 00:41:17,766 --> 00:41:19,226 Vamos lá, sim? Anda. 425 00:41:39,038 --> 00:41:41,790 Aposto que estás a adorar isto. 426 00:41:43,584 --> 00:41:46,045 A "Equipa" no seu melhor. 427 00:41:47,963 --> 00:41:50,007 Tal como nos velhos tempos. 428 00:41:58,265 --> 00:42:01,268 O melhor funeral de sempre. 429 00:42:01,894 --> 00:42:03,187 Nietzsche disse uma vez: 430 00:42:03,687 --> 00:42:08,150 "O Homem é uma corda estendida entre o animal e o super-humano. 431 00:42:08,234 --> 00:42:09,235 HÁ 17 ANOS 432 00:42:09,318 --> 00:42:13,197 Uma corda sobre um abismo. É uma travessia perigosa, 433 00:42:13,322 --> 00:42:17,284 um perigoso olhar atrás, um perigoso tremor e hesitação." 434 00:42:19,119 --> 00:42:21,997 Por mais que devamos lutar pela grandiosidade individual, 435 00:42:22,122 --> 00:42:25,793 e devemos, pois ela não virá até nós sozinha... 436 00:42:26,877 --> 00:42:31,173 Também devemos lembrar que não existe indivíduo mais forte que o coletivo. 437 00:42:32,675 --> 00:42:35,678 - Não é justo! O Cinco fez batota! - Ele adaptou-se. 438 00:42:37,513 --> 00:42:41,767 Os laços que vos unem tornam-vos mais fortes do que são sozinhos. 439 00:42:47,147 --> 00:42:50,526 Irão tornar-vos imunes à dor e sofrimento 440 00:42:50,609 --> 00:42:52,194 que o mundo vos irá impor. 441 00:42:53,571 --> 00:42:55,072 E acreditem no que digo. 442 00:42:56,198 --> 00:42:57,616 A vida vai ser dura. 443 00:42:59,243 --> 00:43:00,327 Vai ser dolorosa. 444 00:43:22,433 --> 00:43:27,688 Conseguimos alcançar tudo quando aceitamos a responsabilidade juntos. 445 00:43:28,897 --> 00:43:31,525 É isso que cria a confiança. 446 00:44:00,387 --> 00:44:03,641 Juntos irão enfrentar o reinado do mal. 447 00:44:03,724 --> 00:44:06,060 NÚMERO 7 448 00:44:19,740 --> 00:44:21,241 Não percas tempo. 449 00:44:22,076 --> 00:44:23,952 O Diego tem razão, não devia ter vindo. 450 00:44:24,078 --> 00:44:27,122 Esta é a sua casa e sempre será. 451 00:44:28,791 --> 00:44:30,084 Chamo-lhe um táxi? 452 00:44:30,167 --> 00:44:31,835 Já chamei. Mas obrigada. 453 00:44:33,212 --> 00:44:34,046 É para mim. 454 00:44:35,464 --> 00:44:39,802 Espero que saiba que o seu pai a amava muito. 455 00:44:41,387 --> 00:44:42,596 À sua maneira. 456 00:44:44,807 --> 00:44:47,976 Esse é mais ou menos o problema, não é? Cuida de ti. 457 00:44:48,310 --> 00:44:49,728 A menina Vanya também. 458 00:45:19,508 --> 00:45:20,634 Onde está a Vanya? 459 00:45:22,052 --> 00:45:23,220 Foi embora. 460 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 - É lamentável. - Sim. 461 00:45:26,974 --> 00:45:30,185 Um quarteirão inteiro, 42 quartos e 19 casas de banho, 462 00:45:30,269 --> 00:45:32,479 mas nem uma única gota de café. 463 00:45:32,563 --> 00:45:34,982 - O pai odiava cafeína. - E crianças. 464 00:45:35,065 --> 00:45:36,900 Mas tinha muitos de nós! 465 00:45:39,862 --> 00:45:40,904 Vou levar o carro. 466 00:45:41,822 --> 00:45:43,240 Aonde vais? 467 00:45:45,075 --> 00:45:46,869 Arranjar uma chávena de café decente. 468 00:45:46,952 --> 00:45:48,537 Sabes sequer conduzir? 469 00:45:48,620 --> 00:45:50,372 Sei fazer tudo. 470 00:45:51,957 --> 00:45:54,626 Acho que o devíamos tentar impedir. 471 00:45:54,710 --> 00:45:58,297 No entanto, também quero ver o que acontece. 472 00:46:04,303 --> 00:46:08,474 Acho que vos torno a ver daqui a quê? Dez anos? Quando o Pogo morrer? 473 00:46:08,640 --> 00:46:11,226 - Não se morreres primeiro. - Também te amo, mana. 474 00:46:11,477 --> 00:46:13,103 Boa sorte para o teu filme. 475 00:46:13,562 --> 00:46:15,731 Espero que corra melhor que o teu casamento. 476 00:46:21,403 --> 00:46:22,738 - Estamos de saída? - Não. 477 00:46:22,821 --> 00:46:25,908 - Estou de saída. Eu, sozinho. - Fabuloso! Vou buscar as coisas. 478 00:46:38,670 --> 00:46:41,590 Sabes, sempre que fecho os olhos, 479 00:46:41,882 --> 00:46:44,760 vejo um hipopótamo diurético prestes a cagar-me na cara. 480 00:46:45,594 --> 00:46:46,637 É aterrador. 481 00:46:47,221 --> 00:46:48,055 Fantástico. Não! 482 00:46:52,976 --> 00:46:54,061 Encosta-te para trás. 483 00:48:19,396 --> 00:48:24,192 DÓNUTES GRIDDY 484 00:48:56,892 --> 00:49:00,228 Desculpem, a banca estava entupida. Então, o que vai ser? 485 00:49:00,771 --> 00:49:03,190 - Dê-me um éclair de chocolate. - Claro. 486 00:49:04,566 --> 00:49:07,527 Posso trazer um copo de leite para o miúdo? 487 00:49:09,363 --> 00:49:11,823 O miúdo quer café. Simples. 488 00:49:13,492 --> 00:49:14,326 Que miúdo giro. 489 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 Está bem. 490 00:49:31,885 --> 00:49:34,346 Não me lembro deste sítio ser tal antro. 491 00:49:34,888 --> 00:49:36,306 Costumava vir aqui em miúdo. 492 00:49:36,390 --> 00:49:40,519 Costumava fugir com os meus irmãos e comíamos dónutes até vomitarmos. 493 00:49:42,145 --> 00:49:43,313 Tempos mais simples, não? 494 00:49:45,357 --> 00:49:46,483 Acho que sim. 495 00:49:54,491 --> 00:49:55,325 Eu pago. Obrigado. 496 00:50:00,163 --> 00:50:01,790 REBOQUES ISHMAEL 24 HORAS DE SERVIÇO 497 00:50:02,290 --> 00:50:03,667 Deve conhecer bem a cidade. 498 00:50:05,127 --> 00:50:07,504 Espero que sim. Conduzo há 20 anos. 499 00:50:07,587 --> 00:50:09,715 Ótimo. Preciso de uma morada. 500 00:50:33,363 --> 00:50:34,281 Foi rápido. 501 00:50:34,990 --> 00:50:37,534 Pensei que tivesse mais tempo antes de me encontrarem. 502 00:50:37,659 --> 00:50:40,787 Vamos todos ser profissionais em relação a isto, sim? 503 00:50:41,496 --> 00:50:43,915 Levanta-te e anda. Eles querem falar. 504 00:50:44,541 --> 00:50:45,917 Não tenho nada a dizer. 505 00:50:47,252 --> 00:50:48,837 Não tem de ser assim. 506 00:50:49,755 --> 00:50:53,175 Achas que quero disparar sobre um miúdo? Ter com isso na consciência? 507 00:50:55,427 --> 00:50:57,304 Eu não me preocuparia com isso. 508 00:50:58,305 --> 00:50:59,306 Não vais para casa. 509 00:51:09,524 --> 00:51:10,692 Ei, idiotas. 510 00:53:13,356 --> 00:53:17,068 Lembras-te de alguma vez o pai não estar a usar o monóculo? 511 00:53:26,161 --> 00:53:27,204 Diego! 512 00:53:27,829 --> 00:53:32,083 Odeio ter de apressar o momento pensativo que possas estar a ter, 513 00:53:32,167 --> 00:53:34,169 mas estamos cheios de fome! 514 00:53:44,179 --> 00:53:45,805 Estou com desejos... 515 00:53:46,348 --> 00:53:47,390 ... de ovos. 516 00:53:47,474 --> 00:53:48,391 Não! 517 00:53:49,684 --> 00:53:51,353 É muito tarde para ovos. 518 00:53:52,145 --> 00:53:52,979 Waffles? 519 00:53:54,439 --> 00:53:55,649 Gostas de waffles, certo? 520 00:53:57,484 --> 00:53:58,318 Claro que gostas. 521 00:53:59,986 --> 00:54:01,905 Toda a gente gosta de waffles. 522 00:54:10,330 --> 00:54:14,834 Relatos de tiros no quarteirão 400 da Avenida Milton, nos Dónutes Griddy. 523 00:54:18,755 --> 00:54:20,674 Diego! Obrigado por te juntares a nós. 524 00:54:20,757 --> 00:54:23,802 Decidimo-nos por... rufar de tambores, waffles. 525 00:54:23,885 --> 00:54:27,264 Vou deixar-vos na paragem. Tenho de voltar ao trabalho. 526 00:54:30,016 --> 00:54:31,810 Pois, a partir ossos. 527 00:54:31,977 --> 00:54:33,478 A rachar crânios. 528 00:54:33,561 --> 00:54:35,230 A salvar vidas, querido. 529 00:54:36,439 --> 00:54:38,692 Waffles congelados outra vez. 530 00:54:39,317 --> 00:54:41,319 NÚMERO 6 "BEN" 531 00:54:41,444 --> 00:54:43,780 (falecido) 532 00:54:47,826 --> 00:54:49,202 Comia uns ovos com bacon. 533 00:54:49,953 --> 00:54:52,831 Estou a tentar cortar na carne de porco. 534 00:55:25,071 --> 00:55:28,033 - Jesus! - Devias pôr cadeados nas janelas. 535 00:55:28,450 --> 00:55:31,286 - Vivo no segundo andar. - Os violadores sabem escalar. 536 00:55:32,412 --> 00:55:33,580 És tão esquisito. 537 00:55:43,965 --> 00:55:44,799 Isso é sangue? Não é nada. 538 00:55:50,597 --> 00:55:51,473 Porque estás aqui? 539 00:55:53,767 --> 00:55:55,977 Decidi que és a única em quem posso confiar. 540 00:55:56,561 --> 00:55:58,563 - Porque eu? - Porque és normal. 541 00:56:01,107 --> 00:56:02,317 Porque me vais escutar. 542 00:56:25,090 --> 00:56:27,634 Quando saltei para a frente e fiquei preso no futuro, 543 00:56:28,426 --> 00:56:30,261 sabes o que encontrei? - Não. 544 00:56:31,137 --> 00:56:32,055 Nada. 545 00:56:34,641 --> 00:56:35,850 Absolutamente nada. 546 00:56:38,103 --> 00:56:41,272 Pelo que via, eu era a última pessoa viva. 547 00:56:42,399 --> 00:56:45,151 Nunca descobri quem aniquilou a raça humana, 548 00:56:46,319 --> 00:56:47,695 mas descobri outra coisa. 549 00:56:50,490 --> 00:56:51,908 A data em que isso acontece. 550 00:57:03,753 --> 00:57:05,213 O mundo acaba daqui a oito dias. 551 00:57:05,922 --> 00:57:07,841 E não faço ideia de como o impedir. 552 00:57:16,683 --> 00:57:18,101 Vou fazer café.